1 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 PADA TAHUN 1970-AN HINGGA 1980-AN, PEMALSU YANG HIDUP DI ROMA 2 00:00:26,562 --> 00:00:29,521 BERTEMU DENGAN TOKOH, KEKUASAAN, DAN RAHASIA YANG LUAR BIASA, 3 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 INILAH KISAHNYA. 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 ATAU SETIDAKNYA SALAH SATU VERSI DARI KISAHNYA. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 Pada hari kematianku, kami seharusnya bertemu. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Namun, aku tak berhasil. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,729 Seharusnya tak berakhir seperti ini. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 Katanya jika hampir mati, kilas balik hidup kita akan muncul. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Aku tak lihat apa-apa. 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,854 Aku ingin hidup bebas, 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 tetapi harga kebebasan itu amat mahal. 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Tidak! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Karena pertanyaannya selalu sama. 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 Untuk sampai ke tujuanmu, 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 kau bersedia melakukan apa? 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 DANAU DUCHESSA, TIGA TAHUN SEBELUMNYA 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 Kami bertiga selalu berbuat onar saat kecil, 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,812 tumbuh jadi anak nakal di kota kami. 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Namun, siapa yang mau tinggal di kota kecil? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Aku tak mau. 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Teman-Teman, dengar. 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 Aku sangat terlambat. 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Tunggulah sampai aku selesai. 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 - Kau tak gambar sesuatu di sini? - Kugambar kabut. 25 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 - Seperti 30 tahun terakhir. - Lalu? 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 Aku muak menggambar kabut. 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 Biar kugambarkan kota kita. 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 Kau terburu-buru ke pabrik baja? 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 Ada misa penting. Uskup akan hadir. 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 - Itu alasannya terburu-buru. - Ya. Tentu saja. 31 00:02:21,437 --> 00:02:25,729 Baik. Aku pergi. Lagi pula, itu mobilku. Untuk apa memohon pada kalian? 32 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 - Kita akan pergi, 'kan? - Ya. Ayo. 33 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Mobil tua ini akan mengantar kita ke Roma atau justru mogok? 34 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - Tentu mengantar kita ke Roma. - Sungguh? 35 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Immacolata tak pernah mengecewakanku. 36 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Suka atau tidak, "tertium non datur". 37 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 - Apa katanya? - Mana aku tahu? 38 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 Siapa yang akan hentikan kita? 39 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 Siapa yang akan hentikan kita? 40 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 - Siapa yang akan hentikan kita? - Ayo! 41 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 Ayo, Vittorio! 42 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Seorang pastor, pekerja, dan seniman pergi ke Roma. 43 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Terdengar seperti awal sebuah lelucon. 44 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Namun, kami akan membuat sejarah. 45 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Sungguh kumuh. 46 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Kala itu, Roma sangat ramai. 47 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 Ada paus, uskup, seniman, penjahat, politisi, kaum komunis, dan kaum fasis. 48 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 Ada semua kalangan. 49 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 Lalu ada aku. 50 00:03:24,437 --> 00:03:26,937 Aku ingin menjadi pelukis terbaik di Roma. 51 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 Tak ada kanvas yang cukup besar untuk melukis kota ini. 52 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Di beberapa bulan awal, aku ingat senyum orang-orang saat kulukis. 53 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Nona? 54 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Lalu aku ingat rasa lapar 55 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 dan cuaca dingin. 56 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Akan kulukis potretmu. Kemarilah. 57 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 - Hei, Sobat. - Kau tak bisa memiliki semuanya. 58 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 - Apa ini? - Pelangganmu banyak. 59 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Ayo berbagi. Aku juga perlu makan. Duduklah. 60 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 Aku juga ingat mayat di jalanan dan bomnya. 61 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Namun, apa peduliku? 62 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Aku tahu bahwa Roma akan datang mencariku. 63 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - Halo! - Hai! 64 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Ayo ke tempatku. 65 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 Bersabarlah saat tinggal di kota ini. 66 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Cepat atau lambat, aku juga akan menjadi bagian darinya. 67 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 Rumah siapa ini? 68 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Mereka menyebutnya "Seniman". 69 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 Mereka menyebut orang ini seniman? Kacau. 70 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Itu orangnya. 71 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 Yang teler di sofa. 72 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 THE BIG FAKE 73 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, dingin. 74 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Hei! 75 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Dingin. 76 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Dingin. Naiklah ke ranjang. 77 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 Di kota ini selalu dingin. 78 00:05:29,354 --> 00:05:31,979 Andai kau tahu betapa dingin kampung halamanku. 79 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, Sayang, kemarilah. 80 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Sayangku. 81 00:05:54,396 --> 00:05:56,521 Kau tak bisa selalu berakhir begini. 82 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Aku di sini. 83 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - Apa lagi yang kau ambil? - Apa semua ini miliknya? 84 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Semua yang ada di sini miliknya. 85 00:06:11,104 --> 00:06:14,146 Pikirkan berapa banyak penghasilannya jika dia tahu cara melukis. 86 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - Kau paham soal melukis? - Aku seniman. 87 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 Aku penyalur seni. 88 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 Aku bisa membawakanmu beberapa karyaku. 89 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Jika karyamu lebih baik, mungkin akan kuluangkan waktu. 90 00:06:29,771 --> 00:06:31,646 Bagaimana kau tanda tangani karyamu? 91 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Toni della Duchessa. 92 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Toni dengan "I". 93 00:06:36,979 --> 00:06:38,896 Bukan "Little Tony", 94 00:06:38,979 --> 00:06:41,604 "Tony Curtis", atau "Tony Renis". 95 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 - Dengar, boleh kuberi saran? - Silakan. 96 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Memakai huruf "I" atau tidak, nama itu tak menjual. 97 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 Tak menarik. 98 00:06:51,771 --> 00:06:53,937 Kau meyakinkanku. Besok kuganti. 99 00:06:54,021 --> 00:06:54,979 Baik, lalu? 100 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Kau akan menunjukkan lukisanmu atau tidak? 101 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 - Di mana mobilmu? - Mobilku? 102 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Itu penghinaan. 103 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Aku mengajakmu naik kendaraan terbaik di Roma. Kemarilah. 104 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - Ada apa di rambutmu? - Entahlah, ada apa? 105 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 - Ada yang aneh di rambutmu. - Lepaskan. 106 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 Kendaraan terbaik milik orang lain. 107 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 Kau pencuri atau seniman? 108 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 Apa bedanya? 109 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Kau selalu menjawab dengan cepat, ya? 110 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Yang lain terlalu lambat. Naik. 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - Naik di mana? - Ayo naik. 112 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 - Duduk di mana? Tunggu! - Naik. 113 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 - Tunggu. - Bagus. 114 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 - Kau memegang dan menyokongku? - Ya. 115 00:07:39,187 --> 00:07:41,187 - Jika tidak, aku juga akan jatuh. - Pelan! 116 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 Pelan-pelan, Toni dengan "I". 117 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Maaf. Entah harus bilang apa. 118 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 Tukang berberesku pasti sedang libur. 119 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - Benar. - Ya. 120 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Dengar, Toni, entah apa yang bisa kukatakan. 121 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Karya ini tak akan laku. Tak ada pasar untuk karya semacam ini. 122 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Tren saat ini adalah karya simbolis, abstrak, dan konseptual. 123 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 Sedangkan karyamu lebih figuratif. 124 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Apa? Apa itu membuatmu kesal? 125 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 Kau berharap tanggapanku baik? 126 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 Namun, kau punya bakat. 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Lukisan anatomimu luar biasa. 128 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Lukisan telanjang… - Telanjang. 129 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Itu bisa laku jika tak terlalu konvensional. 130 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 Sungguh? 131 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 Apa kau punya lukisan telanjang orisinal? 132 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Yang bagaimana? Seperti karya kubisme Picasso? 133 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Ya, kau pasti suka itu. 134 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - Tidak. - Sungguh? 135 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Awalnya aku suka dia, tetapi dia jadi komersial. 136 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 - Sungguh? - Aku suka kau. 137 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 - Boleh kubuat lukisan telanjangmu? - Kau bukan yang pertama meminta. 138 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 Namun, aku selalu menolak. 139 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 Sungguh? Karena kau menungguku? 140 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - Aku menunggu Toni della Duchessa? - Ya. 141 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Jika menunggu sampai besok, kau akan tahu nama baruku. 142 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 Dengan krim. 143 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Kroisan isi krim. 144 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Atau brios. 145 00:09:59,104 --> 00:10:01,812 Sudah kubilang, kau lebih seperti pencuri daripada seniman. 146 00:10:03,396 --> 00:10:04,771 Bagaimana kau dapatkan ini? 147 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 Potret diri Bernini. 148 00:10:08,937 --> 00:10:10,437 Bagaimana kau dapatkan ini? 149 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Itu salinan. 150 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - Salinan? - Salinan. 151 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Ini sempurna. Di mana kau menemukannya? 152 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 Tidak, aku melukisnya. 153 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Ya. 154 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - Mustahil. - Terserah kau saja. 155 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - Benar. Di mana kau melihat aslinya? - Dalam buku ini. 156 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Kau tak percaya padaku? 157 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Toni, lihat yang ini. 158 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 - Bisa kau lukis yang ini? - Ini? 159 00:10:44,812 --> 00:10:48,146 - Lihat baik-baik. Mustahil… - Akan kubuat lebih nyata. 160 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 Menyalin itu selalu mudah bagiku. 161 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Ini mudah sekali. 162 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 Garisnya sangat sederhana. 163 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 Sapuan kuasnya sedikit lebih personal. 164 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Apa ini? 165 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 Jika kau berhasil, temui aku. 166 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Setiap kali hidupku berubah, aku langsung mengetahuinya. 167 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Leherku akan terasa seperti gatal. 168 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Rasanya aneh. 169 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Selalu begitu. 170 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Masuklah. 171 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 Masalahnya, hidup bukan hanya berubah untukku. 172 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Apa ini potretmu? 173 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Bukan. 174 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - Kau tak mau berpelukan? - Tak mau. 175 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 - Sungguh? - Tidak. Pergilah. 176 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - Sial, kau jelek. - Kau juga. 177 00:12:08,771 --> 00:12:10,354 Aku keluar dari pabrik baja. 178 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 Karena kini kau punya mantel mewah? 179 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Mantel ini untuk berbaur. 180 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 Siapa yang pernah peduli padamu? Mengapa harus berbaur? 181 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 Apa yang mau kau bicarakan? 182 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 Ingat malam-malam di kampung halaman saat kita bilang mau mengalahkan para bos? 183 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 - Kita bicara omong kosong. - Itu bukan omong kosong. 184 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 Brigade Merah adalah satu-satunya tempat bagi orang sepertiku untuk buat perbedaan. 185 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 - Kau juga. - Aku bukan milik siapa pun. 186 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 - Ya, aku tahu. - Maka jangan membujukku. 187 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Namun, 188 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 aku butuh bantuan. 189 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Ada brankas untukmu. 190 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 Saat di kampung halaman, aku melakukan apa saja untuk bertahan. 191 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Ayo. Masuk. 192 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 Apa ini gudang senjata? 193 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 Hei! Sedang apa kau? Brankasnya ada di sana. 194 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Sejak kecil, Fabione selalu melibatkanku dalam kekacauan. 