1 00:00:23,812 --> 00:00:26,104 В 70-Е И 80-Е ОДИН РИМСКИЙ ФАЛЬСИФИКАТОР 2 00:00:26,187 --> 00:00:29,104 СТОЛКНУЛСЯ С УДИВИТЕЛЬНЫМИ ПЕРСОНАЖАМИ, СИЛАМИ И ТАЙНАМИ. 3 00:00:29,187 --> 00:00:31,771 ЭТО ЕГО ИСТОРИЯ. 4 00:00:31,854 --> 00:00:36,021 ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОДНА ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ЕЕ ВЕРСИЙ. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 Мы должны были встретиться в день моей смерти. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Но я на встречу не пришел. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 Всё должно было кончиться не так. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 Говорят, перед смертью жизнь проносится перед глазами. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Я ни черта не увидел. 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Я хотел быть свободным, 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 но заплатил за свободу ужасную цену. 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Нет! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Потому что вопрос всегда один: 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,646 чтобы достичь цели, 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 на что ты готов пойти? 16 00:01:30,312 --> 00:01:36,187 ОЗ. ДУКЕССА, ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 С самого детства наша троица ставила городок на уши. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 Мы росли как сорняки. 19 00:01:46,687 --> 00:01:50,104 Но кому охота жить там, где все жители уместятся на холсте? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Мне — нет. 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Народ, я серьезно. 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 Я уже прям сильно опаздываю. 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Подожди, сейчас я закончу. 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,104 - А здесь что будет? - Здесь будет туман. 25 00:02:06,187 --> 00:02:07,896 - Как и 30 лет назад. - И что? 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 Мне, знаешь ли, надоело рисовать туман. 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 Дай-ка я наш город нарисую. 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 Торопишься на завод? 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 Народ, у меня важная месса. Епископ будет. 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 - Ах, епископ. Вот чего такая спешка. - Ну конечно. 31 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Ладно. Я поехал. Машина-то всё равно моя. 32 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 Чего я вас упрашиваю? 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 - Мы не едем? - Едем. 34 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Эта развалюха до Рима-то хоть доедет? 35 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - Конечно, доедет. - Уверен? 36 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Пречистая никогда меня не подводила. 37 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Как бы там ни было, терциум нон датур. 38 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 - Чего он сказал? - Хрен его знает. 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 Кто нас остановит? 40 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 Кто нас остановит? 41 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 - Кто нас остановит? - Поехали! 42 00:02:59,187 --> 00:03:00,104 Гони, Витторио! 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Священник, рабочий и художник едут в Рим. 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Звучит как начало анекдота. 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Но мы собирались творить историю. 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Ну и дыра. 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Рим в те годы пестрел: 48 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 епископы, художники, уголовники, политики, коммунисты, фашисты — 49 00:03:21,896 --> 00:03:23,104 кого только не было. 50 00:03:23,187 --> 00:03:24,354 И я. 51 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 Я хотел стать лучшим художником Рима. 52 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 Никакого холста не хватило бы написать этот город. 53 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 В первые месяцы я помню улыбки на лицах людей, чьи портреты я писал. 54 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Синьора… 55 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Также я помню голод. 56 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 И я помню холод. 57 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Желаете портрет? 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 - Эй, приятель! - Всех не получишь. 59 00:03:52,521 --> 00:03:55,104 - Какого хрена? - Надо делиться клиентами. 60 00:03:55,187 --> 00:03:57,062 Я тоже есть хочу. Садись давай. 61 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 И я помню тела на улицах, бомбы. 62 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Но какое мне было дело? 63 00:04:02,562 --> 00:04:05,479 Я знал, что Рим будет искать меня. 64 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - Привет! - Привет! 65 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Пошли ко мне. 66 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 С этим городом нужно было просто набраться терпения. 67 00:04:18,312 --> 00:04:21,521 Рано или поздно он втянет в свою вечеринку и меня. 68 00:04:21,604 --> 00:04:22,937 Чей это дом? 69 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Его зовут Художником. 70 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 Художником? Его? Ну-ну. 71 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Вон он. 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,646 Накуренный, на диване. 73 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 ГРАНДИОЗНАЯ ПОДДЕЛКА 74 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Доната, холодно. 75 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Эй. 76 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Как холодно. 77 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Конечно, холодно. Ложись в кровать. 78 00:05:27,396 --> 00:05:29,104 В этом городе всегда холодно. 79 00:05:29,187 --> 00:05:31,896 Знал бы ты, как холодно в моем городе. 80 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Доната, душа моя, иди сюда. 81 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Любимый. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Ну нельзя же постоянно так. 83 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Я здесь. 84 00:06:01,687 --> 00:06:02,979 Что еще ты принял? 85 00:06:03,062 --> 00:06:04,604 Это всё — его? 86 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Здесь всё его. 87 00:06:11,104 --> 00:06:13,687 А сколько б он заработал, умей он рисовать… 88 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - А ты, значит, умеешь? - Я художник. 89 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 А я галеристка. 90 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 Я принесу тебе свои работы. 91 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Если ты лучше него, возможно, я найду для тебя время. 92 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 Как ты подписываешь картины? 93 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Тони делла Дукесса. 94 00:06:35,021 --> 00:06:36,354 «Тони» с «i» на конце. 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 Не как у коротышки Литл Тони. 96 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 Или Тони Кёртиса. Или Тони Рениса. 97 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 - Хочешь бесплатный совет? - Давай. 98 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Это имя с любой буквой в конце не продашь. 99 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 Не цепляет. 100 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Убедила. Завтра поменяю. 101 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 Так что? 102 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Покажешь мне свои картины или как? 103 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 - Где твоя машина? - Моя машина? 104 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Какое оскорбление! 105 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Я тебя прокачу на лучшей в Риме карете. 106 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - Что это у тебя в волосах? - Не знаю. Что? 107 00:07:16,604 --> 00:07:18,646 - Что-то странное. - Сними. 108 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 А карета-то, значит, чужая. 109 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 Так ты вор или художник? 110 00:07:27,146 --> 00:07:28,479 А какая разница? 111 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Само остроумие, да? 112 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Остроумнее многих. Запрыгивай. 113 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - Куда? - Давай, садись. 114 00:07:34,896 --> 00:07:37,312 - Куда? - Запрыгивай. Молодец. 115 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 - Ты меня держишь? - Да. 116 00:07:39,187 --> 00:07:41,187 - Иначе я тоже упаду. - Тише! 117 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 Притормози, Тони с «i». 118 00:08:08,229 --> 00:08:09,396 Прошу прощения. 119 00:08:09,479 --> 00:08:12,979 Нет слов. Уборщица, наверное, выходной взяла. 120 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - Ага. - Да. 121 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Слушай, Тони, что я могу сказать? 122 00:08:17,896 --> 00:08:20,354 Это не продать. 123 00:08:20,896 --> 00:08:22,687 Для таких вещей нет рынка. 124 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Нынче в моде символизм, абстракция, концептуальность. 125 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 А ты… Твои работы, как мне кажется, более образны. 126 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Что? Ты расстроился? 127 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 А что, не должен? 128 00:08:38,687 --> 00:08:40,229 Хотя у тебя талант. 129 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Анатомия замечательна. 130 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Точно. Ню. - Ню? 131 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Не шаблонные хорошо продаются. 132 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 Вот как? 133 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 У тебя есть оригинальные ню? 134 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Оригинальные? Из кубиков, как у Пикассо? 135 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Да, тебе бы понравилось. 136 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - Нет. - Нет? 137 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Он был хорош, но скатился в коммерцию. 138 00:09:01,521 --> 00:09:03,479 - Правда? - Мне нравишься ты. 139 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 - Давай я начну с твоего ню? - Ты не первый спрашиваешь. 140 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 Я всем отказала. 141 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 Да? Потому что ждала меня? 142 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - Я ждала Тони делла Дукессу? - Да. 143 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Если подождешь до завтра, узнаешь мое новое имя. 144 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 Мне со сливками. 145 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Круассан со сливками. 146 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Или бриошь. 147 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Я же говорила, что ты вор, а не художник. 148 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 Откуда это у тебя? 149 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 Автопортрет Бернини. 150 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 Откуда он у тебя? 151 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Это копия. 152 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - Копия? - Копия. 153 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Она идеальна. Где ты ее нашел? 154 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 «Нашел»? Я ее написал. 155 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Да. 156 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - Да брось. - Как скажешь. 157 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - Где ты видел оригинал? - В этой книге. 158 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Не веришь? 159 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Тони, глянь-ка. 160 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 - Модильяни повторишь? - Это? 161 00:10:44,812 --> 00:10:48,062 - Посмотри внимательно. - Сделаю лучше, чем оригинал. 162 00:10:49,229 --> 00:10:51,479 Копирование мне всегда легко давалось. 163 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Проще простого. 164 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 Линии простейшие. 165 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 Мазки чуть более индивидуальны. 166 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Что это? 167 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 Если получится, зайди ко мне. 168 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Каждый раз, когда моя жизнь менялась, я сразу это понимал. 169 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Каждый раз такое чувство в шее… Будто зуд. 170 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Странное чувство. 171 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Каждый раз. 172 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Войдите! 173 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 Проблема в том, что жизнь менялась не только для меня. 174 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Это ты? 175 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Нет. 176 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - Что, не обнимешь? - Нет. 177 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 - Нет? - Нет. Проваливай. 178 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - Ну ты и страшный. - Кто б говорил. 179 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 Я бросил завод. 180 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 И прикупил модное пальто? 181 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Это чтобы слиться с толпой. 182 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 Да кому ты нужен? Зачем тебе сливаться с толпой? 183 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 С чем пожаловал, Фа? 184 00:12:23,187 --> 00:12:25,729 Помнишь наш городок, ночные посиделки? 185 00:12:25,812 --> 00:12:28,312 Как мы мечтали надрать начальству задницы? 186 00:12:28,396 --> 00:12:31,104 - Мы всякую чушь несли. - Для меня это не чушь. 187 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 «Красные бригады» — вот где человек вроде меня что-то значит. 188 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 - И вроде тебя. - Я сам по себе. 189 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 - Да, я знаю. - Не втягивай меня. 190 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Но… 191 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 Мне нужна помощь. 