1 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 У 70-Х І 80-Х ФАЛЬСИФІКАТОР, ЯКИЙ ЖИВ У РИМІ, 2 00:00:26,562 --> 00:00:29,521 ПЕРЕТИНАВСЯ З НЕЗВИЧАЙНИМИ ПЕРСОНАЖАМИ, СИЛАМИ Й ТАЄМНИЦЯМИ. 3 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 ЦЕ ЙОГО ІСТОРІЯ. 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 АБО ПРИНАЙМНІ ОДНА З МОЖЛИВИХ ВЕРСІЙ ЦІЄЇ ІСТОРІЇ. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 Того дня, коли я помер, ми мали зустрітися. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Але я не встиг. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 Це не мало так закінчитися. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 Кажуть, коли помираєш, усе життя пролітає перед очима. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Ну, а я нічого не побачив. 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Я хотів бути вільною людиною, 11 00:01:07,562 --> 00:01:10,062 але заплатив за цю свободу страшенну ціну. 12 00:01:10,146 --> 00:01:11,062 Ні! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Бо запитання завжди одне й те саме. 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 На що ти готовий піти, 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 щоб отримати те, що хочеш? 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 ОЗЕРО ДЕЛЛА ДУКЕССА, ТРИ РОКИ ТОМУ 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,604 Ми втрьох влаштовували справжній переполох у дитинстві, 18 00:01:43,687 --> 00:01:46,104 у нашому містечку ми росли бешкетниками. 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Але хто хоче жити в місці, де всі вміщаються на маленькому полотні? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Не я. 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Народе, кажу ж вам. 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 Я страшенно спізнююся. 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,604 Тепер чекай, поки я закінчу. 24 00:02:03,687 --> 00:02:06,187 -Ти нічого тут не намалюєш? -Намалюю туман. 25 00:02:06,271 --> 00:02:07,896 -Як і останні 30 років. -І? 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 Мені остогидло малювати той туман, знаєш? 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 Я намалюю тобі наше містечко. 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 Спішиш на металургійний завод? 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 Народе, важлива меса. Єпископ буде. 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 -О, єпископ. Оце поспіх. -Так. Звісно. 31 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Гаразд. Я їду. Авто все одно моє. 32 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 А я досі благаю! 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 -То ми їдемо? -Так. Поїхали. 34 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Цей драндулет довезе нас до Риму чи розвалиться? 35 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 -Звісно, довезе. -Серйозно? 36 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Непорочна мене ніколи не підводила. 37 00:02:41,562 --> 00:02:44,729 Гаразд, подобається вам чи ні, tertium non datur. 38 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 -Що він сказав? -А я звідки маю знати? 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 Хто нас зупинить? 40 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 Хто нас зупинить? 41 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 -Хто нас зупинить? -Гайда! 42 00:02:59,146 --> 00:03:00,104 Гайда, Вітторіо! 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Священник, робітник і митець їдуть до Риму. 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Звучить як початок анекдоту. 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Але ми мали увійти в історію. 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Яка діра. 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Тоді Рим був суцільною гулянкою. 48 00:03:17,771 --> 00:03:21,729 Папи, єпископи, митці, злочинці, політики, комуністи, фашисти. 49 00:03:21,812 --> 00:03:23,146 Усякого було вдосталь. 50 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 І був я. 51 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 Я хотів стати найкращим малярем у Римі. 52 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 Для цього міста не вистачило б жодного полотна. 53 00:03:37,021 --> 00:03:39,104 У перші місяці я пам'ятаю посмішки 54 00:03:39,187 --> 00:03:41,396 на обличчях людей, коли я малював їх. 55 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Пані? 56 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Потім пам'ятаю голод 57 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 і пам'ятаю холод. 58 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Я намалюю ваш портрет. 59 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 -Агов, друже. -Не всіх забереш. 60 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 -Якого біса? -У тебе й так повно. 61 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Поділімося трошки. Мені теж треба їсти. Сідай. 62 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 І пам'ятаю тіла на вулицях, бомби. 63 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Але мені яке діло? 64 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Я знав, що Рим сам мене знайде. 65 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 -Привіт! -Привіт! 66 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Ходімо до мене. 67 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 Справа цього міста в тому, що треба просто почекати. 68 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Рано чи пізно воно затягне й мене на ту гулянку. 69 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 Чий це дім? 70 00:04:23,021 --> 00:04:24,771 Його кличуть «Митець». 71 00:04:24,854 --> 00:04:27,354 Цього хлопа кличуть митцем? Так, ми влипли. 72 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Це він. 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 Той обкурений на дивані. 74 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 ПІДРОБНИК 75 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Донато, холодно. 76 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Агов! 77 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Холодно. 78 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Холодно справді. Іди в ліжко. 79 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 У цьому місті завжди холодно. 80 00:05:29,354 --> 00:05:32,354 Якби ти знала, який холод у моєму рідному містечку. 81 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Донато, кохана, іди сюди. 82 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Мій коханий. 83 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Не можна завжди так закінчувати. 84 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Я тут. 85 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 -Що ще ти вжив? -Усе це його? 86 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Тут усе його. 87 00:06:11,104 --> 00:06:14,021 Уяви, скільки б він заробив, якби вмів малювати. 88 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 -То ти знаєшся на малярстві? -Я митець. 89 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 Я артдилер. 90 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 То я можу принести свої роботи. 91 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Слухай, якщо ти кращий за нього, я можу знайти час. 92 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 Як ти підписуєш свої роботи? 93 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Тоні делла Дукесса. 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Але Тоні італійською. 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 Не як той коротун Малий Тоні. 96 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 Чи Тоні Кьортіс. Чи Тоні Реніс. 97 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 -Можна дати безплатну пораду? -Кажи. 98 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Італійською чи ні, це ім'я не продаватиметься. 99 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 Воно не чіпляє. 100 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Ти мене переконала. Змінимо завтра. 101 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 Гаразд, і? 102 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Покажеш мені свої картини чи ні? 103 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 -То де твоє авто? -Моє авто? 104 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Це вже образа. 105 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Ось найкращий транспорт Риму. Нумо. 106 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 -Що в тебе у волоссі? -Не знаю, що? 107 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 -Щось дивне в тебе у волоссі. -Зніми. 108 00:07:21,896 --> 00:07:24,646 То це найкращий транспорт когось іншого. 109 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 Ти злодій чи митець? 110 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 Яка різниця? 111 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Завжди з швидкою відповіддю, га? 112 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Інші надто повільні. Сідай. 113 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 -Сідати куди? -Нумо. Сідай. 114 00:07:34,896 --> 00:07:36,312 -Куди? Зачекай! -Сідай. 115 00:07:36,396 --> 00:07:37,312 -Чекай. -Чудово. 116 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 -Тримаєш мене? Штовхни? -Ага. 117 00:07:39,187 --> 00:07:41,187 -Якщо ні, я теж упаду. -Обережно! 118 00:07:41,271 --> 00:07:43,562 Треба пригальмувати, Тоні італійською. 119 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Вибач. Не знаю, що сказати. 120 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 Прибиральниця, мабуть, узяла вихідний. 121 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 -Точно. -Так. 122 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Слухай, Тоні, що тобі сказати. 123 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Це не продаватиметься. Немає ринку на таке. 124 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Зараз усе символічне, абстрактне, концептуальне. 125 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 А ти… Ти здаєшся мені більше фігуративним. 126 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Що? Тебе це засмутило? 127 00:08:34,396 --> 00:08:36,771 Що, чекала, що я сприйму це нормально? 128 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 Але в тебе є талант. 129 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Робота з анатомією вражає. 130 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 -Це воно. Оголені… -Оголені. 131 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Вони продаються, якщо не надто звичайні. 132 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 О, справді? 133 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 У тебе є оригінальна оголена натура? 134 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Оригінальна? У кубах, як у Пікассо? 135 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Так, тобі б сподобалося. 136 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 -Не сподобалося б. -Та ну? 137 00:08:59,062 --> 00:09:01,479 Спочатку подобався, але став комерційним. 138 00:09:01,562 --> 00:09:03,646 -Справді? -Ти мені подобаєшся. 139 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 -Можна почати з тебе оголеної? -Ти не перший, хто просить. 140 00:09:08,187 --> 00:09:09,396 Я завжди відмовляла. 141 00:09:09,479 --> 00:09:11,229 Так? Бо чекала на мене? 142 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 -Чекала на Тоні делла Дукесса? -Так. 143 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Якщо почекаєш до завтра, дізнаєшся моє нове ім'я. 144 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 Мені з кремом. 145 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Круасан із кремом. 146 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Або бріош. 147 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Я ж казала, ти більше злодій, ніж митець. 148 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 Як ти це дістав? 149 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 Автопортрет Берніні. 150 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 Як ти це дістав? 151 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Це копія. 152 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 -Копія? -Копія. 153 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Вона ідеальна. Де ти її знайшов? 154 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 «Знайшов»? Ні, я її зробив. 155 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Ага. 156 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 -Не вірю. -Як хочеш. 157 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 -Гаразд. Де ти бачив оригінал? -У цій книзі. 