195 00:13:15,812 --> 00:13:17,771 Namun, bagaimana aku bisa menolaknya? 196 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Berhenti! Angkat tangan. 197 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Sedang apa kau? 198 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Jangan bergerak. Angkat tangan… 199 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Toni, ayo pergi! Cepat! 200 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Keluar! Toni, keluar! 201 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Apa kau sudah gila? 202 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Diam. 203 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Lihat ranjang lipat itu. 204 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 Ranjang lipat, ya. 205 00:14:24,271 --> 00:14:27,854 Aku tidur di situ sebab ranjang abad ke-19 membuatku merinding. 206 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 Kenyamanan membuatmu merinding? 207 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 Sebaiknya kau tidur di lantai. 208 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 - Aduh! Vittorio! - Aku tahu. Sebentar. 209 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 - Katamu tak apa. - Tidak, dia yang bilang. 210 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 Hanya karena ibuku perawat, bukan berarti aku dokter. 211 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 Detailnya, Vittorio. 212 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 Ya, detail. Apa itu? 213 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Itu barang teman baru Fabione. 214 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Akan kuambil senapan dan pistolnya. Akan kusisakan dua untuk kalian. 215 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Astaga! 216 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 Setengah uang dari brankas itu milikmu. 217 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Simpan saja uangnya. 218 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Kau serahkan padaku? Untuk gerakannya? 219 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Bukan. 220 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Kuserahkan sebab gerakanmu itu tak bisa menghidupimu. 221 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 - Aduh! - Tunggu. 222 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 - Potong saja. - Potong? 223 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - Dibiarkan? - Ya. 224 00:15:11,896 --> 00:15:14,271 Terserah. Silakan berdarah sampai mati. Sudah. 225 00:15:14,979 --> 00:15:16,354 Sudah kubilang aku tak… 226 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Ambilkan kain kasa. 227 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Situasi ini absurd. 228 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 Kau muncul dengan lubang di lenganmu, senjata di koper… 229 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 Ini bukan diri kita. Kalian… 230 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Kita adalah putra altar di kampung halaman kita. 231 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Khotbahmu sudah selesai? 232 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 Khotbahku belum selesai. 233 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 Apa kegiatanmu pagi ini? 234 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 - Hei! - Ya. 235 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 - Aku sibuk. - "Aku sibuk." 236 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - Vittorio, bisa berikan guntingnya? - Tidak. 237 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Matikan ini, Vittorio. 238 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 Di sini? 239 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Lihat tempat ini. 240 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Tempat seperti ini membuatku merasa hancur. 241 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Membuatku merasa kecil. Kau juga? - Tidak, Vittorio. 242 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Saat melihat ini, aku memikirkan cara untuk memilikinya. 243 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Kau seharusnya memikirkan cara untuk memilikinya juga. 244 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 - Berhenti di sini. - Di sini? 245 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Bagaimana kau bertemu penyalur seni ini? 246 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 Aku bercinta dengannya. 247 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 Tentu. Bagus. 248 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Aku menidurinya. 249 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 Aku paham. 250 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 Ya. Kau tak paham. 251 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 - Tidak. Jendelanya akan pecah. - Panelnya rangkap dua. 252 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - Biarkan! - Jika bukan dia, aku pergi. 253 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 Dona! 254 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - Lihat siapa yang masih hidup. - Lihat yang kubawa. 255 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Pergilah, Vittorio. Ini urusanku dan temanku. 256 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - Kau akan mengenalkanku… - Terima kasih tumpangannya. 257 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Hei. 258 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Apa yang kau… Singkirkan. 259 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - Bagus, 'kan? Ditandatangani juga. - Lewat sana. 260 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 - Apa? - Pintunya di sana. Masuk! 261 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 - Dah, Vittorio. - Tunggu. 262 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 - Kumohon. - Sopanlah dan perkenalkan aku. 263 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Aku tak mau masuk bersama pastor. Aneh rasanya. 264 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 Ini seperti aslinya. 265 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Ini identik. 266 00:17:30,729 --> 00:17:32,312 Tanda tangannya pun sama. 267 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Hei. 268 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - Apa? - Maksudku, aku di sini. 269 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 - Ini Pastor Vittorio. - Salam kenal. 270 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 - Salam kenal. - Kepala transportasi. 271 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 - Jabat tangannya. - Ya… 272 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 - Donata, salam kenal. - Pastor Vittorio. 273 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 Hei. 274 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Ya? 275 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - Apa? - Kau tahu. 276 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - Tidak. - Jangan begitu. 277 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Aku hanya… 278 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Aku terlambat untuk kebaktian. Sampai jumpa. 279 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 - Sampai jumpa. - Anak baik. 280 00:18:07,479 --> 00:18:08,937 Lakukan pengakuan dosa. 281 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 Jadi, bagaimana? Kuberi kau uang muka untuk saat ini, ya? 282 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 Berapa jumlah yang kau pikirkan? 283 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 Aku tak ahli dalam pasar ini, tetapi… 284 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Ini sepuluh persen dari harga jual. 285 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 Ini 300 ribu lira? 286 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - Harganya tiga juta? - Setidaknya tiga juta. 287 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 Kita harus merayakannya. 288 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Akan kuajak kau menari. 289 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 Kau pandai menari? 290 00:18:42,979 --> 00:18:43,979 Aku yang terbaik. 291 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 Dia berbalik dan melihat beruang besar. 292 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 Lebih besar daripada sebelumnya. 293 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 - Beruang putih raksasa. - Mustahil! 294 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Dia berkata, "Jujurlah, kau di sini bukan untuk berburu, 'kan?" 295 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Hei! 296 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Lagu kita diputar, dan kau pergi. 297 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Semuanya, ini Toni. 298 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 299 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 300 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Halo. Aku mau ambil kursi. 301 00:21:09,104 --> 00:21:10,771 Toni adalah seorang seniman. 302 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Seniman yang kutemui belum lama ini. 303 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni seorang pemalsu. 304 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Pemalsu. 305 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Hebat. 306 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Lalu… 307 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Lalu Balbo memberiku perhiasan. 308 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Kalung, cincin… 309 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Dia memberiku harga bagus. Aku tak bertanya asalnya. 310 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Malam ini, apa kau punya kalung atau cincin? 311 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Aku ingin memberi pacarku hadiah. - Sungguh? 312 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Hei, Crocca, apa yang ada malam ini? Apa ada cincin pertunangan? 313 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Coba kuperiksa. 314 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 Crocca itu atlet, tahu? 315 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Dia pelempar palu. Kau bisa lakukan itu? 316 00:21:51,854 --> 00:21:54,104 Tidak. Apa itu "melempar palu"? 317 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Ini. 318 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Ada sisa dua perhiasan. 319 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Kubeli keduanya. 320 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Kini kau berlebihan. 321 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - Keduanya berharga… - Tiga juta. 322 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 - Apa masalahnya? - Toni, sedang apa kau? 323 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 - Seharusnya berharga sepuluh kali lipat. - Kubeli keduanya. 324 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Kami tak menerima cek. 325 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - Sungguh? - Belilah besok dengan uang tunai. 326 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Ini omong kosong, Toni. 327 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Donata, tenang. Ini bahkan bukan uangku. 328 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Ayolah. Namun, tanda tangannya 329 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 sama bagusnya dengan yang asli. 330 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Baik, kami terima. 331 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Namun, ada konsekuensinya. 332 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Aku kesulitan menebak kata itu di TTS selama lebih dari sepekan. 333 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 - Entah apa itu, tetapi aku suka. - Apa "konsekuensi"-nya? 334 00:22:54,771 --> 00:22:57,521 Konsekuensinya adalah jika kau mempermainkan kami, 335 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 Si Pengemudi akan mampir besok. 336 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Kau akan tahu alasan namanya begitu. 337 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 Konsekuensinya jelas. 338 00:23:13,687 --> 00:23:15,021 Ada satu lagi lelucon. 339 00:23:15,604 --> 00:23:17,229 Kalian mungkin sudah tahu. 340 00:23:17,729 --> 00:23:19,937 Kalian tahu lelucon soal safari di Afrika? 341 00:23:20,479 --> 00:23:21,937 Aku pasti sudah bilang. 342 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 Bulan dari atas sana… 343 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Hei. 344 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Mereka menerima ceknya dan memberi kita segepok uang. 345 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Bagus. Kau bisa saja babak belur. 346 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 Sebaliknya, kau akan membelikanku sarapan. 347 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Kami akan tunjukkan tempat kami. 348 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Balbo, Crocca, Si Pengemudi, dan yang lainnya… 349 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 Sebenarnya, aku tahu siapa mereka. 350 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 Kala itu, semua orang di Roma tahu nama anggota geng. 351 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 Marcello, bisa tuangkan spuma? 352 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Namun, membaca tentang mereka tak sama dengan berhadapan langsung. 353 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 Kau selalu sendiri. 354 00:24:05,687 --> 00:24:07,937 Ini untuk dimakan atau hanya pajangan? 355 00:24:08,021 --> 00:24:09,479 Ada komedian lain. 356 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 Balbo, di mana kau temukan mereka? Sirkus? 357 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - Bisa main biliar? - Tentu bisa. 358 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Gagap, susun bolanya untuk si Paul Newman ini. 359 00:24:19,854 --> 00:24:21,646 Mengapa kau dipanggil Si Gagap? 360 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Ka… 361 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 Ka… Karena… 362 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Aku mengerti. Susun bolanya. 363 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 Mari lihat apa kau lebih ahli dalam memakai kuas atau stik. 364 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Astaga. 365 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 - Seorang seniman? - Ya. 366 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 Artinya? Pemalsu lukisan Donata? 367 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 Bukan hanya itu. 368 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 Aku juga melakukan hal lain. 369 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Aku serba bisa, Ba. 370 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 Tempo hari, aku dan temanku membobol gudang senjata. 371 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 Mereka masih membicarakannya. 372 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Kau yang lakukan itu? 373 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Ya. Bersama seorang teman. 374 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Kami sudah mengejar orang-orang berengsek 375 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 yang melakukan itu tanpa minta izin kami selama berhari-hari. 376 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 Kini kau di sini. 377 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - Aku cuma membuka brankasnya, Balbo. - Untuk apa senjata itu? 378 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - Bukan untukku, tetapi temanku. - Dia butuh untuk apa? 379 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 Senjata berat untuk para politisi. 380 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 Dia memberiku dua pistol. 381 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 Politisi Merah atau Hitam? 382 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Brigade Merah. 383 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - Kalian bahkan salah warna. - Aku tak peduli soal warna. 384 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Aku dukung orang yang membantuku. 385 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 Ayo lihat mahakarya ini. 386 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 - Tunggu di sini. - Ya. 387 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Tempat ini bagus. Seperti sarang berang-berang. 388 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Aku bisa beri kau tempat yang lebih layak. 389 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 Aku tak butuh tempat tinggal, Ba. Aku butuh studio. 