192 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Есть один сейф, тебя ждет. 193 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 Дома, чтобы как-то протянуть, я брался за любую ручную работу. 194 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Давай. Пролезай. 195 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 Это что, арсенал? 196 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 Какого хрена ты делаешь? Сейф там. 197 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 С самого детства Фабионе вечно втягивал меня в свои передряги. 198 00:13:15,812 --> 00:13:17,354 Но как я мог ему отказать? 199 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Стоять! Руки вверх. 200 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Ты что тут делаешь? 201 00:13:52,271 --> 00:13:54,521 Не двигаться. Держи руки… 202 00:14:03,062 --> 00:14:05,104 Тони, пошли! Быстрее! 203 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Уходим! Тони, пошли! 204 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Совсем рехнулись? 205 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Не двигайся. 206 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Глянь на эту койку. 207 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 Да, койка. 208 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 Потому что на этой кровати 19-го века мне неудобно. 209 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 Неудобно спать с комфортом? 210 00:14:31,062 --> 00:14:33,021 Ну так спи на полу. 211 00:14:35,562 --> 00:14:37,521 - Ай! Витто! - Знаю. Секунду. 212 00:14:37,604 --> 00:14:39,979 - Ты сказал, это ерунда. - Это он сказал. 213 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 И мама-медсестра не делает меня доктором. 214 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 Детали, Витторио. 215 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 Да, детали. Это что такое? 216 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Это вещи новых друзей Фабионе. 217 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Я заберу винтовки. И пистолеты. У вас не оставлю. 218 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Господи боже… 219 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 И половина денег из сейфа твоя. 220 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Оставь деньги себе. 221 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Отдашь деньги мне? Ради дела? 222 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Нет. 223 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Потому что дело тебя не прокормит. 224 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 - Ай! - Подожди. 225 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 - Отрежь. - Отрезать? 226 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - И всё? - Да. 227 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 Ладно, как скажешь. Истекай кровью. 228 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Я же сказал, я не… 229 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Дай бинт. 230 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Это абсурд. 231 00:15:23,687 --> 00:15:27,062 Заявляешься с дырой в руке и оружием в чемодане… 232 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 Мы не такие. Вы же… 233 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Мы же когда-то вместе в алтаре прислуживали. 234 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Закончил проповедь? 235 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 Нет, не закончил. 236 00:15:44,646 --> 00:15:45,812 Что делаешь утром? 237 00:15:47,604 --> 00:15:48,562 Эй! 238 00:15:48,646 --> 00:15:50,146 Я… занят. 239 00:15:50,229 --> 00:15:51,271 «Занят». 240 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - Витто, дай ножницы. - Нет. 241 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Выключи эту хрень, Витто. 242 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 Это здесь? 243 00:16:04,312 --> 00:16:05,396 Ого! Ничего себе! 244 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Такие места на меня всегда давят. 245 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Чувствую себя маленьким. Ты — нет? - Я — нет, Витто. 246 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Я соображаю, как сделать всю эту красоту моей. 247 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Тебе тоже стоит подумать, как сделать ее своей. 248 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 - Тормози. - Здесь? 249 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Как вы познакомились с этой галеристкой? 250 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 Я встретил ее в библейском смысле. 251 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 Конечно. Молодец. 252 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Трахнул ее. 253 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 Я понял. 254 00:16:33,604 --> 00:16:34,979 Нет, не понял. 255 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 - Нет. Стекло разобьешь. - Оно там двойное. 256 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - Витто! - Выйдет не она — я поехал. 257 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 Дона! 258 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - Жив еще? - Гляди, что я тебе принес. 259 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Витто, езжай. Мы дальше справимся. 260 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - Не представишь меня? - Спасибо, что подвез. 261 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Что ты… Спрячь. 262 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - Неплохо, да? И с подписью. - Иди туда. 263 00:17:13,437 --> 00:17:15,562 - Что? - Дверь там. Заходи! 264 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 - Пока, Витто. - Нет, подожди. 265 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 - Езжай. - Это невежливо. Представь меня. 266 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Я не пойду к ней со священником. Это было бы странно. 267 00:17:24,562 --> 00:17:25,771 Не отличить. 268 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Они идентичны. 269 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 Даже подпись такая же. 270 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Эй. 271 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - Чего тебе? - Я тут, вообще-то. 272 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 - Отец Витторио. - Очень приятно. 273 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 - Взаимно. - Мой водитель. 274 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 - Пожми руку. - Да… 275 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 - Доната. - Отец Витторио. 276 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - Что? - Сам знаешь что. 277 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - Нет… - Прекращай. 278 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Я просто… 279 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Оставлю вас. Опаздываю на службу. Всего доброго. 280 00:18:05,646 --> 00:18:07,312 - До свидания. - Молодец. 281 00:18:07,396 --> 00:18:08,729 Приходи на исповедь. 282 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 Так как поступим? Давай я пока дам тебе аванс, идет? 283 00:18:16,062 --> 00:18:18,312 Сколько хочешь? 284 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 Я не эксперт по рынку… 285 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Вот, это 10% от цены продажи. 286 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 Триста тысяч лир? 287 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - Это что, стоит три миллиона? - Минимум три миллиона. 288 00:18:36,396 --> 00:18:37,896 Тогда надо отпраздновать. 289 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Идем на танцы. 290 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 Ты хорошо танцуешь? 291 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 Лучше всех. 292 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 …он оборачивается и видит огромного медведя. 293 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 Даже больше, чем в прошлый раз. 294 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 - Белый медведище. - Да ну! 295 00:20:50,812 --> 00:20:54,479 И он ему говорит: «Скажи честно, ты же не охотиться пришел?» 296 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Это умора! 297 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Наша песня играет, а ты ушла. 298 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Господа, это Тони. 299 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Тони, Бальбо. 300 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Бальбо, Тони. 301 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Привет. Я возьму стул. 302 00:21:09,104 --> 00:21:10,562 Тони художник. 303 00:21:11,437 --> 00:21:13,812 Мы недавно познакомились. 304 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Тони фальсификатор. 305 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Фальсификатор? 306 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Ух ты. 307 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 А… 308 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 А Бальбо продает мне украшения. 309 00:21:22,271 --> 00:21:24,062 Ожерелья, кольца… 310 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Он дает хорошую цену — я не спрашиваю, откуда они. 311 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 А сегодня есть с собой ожерелья или кольца? 312 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Хочу сделать своей девушке подарок. - Правда? 313 00:21:36,312 --> 00:21:39,521 Крокка, что у нас там есть сегодня? Обручалка найдется? 314 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Сейчас посмотрю. 315 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 Крокка у нас старатель. 316 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Алмазы добывает. Слыхал? 317 00:21:51,854 --> 00:21:52,771 Нет. 318 00:21:52,854 --> 00:21:53,937 Шахтер, что ли? 319 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Держи. 320 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Вот такие две безделушки остались. 321 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Я возьму обе. 322 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Не перегибай. 323 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - Вместе они стоят… - Три миллиона. 324 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 - В чём проблема? - Что ты делаешь? 325 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 - Они раз в десять дороже. - Я сказал: возьму оба. 326 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Мы из чеков бумажные самолетики делаем. 327 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - Да? - Приходи завтра с наличкой. 328 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Тони, это бред. 329 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Доната, это даже не мои деньги. 330 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Спокойно. А вот подпись 331 00:22:32,896 --> 00:22:34,396 не отличить от подлинной. 332 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Ладно, принимается. 333 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Но с одной клаузой. 334 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 На неделю в кроссворде застрял из-за этого слова. 335 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 - Хрен знает, что это, но звучит. - И что за клауза? 336 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 Клауза такая: решишь нас кинуть — 337 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 завтра к тебе заедет Водитель. 338 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Тогда узнаешь, почему его так зовут. 339 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 Клауза понятна. 340 00:23:13,687 --> 00:23:14,771 Еще анекдот. 341 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Может, вы его знаете. 342 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 Про сафари в Африке. Слышали? 343 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 Я вроде рассказывал. 344 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Эй. 345 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Они приняли чек. И выдали нам кучу денег. 346 00:23:42,896 --> 00:23:43,979 Хорошо. 347 00:23:44,062 --> 00:23:46,021 Ты рисковал стать инвалидом. 348 00:23:46,104 --> 00:23:48,187 А вместо этого с вас завтрак. 349 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Поехали, покажем тебе наш бар. 350 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Бальбо, Крокка, Водитель и другие… 351 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 По правде говоря, я знал, кто они такие. 352 00:23:56,104 --> 00:23:59,271 В те годы все в Риме знали имена членов банды. 353 00:23:59,354 --> 00:24:00,937 Марчелло, налей газировки. 354 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Но читать про них и общаться лично — разные вещи. 355 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 Всё один играешь? 356 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 Это для красоты или можно есть? 357 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 Очередной клоун нашелся. 358 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 Бальбо, где ты их берешь? В цирке? 359 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - В бильярд играешь? - Конечно. 360 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Заика, ставь пирамиду для Пола Ньюмана. 361 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Чего они тебя зовут Заикой? 362 00:24:21,729 --> 00:24:24,687 По… п… пото… потому что… 363 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Я понял. Ставь шары. 364 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 Поглядим, чем ты лучше орудуешь: кистью или кием. 365 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Твою ж мать. 366 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 - Художник? - Да. 367 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 В смысле? Копии для Донаты? 368 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 Не только. 369 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 Я и свои картины пишу. 370 00:24:45,479 --> 00:24:46,979 Я личность многогранная. 371 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 На днях мы с другом выставили арсенал. 372 00:24:50,062 --> 00:24:51,229 До сих все обсуждают. 373 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Это был ты? 374 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Да. С другом. 375 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Мы который день ищем сукиных детей, 376 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 что это провернули, не спросив у нас. 377 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 А это ты. 378 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - Я только открыл сейф, Бальбо. - Зачем вам стволы? 379 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - Мне они не нужны. Это другу. - А ему они зачем? 380 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 Большие стволы – для политиков. 381 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 Мне он оставил два пистолета. 382 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 Каких политиков? Красных или черных? 383 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Красных. 