158 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Не віриш мені? 159 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Тоні, поглянь сюди. 160 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 -Можеш відтворити цю? -Цю? 161 00:10:44,812 --> 00:10:48,646 -Придивися уважно. Я не вірю… -Я зроблю її реальнішою за оригінал. 162 00:10:49,229 --> 00:10:51,479 Копіювання завжди давалося мені легко. 163 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Це дрібниця. 164 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 Лінії такі прості. 165 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 Мазки пензлем трохи особистіші. 166 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Що це? 167 00:11:07,187 --> 00:11:09,146 Якщо впораєшся, приходь до мене. 168 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Кожного разу, коли моє життя змінювалося, я знав це одразу. 169 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 У мене з'являлося таке відчуття в шиї, наче свербіж. 170 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Це дивне відчуття. 171 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Кожного разу. 172 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Заходь. 173 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 Проблема в тому, що життя змінювалося не тільки для мене. 174 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Це ти? 175 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Ні. 176 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 -Що, без обіймів? -Ні. 177 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 -Серйозно? -Ні. Геть звідси. 178 00:12:04,396 --> 00:12:07,146 -Дідько, який ти бридкий. -Подивися на себе. 179 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 Я покинув завод. 180 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 Тепер у тебе модний плащ? 181 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Плащ, щоб зливатися. 182 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 Кому ти потрібен? Навіщо тобі зливатися? 183 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 Що ти мені скажеш? 184 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 Пам’ятаєш ті ночі в нашому містечку, коли ми говорили, як надерти дупи босам? 185 00:12:28,521 --> 00:12:31,604 -Ми багато базікали. -Для мене це не було базіканням. 186 00:12:34,937 --> 00:12:38,937 Червоні бригади — єдине місце, де такі, як я, можуть щось змінити. 187 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 -І ти теж. -Я ні до кого не належу. 188 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 -Так, знаю. -Тоді не намагайся мене вмовити. 189 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Але 190 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 мені треба допомога. 191 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Є сейф із твоїм ім'ям. 192 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 Вдома я робив руками все, що треба, аби вижити. 193 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Нумо. Заходь. 194 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 Збройовий склад? 195 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 Агов! Що ти робиш? Сейф он там. 196 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Ще з дитинства Фабіоне завжди втягував мене в свої халепи. 197 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 Але як я міг йому відмовити? 198 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Стій! Руки вгору. 199 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Що ти робиш? 200 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Не рухайся. Тримай руки… 201 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Тоні, тікаємо! Швидше! 202 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Виходь! Тоні, виходь! 203 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Ви збожеволіли? 204 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Не рухайся. 205 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Поглянь на розкладачку. 206 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 Розкладачка, так. 207 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 Я сплю там, бо те ліжко XIX століття мене лякає. 208 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 Комфорт тебе лякає? 209 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 Можеш спати й на підлозі. 210 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 -Ай! Вітторіо! -Знаю. Зачекай. 211 00:14:37,646 --> 00:14:39,937 -Ти казав, що це дрібниця. -Він казав. 212 00:14:40,021 --> 00:14:42,854 Мама була медсестрою, та це не робить мене лікарем. 213 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 Деталі, Вітторіо. 214 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 Так, деталі. А це що? 215 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Це речі нових друзів Фабіоне. 216 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Я візьму гвинтівки. І пістолети. Залишу вам два. 217 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Боже мій! 218 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 І половина грошей із сейфа твоя. 219 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Гроші можеш лишити собі. 220 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Залишаєш мені? Для справи? 221 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Ні. 222 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Залишаю тобі, бо справа тебе не нагодує. 223 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 -Ай! -Зачекай. 224 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 -Відріж. -Відрізати? 225 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 -І лишити? -Так. 226 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 Гаразд, як хочеш. Стечеш кров'ю. Ось. 227 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Я ж казав, що не… 228 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Дай марлю. 229 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Ця ситуація абсурдна. 230 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 Ти з'являєшся з діркою в руці, зброєю у валізі… 231 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 Це не ми, народе. Ви… 232 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Ми були прислужниками вівтаря. Прислужниками. 233 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Проповідь закінчив? 234 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 Ні, іще не закінчив. Ні. 235 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 Що ти робиш уранці? 236 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 -Агов! -Ага. 237 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 -Я зайнятий. -«Я зайнятий». 238 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 -Вітторіо, дай ножиці? -Ні. 239 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Вимкни це лайно, Вітторіо. 240 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 Тут? 241 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Овва! Поглянь на це місце. 242 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Такі місця мене трохи тиснуть. 243 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 -Вони роблять мене маленьким. А тебе ні? -Ні, Вітторіо. 244 00:16:14,687 --> 00:16:17,812 Коли бачу таку красу, думаю, як зробити її своєю. 245 00:16:17,896 --> 00:16:20,729 І ти мусиш думати, як зробити її своєю теж. 246 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 -Зупини тут. -Тут? 247 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 То як ти зустрів цю артдилерку? 248 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 Я зустрів її в біблійному сенсі. 249 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 Звісно. Молодець. 250 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Я її трахнув. 251 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 Я зрозумів. 252 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 Так. Ні, не зрозумів. 253 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 -Ні. Розіб'єш вікно. -Воно подвійне. 254 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 -Я спробую! -Якщо це не вона, я їду. 255 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 Доно! 256 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 -Погляньте, хто ще живий. -Поглянь, що я приніс. 257 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Нумо, Вітторіо. Їдь. Ми з подругою впораємося. 258 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 -Ти мене познайомиш… -Дякую, що підвіз. 259 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Агов. 260 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Що ти… Сховай. 261 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 -Добре, правда? І підпис теж. -Іди туди. 262 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 -Що? -Двері он там. Заходь! 263 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 -Бувай, Вітторіо. -Ні, зачекай. 264 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 -Нумо. -Будь ввічливим і познайом мене. 265 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Ні, я не зайду зі священником. Дивно так з'являтися. 266 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 Вона просто ідентична. 267 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Вона ідентична. 268 00:17:30,729 --> 00:17:32,312 Навіть підпис ідентичний. 269 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Агов. 270 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 -Що тобі треба? -Я тут. 271 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 -Це отець Вітторіо. -Вітаю. 272 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 -Вітаю. -Начальник транспорту. 273 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 -Потисни руку. -Так… 274 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 -Донато, вітаю. -Отче Вітторіо. 275 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 Агов. 276 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Ну? 277 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 -Що? -Ти знаєш що. 278 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 -Ні. -Так не можна. 279 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Я просто… 280 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Залишу вас. Я спізнююся на службу. Бувайте. 281 00:18:05,646 --> 00:18:07,396 -Бувай. -Хороший хлопчик. 282 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 Іди на сповідь. 283 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 То як ми це зробимо? Я дам аванс зараз, га? 284 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 Скільки… Скільки ти мала на увазі? 285 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 Я не експертка з ринку, але… 286 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Слухай, це 10 % від ціни продажу. 287 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 300 000 лір? 288 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 -Вона коштує три мільйони? -Мінімум три мільйони. 289 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 Ну, тоді треба святкувати. 290 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Поведу тебе на танці. 291 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 Ти добре танцюєш? 292 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 Найкраще. 293 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 Він обертається й бачить величезного ведмедя. 294 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 Навіть більшого за попереднього. 295 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 -Величезного білого ведмедя. -Ні! 296 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Він каже: «Кажи правду. Ти ж не на полювання?» 297 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Агов! 298 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Грали нашу пісню, а ти пішла. 299 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Народе, це Тоні. 300 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Тоні, Бальбо. 301 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Бальбо, Тоні. 302 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Привіт. Я візьму стілець. 303 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 Тоні — митець. 304 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Митець, якого я нещодавно зустріла. 305 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Тоні — фальсифікатор. 306 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 О, фальсифікатор. 307 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Овва. 308 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 І… 309 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 А Бальбо дістає мені ювелірку. 310 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Намиста, каблучки… 311 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Він дає добру ціну. Я не питаю, звідки вони. 312 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 А сьогодні в тебе є намиста чи каблучки? 313 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 -Хотів би подарувати подрузі. -Справді? 314 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Агов, Кроко, що в схованці сьогодні? Є обручка? 315 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Зараз подивлюся. 