390 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Studio asli dengan pencahayaan tepat dan ruang, bukan tempat kumuh ini. 391 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Aku butuh atelir. 392 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Sebuah atelir? 393 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Baik, akan kucatat dan kucarikan. 394 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - Sungguh? - Bisa jadi tempat tinggal juga. 395 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Bantu aku jika kau punya waktu sebentar. 396 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Aku luang seharian demi atelir. 397 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - Ini… - Ya? 398 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Akan kubeli darimu. 399 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Ayo, Michelangelo. 400 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Ini dia. Itu pintu depannya. 401 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 - Yang itu? - Ya. 402 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Ini dahulu gudang salah satu orang kami. 403 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Lalu dia punya ide cemerlang, yakni bicara dengan magistrat. 404 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Semuanya ada di sini. Mesin tik, TV… Kau bisa buang semua dan lakukan maumu. 405 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Perbaiki pintu masuknya, taruh tanaman. 406 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 Kau bisa memelihara anjing, maupun bercinta. 407 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Ini dia. 408 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Lihat pencahayaan ini. Tak seperti tempatmu yang gelap. 409 00:27:37,604 --> 00:27:40,312 Bagaimana? Kau mau jadikan ini atelir? 410 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Mau, tetapi aku tak mampu bayar. 411 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 Tak perlu bayar. 412 00:27:45,771 --> 00:27:47,979 Selama kau sesekali bekerja untuk kami. 413 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Pekerjaan apa? 414 00:27:50,979 --> 00:27:52,396 Sesuatu yang artistik. 415 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Kurang lebih. 416 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Hapus nomor serinya. Kau tahu caranya? 417 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 - Tentu saja. - Bagus. 418 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 Itu mantan pemilik rumah. 419 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 Aku bisa tunjukkan sisi kurang artistiknya. 420 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 - Tidak, astaga! - Apa yang harus kulakukan? 421 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 Ambil apanya? Telinga atau matanya? 422 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 Pilihlah! Telinga, mata… 423 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - Mata. - Ambil matanya. 424 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 - Astaga, tidak! - Akan kuambil mulutnya agar diam. 425 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 - Kumohon, kasihanilah aku. - Buka mulut! 426 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 - Buat dia membuka mulut. - Kasihanilah aku! 427 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 Tidak! 428 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Tolong! Aku mohon! 429 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Aku tak memberi tahu hakim. Aku akan tutup mulut. 430 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Ampun! 431 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Kumohon… 432 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 Jadi? 433 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 Bagian terbaiknya? 434 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Katanya dia tak bicara. 435 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 Tidak. 436 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - Dia tak bicara? - Tidak. 437 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Itu katanya. - Dia sudah katakan semuanya. 438 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Tidak! 439 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - Ya, 'kan? - Tidak. Aku… 440 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 Benar, Cerewet? 441 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 - Tidak, aku… - Kau sudah bicara, 'kan? 442 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 - Aku… - Bicaralah. 443 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 - Tidak. - Bicaralah! 444 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Aku… 445 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 - "Aku" apa! - Tidak! 446 00:29:12,479 --> 00:29:13,771 Dia tak akan bicara lagi. 447 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Jangan khawatir. Dia pengadu. 448 00:29:22,979 --> 00:29:25,354 Akan kupanggil pembersih agar kau bisa pindah besok. 449 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Ini. 450 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Ini untukmu. 451 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 Bayaran untuk Modigliani. 452 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 Dibeli kolektor seharga delapan juta. 453 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 Apa? 454 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Kuambil 30 persen. 455 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Jadi, kuambil 2,4 juta, dan untukmu 5,6 juta, 456 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 dikurangi 300 ribu yang sudah kuberikan. 457 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Inilah yang harus kau lakukan. 458 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Ini bakatmu. 459 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Kau bisa menghasilkan uang sebanyak mungkin. 460 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 - Aku harus apa? - Apa maksudmu? Melukis. 461 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 - Menyalin? - Tentu. 462 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Kau bisa lakukan sesuatu yang orang lain tak bisa. 463 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 Namun, bagus saja tak cukup. Kau harus tahu karya yang harus ditiru. 464 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 Aku yakin kau tahu yang mana. 465 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Kita harus utamakan karya awal 1900-an. 466 00:30:42,312 --> 00:30:44,854 - Lukisan yang kau suka. - Rasa gatal itu. 467 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Seseorang yang akhirnya menyadari bahwa akulah pelukis terbaik di Roma. 468 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Itu dia. Hidup kembali berubah saat kau tak… 469 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 Jadi? 470 00:30:54,271 --> 00:30:56,104 Apa kau mau berbisnis denganku? 471 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 Bisnis apa? 472 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 Urusan hati? 473 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 Itu juga. 474 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Kau jatuh cinta. 475 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - Tak pernah. - Kau jatuh cinta. 476 00:31:16,437 --> 00:31:18,646 Sudah kubilang, aku tak pernah jatuh cinta. 477 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Begitu juga aku. 478 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico. Aku bisa melukis semuanya. 479 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Itu adalah keahlianku. 480 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Kita akan memenuhi seluruh tempat ini. 481 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Hanya kita yang akan punya semua lukisan yang diidamkan orang lain. 482 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 Aku mengingat semua hal pada masa-masa itu. 483 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 Aku ingat bahwa aku bahagia. 484 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Itu plafon parket. 485 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 - Ya. - Itu juga plafon parket. 486 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 Lalu ini 487 00:32:07,521 --> 00:32:08,562 adalah 488 00:32:09,729 --> 00:32:10,562 kamar kita. 489 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Kamar kita? 490 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Kau yang bilang. 491 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Seperti itulah hidup yang kubayangkan. 492 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 Dia memberitahumu bahwa kami putra altar? 493 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 - Tidak. - Aku belum sempat bilang. 494 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 - Kami bertiga. - Mustahil. 495 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 Ya. Lalu mereka mengusirku. 496 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Fabione kerja di pabrik, kini di bidang politik. 497 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - Lalu Vittorio, lihat sendiri. - Mengapa dia diusir? 498 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Makanlah kuemu. 499 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Aku tahu. Alasan mana yang harus kuberi tahu? 500 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Dia mencuri uang donasi. 501 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - Untuk membeli kuas. - Ya. 502 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 Hanya kau yang konsisten. 503 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 Konsisten? Dia? 504 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Dia tak mau jadi pastor. Dia peduli tentang uang. 505 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 Itu tak benar. Keadaannya lebih rumit. 506 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 Beri tahu ucapan ibumu. 507 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 - Pastor lebih elegan… - Pastor bisa makan! 508 00:32:58,687 --> 00:32:59,937 Ibunya bilang pastor bisa makan! 509 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 Jangan dengarkan dia, Vittorio. 510 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Baiklah. Lalu? 511 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Kami miskin, jadi prospeknya sedikit. 512 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Hanya ini cara agar aku bisa melanjutkan studi. 513 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Di sinilah aku. 514 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Bagaimanapun, ibumu benar. 515 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Dia elegan, 'kan? 516 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Terima kasih. - Sangat elegan. 517 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Kalian berdua agak mirip. 518 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - Sungguh? - Ya. 519 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 - Jadi, aku juga elegan. - Sangat elegan. 520 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 - Kau mau apa? - Sama. 521 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione ingin menemuimu. Datanglah saat misa Kamis Putih. 522 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Tentu. 523 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Omong-omong, aku suka Donata. 524 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 Aku juga. 525 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Kau sudah sejauh ini, tolong jangan mengacau. 526 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Semua ada waktunya. 527 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 Mobil karatan siapa ini? 528 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Pastor, aku akan memberimu mobil. 529 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Semua orang tak suka mobilku. - Balbo, salam kenal. 530 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Aku memang telat, tetapi aku sibuk. 531 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Untuk menebusnya, lihat apa yang kubawa. 532 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 - Ada apa? - Tak ada. 533 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Apa ini? Tiramisu Franca? 534 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 - Apa kabar? - Baik. Kau? 535 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 - Baik. - Siapa Franca? 536 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 Namun, ada masalah dengan kebahagiaan. 537 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 Rasanya tak pernah cukup. 538 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 Itulah kesalahanku. 539 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 Kau dapat banyak uang sebagai seniman, ya? 540 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Sangat banyak. 541 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 - Berapa banyak? - Tak sebanyak kau. 542 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 Sungguh? 543 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Apa Donata tahu bahwa kau ke kelab sendirian? 544 00:34:46,646 --> 00:34:47,854 Bagaimana menurutmu? 545 00:34:47,937 --> 00:34:51,021 Kau harus punya rahasia. Jangan beri tahu wanita segalanya. 546 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 - Ayo. Ada yang mau menemuimu. - Siapa? 547 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Seorang pria. 548 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 Apa yang kau kenakan? 549 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Hei, Ba. 550 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Ini To… Toni? 551 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 - Hei. - Sansiro, Toni. 552 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - Salam kenal, Toni. - Senang kenal kau. 553 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Dia harus bepergian dan butuh paspor. 554 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 Baik. Kita buatkan dia paspor anak-anak. 555 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Dia suka bercanda. 556 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 Jika kau petugas bea cukai, siapa yang kau cegat? Aku atau kau? 557 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - Aku. - Tepat. 558 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Kau akan keliru, 'kan? 559 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Kebaikan adalah senjata bagi yang kuat. 560 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 Apa kau membawa paspor aslimu? 561 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Ayo. 562 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Ayo. - Kau tak ikut, Ba? 563 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Tidak. Aku akan menari. 564 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 TANDA TANGAN PEMEGANG TANDA TANGAN AUTENTIKASI 565 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Selesai! 566 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Hei. 567 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Namamu Edoardo sekarang. 568 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Ini sempurna. 569 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 Itulah pekerjaanku. 570 00:36:36,812 --> 00:36:38,854 Jadi, ucapan Balbo itu benar, ya? 571 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Aku berutang budi padamu. - Ya. 572 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Ikat simpul di sapu tanganmu agar kau tak lupa. 573 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 Mengapa kau dipanggil Sansiro? 574 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Aku memercayai dua hal. 575 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Satu, Inter Milan. 576 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Aku juga penggemar Inter. 577 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli? 578 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Dia dipuji berlebihan. 579 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Oriali? 580 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali bagus. 581 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Baresi? 582 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 Dia yang terbaik. 583 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Kau memang hebat, Toni. - Hati-hati, Sansiro. 584 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Kau memang hebat. 585 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Ayo Inter! 586 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Selalu. 587 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Fabio! 588 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Lihat apa yang dia lakukan. 589 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 Jadi, kau bergaul dengan fasis? 