384 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - Даже цвет перепутал. - Плевал я на цвета. 385 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Я за тех, с кем жить лучше. 386 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 Пошли посмотрим твои шедевры. 387 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 - Подожди здесь. - Хорошо. 388 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Уютно у тебя. Как в бобровой норе. 389 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Можем найти тебе жилье поприличнее. 390 00:26:29,479 --> 00:26:31,271 Мне не нужно жилье, Ба. 391 00:26:31,354 --> 00:26:32,979 Мне нужна студия. 392 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Настоящая студия с правильным светом, а не эта дыра. 393 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Мне нужна мастерская. 394 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Мастерская? 395 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Ладно, запишу. Найдем тебе мастерскую. 396 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - Правда? - Где также можно жить. 397 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Только помоги-ка мне, если есть минута. 398 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 За мастерскую — хоть целый день. 399 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 Эти… 400 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Эти я у тебя куплю. 401 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Пошли, Микеланджело. 402 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Приехали. Это вход. 403 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 - Этот? - Да. 404 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Тут был склад одного из наших парней. 405 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Пока его не осенило пообщаться с судьей. 406 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Тут всё есть: печатная машинка, телик. Хочешь — выкинь. Твое дело. 407 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Отремонтируешь вход, поставишь цветы. 408 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 Можешь завести собаку, водить девок. 409 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Вуаля! 410 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Гляди, какой свет. Не то что в твоем склепе. 411 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 Ну, что скажешь? Сойдет за мастерскую? 412 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Конечно. Но мне это не по карману. 413 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 Платить не нужно. 414 00:27:45,771 --> 00:27:47,979 Только кое-какую работу выполнять. 415 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Какую работу? 416 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Творческую. 417 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Более или менее. 418 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Сточи с них номера. Знаешь как? 419 00:27:57,979 --> 00:27:59,146 - Конечно. - Хорошо. 420 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 Бывший владелец дома. 421 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 Эта часть работы менее творческая. 422 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 - Нет, ради бога! - С чего начать? 423 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 Что просверлить: ухо или глаз? 424 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 Выбирай сам. Ухо, глаз… 425 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - Глаз. - Давай глаз. 426 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 - Боже, нет! - Или рот, чтоб заткнулся. 427 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 - Умоляю, смилуйтесь. - Открой рот! 428 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 - Открой ему рот. - Пощадите! 429 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 Нет! 430 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Пожалуйста! Умоляю! 431 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Я ничего не сказал судье. Я ничего не скажу судье. 432 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Пощадите! 433 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Пожалуйста… 434 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 И? 435 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 А дальше? 436 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Он им ничего не сказал. 437 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - Не сказал? - Нет. 438 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Так он говорит. - Да он нас давно сдал. 439 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Нет! 440 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - Правда? - Нет. Я… 441 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 Правда, соловейка? 442 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 - Нет, я… - Уже спел свою песню, да? 443 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 - Я… - Спой-ка и нам. 444 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 - Нет… - Давай, пой! 445 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Я… я… 446 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 Хреново поешь. 447 00:29:12,479 --> 00:29:13,479 Конец песни. 448 00:29:19,896 --> 00:29:21,146 Что? Он был стукачом. 449 00:29:22,979 --> 00:29:25,062 Тут приберутся, завтра заедешь. 450 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Вот. 451 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Это тебе. 452 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 За Модильяни. 453 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 Ушел коллекционеру за 8 миллионов. 454 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 Что? 455 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Я беру 30%. 456 00:30:06,604 --> 00:30:08,062 Так что мои — 2,4 млн, 457 00:30:08,146 --> 00:30:12,271 а это — твои 5,6 млн минус 300 тысяч, что я тебе уже отдала. 458 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Это то, что ты должен делать. 459 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Это твое призвание. 460 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Ты можешь заработать все деньги мира. 461 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 - Что делать? - В смысле? Писать. 462 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 - Копии? - Разумеется. 463 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Ты можешь то, чего никто не может и близко. 464 00:30:31,312 --> 00:30:34,646 Но мало быть гением. Надо знать, какие копии делать. 465 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 И ты, конечно же, знаешь. 466 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Начало века — наше всё, Тони. 467 00:30:42,312 --> 00:30:44,437 - Твоя любимая мазня. - Этот зуд. 468 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Кто-то наконец понял, что я лучший художник в Риме. 469 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Жизнь снова меняется, когда меньше всего… 470 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 Так что? 471 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 Будем делать дела вместе? 472 00:30:59,687 --> 00:31:01,021 Какие дела? 473 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 Сердечные? 474 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 И это тоже. 475 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Ты влюбилась. 476 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - Я не влюбляюсь. - Ты влюбилась. 477 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Говорю же, я не влюбляюсь. 478 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Я тоже. 479 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Моне, Боччони, Де Кирико — я мог рисовать кого угодно. 480 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Это было мое. 481 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Мы завесим тут всё. 482 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Картинами, которые все хотят, но которых ни у кого нет. 483 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 Я помню всё о тех месяцах. 484 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 И я помню, что был счастлив. 485 00:32:01,521 --> 00:32:04,062 - Тут паркет на потолке. - Да, паркет. 486 00:32:04,146 --> 00:32:05,229 И на потолке тоже. 487 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 А это — 488 00:32:07,521 --> 00:32:08,562 комната для нас… 489 00:32:09,604 --> 00:32:10,562 …с тобой. 490 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Со мной? 491 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Сама сказала. 492 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Именно так я представлял свою жизнь. 493 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 Он сказал, что мы были служками? 494 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 - Нет. - Не пришлось к слову. 495 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 - Наша троица. - Да ладно! 496 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 Да. Пока меня не выгнали. 497 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Фабионе пошел на завод, потом в политику. 498 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - А Витторио — сама видишь. - Почему его выгнали? 499 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Ешь торт. 500 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Я-то знаю. Какую из версий рассказать? 501 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Ладно. Он стянул денег из пожертвований. 502 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - На кисти. - Ну да. 503 00:32:45,687 --> 00:32:48,354 - Выходит, ты один сберег веру? - Веру? Он? 504 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Он не хотел быть священником. Он о деньгах думал. 505 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 Это неправда. Всё намного сложнее. 506 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 Как твоя мама говорит? 507 00:32:55,854 --> 00:32:57,021 Священники элегантны… 508 00:32:57,104 --> 00:32:59,937 «Священники не голодают»! Вот как она говорит! 509 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 Не слушай его, Витторио. 510 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Так как на самом деле? 511 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Бедная семья, мало перспектив. 512 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Только так я мог продолжить учебу. 513 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Так и вышло. 514 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Ну, мама была права. 515 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Он элегантен, правда же? 516 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Спасибо. - Не то слово. 517 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Знаете, вы немного похожи. 518 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - Правда? - Да. 519 00:33:23,646 --> 00:33:26,021 - Я тоже элегантен? - Не то слово. 520 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Тебя искал Фабионе. Приходи на мессу в Чистый четверг. 521 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Хорошо. 522 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Кстати, Доната мне нравится. 523 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 Мне тоже. 524 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Раз уж всё зашло так далеко, смотри не облажайся. 525 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Всему свое время. 526 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 Чье это ржавое ведро? 527 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Отче, я найду вам машину. 528 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Далась она всем. - Бальбо, очень приятно. 529 00:33:57,229 --> 00:33:59,437 Знаю, я опоздал, но были дела. 530 00:33:59,521 --> 00:34:01,146 В качестве извинений — вот… 531 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Что это? Тирамису Франки? 532 00:34:09,354 --> 00:34:10,562 - Как дела? - Хорошо. 533 00:34:11,354 --> 00:34:12,562 Кто такая Франка? 534 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 Но есть одна проблема со счастьем. 535 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 Всегда хочется больше. 536 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 И это была моя ошибка. 537 00:34:35,271 --> 00:34:37,687 Неплохо зарабатываешь, художник. 538 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Очень неплохо. 539 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 - Сколько такая? - Дешевле твоей. 540 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 Да? 541 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Доната знает, что ты ночами клубы объезжаешь? 542 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 Сам как думаешь? 543 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 Нужно сохранять тайну. Женщины не должны знать всё. 544 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 - Пошли. Там тебя ждут. - Кто меня ждет? 545 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Кое-кто. 546 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 Что ты на себя напялил? 547 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Привет, Ба. 548 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Это То…Тони! 549 00:35:12,771 --> 00:35:14,312 Сансиро, Тони. 550 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - Приятно познакомиться, Тони. - Взаимно. 551 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Ему нужен паспорт для поездки. 552 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 Ладно. Сделаем ему детский паспорт. 553 00:35:23,229 --> 00:35:24,812 Тот еще шутник. 554 00:35:27,437 --> 00:35:30,396 Будь вы пограничником, кого из нас вы б остановили? 555 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - Меня. - Именно. 556 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Ошибка, верно? 557 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Доброта — оружие сильных. 558 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 Настоящий паспорт с собой? 559 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Пошли. 560 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Давай. - Ты не идешь, Ба? 561 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Нет, я пошел танцевать. 562 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 ПОДПИСЬ ВЛАДЕЛЬЦА ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПОДПИСИ 563 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Готово! 564 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Теперь ты Эдоардо. 565 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Безупречно. 566 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 Такая у меня работа. 567 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 Значит, Бальбо правду сказал. 568 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Я ваш должник. - Да. 569 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Завяжи узелок на платке, чтоб не забыть. 570 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 Почему тебя зовут Сансиро? 571 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Я верю в две вещи. 572 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Одна — «Интер». 573 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Я сам фанат «Интера». 574 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Альтобелли? 575 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Переоценен. 576 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Ориали? 