316 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 Крока — атлет, знаєш? 317 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Метальник молота. Можеш так? 318 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 Ні. А що таке «метання молота»? 319 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Ось. 320 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 У мене лишилося ці дві блискучі. 321 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Я візьму обидві. 322 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Ти занадто тиснеш. 323 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 -Ці дві коштують… -Три мільйони. 324 00:22:12,937 --> 00:22:15,062 -У чому проблема? -Тоні, що ти робиш? 325 00:22:15,146 --> 00:22:18,229 -Вони коштують удесятеро більше. -Беру дві. Гаразд? 326 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Ми робимо паперові літачки з чеків. 327 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 -Справді? -Забереш завтра за реальні гроші. 328 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Слухай, це дурня, Тоні. 329 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Розслабся. Це ж не мої гроші. 330 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Годі. Підпис же такий самий, 331 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 як справжній. 332 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Гаразд, ми беремо. 333 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Але є наслідок. 334 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Я тиждень просидів над кросвордом через це слово. 335 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 -Біс знає, що це, але мені подобається. -А що таке «наслідок»? 336 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 Наслідок у тому, що якщо ти нас надуєш, 337 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 Керманич завітає завтра. 338 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Дізнаєшся, чому його так кличуть. 339 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 Наслідок очевидний. 340 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 Ось іще анекдот. 341 00:23:15,604 --> 00:23:17,604 Ти, можливо, вже знаєш цей. 342 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 Знаєш той про сафарі в Африці? 343 00:23:20,479 --> 00:23:21,812 Я, мабуть, розповідав. 344 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 Місяць по тому… 345 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Агов. 346 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Вони взяли чек. І дали нам цю пачку готівки. 347 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Добре. Ти ризикував стати інвалідом. 348 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 Натомість ти купуєш мені сніданок. 349 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Так, покажемо тобі нашу тусовку. 350 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Бальбо, Крока, Керманич та інші… 351 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 Правда в тому, що я знав, хто вони. 352 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 У ті роки всі в Римі знали імена членів банди. 353 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 Марчелло, налий мені спуми? 354 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Та читати про них — не те ж, що бачити перед собою. 355 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 Завжди граєш сам. 356 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 Це для їжі чи для шоу? 357 00:24:07,979 --> 00:24:09,396 У нас іще один комік. 358 00:24:09,479 --> 00:24:11,562 Бальбо, де ти їх знаходиш? У цирку? 359 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 -Ти вмієш грати в більярд? -Звісно. 360 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Базіко, розстав кулі для Пола Ньюмана тут. 361 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Чому тебе кличуть Базікою? 362 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Бо… бо… бо… 363 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 Бо… бо… 364 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Зрозумів. Розстав кулі. 365 00:24:28,604 --> 00:24:31,896 Погляньмо, з чим ти кращий: із пензлем чи з києм. 366 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Чорт забирай. 367 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 -Митець? -Ага. 368 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 Тобто? Копії Донати? 369 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 Не тільки ті. 370 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 Я роблю й свої речі. 371 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Я різносторонній, Ба. 372 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 Нещодавно ми з другом узяли склад зброї. 373 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 Про це досі говорять. 374 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Це ви? 375 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Так. З другом. 376 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Ми ганялися за тими виродками 377 00:25:02,396 --> 00:25:05,854 які провернули цю справу без узгодження з нами днями. 378 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 А ти тут. 379 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 -Я тільки відкрив сейф, Бальбо. -Навіщо тобі зброя? 380 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 -Мені ні. Другу треба було. -Навіщо йому? 381 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 Велика зброя для політиків. 382 00:25:21,062 --> 00:25:22,979 Він залишив мені два пістолети. 383 00:25:23,729 --> 00:25:25,562 Які політики? Червоні чи чорні? 384 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Червоні. 385 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 -Ти навіть колір переплутав. -Мені начхати на кольори. 386 00:25:36,312 --> 00:25:37,854 Я за того, з ким добре жити. 387 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 Ходімо подивимося на ці шедеври. 388 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 -Зачекай тут. -Так. 389 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Тут мило. Скидається на боброву нору. 390 00:26:27,187 --> 00:26:32,979 -Я б знайшов тобі краще місце для життя. -Мені треба не місце для життя, а студія. 391 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Студія з правильним світлом, простором, а не ця діра. 392 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Мені потрібне ательє. 393 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Ательє? 394 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Я й це запишу. Знайду тобі ательє. 395 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 -Справді? -Де ти й жити зможеш. 396 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Підсоби мені, якщо маєш п'ять хвилин. 397 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 У мене цілий день на ательє. 398 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 -Ці… -Ага? 399 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Я куплю їх у тебе. 400 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Ходімо, Мікеланджело. 401 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Ось тут. Це вхідні двері. 402 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 -Ті? -Так. 403 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Це був склад одного з наших хлопів. 404 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Потім йому спало на думку поговорити з магістратом. 405 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Усе тут. Друкарська машинка, телевізор… Викинь усе. Роби що хочеш. 406 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Прибери вхід, пару рослин. 407 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 Можеш завести собаку, трахатися. 408 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 І вуаля. 409 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Оціни світло. Не як у тій гробниці, де ти жив. 410 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 То що скажеш? Підійде для ательє? 411 00:27:40,854 --> 00:27:44,021 Підійде справді. Але я не можу собі це дозволити. 412 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 Платити не треба. 413 00:27:45,771 --> 00:27:48,104 Поки робиш для нас час від часу роботу. 414 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Яку роботу? 415 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Мистецькі справи. 416 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Якоюсь мірою. 417 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Спиляй серійні номери з цих. Знаєш як? 418 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 -Звісно. -Гаразд. 419 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 Це колишній власник дому. 420 00:28:03,354 --> 00:28:05,687 Можу показати й менш мистецьку сторону. 421 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 -Ні, заради Бога! -Що мені робити? 422 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 Куди? У вухо чи око? 423 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 Вибирай! Вухо, око… 424 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 -Око. -Око. 425 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 -Боже, ні! -У рот, щоб замовк. 426 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 -Благаю, пощади. -Відкрий рота! 427 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 -Змусьте його відкрити рота. -Будь ласка! 428 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 Ні! 429 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Будь ласка! Благаю! 430 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Я нічого не казав судді. Я нічого не скажу судді. 431 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Пощади! 432 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Будь ласка… 433 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 Ну? 434 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 А найкраще? 435 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Він каже, що не казав. 436 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 Ні. 437 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 -Він не казав? -Ні. 438 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 -Він так сказав. -Ні, він уже все їм розповів. 439 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Ні! 440 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 -Правда ж? -Ні. Я… 441 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 Правда, канарко? 442 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 -Ні, я… -Ти вже заспівав, правда? 443 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 -Я… -Нумо, заспівай. 444 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 -Ні. -Заспівай! 445 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Я… 446 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 -«Я», до біса! -Ні! 447 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 Більше не співатиме. 448 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Не хвилюйся. Він був стукачем. 449 00:29:22,979 --> 00:29:25,521 Надішлю прибиральника, щоб ти завтра в'їхав. 450 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Ось. 451 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Це тобі. 452 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 За Модільяні. 453 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 Колекціонер купив за 8 мільйонів. 454 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 Що? 455 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Я беру 30 %. 456 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Мені 2,4 мільйона, а для тебе тут 5,6 мільйона, 457 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 мінус 300 000, які я вже дала. 458 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Оце тобі й треба робити. 459 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Це твоє. 460 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Ти можеш заробляти скільки завгодно. 461 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 -А що мені робити? -Як що? Малювати. 462 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 -Копії? -Копії, звісно. 463 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Ти можеш робити те, до чого ніхто інший навіть наблизитися не може. 464 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 Але вміння недостатньо. Треба знати, які підробки робити. 465 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 І я певен, ти знаєш. 466 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Треба йти ва-банк на початок 1900-х, Тоні. 467 00:30:42,312 --> 00:30:44,854 -Ті каракулі, які ти любиш. -Той свербіж. 468 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Хтось нарешті зрозуміє, що я найкращий маляр у Римі. 469 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Ось воно. Життя змінюється, коли найменше… 470 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 Отже? 471 00:30:54,312 --> 00:30:56,312 Хочеш зайнятися справою зі мною? 472 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 Якою справою? 