590 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 Siapa yang bilang begitu? 591 00:38:35,562 --> 00:38:37,521 Tatap aku saat aku bicara padamu. 592 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 Fasis keji yang meledakkan bom di kereta hanya untuk membunuh orang? 593 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Aku tak bergaul dengan siapa pun. 594 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 Kau membuang waktumu. 595 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 Bicara politik denganmu tak ada gunanya. 596 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 Kau mau mematahkan kakinya? 597 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Maaf. 598 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Vittorio memberitahuku bahwa kau punya toko mesin tik kecil. 599 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 Apa itu benar? 600 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Kau mau beri kami mesin tik juga? 601 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Aku punya IBM dengan typeball yang berputar. 602 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 Tombol R-nya agak mencuat, tetapi performanya cepat. 603 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Kalau begitu bantu aku. 604 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Besok, letakkan itu di bagasi Ford abu-abu. 605 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Itu akan diparkir di luar tokomu. 606 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Baik, Fabio. 607 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Terima kasih. 608 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Lihatlah wajahnya. 609 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Dia berantakan. 610 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Akan kulakukan. 611 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Aku ingin melihatmu mencuci kaki gelandangan. 612 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Aku pergi. - Jangan berbuat bodoh. 613 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Dah. - Dah, Fabio. 614 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Kau itu kuno. Pikirmu rasa buah itu untuk anak-anak? 615 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 Itu tak benar. 616 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 Stroberi dan lemon adalah yang terbaik, percayalah. 617 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Jadi, makanlah. Kau mau apa dariku? 618 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "Tercengang, tertegur." 619 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Tertegun. 620 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Sudah kuduga. Lemon ini rasanya seperti sabun. 621 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Mengapa lama sekali? Kupikir kalian bekerja di sana. 622 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Banyak pilihan rasa. - Dia menunggu rasa lemon siap. 623 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Pertemuan ini sudah diatur lama, dan kalian mengacaukannya karena gelato? 624 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 - Kalian anak-anak? - Hanya sepuluh menit! 625 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Sepuluh menit. 626 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 Apa kau tahu harga sepuluh menit bagi orang tertentu? 627 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Tunggu, dengar ini. 628 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Pemimpin Demokrasi Kristen, Yang Mulia Aldo Moro, 629 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 baru saja diculik di Roma oleh sekelompok teroris. 630 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 Sulit dipercaya. 631 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Insiden itu… 632 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 - Bagaimana mereka melakukannya? - Keraskan. 633 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …terjadi di luar kediaman dinasnya. 634 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - Para teroris melepaskan tembakan… - Ayo! 635 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 …pada iring-iringan pemimpin Demokrasi Kristen. 636 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 Mereka kemudian memaksanya masuk… 637 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Penculikan ini berita bagus. 638 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 Di saat begini, kau harus berinvestasi. 639 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 Gedung-gedung ini adalah peluang bagus. 640 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 Benar, 'kan? 641 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 Kau selalu benar, Zu Pippo. 642 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 Ya. 643 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 644 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 Kata Balbo kau bisa bantu kami 645 00:41:11,146 --> 00:41:14,187 mengurus dokumen untuk pulang pergi ke New York. 646 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - Aku siap membantu. - Bagus. 647 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia akan memberimu semua yang dibutuhkan. 648 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 - Kau suka lukisannya? - Ini lukisan avant-garde. 649 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 - Banyak peminatnya. - Lukisan itu laris. 650 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 Lukisan ini bagaimana? 651 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Ini lukisanku. 652 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 Apa itu laku? 653 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Tidak terlalu. 654 00:41:34,562 --> 00:41:36,354 Bagaimana menurutmu, Virginia? 655 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 Kau suka itu? 656 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Kau tahu kami akan apa? 657 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Aku akan membelinya. 658 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Berapa harganya? 659 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 Aku tak bisa beri harga. Aku merasa terhormat kau menyukainya. 660 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Menurutku kau orang yang tepat. - Untuk apa? 661 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Aku ingin kau melukis sesuatu yang istimewa untukku. 662 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 Untukku. 663 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoleon. 664 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Tampak cocok. 665 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - Kau bisa? - Yang ini? 666 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Kau tak akan tahu perbedaannya. Itu akan menjadi hadiah dariku. 667 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo. 668 00:42:16,854 --> 00:42:18,729 Kau lihat sopan santun Toni? 669 00:42:19,437 --> 00:42:23,187 Andai semua orang Roma begitu. Namun, kalian kadang tak sopan. 670 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 Ya. Kau harus sedikit bersabar. Orang Roma seperti kami… 671 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 Kami tak punya sejarah, hanya berimprovisasi. 672 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Namun, kalian harus hati-hati. 673 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Rumor menyebar. 674 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Beberapa orang berkata, "Balbo terlalu banyak bicara. 675 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 Dia begitu cerewet." 676 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Benarkah? Siapa yang bilang? 677 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Bukan satu orang tertentu. Rumornya begitu. 678 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Rumor? Yah. 679 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Rumor itu seperti hantu. 680 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Ada di mana-mana, tetapi siapa yang percaya? 681 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Aku pergi. 682 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Aku mau ke studio. 683 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Akan kuantar ke depan. 684 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - Aku tunggu dokumennya, ya? - Tentu. 685 00:43:06,937 --> 00:43:08,979 Pamanmu tadi melarangmu menjawab. 686 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - Menjawab apa? - Tentang lukisan. 687 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - Lukisanmu? - Kau menyukainya? 688 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Aku bukan ahlinya, 689 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 tetapi dibandingkan dengan salinan lain, 690 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 karyamu tampak lebih nyata dan indah. 691 00:43:22,187 --> 00:43:24,687 Namun, aku bukan ahli, jadi jangan dengarkan aku. 692 00:43:25,646 --> 00:43:27,937 Jika kau suka, berarti kau ahlinya. 693 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 Mau kubuatkan potret? 694 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Dah. 695 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Antonio? 696 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Toni. 697 00:43:46,271 --> 00:43:50,562 Kejadiannya sekitar pukul 12.50, saat ada telepon masuk di ruang redaksi. 698 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 Seseorang berkata, 699 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 "Di bilik telepon di Via Teulada, lokasinya di sudut Piazzale Clodio, 700 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 ada selebaran Brigade Merah." 701 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 Selebaran itu diketik dan diberi tanda bintang bersudut lima seperti biasa. 702 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio memberitahuku bahwa kau punya toko mesin tik kecil. 703 00:44:06,854 --> 00:44:08,896 Aku punya IBM dengan typeball yang berputar. 704 00:44:08,979 --> 00:44:11,146 Tombol R-nya agak mencuat, tetapi performanya cepat. 705 00:44:11,229 --> 00:44:13,354 Pesan kedua dari Brigade Merah 706 00:44:13,437 --> 00:44:16,812 yang ditemukan di Turin, Roma, Milan, dan Genoa dinilai asli oleh penyidik. 707 00:44:16,896 --> 00:44:18,854 BRIGADE MERAH MEMAKSA MORO MENGUSULKAN PERGANTIAN LEWAT SURAT 708 00:44:18,937 --> 00:44:22,396 Mari kita berdoa untuk Yang Mulia Aldo Moro. 709 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 Paus tak mau meninggalkan tradisi… 710 00:44:24,687 --> 00:44:28,104 Malam ini, Brigade Merah mengeluarkan selebaran, 711 00:44:28,187 --> 00:44:29,896 selebaran keenam mereka, 712 00:44:29,979 --> 00:44:32,562 tentang penculikan Yang Mulia Aldo Moro. 713 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Selebaran itu, yang bentuknya mirip dengan yang sebelumnya. 714 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 menyatakan bahwa "interogasi Moro" telah berakhir. 715 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Di situ tertulis vonis bersalah dan hukuman mati. 716 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …itu operan silang yang berbahaya, melengkung ke tengah kotak penalti, 717 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 dan posisi Oriali sudah tepat. 718 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 Collovati menyusul dengan cepat dan berhasil mencegat bola, 719 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 lalu membuahkan tendangan sudut. 720 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Delapan menit telah berlalu sejak awal babak kedua. 721 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 Tampil unggul di babak kedua… 722 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Hai. - Hai. 723 00:45:09,479 --> 00:45:12,229 - Kapan tenggat waktunya? - Sekitar sepuluh hari lagi. 724 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Bingkainya pun harus dibuat tampak tua. Kau bisa? 725 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Tentu saja bisa. Gauguin itu mudah sekali. 726 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 Ini untuk siapa? 727 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Ini untuk temanku. 728 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - Berapa mereka membayar kita? - Kita tak dibayar. 729 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 Maka buat Gauguin dahulu karena itu dibayar. 730 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - Dah. - Dah. 731 00:45:47,771 --> 00:45:48,604 Apa… 732 00:45:48,687 --> 00:45:49,521 Hei. 733 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Waktunya tak tepat? 734 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Tidak. 735 00:45:55,979 --> 00:45:57,396 - Boleh masuk? - Silakan. 736 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Ini dokumennya. Dari Zu Pippo. 737 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Di sini boleh? 738 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 - Kau ingin melukis potretku. - Tentu. 739 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 - Apa pencahayaannya bagus? - Sempurna. 740 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Buat dirimu nyaman. Kau harus merasa nyaman. 741 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Aku akan melepas jaketku agar lebih nyaman. 742 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - Kau tak nyaman, ya? - Tidak, aku belum nyaman. 743 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Lepaskan saja sepatumu. 744 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Kini aku nyaman. 745 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Itu lebih baik. 746 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Hei. 747 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Kau sungguh melukis potretku? 748 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - Aku? - Ya. 749 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 Kita lukis potretnya nanti. 750 00:47:32,937 --> 00:47:34,437 Aku suka pencahayaan ini. 751 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Toni! 752 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 Siapa itu? 753 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Mereka mencarimu. 754 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Mereka selalu mencariku. 755 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 - Hei! - Cepat. Kita harus pergi. 756 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 Si Penjahit mau bicara denganmu. 757 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 - Dia mau apa? - Mana kutahu? 758 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Dia pasti mau bertemu kau. 759 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 - Ayo temui dia. - Hei. 760 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 Jangan bersikap bodoh. 761 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 Mereka penjahat yang sebenarnya. 762 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Selamat malam, Toni. 763 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Selamat malam. 764 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Celana itu satu ukuran terlalu besar. 765 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Menurutku ini modis. 766 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Namun, jika pikirmu begitu, aku percaya. 767 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 Toni, kami butuh bantuan. Ini cukup mendesak. 768 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 Kami butuh pernyataan palsu dari Brigade Merah. 769 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 Pernyataan palsu? 770 00:49:12,271 --> 00:49:15,187 Namun, itu jelas harus identik dengan pernyataan asli yang ada 771 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 di bilik telepon atau tong sampah. 772 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 Apa kau bisa melakukan itu? 773 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Menurutku bisa. 774 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Menurutmu? 775 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Akan kubuat identik. 776 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Bagus. 777 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Ini salinan pernyataan yang telah dirilis sejauh ini. 778 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 Ini draf isi pernyataannya. 779 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 Yang terpenting, itu harus menyatakan kematian presiden. 780 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 Kau bisa mengarang sisanya. 781 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 Lalu ini… 782 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Kalian membayarku di muka? 783 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …untuk mengukur lingkaran di sekeliling bintang. 784 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Itu cara untuk tahu pernyataannya asli atau palsu. 