577 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Ориали хорош. 578 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Барези? 579 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 Лучший. 580 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Ты молодец, Тони. - Береги себя, Сансиро. 581 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Ты молодец. 582 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Вперёд, «Интер»! 583 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Всегда. 584 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Фа! 585 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Смотри, до чего дошел. 586 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 Так ты с фашистами снюхался? 587 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 Кто тебе такое сказал? 588 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 На меня смотри, когда я говорю. 589 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 С фашистской мразью, взрывающей бомбы в поездах? 590 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Я ни с кем не снюхался. 591 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 Пустая трата времени. 592 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 Ты всё такой же дуб в политике. 593 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 Ты ему ноги хочешь сломать? 594 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Простите. 595 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Витторио сказал, у тебя магазин пишущих машинок. 596 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 Это правда? 597 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Найдется одна для нас? 598 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 У меня есть IBM с пишущим шариком. 599 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 «R» немного заедает, но это ракета. 600 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Тогда сделай одолжение. 601 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Положи ее завтра в багажник серого «Форда», 602 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 что будет стоять у магазина. 603 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Без проблем, Фа. 604 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Спасибо. 605 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Глянь на его лицо. 606 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Что с ним стало… 607 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Я сам. 608 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Ты сам попробуй бродягам ноги мыть. 609 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Ладно, я пойду. - Не дури, Фа. 610 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Пока. - Пока, Фа. 611 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Ты старомоден. Думаешь, фруктовое — для детей? 612 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 А я тебе говорю, что нет. 613 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 Клубника и лимон — объедение, поверь. 614 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Так ешь. Чего ты ко мне пристал? 615 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 «Удушение, удивление». 616 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 «Удавление». 617 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Так и знал. Этот лимон на вкус как мыло. 618 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Чего так долго? Работать там, что ли, решили? 619 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Там так много вкусов. - Он ждал лимонное. 620 00:40:18,687 --> 00:40:22,062 Я столько устраивал эту встречу, а вам мороженое важнее? 621 00:40:22,146 --> 00:40:24,687 - Детский сад, что ли? - Всего десять минут! 622 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Десять минут. 623 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 Знаешь, сколько минута стоит у иных людей? 624 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Тихо, слушайте. 625 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Лидер христианских демократов достопочтенный Альдо Моро 626 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 был похищен в Риме группой террористов. 627 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 Обалдеть. 628 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Похищение… 629 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 - Каким образом? - Сделай погромче. 630 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …произошло возле его парламентской резиденции. 631 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - Террористы открыли огонь… - Поехали. 632 00:40:47,521 --> 00:40:50,021 …по эскорту лидера христианских демократов, 633 00:40:50,104 --> 00:40:51,729 затем заставили его… 634 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Это похищение — отличная новость. 635 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 Именно в такие моменты надо инвестировать. 636 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 И эти здания — отличная возможность. 637 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 Верно я говорю? 638 00:41:02,896 --> 00:41:04,229 Как всегда, Дзу Пиппо. 639 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Тони. 640 00:41:09,146 --> 00:41:12,396 Бальбо сказал, ты можешь помочь с документами, 641 00:41:12,479 --> 00:41:14,187 чтобы слетать в Нью-Йорк. 642 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - К вашим услугам. - Хорошо. 643 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Вирджиния пришлет тебе документы. 644 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 - Нравятся картины? - Это авангард. 645 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 - Запрос рынка. - То, что продается. 646 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 А эти? 647 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Это мои. 648 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 Продаются? 649 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Не так хорошо. 650 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 Что думаешь, Вирджиния? 651 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 Нравятся? 652 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Знаешь, вот что. 653 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Я их куплю. 654 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Сколько хочешь? 655 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 То, что они вам нравятся, — уже честь для меня. 656 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Думаю, ты тот, кто мне нужен. - Для чего? 657 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Нарисуешь кое-что особенное? 658 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 Для меня. 659 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Наполеон. 660 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Вам под стать. 661 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - Сможешь? - Такую? 662 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Не отличите от оригинала. И, если позволите, это будет подарок. 663 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Бальбо. 664 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Видишь, какие манеры у Тони? 665 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 Вот бы вам, римлянам, такие. Но у вас это редкость. 666 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 Не судите строго. Мы, римляне… 667 00:42:28,521 --> 00:42:30,479 У нас нет истории. Импровизируем. 668 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Но надо быть осторожнее. 669 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Слухи множатся. 670 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Люди судачат: «Бальбо много болтает. 671 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 Всё болтает и болтает». 672 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Правда? Что за люди? 673 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Не какие-то конкретные люди. Слухи. 674 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Слухи? Что ж. 675 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Слухи как привидения. 676 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Всё кружат, но кто в них верит? 677 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Я пойду. 678 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Буду в студии. 679 00:42:56,896 --> 00:42:58,146 Я провожу. 680 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - Значит, жду документы? - Конечно. 681 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Твой дядя не дал тебе ответить. 682 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - Ты о чём? - О картинах. 683 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - О картинах? - Нравятся? 684 00:43:13,937 --> 00:43:18,021 Слушай, я не эксперт, но по сравнению с другими копиями 685 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 твои кажутся более настоящими. 686 00:43:22,187 --> 00:43:24,521 Но, опять же, я не эксперт. 687 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Если они тебе нравятся, ты эксперт. 688 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 Хочешь портрет? 689 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Пока. 690 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Антонио? 691 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Тони. - Тони. 692 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Около 12:50 в редакции раздался звонок. 693 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Голос сказал: 694 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 «В телефонной будке на Виа Теулада, на углу Пьяццале Клодио, 695 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 листовка «Красных бригад». 696 00:43:57,437 --> 00:43:59,521 Листовки были отпечатаны на машинке 697 00:43:59,604 --> 00:44:03,104 и по обыкновению помечены пятиконечной звездой. 698 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Витторио сказал, у тебя магазин пишущих машинок. 699 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 У меня есть IBM с пишущим шариком. «R» немного заедает, но это ракета. 700 00:44:11,229 --> 00:44:15,021 Следователи считают подлинными новые листовки «Красных бригад», 701 00:44:15,104 --> 00:44:18,437 найденные в Риме, Милане, Турине и Генуе. 702 00:44:18,521 --> 00:44:22,354 Помолимся за достопочтенного Альдо Моро. 703 00:44:22,437 --> 00:44:24,604 Папа не хотел пропустить традиционную… 704 00:44:24,687 --> 00:44:28,062 Сегодня вечером «Красные бригады» распространили листовку, 705 00:44:28,146 --> 00:44:29,854 уже шестую по счету, 706 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 в связи с похищением достопочтенного Альдо Моро. 707 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 В листовке, по форме аналогичной предыдущим, 708 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 утверждается, что так называемый «допрос Моро» окончен. 709 00:44:41,229 --> 00:44:44,021 В ней также заявляется о признании его виновным 710 00:44:44,104 --> 00:44:45,937 и вынесении смертного приговора. 711 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Привет. - Привет. 712 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - Когда надо? - Дней через десять. 713 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 В состаренной раме. Сможешь? 714 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Конечно, могу. Гоген — это семечки. 715 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 Это для кого? 716 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Для друга. 717 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - И сколько он платит? - Друг же. Бесплатно. 718 00:45:28,521 --> 00:45:31,104 Тогда сделай сначала Гогена: за него платят. 719 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - Пока. - Пока. 720 00:45:47,896 --> 00:45:48,729 Что… 721 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Я не вовремя? 722 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Нет. 723 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 - Можно? - Конечно. 724 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Документы. От Дзу Пиппо. 725 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Тут — нормально? 726 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 - Ты хотел написать мой портрет. - Точно. 727 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 - Свет нормальный? - Отличный. 728 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Устраивайся. Тебе должно быть удобно. 729 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Сниму куртку. Мне без нее удобнее. 730 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - Тебе некомфортно? - Нет, некомфортно. 731 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Сними сапоги. 732 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Вот так. 733 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Так лучше. 734 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Эй. 735 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Ты портрет пишешь? 736 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - Я? - Да. 737 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 Портрет подождет. 738 00:47:32,937 --> 00:47:34,312 Мне нравится этот свет. 739 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Тони! 740 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 Кому там неймется? 741 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Кому-то ты нужен. 742 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Я вечно кому-то нужен. 743 00:47:56,354 --> 00:47:57,979 Спускайся, надо проехаться. 744 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 Портной хочет поговорить. 745 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 - Что ему нужно? - Откуда я знаю? 746 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Ты ему нужен. 747 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 - Ну пошли тогда. - Эй. 748 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 Не дури. 749 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 Эти ребята — самые отпетые из всех. 750 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Добрый вечер, Тони. 751 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Добрый вечер. 752 00:48:52,646 --> 00:48:54,896 Брюки велики, вам бы на размер меньше. 753 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Я думал, так сейчас модно. 754 00:48:59,729 --> 00:49:01,021 Но вам я верю. 755 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 Тони, нам нужна услуга, весьма срочно. 756 00:49:06,229 --> 00:49:08,854 Нужно подделать послание от «Красных бригад». 757 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 Подделать послание? 758 00:49:12,271 --> 00:49:14,354 Да, чтобы не отличить от настоящих, 759 00:49:14,437 --> 00:49:17,979 что они оставляют в телефонных будках и мусорных баках. 760 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 Сможете нам помочь? 761 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Думаю, да. 762 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Думаете? 763 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Будет неотличимо. 764 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Прекрасно. 765 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Это копии их прежних листовок. 766 00:49:38,396 --> 00:49:40,687 Это набросок нового послания. 767 00:49:40,771 --> 00:49:43,396 Главное — заявить, что председатель мертв. 