473 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 Сердечною? 474 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 І цією теж. 475 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Ти закохуєшся. 476 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 -Та ніколи. -Ти закохуєшся. 477 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Я ніколи не закохуюся. 478 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Я теж. 479 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Моне, Боччоні, Де Кіріко. Усіх. Я міг би намалювати всіх. 480 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Це було моє. 481 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Усе. Заповнимо весь простір. 482 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 У нас будуть картини, які всі хочуть, але ніхто не має. 483 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 Я пам'ятаю все про ті місяці. 484 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 І пам'ятаю, що був щасливий. 485 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 На стелі паркет. 486 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 -Так. -На стелі теж паркет. 487 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 І це 488 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 наша кімната. 489 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Наша кімната? 490 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Це ти сказала. 491 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Саме так я уявляв своє життя. 492 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 Знаєш, що ми вівтарники? 493 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 -Ні. -Я ще не встиг сказати. 494 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 -Ми втрьох були. -Не може бути. 495 00:32:29,396 --> 00:32:31,021 Так. Потім мене вигнали. 496 00:32:31,104 --> 00:32:33,604 Фабіоне пішов на завод, а тепер став політиком. 497 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 -А Вітторіо бачиш сама. -Чому його вигнали? 498 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Їж торт. 499 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Знаю. Яку причину тобі розповісти? 500 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 У будь-якому разі він крав із колекції. 501 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 -Щоб купити пензлі. -Ага. 502 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 Ти єдиний послідовний. 503 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 Послідовний? 504 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Він не хотів бути священником. Він хотів грошей. 505 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 Брехня. Усе набагато складніше. 506 00:32:54,104 --> 00:32:56,062 Скажи їй, що казала твоя мати. 507 00:32:56,146 --> 00:32:58,646 -Священники елегантніші… -Священники їдять! 508 00:32:58,729 --> 00:32:59,937 Вона так і казала! 509 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 Не зважай, Вітторіо. 510 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Гаразд. І? 511 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Бідна сім'я, мало перспектив. 512 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Це був єдиний спосіб продовжити навчання. 513 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Тож ось я. 514 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Твоя мама мала рацію. 515 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Він елегантний, чи не так? 516 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 -Дякую. -Суперелегантний. 517 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Знаєш, ви двоє трохи схожі. 518 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 -Справді? -Так. 519 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 -То я теж елегантний. -Суперелегантний. 520 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 -Що тобі? -Те саме. 521 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Фабіоне хоче тебе бачити. Приходь на месу в Чистий четвер. 522 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Звісно. 523 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 До речі, Доната мені подобається. 524 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 Мені теж. 525 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Тепер, коли ти зайшов так далеко, не зіпсуй усе. 526 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Усьому свій час. 527 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 Чий це драндулет? 528 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Отче, я куплю тобі авто. 529 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 -Усі чіпляються до мого авто. -Бальбо, вітаю. 530 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Знаю, що запізнився, але був зайнятий. 531 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Щоб загладити, подивися, що я приніс. 532 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 -Що сталося? -Нічого. 533 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Що це? Тірамісу від Франки? 534 00:34:09,271 --> 00:34:10,479 -Як ти? -Добре. А ти? 535 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 -Добре. -Хто така Франка? 536 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 Але з щастям є проблема. 537 00:34:28,062 --> 00:34:29,937 Його ніколи не буває достатньо. 538 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 І це була моя помилка. 539 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 Ти добре заробляєш як художник, так? 540 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Дуже добре. 541 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 -Скільки? -Менше за тебе. 542 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 Справді? 543 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Доната знає, що ти тусуєшся в клубах ночами? 544 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 Як думаєш? 545 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 Мають бути таємниці. Не можна розповідати жінкам усе. 546 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 -Ходімо. Хлоп хоче з тобою зустрітися. -Хто? 547 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Хлоп. 548 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 Що за хрінь на тобі? 549 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Агов, Ба. 550 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Це То… Тоні? 551 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 -Привіт. -Сансіро, Тоні. 552 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 -Приємно познайомитися, Тоні. -Навзаєм. 553 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Він хоче подорожувати. Треба паспорт. 554 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 Гаразд. Зробімо йому дитячий паспорт. 555 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Він любить жартувати. 556 00:35:27,437 --> 00:35:30,646 Якби ви були митником, кого б зупинили? Мене чи себе? 557 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 -Себе. -Саме так. 558 00:35:34,979 --> 00:35:36,229 Ви б помилилися, так? 559 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Доброта — зброя сильних. 560 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 У вас із собою справжній паспорт? 561 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Ходімо. 562 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 -Іди. -Ти не йдеш, Ба? 563 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Ні. Я йду танцювати. 564 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 ПІДПИС ВЛАСНИКА АУТЕНТИФІКАЦІЯ ПІДПИСУ 565 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Готово! 566 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Агов. 567 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Тепер ти Едоардо. 568 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Це бездоганно. 569 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 Ну, це моя робота. 570 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 То те, що сказав Бальбо, правда? 571 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 -Я вам винен послугу. -Так. 572 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Зав'яжи вузлик на хустці, щоб не забути. 573 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 Чому тебе кличуть Сансіро? 574 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Я вірю у дві речі. 575 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Одна — «Інтер». 576 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Я сам уболіваю за «Інтер». 577 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Альтобеллі? 578 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Переоцінений. 579 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Оріалі? 580 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Оріалі непоганий. 581 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Барезі? 582 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 Він найкращий. 583 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 -Ти молодець, Тоні. -Бувай, Сансіро. 584 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Ти молодець. 585 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 «Інтер», уперед! 586 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Завжди. 587 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Фабіо! 588 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Подивися, до чого він дійшов. 589 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 То ти тусуєшся з фашистами? 590 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 Хто тобі таке сказав? 591 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 Дивися на мене, коли я говорю. 592 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 Фашистські покидьки, які підривають потяги, щоб убивати людей? 593 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Я ні з ким не тусуюся. 594 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Ти просто марнуєш час. Говорити з тобою про політику марно. 595 00:38:48,437 --> 00:38:50,229 Ти хочеш зламати йому ноги? 596 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Перепрошую. 597 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Вітторіо казав, у тебе маленька майстерня друкарських машинок. 598 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 Це правда? 599 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 І що в тебе є одна для нас? 600 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 У мене IBM з обертовою головкою. 601 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 «Р» трохи прилипає, але це ракета. 602 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Зроби мені послугу тоді. 603 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Завтра поклади її в багажник сірого Форда. 604 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Він буде біля твоєї майстерні. 605 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Без проблем. 606 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Дякую. 607 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Глянь на нього. 608 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Він жалюгідний. 609 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Я все зроблю. 610 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Хочу бачити, як ти миєш нігті волоцюг. 611 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 -Я піду. -Без дурниць, Фабіо. 612 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 -Бувай. -Бувай, Фабіо. 613 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Ти старомодний. Думаєш, фрукти для дітей. 614 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 Кажу ж тобі, ні. 615 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 Полуниця й лимон найкращі, повір. 616 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 То їж. Якого біса ти від мене хочеш? 617 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 «Приголомшений, вжалений». 618 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Вражений. 619 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Я так і знав. Цей лимон на смак як мило. 620 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Якого біса ти так довго? Думав, тебе найняли. 621 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 -Забагато смаків. -Він чекав на лимон. 622 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Зустріч планували місяцями, а ти зриваєш її через морозиво? 623 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 -Ти що, семирічний? -Лише десять хвилин! 624 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Десять хвилин. 625 00:40:26,604 --> 00:40:29,312 Знаєш, скільки вони коштують із певними людьми? 626 00:40:29,396 --> 00:40:30,354 Стій, послухай. 627 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Лідера християнських демократів, шановного Альдо Моро, 628 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 щойно викрала в Римі група терористів. 629 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 Не вірю. 630 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Інцидент… 631 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 -Як вони це зробили? -Зроби голосніше. 