785 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 Paham? 786 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 Mengapa aku harus melakukan ini? 787 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Karena kita harus menyelamatkan nyawa presiden. 788 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 Bukankah sudah jelas? 789 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Tentu saja. 790 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 Pernyataan terakhir itu nomor enam. Pernyataan darimu harus nomor tujuh. 791 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Jangan sampai lupa. 792 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "Modis." 793 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Pria lucu. 794 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Kami berada tepat di atas Danau Duchessa, 795 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 tempat yang disebut Brigade Merah dalam pernyataan nomor tujuh 796 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 sebagai lokasi mayat Aldo Moro berada. 797 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 Sejak subuh tadi, 798 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 pemadam kebakaran, polisi, dan carabinieri belum menemukan apa pun. 799 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Ini mahakarya. 800 00:51:25,312 --> 00:51:28,354 Ratusan informasi telah diterima oleh polisi, carabinieri, 801 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 dan polisi keuangan, yang mencari di area itu… 802 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 Aku cuma bilang. 803 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …dengan teliti. 804 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Jika kita bilang akan kirim tanggal 15, maka harus tepat waktu, Toni. 805 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 Aku tak mau mempermalukan diriku 806 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 hanya karena kau mau melukis Napoleon. 807 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 Kau mendengarkan, atau aku bicara sendiri? 808 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …di area Danau Duchessa, 809 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 tempat pihak berwenang dan penyidik mendirikan markas… 810 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 - Danau Duchessa dekat kampung halamanmu? - Ya. Dekat situ. 811 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - Kau mau pergi? - Aku mau makan siang dengan Vittorio. 812 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - Bagaimana dengan Gauguin? - Akan siap tanggal 15. 813 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 Berdandanlah malam ini. Aku akan menebusnya. 814 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 Penyelam khusus telah menyelam ke lapisan air yang lebih rendah. 815 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Aku mengajakmu beli foie gras, dan kau malah makan sup, Vittorio? 816 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Foie gras dan kaviar bukan seleraku. 817 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Kau tak tahu cara menikmati hidup. 818 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Di mana kerahmu? 819 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Bukankah pastor harus memakai kerah? 820 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 Tidak, itu tak wajib. 821 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 Aturan Gereja itu "memakai pakaian yang layak." 822 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Namun, aku mengerti bahwa Roma punya pemahaman berbeda soal itu. 823 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 Ada apa, Vitto? 824 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 Uskup yang akan purnatugas mencalonkan aku sebagai monsinyur. 825 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Namun, orang lain yang terpilih. 826 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Orang yang punya banyak teman di Vatikan. 827 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Jadi mungkin, entahlah, kurasa dia lebih layak daripada aku. 828 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 Aku terjebak di sini. 829 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Kau baik-baik saja di mana pun. Percayalah, jangan cemas. 830 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 Kau tak cocok merasa cemas. 831 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 Pikirkan tempat tidur yang akan kau dapat jika menjadi monsinyur. 832 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Suasana hatimu sedang baik. Ada apa? Apa kesibukanmu? 833 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 Aku bekerja demi kebaikan bersama. 834 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Biar kubayar. Aku harus pergi. 835 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 - Sampai jumpa, Vitto. Hati-hati. - Kau mau pergi? 836 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 Sedang apa kau di sini? 837 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Aku mau menari. Bolehkah? 838 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 - Kau tak boleh menari di sini. - Tidak? 839 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Kau tahu itu dilarang. 840 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 Apa pedulimu? 841 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Tidakkah itu mengusikmu? 842 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Dia memang begitu, bak anak kecil dan tak bisa mengendalikan diri. 843 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Dia suka pamer. 844 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Wanitanya bisa berambut pirang ataupun cokelat. 845 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 Masa bodoh dengan itu. 846 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 Yang penting mereka tahu diri. 847 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Asal kau senang. 848 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Siapa mereka? 849 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 Apa kau kenal mereka? Hei. 850 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Tunggu di sini. 851 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Lebih baik? 852 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Apa ini modis juga? 853 00:56:11,854 --> 00:56:13,771 Jika kau datang untuk memuji hasil kerjaku, 854 00:56:13,854 --> 00:56:15,687 silakan kembali tidur. Aku sudah tahu. 855 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Kuakui itu. 856 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Kerjamu bagus sekali. 857 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Kami butuh hal lain darimu. - Apa? Pernyataan lain? 858 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Kami harus beri tahu Brigade Merah bahwa mereka bisa dapat banyak uang 859 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 sebagai ganti nyawa presiden. 860 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 Paus sendiri yang mengumpulkan uangnya. 861 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 Paus? 862 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Berapa jumlahnya? 863 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Sepuluh miliar. 864 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Sepuluh miliar? 865 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Beri tahu temanmu bahwa dia bisa selamatkan dirinya. 866 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 Mereka semua bisa selamatkan diri dan ambil uangnya. 867 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Sampaikan maafku pada Donata karena menyita waktunya. 868 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Dengarkan sebentar. 869 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 Siapa yang memberitahumu semua ini? 870 00:56:55,812 --> 00:56:58,354 Nama pacarku, dan temanku di Brigade Merah? 871 00:56:58,854 --> 00:57:00,229 Turuti saja aku, Toni. 872 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 Benarkah mereka akan segera temukan tempat presiden ditahan? 873 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 Beberapa hari lagi. 874 00:57:04,771 --> 00:57:07,437 Kalian akan apakan Brigade Merah usai menemukan presiden? 875 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 Kau mau menyelamatkan temanmu? 876 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 Dona? Hei. 877 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Tolong hubungi Vittorio besok, tetapi dari galeri. 878 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Ini penting. 879 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Bisa lakukan itu? 880 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Ada apa? 881 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Mereka datang ke rumah kita sekarang? Siapa itu? 882 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 - Ayo tidur. - Kita tak akan tidur. 883 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 - Dona! - Siapa itu? Apa maunya? 884 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 Jangan bohong bahwa ini demi kebaikanku. 885 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 Aku sudah berkecimpung di dunia ini selama 20 tahun tanpamu. 886 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Aku tak pernah terluka. Aku tahu saat situasinya berbahaya. 887 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 - Aku paham. - Kau tak paham, Toni! 888 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Karena jika kau kena masalah, aku juga. 889 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Kau tidur di sofa malam ini. 890 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Aku akan ke depan. 891 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Banyak yang harus kau jelaskan. 892 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 Paus menyiapkan sepuluh miliar. Pemerintah tak mau bernegosiasi. 893 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 - Kalian akan mati. - Aku tak peduli soal akhir hidup kami. 894 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 Itu pesan dari siapa? 895 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 Aku tak kenal dia. Pria yang pernah kubantu. 896 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 Paus butuh bukti bahwa Moro masih hidup. 897 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 Lalu Paus akan berikan koper berisi uang, dan kalian bisa membebaskannya. 898 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Akan kukabari. 899 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Dah. - Hati-hati. 900 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Hei. 901 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hei. 902 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 Tempat apa ini? 903 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Kemari. Waktu kita sedikit. 904 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Ini rak ketiga. Kau ke sini. 905 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Kau pindahkan kainnya, taruh koper di sini, lalu pergi. 906 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Tak akan ada orang di sini. 907 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Ini bukti bahwa Moro masih hidup sekarang. 908 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 Dia memegang koran hari ini. 909 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, sedang apa kau? 910 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Tinggalkan semuanya dan pergi. Ayo pergi dari sini. 911 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Tak ada lagi komunis dan fasis. Ayo pergi. 912 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Toni. 913 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 Kau tak sengaja terlibat ini. 914 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Aku memang harus ada di posisi ini. 915 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Subjek terlihat. 916 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Jangan bertindak sampai ada pertukaran. 917 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 Pastor datang. Mereka berbincang. 918 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Dekatkan mikrofonnya. 919 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 Aku mengharapkan pria dengan tas jinjing, tetapi aku membawakanmu foto Moro. 920 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 Lalu uangnya? 921 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 Bapa Suci merasa tersiksa selama berjam-jam, 922 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 tetapi akhirnya memutuskan untuk tak melakukan pertukaran. 923 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - Dia tak mau selamatkan temannya? - Aku cuma mau memberitahumu. 924 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Beri tahu apa? Yang benar saja! 925 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 - Ada apa? - Pastor itu sudah pergi. 926 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Subjek dalam jarak tembakku, tetapi dia tak bawa koper. 927 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 Haruskah tetap kutembak? 928 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Dia pergi. Haruskah tetap kutembak? 929 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 Tidak. Vatikan pasti sudah tahu dan membatalkan operasinya. 930 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Mundur. 931 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 - Halo? - Vitto? Hei, Vitto! 932 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Ada apa? 933 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Kau harus menelepon Fabione. Suruh dia kabur. 934 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Porak-poranda akibat peledak di jalur kereta Napoli-Palermo, 935 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 Giuseppe Impastato yang berusia 30 tahun… 936 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Keputusan Kementerian Pendidikan 937 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 tentang sekolah yang akan dipakai sebagai tempat pemungutan suara… 938 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 GR1 Flash News! 939 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Ada berita penting yang baru datang dari Roma. 940 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Sesosok mayat pria ditemukan di pusat kota. 941 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Itu mungkin mayat Aldo Moro. 942 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Masih belum ada konfirmasi resmi. 943 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 Kabarnya mayat itu ditemukan di dalam karung. 944 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Aku ulangi, di pusat kota Roma, di Via Caetani, dekat Piazza Argentina, 945 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 hanya beberapa meter dari markas Partai Demokrasi Kristen 946 01:03:34,562 --> 01:03:36,062 dan dari markas 947 01:03:36,146 --> 01:03:38,854 Partai Komunis Italia di Via delle Botteghe Oscure. 948 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Ketakpastian dan kepahitan di masa-masa seperti ini bisa dimaklumi. 949 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Laporan ini, kami ulangi, masih belum resmi. 950 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Belum ada konfirmasi dari kantor berita mana pun. 951 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Kami menunggu pernyataan dari Kementerian Dalam Negeri. 952 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 Sekitar 70 menit yang lalu, 953 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 kendaraan dari regu terbang dan DIGOS 954 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 mulai memasuki Via Caetani… 955 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 Wakil Menteri Dalam Negeri, Nicola Lettieri, sudah berada di TKP, 956 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 bersama sejumlah tokoh politik, pihak kepolisian… 957 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 Tak ada tanda-tanda memoarnya. 958 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 Kepolisian telah mengonfirmasi 959 01:05:12,937 --> 01:05:15,937 bahwa pria yang ditemukan dekat Via delle Botteghe Oscure 960 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 adalah Yang Mulia Aldo Moro. 961 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 Si Penjahit itu besar mulut. 962 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Dia bahkan berjanji akan bebaskan dua teman kita dari Regina Coeli 963 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 jika kita temukan tempat Moro ditahan. 964 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 - Kalian temukan dia? - Tentu saja. 965 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Namun, mereka tak berbuat apa-apa, dan teman-temanku masih ada di penjara. 