768 00:49:43,479 --> 00:49:45,354 Остальное можете выдумать. 769 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 А это… 770 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Платите мне вперед? 771 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …чтобы замерить круг вокруг звезды. 772 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Так они определяют подлинность листовки. 773 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 Зачем вам это? 774 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Чтобы спасти председателя. 775 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 Разве не очевидно? 776 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Конечно. 777 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 Последнее послание было номер шесть. Ваше будет седьмым. 778 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Не забудьте. 779 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 «Модно». 780 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Забавно. 781 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Мы прямо над озером Дукесса, 782 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 где, как утверждается в седьмом заявлении «Красных бригад», 783 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 будет найдено тело Альдо Моро. 784 00:51:18,271 --> 00:51:21,979 Поиски, которые с утра ведут полиция, пожарные и карабинеры, 785 00:51:22,062 --> 00:51:24,104 пока результатов не дали. 786 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Настоящий шедевр. 787 00:51:25,312 --> 00:51:27,896 Полиции, карабинерам и финансовой полиции, 788 00:51:27,979 --> 00:51:30,521 ведущим поиски, поступают сотни сообщений… 789 00:51:30,604 --> 00:51:31,854 Просто имей в виду. 790 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Если мы говорим, будет готово 15-го, значит, 15-е, Тони. 791 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 Не надо выставлять меня дурой, 792 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 потому что у тебя этот Наполеон. 793 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 Ты слышишь, или я сама с собой говорю? 794 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …в районе озера Дукесса, 795 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 где власти и следственные органы организовали штаб… 796 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 - Ты же оттуда родом? - Да. Это рядом с моим родным городом. 797 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - Ты уходишь? - Я обедаю с Витторио. 798 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - А как же Гоген? - К 15-му будет готов. 799 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 Вечером приоденься, я всё компенсирую. 800 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 Водолазы совершили погружение в нижние слои воды… 801 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Я тебя приглашаю на фуа-гра, а ты ешь суп, Витто? 802 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Фуа-гра и икра — это не мое. 803 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Ты не умеешь жить. 804 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Где твой воротник? 805 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Он у вас разве не обязателен? 806 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 Нет, не обязателен. 807 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 Правила предписывают «одеваться достойно». 808 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Хотя я уже понял, что в Риме эту фразу понимают иначе. 809 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 Что случилось, Витто? 810 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 Уходящий епископ выдвинул меня в монсеньоры. 811 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Но выбрали другого. 812 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Того, у кого много друзей в Ватикане. 813 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Так что не знаю. Видимо, он был достойнее меня. 814 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 А я застрял здесь. 815 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Ты на своем месте. Поверь мне. Не переживай. 816 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 Зачем тебе эти нервы? 817 00:53:10,854 --> 00:53:13,271 Еще и на кровати пришлось бы спать. 818 00:53:15,771 --> 00:53:18,479 А ты, смотрю, не унываешь. Чем занимаешься? 819 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 Тружусь на благо общества. 820 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Я заплачу. Мне пора. 821 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 - Пока, Витто. Береги себя. - Уходишь? 822 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 Ты что тут делаешь? 823 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Пришла танцевать. Можно? 824 00:54:50,604 --> 00:54:52,437 - Нельзя. - Нельзя? 825 00:54:53,187 --> 00:54:55,896 - Знаешь же, что нельзя. - Тебе-то какое дело? 826 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Тебя это не смущает? 827 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Что с него взять? Он как ребенок, не может себя контролировать. 828 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Любит покрасоваться. 829 00:55:08,729 --> 00:55:11,104 То с блондинкой, то с брюнеткой. 830 00:55:12,146 --> 00:55:13,521 Один день — плевать. 831 00:55:16,229 --> 00:55:18,396 Главное — чтоб знали свое место. 832 00:55:18,479 --> 00:55:20,104 Как скажешь. 833 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Кто это? 834 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 Ты их знаешь? Эй. 835 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Жди здесь. 836 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Лучше? 837 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Это тоже модно? 838 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Если вы приехали меня похвалить, то не утруждайтесь, я и так знаю. 839 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Вы правы. 840 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Превосходная работа. 841 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Нам нужно кое-что еще. - Что? Еще одно заявление? 842 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Сообщить «Красным бригадам», что можно получить много денег 843 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 в обмен на жизнь председателя. 844 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 Папа лично собирает деньги. 845 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 Папа? 846 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 О какой сумме речь? 847 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Десять миллиардов. 848 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Десять миллиардов? 849 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Передайте другу, что он может спастись. 850 00:56:43,271 --> 00:56:45,979 Они все могут спастись и уйти с деньгами. 851 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Извинитесь за меня перед Донатой за эту задержку. 852 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Одну минуту. 853 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 Откуда вы всё это знаете? 854 00:56:55,812 --> 00:56:58,687 Про мою девушку, про друга из «Красных бригад»? 855 00:56:58,771 --> 00:57:00,229 Сделайте, как я сказал. 856 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 Это правда, что председателя скоро найдут? 857 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 Вопрос пары дней. 858 00:57:04,771 --> 00:57:06,854 И что тогда станет с «Бригадами»? 859 00:57:08,062 --> 00:57:09,271 Хотите спасти друга? 860 00:57:24,521 --> 00:57:25,562 Дона? 861 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Завтра нужно позвонить Витторио. Но из галереи. 862 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Это важно. 863 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Позвонишь? 864 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Что такое? 865 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Они теперь и домой к нам приходят? Кто это был? 866 00:57:41,812 --> 00:57:43,854 - Идем спать. - Нет, не идем. 867 00:57:43,937 --> 00:57:45,854 - Дона! - Кто это, и что им надо? 868 00:57:45,937 --> 00:57:48,187 И хватит петь, что мне лучше не знать. 869 00:57:48,271 --> 00:57:50,812 Я 20 лет крутилась в этом мире без тебя. 870 00:57:50,896 --> 00:57:52,312 И ни разу не пострадала. 871 00:57:52,396 --> 00:57:54,104 Я знаю, когда пахнет жареным. 872 00:57:54,187 --> 00:57:56,354 - Я понял. - Нет, ты не понял, Тони! 873 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Если у тебя проблемы, то и у меня тоже. 874 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Сегодня поспишь на диване. 875 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Я пойду вперед. Увидимся. 876 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Тебе надо многое объяснить. 877 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 Папа дает десять миллиардов. Переговоров не будет. 878 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 - Вы все кончите в одной могиле. - Плевать, как мы кончим. 879 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 Кто тебя послал? 880 00:58:41,979 --> 00:58:44,979 Я не знаю, кто он. Я лишь однажды оказал ему услугу. 881 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 Папа хочет убедиться, что Моро жив. 882 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 Потом вы получаете чемодан с деньгами и отпускаете его. 883 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Если что, я сообщу. 884 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Пока. - Будь осторожен. 885 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Эй. 886 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Эй. 887 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 Что это за место? 888 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Идем. Времени мало. 889 01:00:12,312 --> 01:00:13,562 Третий стеллаж. 890 01:00:13,646 --> 01:00:14,937 Вот здесь. 891 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Отодвинешь эти тряпки, положишь чемодан и уйдешь. 892 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Здесь никого не будет. 893 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Вот доказательство, что Моро всё еще жив. 894 01:00:28,646 --> 01:00:30,604 Он держит сегодняшнюю газету. 895 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Фабио, что ты делаешь? 896 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Бросай всё и уходи. Давай уедем к чёрту отсюда. 897 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Ни «красных», ни «черных». Уедем. 898 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Тони. 899 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 Ты влип в это случайно. 900 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Я же именно там, где должен быть. 901 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Объект на прицеле. 902 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 До обмена — никаких действий. 903 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 Священник здесь. Они разговаривают. 904 01:01:32,104 --> 01:01:33,104 Микрофон ближе. 905 01:01:37,979 --> 01:01:41,646 Я ждал кого-то с сумкой, я принес вам фотографии Моро. 906 01:01:42,354 --> 01:01:43,187 А деньги? 907 01:01:43,271 --> 01:01:45,771 Святой Отец претерпел часы бесконечных мук, 908 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 но в итоге принял решение не проводить обмен. 909 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - Он не хочет спасти друга? - Я лишь передаю послание. 910 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Какое послание, блин? 911 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 - Что происходит? - Священник уходит. 912 01:01:57,312 --> 01:01:59,854 Объект на прицеле, но у него нет чемодана. 913 01:02:00,437 --> 01:02:01,854 Прикажете выполнять? 914 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Он уходит. Прикажете выполнять? 915 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 Отставить. Должно быть, Ватикан отозвал операцию. 916 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Отбой. 917 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 - Алло? - Витто? Эй, Витто! 918 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Что такое? 919 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Позвони Фабионе. Пусть бежит. 920 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Палермо. В результате взрыва бомбы в поезде Неаполь — Палермо 921 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 погиб 30-летний Джузеппе Импатато. 922 01:02:50,229 --> 01:02:53,104 Инцидент произошел вчера вечером близ Чинизи… 923 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Решение Министерства образования 924 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 об организации избирательных участков в школах… 925 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 Экстренные новости! 926 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Срочные сообщения поступают из Рима. 927 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 В центре города обнаружено тело мужчины. 928 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Возможно, это тело Альдо Моро. 929 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Официально данная информация пока не подтверждена. 930 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 По сообщениям, тело найдено в мешке. 931 01:03:26,104 --> 01:03:28,604 Повторяю, в центре Рима, на Виа Каэтани, 932 01:03:28,687 --> 01:03:31,104 рядом с Пьяцца Арджентина, 933 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 в нескольких десятках метров от штаб-квартиры ХДП 934 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 и штаб-квартиры Компартии Италии на Виа делле Боттеге Оскуре. 935 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Ситуация остается неопределенной и томительной. 936 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Повторяем: данные сообщения официально не подтверждены. 937 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Сообщений от новостных агентств пока что не поступало. 938 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Мы ожидаем заявления Министерства внутренних дел. 939 01:03:52,854 --> 01:03:57,104 Чуть больше часа назад на Виа Каэтани 940 01:03:57,187 --> 01:04:00,854 начали стягиваться наряды полиции 941 01:04:00,937 --> 01:04:03,396 и службы оперативного реагирования. 942 01:04:03,479 --> 01:04:07,479 Замминистра внутренних дел Никола Леттьери уже прибыл на место 943 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 наряду с прочими политиками и представителями полиции… 944 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 Мемуаров нет. 945 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 Полиция подтверждает, 946 01:05:12,937 --> 01:05:15,937 что тело, найденное близ Виа делле Боттеге Оскуре, 947 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 принадлежит Альдо Моро. 948 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 Портной — трепло. 949 01:05:22,687 --> 01:05:25,604 Он и мне обещал вытянуть друзей из «Реджина Чели», 950 01:05:25,687 --> 01:05:27,521 если найдем, где держат Моро. 951 01:05:27,604 --> 01:05:29,604 - И вы нашли? - Само собой. 