632 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …стався біля його парламентської резиденції. 633 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 -Терористи відкрили вогонь… -Поїхали! 634 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 …по ескорту, який супроводжував лідера. 635 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 Вони заштовхали його в… 636 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Це викрадення — чудова новина. 637 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 Саме в такі часи треба інвестувати. 638 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 І ці будівлі — чудова нагода. 639 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 Я маю рацію? 640 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 Як завжди, Зу Піппо. 641 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 Так. 642 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Тоні. 643 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 Бальбо каже, ти можеш допомогти 644 00:41:11,146 --> 00:41:14,187 з документами, щоб дістатися до Нью-Йорка й назад. 645 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 -До ваших послуг. -Добре. 646 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Вірджинія дасть тобі все необхідне. 647 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 -Подобаються картини? -Це авангард. 648 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 -Цього хоче ринок. -І добре купує. 649 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 А ці? 650 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Це все моє. 651 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 Вони продаються? 652 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Не так добре. 653 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 Що думаєш, Вірджиніє? 654 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 Тобі подобаються? 655 00:41:38,979 --> 00:41:40,271 Знаєш, що ми зробимо? 656 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Я куплю їх. 657 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Скільки за них? 658 00:41:44,396 --> 00:41:47,812 Я не можу назвати ціну. Уже честь, що вони вам подобаються. 659 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 -Думаю, ти правильна людина. -Для чого? 660 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Намалюй для мене дещо особливе. 661 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 З мене. 662 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Наполеон. 663 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Доречно. 664 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 -Можеш зробити? -Це тут? 665 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Не зможете відрізнити, і хочу, щоб це був подарунок. 666 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Бальбо. 667 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Бачиш манери Тоні? 668 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 Шкода, що не всі ви, римляни, такі. Але не завжди. 669 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 Ну що ж. Треба трохи потерпіти. Ми, римляни… 670 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 У нас немає історії. Ми імпровізуємо. 671 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Але треба бути обережним. 672 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Чутки поширюються. 673 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Деякі кажуть: «Бальбо забагато говорить. 674 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 Увесь час говорить і говорить». 675 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Справді? Хто ці люди? 676 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Не одна людина. Це чутки. 677 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Чутки? Ну що ж. 678 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Чутки як привиди. 679 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Літають, але хто в них вірить? 680 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Я піду. 681 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Я до студії. 682 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Проведу тебе до дверей. 683 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 -То чекатиму на документи? -Звісно. 684 00:43:06,937 --> 00:43:09,521 Твій дядько не давав тобі відповідати. 685 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 -Відповісти на що? -Про картини. 686 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 -Твої картини? -Подобаються? 687 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Слухай, я не експертка, 688 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 але порівняно з іншими копіями 689 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 твої здаються реальнішими, красивішими. 690 00:43:22,187 --> 00:43:24,979 Але знову ж, я не експертка, тож не слухай мене. 691 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Якщо подобаються, то ти експертка. 692 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 Хочеш портрет? 693 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Бувай. 694 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Антоніо? 695 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 -Тоні. -Тоні. 696 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Близько 12:50 надійшов дзвінок до редакції. 697 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Голос сказав: 698 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 «У телефонній будці на Віа Теулада, на розі П'яццале Клодіо, 699 00:43:55,479 --> 00:43:57,354 є листівка Червоних бригад». 700 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 Листівки були надруковані на машинці й позначені звичною п'ятикутною зіркою. 701 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Вітторіо казав, у тебе маленька майстерня друкарських машинок. 702 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 У мене IBM з обертовою головкою. «Р» трохи прилипає, але це ракета. 703 00:44:11,229 --> 00:44:13,479 Друге повідомлення від Червоних бригад 704 00:44:13,562 --> 00:44:18,437 знайдене в Турині, Римі, Мілані й Генуї, слідчі визнали автентичним. 705 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 Помолімося за шановного Альдо Моро. 706 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 Папа не хотів пропустити традиційне… 707 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 Сьогодні ввечері Червоні бригади видали листівку, 708 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 шосту в серії, 709 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 про викрадення шановного Альдо Моро. 710 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Листівка, подібна за формою до попередніх, 711 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 заявляє, що так званий «допит Моро» завершено. 712 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Згадується вердикт провини й смертний вирок. 713 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …це був небезпечний навіс, що закручувався до центру штрафного, 714 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 де Оріалі мав хороші позиції. 715 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 Колловаті, набігаючи на швидкості, встиг і перехопив, 716 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 вибивши кутовий. 717 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Минуло вісім хвилин від початку другого тайму. 718 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 Переважний другий тайм… 719 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 -Привіт. -Привіт. 720 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 -Коли термін? -Днів за десять. 721 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Раму теж треба зістарити. Можеш? 722 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Звісно, можу. Гоген — як два пальці. 723 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 Для кого це? 724 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Для друга. 725 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 -Скільки нам платять? -Нам не платять. 726 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 Тоді спочатку Гогена, бо за нього платять. 727 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 -Бувай. -Бувай. 728 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 Що… Агов. 729 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Я невчасно? 730 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Ні. 731 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 -Можна? -Звісно. 732 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Документи. Від Зу Піппо. 733 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Тут нормально? 734 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 -Ти хотів намалювати мій портрет. -Так. 735 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 -Світло тут нормальне? -Ідеально. 736 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Розслабся. Треба бути розслабленою. 737 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Зніму піджак. Так комфортніше. 738 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 -Ти не дуже розслаблена, правда? -Ні, ще ні. 739 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Тоді зніми взуття. 740 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Тепер так. 741 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Так краще. 742 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Агов. 743 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Ти справді малюєш мій портрет? 744 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 -Я? -Ага. 745 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 Портрет буде пізніше. 746 00:47:32,937 --> 00:47:34,646 Мені подобається це світло. 747 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Тоні! 748 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 Хто це, чорт забирай? 749 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Тебе шукають. 750 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Мене завжди шукають. 751 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 -Агов! -Поспіши. Треба кудись їхати. 752 00:48:06,854 --> 00:48:08,812 Кравець хоче з тобою поговорити. 753 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 -Що йому треба? -А я звідки маю знати? 754 00:48:12,729 --> 00:48:15,021 Він, мабуть, хоче з тобою зустрітися. 755 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 -То ходімо. -Агов. 756 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 Не будь дурнем. 757 00:48:21,146 --> 00:48:23,479 Це справжні лиходії в усій цій історії. 758 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Добрий вечір, Тоні. 759 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Добрий вечір. 760 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Ці штани на розмір завеликі. 761 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Я думав, вони модні. 762 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Але якщо ви так кажете, я вірю. 763 00:49:02,979 --> 00:49:06,146 Тоні, нам потрібна послуга, і вона досить термінова. 764 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 Нам потрібна фальшива заява від Червоних бригад. 765 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 Фальшива заява? 766 00:49:12,271 --> 00:49:16,271 Але, звісно, ідентична справжнім, які вони змушують нас знаходити 767 00:49:16,354 --> 00:49:18,437 у телефонних будках чи смітниках. 768 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 Ви могли б це зробити? 769 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Думаю, так. 770 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Думаєте? 771 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Буде ідентичною. 772 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Добре. 773 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Це копії заяв, які вже опублікували. 774 00:49:38,396 --> 00:49:40,771 Це чернетка того, що має бути написано. 775 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 Найголовніше — президент мертвий. 776 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 Решту можете вигадати. 777 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 А це… 778 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Ви платите авансом? 779 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …щоб виміряти коло навколо зірки. 780 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Так можна визначити, заява справжня чи фальшива. 781 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 Гаразд? 782 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 А чому я маю це робити? 783 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Бо ми маємо врятувати життя президента. 784 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 Хіба не очевидно? 785 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Звісно. 786 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 Остання заява була шостою. Ваша має бути сьомою. 