966 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Namun, temanku menghilang. 967 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Dia mungkin bersembunyi di got. 968 01:05:42,271 --> 01:05:43,354 Siapa Si Penjahit itu? 969 01:05:43,437 --> 01:05:45,687 Dia melayani kami dengan baik sampai sekarang. 970 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 Dia kendalikan banyak orang. 971 01:05:48,312 --> 01:05:51,146 Polisi, hakim, pengacara… Semua aparatur negara. 972 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Namun, jika dia tak mematuhi kami, kami akan menghajarnya. 973 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - Pastor juga. - Apa maksudmu? 974 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Seseorang dari Vatikan. 975 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 Dia seharusnya memberiku koper berisi sepuluh miliar 976 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 untuk Brigade Merah sebagai ganti Moro. 977 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - Semuanya pasti kacau, 'kan? - Ya. 978 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Kau tahu kau mujur? 979 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 Jika kau ambil koper itu, kau tak akan ada di sini sekarang. 980 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 Si Penjahit tak mau menyelamatkannya. 981 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 - Mengapa mereka bunuh Moro? - Mengapa? 982 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 Karena dia mau berkoalisi dengan komunis. 983 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 Brigade Merah-mu itu akan mati atau dihukum seumur hidup. Percayalah. 984 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Sayang sekali. 985 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 - Paul Newman tak sebanding denganmu. - Akhirnya kau paham. 986 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Orangnya muncul. 987 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - Kau akan menyelesaikan permainan? - Tidak. Aku muak kalah. 988 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 Tidak, kau harus mematuhi kesepakatan kita, paham? 989 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 Di tempat asalku, itu pengkhianatan. 990 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Lihat saja hal yang akan terjadi padamu dan bawahanmu itu. 991 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Terima kasih. Terima kasih banyak. 992 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 Pencarian telah dilakukan di begitu banyak apartemen, basemen, 993 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 area bawah tanah, dan garasi. 994 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Penghalang jalan dan pemeriksaan lalu lintas tengah diberlakukan. 995 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 Mengenai investigasi yang segera diluncurkan setelah… 996 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 - Kau datang? - Ya. 997 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Ya. 998 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Entah harus berkata apa. Lidahku kelu. 999 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 Aku senang kau menyukainya. 1000 01:07:48,854 --> 01:07:51,479 Karyamu membuatku kagum. 1001 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Silakan minta apa pun padaku. Apa pun. 1002 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Ada satu hal. 1003 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …secara kebetulan kemarin lusa. 1004 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 Itu pangkalan operasi penting bagi Brigade Merah… 1005 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 Temanku terancam. 1006 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 Ini dikonfirmasi lewat pemeriksaan dokumen serta materi yang ditemukan 1007 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 dan sebagian telah dibawa ke laboratorium ilmiah… 1008 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 1009 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 Kau tahu apa tindakan Napoleon usai diberi tahu 1010 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 bahwa semua prajuritnya di Rusia sekarat karena kedinginan? 1011 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Apa kau tahu? 1012 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - Kau tak tahu. - Tidak. 1013 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Tepat. Tak ada yang dia lakukan. 1014 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Tak ada. 1015 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Karena melawan hal yang sudah pasti itu bodoh. 1016 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 Serta berbahaya. 1017 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Coba pahami itu. 1018 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Kini bergembiralah. 1019 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Dona? 1020 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Dona? 1021 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata? 1022 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Hei. 1023 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 Bagaimana pestanya, Toni? 1024 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 Temanmu suka lukisan itu? 1025 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 - Kau sedang apa? - Aku sedang apa, Toni? 1026 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 Kita punya kesepakatan. 1027 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Kau melanggarnya, jadi aku akan pergi. 1028 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 - Itu akan siap dua hari lagi. - Dua hari? 1029 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 - Kau tak akan menyelesaikannya. - Dua hari. 1030 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Bukan itu intinya! 1031 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Donata… 1032 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 - Aku paham soal cinta satu malammu. - Cinta satu malam? 1033 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 - Ya. - Kau paranoid. 1034 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 Ya, aku paranoid. 1035 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Itu sulit bagiku, tetapi aku paham. 1036 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 Aku pun bisa abaikan fakta bahwa kau kerap berbohong. 1037 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Aku tahu kau begitu. 1038 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Satu hal yang sungguh tak kupahami 1039 01:10:08,271 --> 01:10:10,271 adalah mengapa kau bergaul dengan orang-orang 1040 01:10:10,354 --> 01:10:12,354 yang membuatmu merasa lebih jantan daripada aslinya. 1041 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 Aku tak mau terlibat, Toni. 1042 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Dona. 1043 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 Akan kuambil lukisannya. Untuk apa kau membutuhkannya? Tak ada alasan. 1044 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Dengar, Donata… 1045 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Seseorang akan mengambilnya besok, jadi kau bisa bersama teman-temanmu. 1046 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Akan kusisakan yang ini sebagai tanda kasihku. 1047 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Agar kau ingat bahwa kau telah berubah. 1048 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Kau tahu hal yang lebih buruk daripada tak punya bakat, Toni? 1049 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Hanya punya sedikit bakat. 1050 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Karena sedikit bakat itu sudah cukup 1051 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 untuk membuatmu paham bahwa kau tak berharga. 1052 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Kau tak bisa berkarya, kecuali ada sesuatu untuk disalin. 1053 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 Apa maksudmu? 1054 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - Kau sudah selesai? - Belum. 1055 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 Sejak saat itu, 1056 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 semuanya kacau. 1057 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Selamat tinggal, au revoir 1058 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Hei, ada apa ini? 1059 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Toni dan aku pergi ke tempat rongsokan. 1060 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Tali remnya dipotong. 1061 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Mereka merusaknya. 1062 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Siapa pelakunya? 1063 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 - Toni! Turut berduka… - Toni apa, berengsek kau! 1064 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 - Kau apakan dia? - Hentikan. 1065 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Jaga sikapmu. Sudah cukup. 1066 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Ini hari yang berat bagi semuanya. Kita harus memahami situasi. 1067 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Aku turut berduka soal temanmu, Toni. 1068 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Meskipun, kalau boleh bilang, 1069 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 aku tak mengharapkan reaksi seperti itu darimu. 1070 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Mendadak begitu berani. 1071 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Namun, pastikan bahwa kau memang bisa bersikap berani, Toni. 1072 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 Kau tahu apa lagi yang tak bisa kau lakukan? 1073 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 Merasa ingin tahu. 1074 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Semua pertanyaanmu soal siapa kami, apa pekerjaan kami, 1075 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 dan apa penyebab temanmu tewas. 1076 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 Bagaimana menurutmu? 1077 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 Mau hentikan sandiwara ini dan kembali berbincang dengan sopan? 1078 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Ya? 1079 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Kami butuh memoar presiden. 1080 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 Jelas bukan yang dipublikasikan di koran. Aku mau versi lengkapnya. 1081 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Bukan hanya kami yang mencarinya, 1082 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 tetapi mungkin temanmu bisa membantu kami untuk mendapatkannya lebih dahulu. 1083 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 Entah temanku ada di mana. 1084 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Kau pasti temukan solusinya. 1085 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 Bagaimana jika aku tak mau? 1086 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Toni, aku baru saja memberitahumu. Jangan ingin tahu atau bersikap berani. 1087 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - Ini terakhir kali kita bertemu. - Semoga tak begitu. 1088 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 Enyah kau! 1089 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Dona? 1090 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Bukan, Toni. Ini Vittorio. 1091 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vitto. 1092 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 Apa kabar? 1093 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Semuanya aman. Kau? 1094 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Ya, semuanya aman. Bicaralah. 1095 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Dengar, aku agak malu, 1096 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 tetapi dapur umumku membutuhkan 1097 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 sedikit sumbangan, dan kupikir… 1098 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Berapa yang kau perlukan? 1099 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Kami perlu merenovasinya karena tempat itu sangat berantakan. 1100 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 Ada apa ini? Hei! 1101 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - Zu Pippo. - Hei. 1102 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Jadi? Apa mereka merawatmu dengan baik? 1103 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Ya. 1104 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 Kau butuh sesuatu? 1105 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Mereka terus memberiku sup. 1106 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 Bagaimana? 1107 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Toni. 1108 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Toni, dalam hidup, kau harus memakai ini. 1109 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 Kau harus tahu siapa kawan dan lawanmu. 1110 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Balbo tak tahu caranya, meski sudah kuperingatkan. 1111 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 Kau nyaris melakukan kesalahan serupa. 1112 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Aku tak bisa membantunya, 1113 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 tetapi aku menyelamatkanmu dari kematian. 1114 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Jangan melewati batas. 1115 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Aku punya cerita. 1116 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Beberapa waktu lalu, aku memberi banyak uang ke bankir. 1117 01:16:55,687 --> 01:16:57,562 Dia menjadi kaya usai bekerja di AS. 1118 01:16:57,646 --> 01:16:59,854 Dia seharusnya investasikan uang itu, tetapi apa? 1119 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Dia mencurinya dariku. 1120 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Apa kami membuat ribut, gempar, atau heboh? Tidak. 1121 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Kami diam, dan masih tetap begitu. 1122 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Kami menunggu. 1123 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Kemarilah. 1124 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Hal-hal yang penting membutuhkan kesabaran. 1125 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Aku butuh lima bulan untuk bisa memegang kuas lagi. 1126 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 Lalu sekarang? 1127 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Siapa aku tanpa tanganku? 1128 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 Kupikir siapa diriku? 1129 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Kupikir tak ada harga yang harus dibayar. 1130 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Namun, Roma selalu datang untuk menagih. 1131 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Halo? 1132 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - To? - Vitto. 1133 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - Apa aku mengganggu? - Bicaralah. 1134 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 Aku punya kabar baik. 1135 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Kalian habiskan uangku dengan baik, ya? 1136 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - Kau menyukainya? - Sangat. 1137 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Dengar, bagaimana tanganmu? 1138 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Baik-baik saja. 1139 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Sarung tangan. 1140 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Ini dia. 1141 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vittorio bertemu dengannya. Seperti apa dia? 1142 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata adalah wanita luar biasa. 1143 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 Dia tak layak mendapatkannya. 1144 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 Aku amat merindukannya. 1145 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Aku merindukan semuanya. 1146 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 Aku merindukan caranya menatapku. 1147 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Dia membuatku merasa… 1148 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Hidup. 1149 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Ya, hidup. 1150 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Aku mengacau. 1151 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Kita selalu mengacau. 1152 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni. 1153 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Aku harus pergi dari sini. 1154 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Sejauh mungkin. 1155 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Jumlah informan bertambah. 