952 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Но они ни хрена не сделали. Мои друзья так и сидят в кутузке. 953 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Мой друг исчез. 954 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Думаю, прячется в канализации. 955 01:05:42,271 --> 01:05:45,521 - Кто такой этот Портной? - Полезный для нас человек. 956 01:05:46,521 --> 01:05:48,187 У него куча людей в кармане: 957 01:05:48,271 --> 01:05:51,146 полиция, судьи, адвокаты — все у нас на зарплате. 958 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Но будет исполнять — мы его уроем, вот увидишь. 959 01:05:56,771 --> 01:05:59,229 - У него и священники есть. - В смысле? 960 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Кто-то из Ватикана. 961 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 Мне должны были дать чемодан с 10 миллиардами 962 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 для «Бригад» в обмен на Моро. 963 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - Уверен, всё сорвалось, да? - Да. 964 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Тебе сильно повезло. 965 01:06:14,146 --> 01:06:16,604 Возьми ты чемодан, тебя бы тут не было. 966 01:06:16,687 --> 01:06:18,646 Портной не хотел никого спасать. 967 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 - Зачем им убивать Моро? - Зачем, зачем… 968 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 Он хотел коалицию с коммунистами. 969 01:06:23,271 --> 01:06:27,562 Твои дружки из «Бригад» либо покойники, либо уедут на пожизненное. 970 01:06:27,646 --> 01:06:28,479 Какая жалость. 971 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 - Пол Ньюман отдыхает. - Наконец-то понял? 972 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Помяни чёрта… 973 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - Ты вернешься доиграть? - Нет, хватит с меня проигрывать. 974 01:06:51,354 --> 01:06:54,646 У нас был уговор, уговоры надо выполнять. 975 01:06:54,729 --> 01:06:56,312 По мне, это предательство, 976 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 так что теперь ждите последствий, ты и твой болванчик. 977 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Спасибо. Большое спасибо. 978 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 Множество квартир, подвалов и гаражей 979 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 подверглись обыскам. 980 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Продолжаются проверки машин на блокпостах. 981 01:07:39,729 --> 01:07:42,104 Что касается расследования… 982 01:07:42,187 --> 01:07:43,021 Ты здесь? 983 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Не знаю, что сказать. Нет слов. 984 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 Это честь для меня. 985 01:07:48,854 --> 01:07:51,479 Ты меня покорил. 986 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Проси всё, что захочешь. Что угодно. 987 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Есть одна просьба…. 988 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …случайно позавчера. 989 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 Это важная оперативная база «Красных бригад»… 990 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 Мой друг в опасности. 991 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 Это подтверждает экспертиза документов и материалов, 992 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 часть из которых была направлена в лаборатории… 993 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Тони. 994 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 Знаешь, что сделал Наполеон, когда ему сказали, 995 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 что все его люди в России умирают от холода? 996 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Знаешь? 997 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - Не знаешь. - Нет. 998 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Именно. Он не сделал ничего. 999 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Ничего. 1000 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Потому что бороться с очевидным глупо. 1001 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 И опасно. 1002 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Попробуй понять. 1003 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Иди веселись. 1004 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Дона? 1005 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Дона? 1006 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Доната? 1007 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 Как вечеринка, Тони? 1008 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 Другу понравилась картина? 1009 01:09:34,896 --> 01:09:36,729 - Что ты делаешь? - Что я делаю? 1010 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 У нас был уговор. 1011 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Ты его нарушил, и я ухожу. 1012 01:09:42,729 --> 01:09:46,896 - Я за два дня закончу. - За два дня? Ничего ты не закончишь. 1013 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 И дело даже не в этом! 1014 01:09:51,687 --> 01:09:53,354 - Дона… - Я понимаю интрижки. 1015 01:09:53,437 --> 01:09:55,812 - Какие интрижки… - Да. 1016 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 - Это паранойя. - Да, у меня паранойя. 1017 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Мне тяжело, но я смирилась. 1018 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 И я даже могу закрывать глаза на то, что ты вечно врешь. 1019 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 А ты врешь, я знаю. 1020 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Чего я не понимаю — 1021 01:10:08,271 --> 01:10:12,354 зачем тебе кто-то, рядом с кем ты чувствуешь себя круче, чем ты есть. 1022 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 Мне такое не нужно, Тони. 1023 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Дона. 1024 01:10:18,146 --> 01:10:20,479 И я забираю картины. Зачем они тебе? 1025 01:10:20,562 --> 01:10:22,854 - Тебе они не нужны. - Послушай, Дона… 1026 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Завтра я пришлю кого-нибудь, чтобы не отрывать тебя от друзей. 1027 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Хотя эту я тебе оставлю. В знак моей любви. 1028 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Чтобы напоминала тебе по утрам, кем ты стал. 1029 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Ты знаешь, что хуже, чем отсутствие таланта, Тони? 1030 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Капля таланта. 1031 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Потому что ее хватает, 1032 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 чтобы понять, насколько ты никчемный. 1033 01:10:48,562 --> 01:10:51,687 Ты ни на что не способен, кроме как что-то копировать. 1034 01:10:55,187 --> 01:10:56,521 Что ты такое говоришь? 1035 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - Ты закончил? - Нет. 1036 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 С того момента 1037 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 всё пошло под откос. 1038 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Прощай, оревуар 1039 01:12:04,771 --> 01:12:05,812 Какого хрена? 1040 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Мы с Тони ходили на свалку. 1041 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Тормозные шланги. 1042 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Их перерезали. 1043 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Кто? 1044 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 - Тони, соболезную… - Ах ты мразь! 1045 01:13:29,854 --> 01:13:31,896 - Что ты с ним сделал? - Тихо. 1046 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Не надо. Будем вести себя прилично. 1047 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Это тяжелый день для всех. Нужно отнестись с пониманием. 1048 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Я соболезную вашей утрате, Тони. 1049 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Хотя, если позволите, 1050 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 я не ожидал от вас такой реакции. 1051 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Внезапный приступ храбрости. 1052 01:13:53,729 --> 01:13:56,312 Но не всякому позволительна храбрость, Тони. 1053 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 А знаете, что еще, помимо храбрости? 1054 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 Любопытство. 1055 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Эти ваши попытки узнать, кто мы, что мы делаем, 1056 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 как умер ваш друг. 1057 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 Ну, что скажете? 1058 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 Закончим этот спектакль и продолжим общаться вежливо? 1059 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Согласны? 1060 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Нам нужны мемуары председателя. 1061 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 Не те, что опубликованы. Мне нужна полная версия. 1062 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Не мы одни их ищем. 1063 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 Но, возможно, ваш друг поможет нам первыми их найти. 1064 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 Я не знаю, где мой друг. 1065 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Уверен, вы его разыщите. 1066 01:14:35,812 --> 01:14:37,604 А если я не захочу его искать? 1067 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Тони, я же сказал, вам непозволительны ни любопытство, ни храбрость. 1068 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - Больше мы не увидимся. - Я бы вам такого не пожелал. 1069 01:14:48,812 --> 01:14:50,104 Пошел ты! 1070 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Дона? 1071 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Нет, Тони. Это Витторио. 1072 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Витто. 1073 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 Как ты? 1074 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Всё хорошо. А ты? 1075 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Да, нормально. Говори. 1076 01:15:17,229 --> 01:15:21,354 Слушай, мне немного неловко, но… 1077 01:15:22,354 --> 01:15:26,271 Мы собираем пожертвования для нашей бесплатной кухни, 1078 01:15:26,354 --> 01:15:27,479 и я подумал… 1079 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Сколько тебе нужно? 1080 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Надо ее отремонтировать, она уже вся разваливается… 1081 01:15:33,271 --> 01:15:35,312 Какого хрена? Эй! 1082 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - Дзу Пиппо. - Привет. 1083 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Ну что? Хорошо о тебе тут заботятся? 1084 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Да. 1085 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 Что-нибудь нужно? 1086 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Меня тут всё супом кормят. 1087 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 Как вы? 1088 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Тони. 1089 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 В жизни надо пользоваться этим. 1090 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 И понимать, с кем ты и против кого. 1091 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Бальбо не понимал, хотя я предупреждал. 1092 01:16:40,979 --> 01:16:42,937 И ты чуть не совершил эту ошибку. 1093 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Для него я ничего не смог сделать, 1094 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 но тебя я спас от похорон. 1095 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Нужно знать свое место. 1096 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Расскажу тебе историю. 1097 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Как-то я дал кучу денег одному банкиру. 1098 01:16:55,687 --> 01:16:57,521 Он сколотил состояние в США. 1099 01:16:57,604 --> 01:16:59,854 Он должен был их инвестировать. И что? 1100 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Он их у меня украл. 1101 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 И что, мы устроили переполох? Подняли шум? Нет. 1102 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Мы промолчали и молчим до сих пор. 1103 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Мы ждем. 1104 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Ну-ка. 1105 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Важные дела требуют терпения. 1106 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Кисть я смог держать через пять месяцев. 1107 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 И? 1108 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Кто я без рук? 1109 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 Кем я себя возомнил? 1110 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Я думал, платить не нужно. 1111 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Но Рим всегда взыскивает долги. 1112 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Алло. 1113 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - Тони? - Витто. 1114 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - Отвлекаю? - Говори. 1115 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 Хорошие новости. 1116 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Вы потратили мои деньги с пользой. 1117 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - Нравится? - Очень. 1118 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Слушай, как твои руки? 1119 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Ничего. 1120 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Перчатки. 1121 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 А вот и он. 1122 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Витторио с ней знаком. Какая она? 1123 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Доната — роскошная женщина. 1124 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 Он ее не заслуживал. 1125 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 Я безумно скучаю. 1126 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 По всему. 1127 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 По ее взглядам… 1128 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 С ней я ощущал себя… 1129 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Живым. 1130 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Да, живым. 1131 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Я облажался. 1132 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Мы вечно лажаем. 1133 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Тони. 1134 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Мне нужно уехать. 1135 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Как можно дальше. 1136 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Стукачей становится всё больше. 1137 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Полиция сперва стреляет, потом говорит «руки вверх». 1138 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Можешь помочь? 1139 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Конечно, могу. 1140 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Паспорт я тебе и такими руками сделаю. 