787 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Не забудьте. 788 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 «Модні». 789 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Кумедний хлопець. 790 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Ми саме над озером Дукесса, 791 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 місцем, де, як Червоні бригади повідомили в заяві номер сім, 792 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 знайдуть тіло Альдо Моро. 793 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 З самого ранку 794 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 пожежники, поліція й карабінери нічого не знайшли. 795 00:51:24,187 --> 00:51:25,146 Який шедевр. 796 00:51:25,229 --> 00:51:28,021 Сотні підказок надходять до поліції, карабінерів 797 00:51:28,104 --> 00:51:30,771 і фінансової поліції, які обшукують територію… 798 00:51:30,854 --> 00:51:31,854 Я просто кажу. 799 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …дюйм за дюймом. 800 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Якщо ми кажемо, що доставимо 15-го, то має бути 15-го, Тоні. 801 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 Я не хочу робити із себе дурепу, 802 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 бо тобі треба малювати Наполеона. 803 00:51:41,937 --> 00:51:44,187 Ти слухаєш чи я говорю сама до себе? 804 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …у районі озера Дукесса, 805 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 де влада й слідчі влаштували свій штаб… 806 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 -Це біля твого рідного містечка? -Так. Біля мого містечка. 807 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 -Ти йдеш? -Обідаю з Вітторіо. 808 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 -А Гоген? -Буде готовий 15-го. 809 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 Вдягнися гарно ввечері. Я залагоджу. 810 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 Спеціалізовані водолази провели занурення в нижній шар води. 811 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Я веду тебе на фуа-гра, а ти їси суп, Вітторіо? 812 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Фуа-гра й ікра — не моя стихія. 813 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Ти не вмієш радіти життю. 814 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Де твій комірець? 815 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Комірець обов'язковий? 816 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 Ні, не обов'язковий. 817 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 Правила Церкви вимагають «гідного вбрання». 818 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Але я розумію, Рим має зовсім інше уявлення про це. 819 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 Що не так, Вітто? 820 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 Єпископ, що йде, висунув мою кандидатуру на монсеньйора. 821 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Але пройшов дехто інший. 822 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Хтось, у кого багато друзів у Ватикані. 823 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Тож, мабуть, він гідніший за мене, не знаю. 824 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 А я застряг тут. 825 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Тобі добре скрізь. Повір, не хвилюйся. 826 00:53:06,937 --> 00:53:08,604 Ти не створений для турбот. 827 00:53:10,854 --> 00:53:14,562 Подумай про ліжко, яке б тобі дали, якби ти став монсеньйором. 828 00:53:15,771 --> 00:53:19,479 У всякому разі ти в доброму гуморі. Що сталося? Чим займаєшся? 829 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 Я працюю на загальне благо. 830 00:53:24,062 --> 00:53:25,937 Я заплачу. Мені треба бігти. 831 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 -Бувай, Вітто. Бережи себе. -Ти йдеш? 832 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 Що ти тут робиш, чорт забирай? 833 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Прийшла на танці. Можна? 834 00:54:50,604 --> 00:54:53,104 -Ні. Ти не можеш приходити сюди. -Ні? 835 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Ти знаєш, що не можеш. 836 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 А тобі яке діло? 837 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Тебе це не дратує? 838 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Він такий. Наче дитина. Не може себе контролювати. 839 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Він любить хизуватися. 840 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Сьогодні блондинка, завтра брюнетка. 841 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 До біса той один день. 842 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 Поки знають своє місце. 843 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Аби ти була щасливою. 844 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Хто ці люди? 845 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 Ти їх знаєш? Агов. 846 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Зачекай тут. 847 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Краще? 848 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Це теж модне? 849 00:56:11,854 --> 00:56:13,771 Прийшли сказати, що я молодець? 850 00:56:13,854 --> 00:56:15,687 Можете іти спати. Я вже знаю. 851 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Можу підтвердити. 852 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Чудова робота. 853 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 -Нам іще дещо треба від вас. -Що треба? Ще заяву? 854 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Треба дати знати Червоним бригадам, що вони можуть отримати багато грошей 855 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 в обмін на життя президента. 856 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 Сам Папа збирає гроші. 857 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 Папа? 858 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Скільки грошей? 859 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Десять мільярдів. 860 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Десять? 861 00:56:40,771 --> 00:56:43,187 Скажіть другові, що він може врятуватися. 862 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 Що всі вони можуть врятуватися й узяти гроші. 863 00:56:47,937 --> 00:56:51,146 Передайте Донаті мої вибачення за те, що забрав її час. 864 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Хвилинку. 865 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 Хто вам усе це розповідає? 866 00:56:55,812 --> 00:56:58,771 Ім'я моєї подруги, мій друг у Червоних бригадах? 867 00:56:58,854 --> 00:57:00,729 Робіть, як я кажу, Тоні. 868 00:57:00,812 --> 00:57:03,562 Правда, що скоро знайдуть, де тримають президента? 869 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 За кілька днів. 870 00:57:04,771 --> 00:57:07,979 А що ви зробите з Червоними бригадами, знайшовши його? 871 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 Хочете врятувати друга? 872 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 Доно? Агов. 873 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Зателефонуй Вітторіо завтра. Але з галереї. 874 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Це важливо. 875 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Зробиш? 876 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Що сталося? 877 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Вони тепер приходять до нас додому? Хто це був? 878 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 -Ходімо спати. -Ні, не ходімо. 879 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 -Доно! -Хто це був і чого хотів? 880 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 І не базікай тут про моє ж благо. 881 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 Я в цьому світі 20 років без тебе. 882 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 І мені не перепадало. Я відчуваю справжнє лайно. 883 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 -Зрозумів. -Ні, ти не розумієш, Тоні! 884 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Бо якщо ти потрапиш у халепу, я теж. 885 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Сьогодні спиш на дивані. 886 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Я піду вперед. 887 00:58:27,312 --> 00:58:29,396 Тобі треба багато чого пояснити. 888 00:58:30,354 --> 00:58:33,687 У Папи десять мільярдів. Уряд не піде на переговори. 889 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 -Слухай, ти скінчиш у могилі. -Мені начхати, як ми скінчимо. 890 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 Від кого ти говориш? 891 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 Не знаю, хто він. Хлоп, якому я колись зробив послугу. 892 00:58:45,604 --> 00:58:47,521 Папі треба доказ, що Моро живий. 893 00:58:47,604 --> 00:58:50,854 Тоді дасть валізу з грошима, а ви його відпустите. 894 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Пізніше відповім. 895 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 -Бувай. -Будь обережний. 896 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Агов. 897 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Агов. 898 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 Що це за місце? 899 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Ходімо. Часу мало. 900 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Третя полиця. Іди сюди. 901 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Відсуваєш ці ганчірки, ставиш валізу сюди й тікаєш. 902 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Тут нікого не буде. 903 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Це доказ, що Моро досі живий. 904 01:00:28,646 --> 01:00:30,104 У нього сьогоднішня газета. 905 01:00:30,187 --> 01:00:31,021 ЧЕРВОНІ БРИГАДИ 906 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Фабіо, що ти робиш? 907 01:00:35,729 --> 01:00:38,354 Кидай усе й тікаймо. Забираймося звідси. 908 01:00:38,437 --> 01:00:41,104 Кінець комуністам. Кінець фашистам. Нумо. 909 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Тоні. 910 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 Ти влип у це випадково. 911 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 А я саме там, де маю бути. 912 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Суб'єкт під прицілом. 913 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Жодних дій, поки не відбудеться обмін. 914 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 Священник тут. Вони говорять. 915 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Піднесіть мікрофон ближче. 916 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 Я чекав хлопа із сумкою, але приніс фото Моро. 917 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 А гроші? 918 01:01:43,396 --> 01:01:46,396 Святий Отець витримав години нескінченних мук, 919 01:01:46,479 --> 01:01:48,604 але врешті вирішив не йти на обмін. 920 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 -Він не хоче рятувати друга? -Я лише маю повідомити. 921 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Повідомити що? Повідомити, у біса! 922 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 -Що відбувається? -Священник пішов. 923 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Суб'єкт на лінії вогню, але валізи немає. 924 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 Продовжувати? 925 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Він іде. Продовжувати? 926 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 Ні. Ватикан, мабуть, розкусив і скасував операцію. 927 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Відступайте. 928 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 -Алло? -Вітто? Агов, Вітто! 929 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Що відбувається? 930 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Треба подзвонити Фабіоне. Скажи йому тікати. 931 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Палермо. Розірваний вибуховим пристроєм на залізниці Неаполь-Палермо, 932 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 30-річний Джузеппе Імпастато… 933 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Рішення Міністерства освіти 934 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 щодо шкіл, які використовуватимуть як дільниці… 935 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 Термінові новини GR1! 936 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Важлива новина прямо з Риму. 937 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Щойно в центрі міста було знайдено тіло чоловіка. 938 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Це може бути тіло Альдо Моро. 939 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Офіційного підтвердження досі немає. 940 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 Кажуть, тіло знайшли в мішку. 