1156 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Polisi akan menembak lebih dahulu sebelum memintamu angkat tangan. 1157 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Bisa bantu aku? 1158 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Tentu saja bisa. 1159 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Akan kubuatkan paspor. Aku bisa, meski tanganku begini. 1160 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 Aku juga punya uang. Tak banyak, tetapi ada sisa. 1161 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 Aku tak butuh uang. Paspor saja. 1162 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Jika kau memang butuh bantuan, katakan saja. 1163 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 Apa kau akan memberiku mobil mewahmu? 1164 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Itu dia. Aku tahu cepat atau lambat kau akan menyebut mobil mewah. 1165 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - Itu hadiah… - Sungguh? Dari siapa? 1166 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 - Uskup. - Bagus! 1167 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 Kapan kami bisa bertemu dengannya? 1168 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Aku tak akan mengajak kalian makan malam di Kuria. 1169 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - Tak akan? Mengapa? - Ada apa dengan teman-temanmu? 1170 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 Itu hadiah untuk menghargai kerja kerasku… 1171 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 Tunggu. 1172 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 Sebelum kau pergi, kita harus lakukan hal penting. 1173 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Pakai kaki, bukan tangan! 1174 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - Pakai kaki! - Kau butuh bolamu sendiri! 1175 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 - Pakai kaki, Vitto! - Kau mengopernya? 1176 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 - Ayo! - Ayo, Vitto! 1177 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Ayo, Toni! 1178 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Sentuh! 1179 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 - Fabio, oper! - Ke Altobelli. 1180 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Ayo, Vitto! Sundul! Oper! 1181 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 Tidak! 1182 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Kau payah. 1183 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Altobelli melihat Oriali! 1184 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Tendangan salto dari Oriali! 1185 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Sundul. Oper! 1186 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Gol! 1187 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 Oriali! 1188 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Itu terakhir kalinya kami bertiga berkumpul bersama. 1189 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 Kau mau apa? Sedang apa kau di sini? 1190 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Aku mau minta maaf. 1191 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Minta maaf sebanyak apa pun tak akan cukup. 1192 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Aku juga punya usulan bisnis. 1193 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Jual itu. 1194 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 Apa artinya ini? 1195 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 Artinya aku butuh uang. 1196 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - Uang? - Dona. 1197 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 - Aku butuh uang. - Sedang apa kau? Bangun. Mengapa? 1198 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Karena pernikahan itu mahal. 1199 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 - Apa maksudmu? - Aku mau melakukannya dengan benar. 1200 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - Kita undang separuh warga Roma. - Yang benar saja. 1201 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 - Akan kubelikan gaun dengan… - Namanya ekor gaun. 1202 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 - Ekor gaun. - Ya. 1203 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Kelopak mawar, pembawa cincin… Kumohon. 1204 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Dona, aku serius. 1205 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Aku mengacau, tetapi aku serius kali ini. 1206 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Toni, ayolah. 1207 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Kumohon. 1208 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 To. 1209 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Kau hamil. 1210 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Ya, To, aku hamil. 1211 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 - Aku tak butuh kau lagi. - Apa maksudmu? 1212 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Ini anak kita. 1213 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - Kita tak bersama lagi. - Ini anak kita. 1214 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Kau harus mengurus hal-hal lain. 1215 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Cuma ini hal nyata yang pernah kulakukan. 1216 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Wow. 1217 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Astaga, ini sempurna. 1218 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 Karena aku seniman. 1219 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 Terima kasih, To. 1220 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Ini. 1221 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Ini memoarnya. 1222 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 Ada berapa halaman? 1223 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 Lebih dari dua kali lipat daripada yang diterbitkan. 1224 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - Lebih dari dua kali lipat? - Itu untuk apa? 1225 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 Untuk dapat uang lebih banyak? 1226 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Ini asuransi jiwaku, Fabio. 1227 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Aku tak pernah paham soal politik, kau benar. 1228 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Namun, ini memberiku kesempatan untuk tetap hidup. 1229 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Kau mau ke mana? 1230 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 Mungkin ke Tierra del Fuego. 1231 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 Tierra del Fuego. 1232 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Tierra del Fuego. 1233 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Jika lokasinya lebih dekat, aku akan mampir. 1234 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Sebaiknya jangan. 1235 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Roma itu indah, 'kan? 1236 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Sebaiknya kita tak bertemu lagi. 1237 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Pergilah sebelum kita berdua menangis. 1238 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 Yang benar saja. Ke mana aku akan pergi? 1239 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 Jika kita tak pernah bertemu lagi, kuharap itu salahmu. 1240 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Sial. Kau seperti membaca pikiranku. 1241 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Dah, To. 1242 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 "Aku tentu bicara pada kalian. 1243 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Namun, maksudku adalah kalian semua, di Partai dan negara ini. 1244 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Pikirkan baik-baik, Teman-Teman. 1245 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Kalian harus mandiri. 1246 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Jangan tatap hari esok, tetapi tataplah lusa. 1247 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Kuulangi, aku tak menerima keputusan Demokrasi Kristen. 1248 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Aku tak akan membebaskan dan membenarkan siapa pun. 1249 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Kadang aku memikirkan begitu banyak pilihan yang keliru. 1250 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Pilihan yang tak pantas diterima orang lain. 1251 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Lalu kuberi tahu diriku bahwa semuanya akan tetap sama, 1252 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 karena itulah takdir kita. 1253 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 Kebenaran itu, Teman-Teman, 1254 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 lebih besar daripada perolehan elektoral mana pun. 1255 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Beri aku jutaan suara, tetapi hilangkan setitik kebenaran, 1256 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 dan aku tetaplah pecundang. 1257 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Semua agak absurd, tetapi yang penting bukanlah menjelaskan, 1258 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 tetapi melihat apa sesuatu bisa dilakukan, dan melakukannya. 1259 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 Tidakkah Paus bisa bertindak dalam kasus ini? 1260 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Karena kita punya banyak teman. 1261 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Tak ada satu pun suara yang kukenal yang muncul sejauh ini. 1262 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Sekarang, tiba-tiba, tepat saat secercah harapan muncul, 1263 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 perintah eksekusi tiba tanpa bisa dipahami. 1264 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 Noretta yang manis, hidupku ada di tangan Tuhan dan tanganmu. 1265 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Doakan aku. 1266 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 Aku ingin melihat dengan mata kecilku yang fana 1267 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 tentang bagaimana keadaannya nanti. 1268 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 Jika ada cahaya, itu akan indah." 1269 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 Tempat apa ini? 1270 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 Ini bengkel, tetapi tak digunakan. 1271 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - Mengapa harus kau sembunyikan? - Apa? 1272 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Mengapa harus kau sembunyikan? 1273 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - Apa isinya? - Masa depanku ada di sini, Vitto. 1274 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 Katakan apa yang terjadi. 1275 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Urus urusanmu sendiri. 1276 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Carikan aku ruang aman di tempat kumuh ini, 1277 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 lalu kita bisa pergi. 1278 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Hei, Vitto. 1279 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Apa? 1280 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Jika terjadi sesuatu padaku, beri amplop ini pada Donata. 1281 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Baiklah. 1282 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Aku sayang kau, Vitto. 1283 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio. 1284 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 1285 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Kau bahkan tak tahu bayinya lelaki atau perempuan. 1286 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - Lelaki. - Bagaimana kau bisa tahu? 1287 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Bisa kurasakan. 1288 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Bayangkan saat dia sudah besar, 1289 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 dia mulai menyalin gambar anak-anak lain di taman kanak-kanak. 1290 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Setidaknya dengan begitu kita tahu pasti bahwa dia putramu. 1291 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Entah apa aku mau dia seperti aku. 1292 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Mengapa? 1293 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 - Dia harus seperti kau. - Tidak. 1294 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Ya, hanya kau. 1295 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Aku mau dia seperti kau. 1296 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Astaga, tidak dalam semua hal. 1297 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Namun, aku akan sedih jika dia tak seperti kau. 1298 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Jika tangannya tak seindah tanganmu. 1299 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Tolonglah, Toni, aku lelah. 1300 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Aku lelah. 1301 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 Sekarang? 1302 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Sedikit lebih baik. 1303 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Tunggu, aku merasa lebih baik. 1304 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 Saat anakku bertanya siapa ayahnya, 1305 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 apa yang akan mereka katakan? 1306 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 Pencuri? 1307 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 Pemalsu? 1308 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Pengecut? 1309 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 Jadi, bagaimana? 1310 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Aku lelah membiarkan orang lain memutuskan. 1311 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Lebih baik daripada aslinya. 1312 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Kemarilah. 1313 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - Apa? - Naiklah. 1314 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Ya. 1315 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 Aku ingin bebas. 1316 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Bebas mengalahkan orang jahat di cerita ini. 1317 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Uang yang dicuri bankir itu darimu. Kisah yang kau ceritakan di rumah sakit. 1318 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Rumornya itu ada di Aurelia, di sebuah gudang. 1319 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - Rumor itu benar. - Ayo kita ambil kembali. 1320 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 - Kami tak merampok. - Aku yang merampok. 1321 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Kau terlalu percaya diri. 1322 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Seharusnya kini kau sudah tahu bahwa dalam permainan Big Game, 1323 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 bandar selalu menang. 1324 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Selalu. 1325 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Diamlah. Tetap tenang. 1326 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Namun, aku penjudi. 1327 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 Aku merasa harus mengerahkan segalanya. 1328 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Aku akan ambil sedikit uangnya, lalu pergi. 1329 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Aku akan pergi bersama Donata dan bayinya. 1330 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Aku akan menghilang. 1331 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Baiklah, Toni. Kuizinkan. 1332 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 - Siapa namanya? - Cesare. 1333 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Lihat wajahnya. 1334 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 - Boleh kutembak dia? - Tidak. 1335 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - Mengapa? - Karena tak boleh. 1336 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 - Dia bekerja sif malam di bank. - Ini tampak terlalu mudah, Toni. 1337 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 Mereka tak mau bukakan, tetapi jika mau… 1338 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - Apa… - Anak mama! Ayo, nyalakan mobilnya. 1339 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 Aku tak berbuat apa-apa. 1340 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 Siapa yang menuduhmu? Aku cuma mau berkeliling. 1341 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Anak baik. 1342 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Siapa kau? 1343 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Brigade Merah. 