1141 01:19:39,271 --> 01:19:41,521 Деньги тоже есть. Не много, но есть. 1142 01:19:41,604 --> 01:19:43,771 Денег не надо. Паспорта хватит. 1143 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Если нужна какая-то помощь, ты только скажи. 1144 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 Дашь мне свой лимузин? 1145 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Ну конечно, шутки про машину, куда ж без них. 1146 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - Это подарок… - Правда? Чей? 1147 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 - Епископа. - Класс! 1148 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 Когда ты нас ему представишь? 1149 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Вы последние, кого я приглашу на ужин в Курию. 1150 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - Последние? Почему? - Друзей стыдишься? 1151 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 Это подарок за труды праведные… 1152 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 Пока не разъехались, есть важное дело. 1153 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Ногой, а не рукой! 1154 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - Ногой! - Долго мяч держишь! 1155 01:20:18,479 --> 01:20:20,479 - Бей, Витто! - Ты бьешь, или как? 1156 01:20:20,562 --> 01:20:21,937 - Ну же! - Давай, Витто! 1157 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Пас, Тони! 1158 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Коснись! 1159 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 - Фабио, пас! - Альтобелли обрабатывает. 1160 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Давай, Витто! Головой! 1161 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 Нет! 1162 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Неудачник. 1163 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Альтобелли видит Ориали! 1164 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Ориали через себя! 1165 01:20:35,771 --> 01:20:37,062 Браво. 1166 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Головой! Пасуй! 1167 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Гол! 1168 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 Ориали! 1169 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Это был последний раз, когда мы были вместе. 1170 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 Чего тебе? Что ты тут делаешь? 1171 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Пришел извиниться. 1172 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Всех извинений мира не хватит, Тони. 1173 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 У меня предложение. 1174 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Продай ее. 1175 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 Как это понимать? 1176 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 Так, что мне нужны деньги. 1177 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - Деньги? - Дона. 1178 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 - Мне нужны деньги. - Что ты делаешь? Встань. 1179 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Свадьбы нынче дорогие. 1180 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 - О чём ты? - Я хочу всё делать правильно. 1181 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - Мы пригласим пол-Рима. - Ну да. 1182 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 - Я куплю тебе платье с… - Шлейф. 1183 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 - Со шлейфом. - Ага. 1184 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Лепестки роз, кольца… Пожалуйста. 1185 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Дона, я серьезно. 1186 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Я облажался, но я серьезно. 1187 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Тони, перестань. 1188 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Пожалуйста. 1189 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 Тони. 1190 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Ты беременна. 1191 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Да, Тони, я беременна. 1192 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 - Ты мне больше не нужен. - В смысле? 1193 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Это наш ребенок. 1194 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - Мы больше не вместе. - Это наш ребенок. 1195 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 У тебя другая жизнь, другие дела. 1196 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Это единственное, что я сделал. 1197 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Ух ты. 1198 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Идеально сделано. 1199 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 Я ведь художник. 1200 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 Спасибо, То. 1201 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Вот. 1202 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Это мемуары. 1203 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 Сколько тут страниц? 1204 01:23:36,771 --> 01:23:38,771 В два раза больше опубликованного. 1205 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - В два раза? - Зачем они тебе? 1206 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 Заработать денег? 1207 01:23:44,229 --> 01:23:45,687 Это моя страховка, Фа. 1208 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Ты прав, я ни черта не понимал в политике. 1209 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Но это — мой шанс остаться в живых. 1210 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Куда поедешь? 1211 01:23:55,771 --> 01:23:57,562 Может, на Огненную Землю. 1212 01:23:57,646 --> 01:23:58,854 Огненная Земля. 1213 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Огненная Земля. 1214 01:24:06,271 --> 01:24:08,396 Будь она поближе, я бы тебя навещал. 1215 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Лучше не стоит. 1216 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Рим прекрасен, правда? 1217 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Лучше нам больше не видеться. 1218 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Иди, пока мы оба не разрыдались. 1219 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 Кого я обманываю? Куда я пойду? 1220 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 Если больше не увидимся, то чур не из-за меня. 1221 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Засранец, с языка снял. 1222 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Пока, То. 1223 01:25:14,396 --> 01:25:16,229 «Конечно, я обращаюсь к тебе. 1224 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Но имею в виду всех вас: партию, страну. 1225 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Думайте, дорогие друзья. 1226 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Будьте независимы. 1227 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Думайте не о завтрашнем дне, а о послезавтрашнем. 1228 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Повторюсь: я не принимаю вердикт христианских демократов. 1229 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Я никого не прощаю и никого не оправдываю. 1230 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Иногда я думаю о своих неверных решениях. 1231 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 О решениях, которых другие не заслуживали. 1232 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Тогда я говорю себе, что всё было бы так же, 1233 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 потому что мы во власти судьбы. 1234 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 Правда, дорогие друзья, 1235 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 превыше любой победы на выборах. 1236 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Дайте мне миллионы голосов, но заберите хоть атом правды, 1237 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 и я всё равно проиграю. 1238 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Мне всё это кажется немного абсурдным, но важно не объяснять. 1239 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 Важно мочь что-то сделать и делать это». 1240 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 «Неужели Папа ничего не может сделать? 1241 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 У нас ведь было множество друзей. 1242 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 До сих пор ни один не подал голоса. 1243 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Внезапно, едва появился слабый проблеск надежды, 1244 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 непостижимым образом приходит смертный приговор». 1245 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 «Милая Норетта, я в твоих руках и в руках Господа. 1246 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Молись за меня». 1247 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 «Я хотел бы увидеть своими смертными глазами, 1248 01:26:51,562 --> 01:26:53,146 что будет потом. 1249 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 Если бы был свет, было бы прекрасно». 1250 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 Что это за место? 1251 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 Мастерская, но сейчас не используется. 1252 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 Зачем тебе это прятать? 1253 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Зачем ты это прячешь? 1254 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - Что там? - Это мое будущее, Витто. 1255 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 Скажи, что происходит? 1256 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Не лезь не в свое дело. 1257 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Просто найди мне надежное место в этой дыре, 1258 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 и пошли отсюда. 1259 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Витто. 1260 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Что? 1261 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Если со мной что-то случится, отдай конверт Донате. 1262 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Хорошо. 1263 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Люблю тебя, Витто. 1264 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Флавио. 1265 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Флавио. 1266 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Ты даже не знаешь, мальчик или девочка. 1267 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - Это мальчик. - Откуда ты знаешь? 1268 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Я чувствую. 1269 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Представь, он подрастет 1270 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 и начнет копировать рисунки других детей в садике. 1271 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Ну, так мы хоть будем уверены, что он твой сын. 1272 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Не знаю, хочу ли я, чтоб он был похож на меня. 1273 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Почему? 1274 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 - Лучше на тебя. - Нет. 1275 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Только на тебя. 1276 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Пусть будет похож на тебя. 1277 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Боже, ну, не во всём, конечно. 1278 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Но если совсем не будет, я расстроюсь. 1279 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Если у него не будет твоих красивых рук. 1280 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Пожалуйста, Тони, я устала. 1281 01:29:13,187 --> 01:29:15,146 - Я устала. - А сейчас? 1282 01:29:16,479 --> 01:29:17,646 Уже получше. 1283 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Прям чувствую прилив сил. 1284 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 Когда мой сын спросит, кем был его отец, 1285 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 что ему ответят? 1286 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 Вор? 1287 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 Фальсификатор? 1288 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Трус? 1289 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 Ну как? 1290 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Надоело, что решают другие. 1291 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Лучше оригинала. 1292 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Поднимайся. 1293 01:29:40,604 --> 01:29:41,729 - Поднимайся. - Иду. 1294 01:29:41,812 --> 01:29:43,479 Я хотел свободы. 1295 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Свободы поиметь всех мерзавцев в этой истории. 1296 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Деньги, что украл банкир. Вы рассказывали мне в больнице. 1297 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Птичка мне напела, что они в хранилище на бульваре Аурелия. 1298 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - Птичка не соврала. - Давайте их вернем. 1299 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 - Мы не грабим. - Ограбление беру на себя. 1300 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Ты слишком самоуверен. 1301 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Ты должен бы уже понять, что за столом Большой игры 1302 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 заведение всегда побеждает. 1303 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Всегда. 1304 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Тихо. Спокойно. 1305 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Но я игрок. 1306 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 И я хочу пойти ва-банк. 1307 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Я возьму небольшую долю тех денег и уеду. 1308 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Исчезну с Донатой и ребенком. 1309 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Испарюсь. 1310 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Хорошо, Тони. Я тебя благословляю. 1311 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 - Как его зовут? - Чезаре. 1312 01:30:36,687 --> 01:30:38,771 Глянь на эту физиономию. 1313 01:30:38,854 --> 01:30:40,646 - Можно его шлепнуть? - Нельзя. 1314 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - Чего? - Нельзя, и всё. 1315 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 - Он работает в банке в ночную смену. - Всё это слишком легко, Тони. 1316 01:30:48,729 --> 01:30:50,229 Сезам, откройся… 1317 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - Что… - Мамина ты радость! Давай, заводи. 1318 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 Я ничего не сделал. 1319 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 Я ничего и не говорю. Просто прокатимся. 1320 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Умница. 1321 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Кто вы? 1322 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 «Красные бригады». 1323 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Я сегодня пораньше. 1324 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Повтори. 1325 01:31:48,146 --> 01:31:49,687 Я могу проехать? 