941 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Повторюю, в центрі Риму, на Віа Каєтані, біля П'яцца Арджентина, 942 01:03:31,187 --> 01:03:34,687 за кілька метрів від штабу Християнсько-демократичної партії 943 01:03:34,771 --> 01:03:38,854 і штабу Італійської комуністичної партії на Віа делле Боттеге Оскуре. 944 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Невизначеність і гіркота цих моментів зрозумілі. 945 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Ці повідомлення, повторюємо, неофіційні. 946 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Жодне агентство новин їх іще не підтвердило. 947 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Чекаємо на Міністерство внутрішніх справ. 948 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 Близько 70 хвилин тому 949 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 авто летючого загону й DIGOS 950 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 почали заїжджати на Віа Каєтані… 951 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 Заступник міністра внутрішніх справ Нікола Леттьєрі вже на місці 952 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 разом із політичними діячами, поліцією… 953 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 Мемуарів немає й сліду. 954 01:05:10,271 --> 01:05:12,646 Поліцейські чиновники підтвердили 955 01:05:12,729 --> 01:05:15,937 що чоловік, знайдений біля Віа делле Боттеге Оскуре, — 956 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 шановний Альдо Моро. 957 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 «Кравець» — це балачки. 958 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Він навіть обіцяв витягнути двох наших друзів із Реджіна Коелі 959 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 якщо ми знайдемо, де тримають Моро. 960 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 -Знайшли? -Звісно. 961 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Але вони нічого не зробили, а мої друзі досі за ґратами. 962 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Мій друг зник. 963 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Мабуть, ховається в каналізації. 964 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 -Хто, у біса, цей Кравець? -Той, хто добре служив нам досі. 965 01:05:46,479 --> 01:05:48,146 У нього купа людей у кишені. 966 01:05:48,229 --> 01:05:51,146 Копи, судді, адвокати… Усі, хто в нас на зарплаті. 967 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Але якщо не зробить, як ми кажемо, ми його нагнемо. 968 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 -У нього й священники. -Як це? 969 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Хтось із Ватикану. 970 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 Він мав дати валізу з десятьма мільярдами 971 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 за Моро Червоним бригадам. 972 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 -Думаю, усе зірвалося, га? -Ага. 973 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 А тобі пощастило. 974 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 Якби ти взяв ту валізу, тебе б тут не було. 975 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 Кравець не хотів його рятувати. 976 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 -Навіщо їм убивати Моро? -Навіщо? 977 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 Він хотів коаліції з комуністами. 978 01:06:23,271 --> 01:06:27,729 Твоїх дружків із Червоних бригад прикінчать або посадять довічно. Повір. 979 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Яка втрата. 980 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 -Пол Ньюман порівняно з тобою — ніщо. -Нарешті ти зрозумів. 981 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Про вовка промовка. 982 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 -Повертаєшся дограти? -Ні, мені остогидло програвати. 983 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 Ні, ти дотримаєшся угод, які ми уклали, зрозуміло? 984 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 Там, звідки я, це зрада. 985 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Побачиш, що з тобою і твоїм ляльководом станеться. 986 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Дякую. Дуже дякую. 987 01:07:30,937 --> 01:07:33,937 Обшуки проведено в численних квартирах, підвалах, 988 01:07:34,021 --> 01:07:36,021 підземних приміщеннях і гаражах. 989 01:07:36,104 --> 01:07:39,646 Блокпости встановлено, а перевірки транспорту тривають. 990 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 Щодо розслідувань, запущених одразу після… 991 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 -Ти тут? -Ага. 992 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Ага. 993 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Не знаю, що сказати. Не знаходжу слів. 994 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 Радий, що вам сподобалося. 995 01:07:48,854 --> 01:07:51,479 Ти мене підкорив. Підкорив. 996 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Можеш просити що завгодно, знаєш? Що завгодно. 997 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Є одна річ. 998 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …випадково позавчора. 999 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 Це важлива оперативна база Червоних бригад… 1000 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 Мій друг у небезпеці. 1001 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 Це підтверджує огляд вилучених документів і матеріалів, 1002 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 які частково відвезли до наукових лабораторій… 1003 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Тоні. 1004 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 Знаєш, що зробив Наполеон, коли йому вказали, 1005 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 що всі його люди в Росії мерзнуть на смерть? 1006 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Знаєш? 1007 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 -Не знаєш. -Ні. 1008 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Саме так. Він нічого не зробив. 1009 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Нічого. 1010 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Бо боротися з очевидним — це дурня. 1011 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 І небезпечна. 1012 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Зрозумій мене. 1013 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 А тепер розважайся. 1014 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Доно? 1015 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Доно? 1016 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Донато? 1017 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Агов. 1018 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 Як вечірка, Тоні? 1019 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 Другу сподобалася картина? 1020 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 -Що ти робиш? -Що я роблю, Тоні? 1021 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 У нас була угода. 1022 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Ти її порушив, тож я йду. 1023 01:09:42,729 --> 01:09:44,896 -Буде готово за два дні. -Два дні? 1024 01:09:44,979 --> 01:09:46,896 -Ти ніколи не закінчиш. -Два дні. 1025 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 І справа не в цьому! 1026 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Донато… 1027 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 -Я розумію пригоди на ніч. -На ніч? 1028 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 -Так. -Ти параноїш. 1029 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 Так, я параною. 1030 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Я борюся, але розумію. 1031 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 І можу навіть не помічати, що ти багато брешеш. 1032 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Я знаю, що брешеш. 1033 01:10:06,104 --> 01:10:08,146 Та я справді не розумію, 1034 01:10:08,229 --> 01:10:10,021 навіщо й далі водитися з тими, 1035 01:10:10,104 --> 01:10:13,437 хто змушує тебе прикидатися крутішим, ніж ти є насправді. 1036 01:10:15,062 --> 01:10:17,187 Не хочу мати з цим нічого спільного. 1037 01:10:17,271 --> 01:10:18,104 Доно. 1038 01:10:18,187 --> 01:10:21,646 І я забираю картини. Навіщо вони тобі? Не бачу причини. 1039 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Слухай, Донато… 1040 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Пришлю когось завтра, щоб ти присвятив себе друзям. Гаразд? 1041 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Залишу тобі цю, як знак моєї прихильності. 1042 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Щоб ти пам'ятав, ким став, коли прокинешся. 1043 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Знаєш, що гірше за відсутність таланту, Тоні? 1044 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Мати його трішки. 1045 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Бо тієї крихти вистачає, 1046 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 щоб зрозуміти, що ти ні на що не здатний. 1047 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Ти ні на що не здатний, якщо немає чого копіювати. 1048 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 Про що ти кажеш? 1049 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 -Закінчив? -Ні. 1050 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 З тієї миті 1051 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 усе пішло шкереберть. 1052 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Бувай, au revoir 1053 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Якого біса? 1054 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Ми з Тоні поїхали на звалище. 1055 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Гальмівні шланги перерізали. 1056 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Їх пошкодили. 1057 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Хто це був? 1058 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 -Тоні! Вибач… -Тоні, у біса, ти лайно! 1059 01:13:29,854 --> 01:13:31,896 -Що ви з ним зробили? -Годі. 1060 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Поводься добре. Годі. 1061 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Важкий день для всіх. Треба бути поблажливими. 1062 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Мені справді шкода вашого друга, Тоні. 1063 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Хоча, якщо можна так сказати, 1064 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 я не чекав такої реакції від вас. 1065 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Раптовий сплеск хоробрості. 1066 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Але хоробрість треба собі дозволити, Тоні. 1067 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 Знаєте, що ще вам не по кишені? 1068 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 Цікавість. 1069 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Усі ці запитання про те, хто ми, що робимо, 1070 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 як помер ваш друг. 1071 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 Що скажете? 1072 01:14:08,562 --> 01:14:12,354 Припинімо цю комедію й повернімося до розмови як ввічливі люди? 1073 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Так? 1074 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Нам потрібні мемуари президента. 1075 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 Не ті, що в газетах, звісно. Мені потрібна повна версія. 1076 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Ми не єдині, хто їх шукає, 1077 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 але, може, ваш друг допоможе нам дістати їх першими. 1078 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 Я не знаю, де мій друг. 1079 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Упевнений, ви знайдете спосіб. 1080 01:14:35,812 --> 01:14:38,021 А якщо я не хочу шукати спосіб? 1081 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Тоні, я щойно сказав. Вам не по кишені бути цікавим чи хоробрим. 1082 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 -Це остання наша зустріч. -Я б вам цього не побажав. 1083 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 Іди до біса! 1084 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Доно? 1085 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Ні, Тоні. Це Вітторіо. 1086 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Вітто. 1087 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 Як справи? 1088 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Усе гаразд. А в тебе? 1089 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Так, усе гаразд. Кажи. 1090 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Слухай, мені трохи ніяково, 1091 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 але моїй їдальні для бідних потрібні 1092 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 пожертви, і я подумав, що… 1093 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Скільки треба? 