1344 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Aku datang lebih awal. 1345 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Katakan lagi. 1346 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 - Hei. - Boleh aku masuk? 1347 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Apa dia buka gerbangnya? 1348 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Begitu kita masuk, Crocca yang tangani. 1349 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Biar kuperjelas. Aku akan sesekali memukul… 1350 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Selamat malam. 1351 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Berikan kasetnya. Kubilang berikan. 1352 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 Cepat! Kubilang cepat. 1353 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 - Kau harus cepat. - Aku paham. 1354 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Gagap, berhenti merengek. Kau akan kaya. 1355 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 - Hei. - Kosong! 1356 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Sapu bersih. Aku menang. 1357 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Angkat tangan, Berengsek! Diam! Angkat tangan! 1358 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Bekerjasamalah. Mereka dari Brigade Merah! 1359 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Tenanglah. Lagi pula, tadi kau kalah. Buka brankasnya. 1360 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Satu, dua. 1361 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - Siapa yang ikat mereka? - Si Gagap. 1362 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - Tidak, kau. - Aku yang ikat? 1363 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Uangnya! Isi tasnya. Uangnya. Cepat! 1364 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Cepat, ayo! Kita akan berlibur! 1365 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 Kalian tadi bermain kartu, ya? 1366 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Itu bukan uang kita. 1367 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Si Gagap, bisa lebih cepat? 1368 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Astaga! 1369 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Cepat! Ayo! 1370 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Aku memalsukan lukisan, prangko, dan paspor. 1371 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 Aku membubuhkan tanda tanganku di sejarah negara ini. 1372 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 Ini bukan sekadar pencurian. 1373 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 Hei. 1374 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 Ini bukan perampokan. 1375 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 Tindakan apa ini? Kita harus pergi dari sini. 1376 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Ini adalah seni. 1377 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 Kau tak akan mengerti. 1378 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Hei. 1379 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 Mengapa wajah kalian muram? Tersenyumlah. 1380 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Begitu. Tersenyumlah. 1381 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Tersenyumlah! 1382 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Bagus. 1383 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 BRIGADE MERAH 1384 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Ada mobilisasi besar sumber daya penegak hukum 1385 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 yang bekerja untuk memahami situasi dari serangan kelompok bersenjata di bank. 1386 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Tampaknya empat pria, tanpa mengakibatkan korban jiwa, 1387 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 dalam satu operasi, berhasil merampas lebih dari 30 miliar lira. 1388 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 Jumlah itu adalah rekor dalam sejarah negara kita, 1389 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 dan ini disebut sebagai pencurian abad ini. 1390 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Seni konseptual jelas bukan keahlianmu. 1391 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Instalasimu di bank tampak buruk. 1392 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 Aku tak yakin 1393 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 harus meninggalkan pita ukur 1394 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 atau kotoran. 1395 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Lihat ke mana ironimu membawa kita, Toni. 1396 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Ini tempat yang cocok untuk membahas buku harian orang mati. 1397 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Kau punya memoarnya? 1398 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Apa itu lengkap? 1399 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Entahlah. 1400 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 Namun, itu dua kali lebih panjang daripada versi yang diterbitkan. 1401 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Bolehkah aku melihatnya? 1402 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 Tak ada padaku. 1403 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Bijak sekali. 1404 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Aku ingin punya cukup waktu untuk meninggalkan Italia tanpa dihalangi. 1405 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Baru kau akan mendapatkan memoarnya. 1406 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 Bagaimana aku bisa memastikannya? 1407 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Kau tak bisa. 1408 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Kalian harus percaya padaku. 1409 01:36:06,229 --> 01:36:08,812 "Tertium non datur," seperti kata temanku. Tak ada pilihan. 1410 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Aku pergi dari sini. Aku akan mengubah hidup dan namaku, mungkin wajahku juga. 1411 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Beberapa bulan lagi. 1412 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Aku harus kembali bekerja. 1413 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Kalian tahu tempatku. 1414 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 Kapan pengakuan terakhirmu? 1415 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Aku permisi. 1416 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Tak banyak orang yang bisa mengenali hal-hal indah. Benar, Pastor Vittorio? 1417 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Apa kita saling kenal? 1418 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Jangan khawatir. Aku juga penjahit. 1419 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Aku bisa lanjut mengukurmu. 1420 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Baik. - Bagus. 1421 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 Ini agak panjang. 1422 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Aku harus mengaku dosa. 1423 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Aku ingat bahwa Toni punya teman pastor. 1424 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Namun, sejujurnya kupikir kau pria yang membosankan, 1425 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 seperti kebanyakan orang baik lainnya. 1426 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Namun, aku salah. 1427 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Kau sama sekali tak membosankan. 1428 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 Kalian siapa? 1429 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Kami punya laporan yang disiapkan oleh Kuria 1430 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 tentang penyelewengan dana Gereja untuk pemakaian pribadi, untuk membeli 1431 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 sebuah sedan. 1432 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Ini dia. 1433 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Laporan yang mungkin menghalangi pengangkatanmu sebagai monsinyur. 1434 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 Lalu uang yang kau minta kepada temanmu Toni untuk dapur umum. 1435 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 Itu sudah direnovasi dua tahun lalu. 1436 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Mau ke mana, Pastor? Mau ke mana? 1437 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 Kau habiskan uangnya untuk apa, Pastor Vittorio? 1438 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 Restoran Prancis? 1439 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Pakaian? 1440 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Perhiasan? 1441 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Tidak, dengar. Aku bisa jelaskan… 1442 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 Aku tak meragukannya. 1443 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Namun, bukan itu alasan kita di sini. 1444 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Jika Toni kebetulan memercayakan beberapa halaman padamu, 1445 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 Negara ingin itu dikembalikan karena itu milik Negara. 1446 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Tidak, aku tak ingat dia memercayakan halaman apa pun padaku. 1447 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 Apa kau yakin? 1448 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Pikirkan baik-baik. Kau pelayan Tuhan. 1449 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Kau tak cocok berbohong. 1450 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Aku bersumpah bahwa… - Juga bersumpah. 1451 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Aku harus menambahkan, jika kau tertarik, 1452 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 temanmu Toni mencuri sejumlah besar uang. 1453 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Uang yang tak dibutuhkan sedikit pun oleh Negara, 1454 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 dan dalam hal ini, 1455 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 bisa dengan mudah menjadi sumbangan yang murah hati untuk gerejamu. 1456 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Kami cuma tertarik pada halamannya. 1457 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Hal terakhir yang mau kusampaikan 1458 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 adalah di Vatikan, di tingkat tertinggi, 1459 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 ada orang-orang yang amat menghargai aku dan pekerjaanku. 1460 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Dona? 1461 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Selamat pagi, Toni. 1462 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1463 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Tenang, aku tak membunuh wanita hamil. Dia di galeri. 1464 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Ada apa? 1465 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Duduklah. 1466 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Kemarilah. 1467 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Mereka menyewaku untuk membunuhmu. 1468 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Aku punya asuransi. Apa mereka tak memberitahumu? 1469 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Tidak lagi. 1470 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Memoarnya. Mereka mendapatkannya dari temanmu. 1471 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Dia jelas bukan teman yang baik. 1472 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 Kau apakan dia? 1473 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 Pertanyaan yang tepat adalah, 1474 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 apa yang mereka janjikan? 1475 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Mengapa kau beri tahu aku? 1476 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Apa maksudmu? 1477 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Astaga, penggemar Inter hanya sedikit. 1478 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 Ya, 'kan? Kita harus tetap bersatu. 1479 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Aku tak pernah melupakan utangku. 1480 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Berapa sisa waktuku? 1481 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Tak ada. 1482 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 Apa kalian akan sakiti Toni? 1483 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 Tidak. Dia salah satu orang yang paling cocok bekerja dengan kami. 1484 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 Lalu tangannya? Siapa yang mematahkannya? 1485 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 Negara tak patahkan tangan, Pastor Vittorio. 1486 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 Aku mungkin akan segera memanggilmu monsinyur. 1487 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Mungkin kardinal kelak. Siapa yang tahu? 1488 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Maukah kau menjadi kardinal kelak? 1489 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Pertanyaannya selalu sama. Selalu sama. 1490 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 Untuk sampai ke tujuanmu, 1491 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 kau bersedia melakukan apa? 1492 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 Berapa banyak yang mau kau korbankan 1493 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 untuk membuat impianmu 1494 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 menjadi kenyataan? 1495 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Untukmu, Tuan. 1496 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 Apa ini? 1497 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 Aku tak tahu. Maaf. 1498 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Terima kasih. 1499 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Pertanyaannya selalu sama. 1500 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 Selalu sama. 1501 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Untuk sampai ke tujuanmu, apa yang bersedia kau korbankan? 1502 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "Pertanyaannya selalu sama. Untuk sampai ke tujuanmu…" 1503 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 Kali ini, pengorbananku adalah tak berpamitan pada temanku. 1504 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Maaf, Vitto. 1505 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 Aku sangat menyesal tak bisa melihatmu untuk terakhir kalinya. 1506 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 Aku tak bisa memelukmu. 1507 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Namun, kau, Vitto, 1508 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 apa yang harus kau korbankan untuk bisa ada di posisimu saat ini? 1509 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Kau tahu kau lebih piawai dalam merangkai kata. 1510 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Namun, aku ingin bilang bahwa aku sayang kau. 1511 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Terlepas dari segalanya, aku sayang kau. 1512 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Aku akan mengubah hidup dan namaku, mungkin wajahku juga. 1513 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Kalian berdua agak mirip. - Sungguh? 1514 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 Aku akan pergi bersama Donata dan bayinya. 1515 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Aku akan menghilang. 1516 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Berapa sisa waktuku? 1517 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Tak ada. 1518 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Aku harus menyetor mayat pada Si Penjahit. 1519 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Aku sangat sayang kau, jadi kuserahkan mobilku untukmu. 1520 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Sedan milikmu itu sangat norak. 1521 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Aku pergi, Vitto. 1522 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 - Pastor? - Tidak! 1523 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Hei. 1524 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Lepaskan ini. Kau basah. 1525 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 Sedang apa kau di tengah hujan? 1526 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Hei. 1527 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1528 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Bisa putar musik untuk kami? 1529 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 BERDASARKAN BUKU IL FALSARIO DI STATO OLEH NICOLA BIONDO DAN MASSIMO VENEZIANI 1530 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Terjemahan subtitle oleh Yunia A