1326 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Он открыл ворота? 1327 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Как заедем — твой выход, Крокка. 1328 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Хочу сразу уточнить, что церемониться не буду… 1329 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Добрый вечер. 1330 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Давай записи. Я сказал, записи давай. 1331 01:32:20,437 --> 01:32:22,187 Быстрее! Живее, я сказал! 1332 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 - Быстрее. - Я иду. 1333 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Заика, хорош ныть. Ты будешь богат. 1334 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 - Ну? - Чисто! 1335 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 А это тебе на погоны! 1336 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Руки вверх, ублюдки! Не рыпаться! 1337 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Они из «Красных бригад»! Не сопротивляйтесь! 1338 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Успокойся. Ты всё равно проигрывал. Открой хранилище. 1339 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Раз, два. 1340 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - Кто их свяжет? - Заика. 1341 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - Нет, ты. - Мне их связать? 1342 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Деньги! Набивайте сумки. Бегом! 1343 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Живее! Мы едем в отпуск! 1344 01:33:25,937 --> 01:33:27,479 В карты играли, да? 1345 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Это не наши деньги. 1346 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Заика, быстрее можешь? 1347 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Вашу ж мать! 1348 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Быстрее! Давай! 1349 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Я подделывал картины, марки, паспорта. 1350 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 Я оставил свой росчерк в истории этой страны. 1351 01:34:02,937 --> 01:34:05,312 Но это было не просто ограбление. 1352 01:34:05,396 --> 01:34:06,646 Это было не ограбление. 1353 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 Что ты делаешь? Надо уходить. 1354 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Это искусство. 1355 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 Тебе не понять. 1356 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Эй! 1357 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 Чего такие кислые? Улыбнитесь. 1358 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Вот так, улыбаемся. 1359 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Улыбаемся! 1360 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Хорошо. 1361 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 КРАСНЫЕ БРИГАДЫ 1362 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Правоохранительные органы подняты по тревоге. 1363 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 Выясняются обстоятельства вооруженного ограбления банка. 1364 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 По сообщениям, четверо мужчин, никого не убив, 1365 01:34:48,937 --> 01:34:53,396 в один заход вынесли из банка более 30 миллиардов лир — 1366 01:34:53,479 --> 01:34:55,812 рекордную сумму в истории нашей страны. 1367 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 Произошедшее уже называют ограблением века. 1368 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Концептуальное искусство — это точно не ваше. 1369 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Ваша инсталляция в банке отдает дурным вкусом. 1370 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 Я всё сомневался, 1371 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 оставить ли там мерную ленту 1372 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 или какашку. 1373 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Смотрите, Тони, куда нас привела ваша ирония. 1374 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Подходящее место, чтобы обсудить дневник покойника. 1375 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Мемуары у вас? 1376 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Полные? 1377 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Кто ж знает? 1378 01:35:35,104 --> 01:35:37,771 Но минимум вдвое объемнее опубликованных. 1379 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Можно взглянуть? 1380 01:35:42,896 --> 01:35:44,437 С собой у меня их нет. 1381 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Очень умно. 1382 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Мне нужно достаточно времени, чтобы без помех покинуть Италию. 1383 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Тогда вы получите мемуары. 1384 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 Какие у меня гарантии? 1385 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Никаких. 1386 01:36:02,604 --> 01:36:03,937 Придется мне поверить. 1387 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 «Терциум нон датур», как говорит мой друг. 1388 01:36:09,562 --> 01:36:12,021 Я исчезну. Сменю образ жизни. 1389 01:36:12,104 --> 01:36:14,437 Сменю имя. Может, даже внешность. 1390 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Всего пару месяцев. 1391 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Мне нужно это согласовать. 1392 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Вы знаете, где меня найти. 1393 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 Давно исповедовался? 1394 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Прошу прощения. 1395 01:37:00,771 --> 01:37:02,937 Немногие способны распознать прекрасное. 1396 01:37:03,021 --> 01:37:04,646 Не так ли, отец Витторио? 1397 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Мы знакомы? 1398 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Не волнуйтесь. Я тоже портной. 1399 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Я могу продолжить снимать мерки. 1400 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Хорошо. - Прекрасно. 1401 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 Тут длинновато. 1402 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Я должен покаяться в грехах. 1403 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Я вспомнил, что у Тони был друг-священник. 1404 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Но я думал, вы человек скучный, 1405 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 как и большинство хороших людей. 1406 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Но я ошибался. 1407 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Ты вовсе не так скучны. 1408 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 Могу я узнать, кто вы? 1409 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 У нас тут доклад, составленный Курией, 1410 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 касательно растраты церковных средств на личные нужды, а именно покупку 1411 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 автомобиля. 1412 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Вот этого. 1413 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Доклад, который помешал вам получить титул монсеньора. 1414 01:38:05,812 --> 01:38:09,229 А еще деньги, взятые у вашего друга Тони на ремонт кухни, 1415 01:38:09,312 --> 01:38:11,562 отремонтированной два года тому назад. 1416 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Куда вы, отец Витторио? Куда вы? 1417 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 На что вы потратили деньги, отче? 1418 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 Французские рестораны? 1419 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Одежда? 1420 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Украшения? 1421 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Нет, послушайте. Я могу объяснить… 1422 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 Не сомневаюсь. 1423 01:38:34,771 --> 01:38:36,979 Но на самом деле мы здесь не за этим. 1424 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Если вдруг Тони доверил вам некие бумаги, 1425 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 их надлежит вернуть, так как они принадлежат государству. 1426 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Не помню такого, он не давал мне никаких бумаг. 1427 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 Уверены? 1428 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Подумайте хорошенько, отче. Вы служитель Господа. 1429 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Врать вам не к лицу. 1430 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Клянусь, я… - И клясться тоже. 1431 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Спешу добавить, если вам интересно, 1432 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 что ваш друг Тони похитил крупную сумму денег. 1433 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Денег, в которых государство не нуждается 1434 01:39:18,812 --> 01:39:20,437 и которые в данном случае 1435 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 могли бы с легкостью стать щедрым пожертвованием для вашей церкви. 1436 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Нас интересуют только бумаги. 1437 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 И последнее, что я хочу вам сказать: 1438 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 в Ватикане, на самом высоком уровне, 1439 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 есть люди, высоко ценящие меня и мою работу. 1440 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Дона? 1441 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Доброе утро, Тони. 1442 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Доната? 1443 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Расслабься, я не убиваю беременных. Она в галерее. 1444 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 В чём дело? 1445 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Присядь. 1446 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Давай. 1447 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Меня наняли убить тебя. 1448 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 У меня есть страховка. Тебе не сказали? 1449 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Уже нет. 1450 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Твой друг отдал им мемуары. 1451 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Видать, не такой уж он и друг. 1452 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 Что вы с ним сделали? 1453 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 Правильный вопрос — 1454 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 что ему пообещали? 1455 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Зачем ты мне это говоришь? 1456 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Как это «зачем»? 1457 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Чёрт, нас, фанатов «Интера», так мало. 1458 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 Верно? Мы должны держаться вместе. 1459 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 И я не забываю свои долги. 1460 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Сколько у меня времени? 1461 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Нисколько. 1462 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 Тони пострадает? 1463 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 Нет. Он из тех, с кем нам удобно работать. 1464 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 А его руки? Кто сломал ему руки? 1465 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 Государство не ломает руки, отец Витторио. 1466 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 А уже скоро — монсеньор Витторио. 1467 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 А может, и кардинал. Как знать? 1468 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Вы ведь хотите стать кардиналом? 1469 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Вопрос всегда один: 1470 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 Чтобы достичь цели, 1471 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 на что ты готов пойти? 1472 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 Чем ты готов пожертвовать, 1473 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 чтобы воплотить свои мечты 1474 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 в жизнь? 1475 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Для вас, синьор. 1476 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 Что это? 1477 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 Простите, я не знаю. 1478 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Спасибо. 1479 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Вопрос всегда один. 1480 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 Один и тот же. 1481 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Чтобы достичь цели, чем ты готов пожертвовать? 1482 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 «Вопрос всегда один: чтобы достичь цели…» 1483 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 И в этот раз я пожертвовал прощанием с другом. 1484 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Прости, Витто. 1485 01:44:02,687 --> 01:44:05,521 Мне жаль, что не вышло увидеться в последний раз. 1486 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 Обнять тебя. 1487 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Но ты, Витто, 1488 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 чем тебе пришлось пожертвовать, чтобы достичь цели? 1489 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Я не так дружу со словами, как ты. 1490 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Но я хочу сказать, что люблю тебя. 1491 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Несмотря ни на что, я люблю тебя. 1492 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Я сменю образ жизни. Сменю имя. Может, даже внешность. 1493 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Вы немного похожи. - Правда? 1494 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 Я исчезну с Донатой и ребенком. 1495 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Испарюсь. 1496 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Сколько у меня времени? 1497 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Нисколько. 1498 01:44:52,562 --> 01:44:54,312 Портному нужно тело. 1499 01:44:57,062 --> 01:44:59,854 Я так тебя люблю, что даже оставляю тебе машину. 1500 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Та, что ты купил, такая безвкусная. 1501 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Я ухожу, Витто. 1502 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 - Отче. - Нет! 1503 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Сними, ты мокрый весь. 1504 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 Что ты там делал под дождем? 1505 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Тони. 1506 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Можете включить музыку? 1507 01:47:54,646 --> 01:47:57,729 ПО МОТИВАМ КНИГИ «IL FALSARIO DI STATO» 1508 01:47:57,812 --> 01:48:00,729 НИКОЛЫ БЬОНДО И МАССИМО ВЕНЕЦИАНИ 1509 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Перевод субтитров: Андрей Киселёв