1094 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Нам треба її відремонтувати, бо вона розвалюється. 1095 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 Якого біса? Агов! 1096 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 -Зу Піппо. -Агов. 1097 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 То як? Добре тебе доглядають? 1098 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Так. 1099 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 Тобі щось треба? 1100 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Вони весь час дають суп. 1101 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 Як справи? 1102 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Тоні. 1103 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Тоні, у житті треба користуватися цим. 1104 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 І треба знати, з ким ти й проти кого. 1105 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Бальбо не знав, хоча я його попереджав. 1106 01:16:40,979 --> 01:16:43,479 А ти ледь не зробив ту саму помилку. 1107 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Я нічого не міг для нього зробити, 1108 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 але врятував тебе від похорону. 1109 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Треба триматися свого місця. 1110 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Розкажу тобі історію. 1111 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Недавно я дав купу грошей банкіру. 1112 01:16:55,687 --> 01:16:57,437 Він заробив статки в США. 1113 01:16:57,521 --> 01:16:59,854 Він мав інвестувати. Але що він зробив? 1114 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Украв у мене. 1115 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Ми влаштовували галас, метушню, скандал? Ні. 1116 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Ми мовчали, та й досі мовчимо. 1117 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Ми чекаємо. 1118 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Іди сюди. 1119 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Важливі речі вимагають терпіння. 1120 01:17:47,646 --> 01:17:51,271 Мені знадобилося п'ять місяців, щоб знову тримати пензель. 1121 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 А тепер? 1122 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Ким я був без рук? 1123 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 Ким я себе вважав? 1124 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Я думав, що розплати не буде. 1125 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Але Рим завжди збирає своє. 1126 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Алло? 1127 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 -То? -Вітто. 1128 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 -Заважаю? -Кажи. 1129 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 У мене хороші новини. 1130 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Ти добре витратив мої гроші, га? 1131 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 -Подобається? -Дуже. 1132 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Слухай, як твої руки? 1133 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Нормально. 1134 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Рукавички. 1135 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Ось він. 1136 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Вітторіо її бачив. Яка вона? 1137 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Доната — жінка вищого ґатунку. 1138 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 Він її не вартий. 1139 01:19:00,354 --> 01:19:01,854 Я страшенно за нею сумую. 1140 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Сумую за всім. 1141 01:19:03,812 --> 01:19:06,437 Сумую за тим, як вона на мене дивилася. 1142 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 З нею я почувався… 1143 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Живим. 1144 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Так, живим. 1145 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Я облажався. 1146 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Ми завжди лажаємо. 1147 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Тоні. 1148 01:19:21,146 --> 01:19:23,062 Мені треба звідси забиратися. 1149 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Якомога далі. 1150 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Кількість інформаторів зростає. 1151 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 А поліція спочатку вистрілить, а потім проситиме підняти руки. 1152 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Можеш допомогти? 1153 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Звісно, можу. 1154 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Зроблю тобі паспорт. Можу навіть цими руками. 1155 01:19:39,229 --> 01:19:41,562 У мене є гроші. Небагато, але залишилося. 1156 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 Гроші не треба. Паспорта вистачить. 1157 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Звісно, якщо треба допомога, просто скажи. 1158 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 Ти мені своє шикарне авто даси? 1159 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Ось воно. Я знав, що рано чи пізно шикарне авто спливе. 1160 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 -Це ж подарунок… -Справді? Від кого? 1161 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 -Єпископа. -Круто! 1162 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 Коли зустрінемося з ним? 1163 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Ви останні, кого я поведу на вечерю до Курії. 1164 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 -Останні? Чому? -Що не так із твоїми друзями? 1165 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 -Це подарунок за мою важку працю… -Зачекай. 1166 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 Хвилинку. 1167 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 Перш ніж піти, маємо важливу справу. 1168 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Ногами, а не руками! 1169 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 -Ногами! -Тобі потрібен власний м'яч! 1170 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 -Ногами, Вітто! -Передаєш? 1171 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 -Давай! -Нумо, Вітто! 1172 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Давай, Тоні! 1173 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Торкнися! 1174 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 -Фабіо, передай! -Зупинися біля Альтобеллі. 1175 01:20:27,354 --> 01:20:29,146 Нумо, Вітто! Головою! Передай! 1176 01:20:29,229 --> 01:20:30,896 Ні! 1177 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Гівнюк ти. 1178 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Альтобеллі бачить Оріалі! 1179 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Велосипедний удар Оріалі! 1180 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Головою. Передавай! 1181 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Гол! 1182 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 Оріалі! 1183 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Це був останній раз, коли ми втрьох були разом. 1184 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 Чого тобі треба? Що ти тут робиш? 1185 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Хочу вибачитися. 1186 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Усіх вибачень світу не вистачить. 1187 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 У мене є пропозиція. 1188 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Продай. 1189 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 Що це означає? 1190 01:21:36,521 --> 01:21:38,729 Це означає, що мені потрібні гроші. 1191 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 -Гроші? -Доно. 1192 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 -Мені потрібні гроші. -Що ти робиш? Вставай. Навіщо? 1193 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Бо весілля дорогі. 1194 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 -Про що ти? -Хочу зробити все правильно. 1195 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 -Запросимо половину Риму. -Ага, звісно. 1196 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 -Куплю тобі сукню з… -Це називається шлейфом. 1197 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 -Зі шлейфом. -Так. 1198 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Пелюстки троянд, хлопчик з кільцями… 1199 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Доно, я серйозно. 1200 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Я облажався, але я серйозно. 1201 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Тоні, годі. 1202 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Будь ласка. 1203 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 То. 1204 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Ти вагітна. 1205 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Так, То, я вагітна. 1206 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 -Мені ти справді більше не потрібен. -Як це? 1207 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Це наша дитина. 1208 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 -Ми більше не разом. -Це наша дитина. 1209 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 У тебе інші справи, інший бізнес. 1210 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Це єдине справжнє, що я зробив. 1211 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Овва. 1212 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Дідько, ідеально. 1213 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 Бо я митець. 1214 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 Дякую, То. 1215 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Ось. 1216 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Це мемуари. 1217 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 Скільки там сторінок? 1218 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 Удвічі більше, ніж опубліковано. 1219 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 -Удвічі більше? -Навіщо це тобі? 1220 01:23:41,979 --> 01:23:44,146 Щоб заробити більше грошей? 1221 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Це моя страховка життя, Фабіо. 1222 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Я ніколи не знався на політиці, ти маєш рацію. 1223 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Але це дає шанс вижити. 1224 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Куди ти? 1225 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 Може, на Вогняну Землю. 1226 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 Вогняна Земля. 1227 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Вогняна Земля. 1228 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Якби ближче, я б приїхав у гості. 1229 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Краще не треба. 1230 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Рим красивий, правда? 1231 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Краще, щоб ми більше не бачилися. 1232 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Іди, поки ми обидва не розплакалися. 1233 01:24:39,104 --> 01:24:41,396 Кого я обманюю? Куди я, у біса, піду? 1234 01:24:51,854 --> 01:24:55,146 Якщо ми більше не зустрінемося, сподіваюся, це твоя провина. 1235 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Ти виродок. Я те саме хотів сказати. 1236 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Бувай, То. 1237 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 «Природно, я звертаюся до вас. 1238 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Але маю на увазі всіх вас. Партію, країну. 1239 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Подумайте добре, дорогі друзі. 1240 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Будьте незалежними. 1241 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Дивіться не в завтра, а в післязавтра. 1242 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Повторюю, я не приймаю вердикт християнських демократів. 1243 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Я нікого не виправдаю й не збираюся цього робити. 1244 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Іноді я думаю про багато неправильних виборів. 1245 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Виборів, яких інші не заслуговували. 1246 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Потім кажу собі, що все було б однаково, 1247 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 бо доля володіє нами. 1248 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 Правда, дорогі друзі, 1249 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 більша за будь-який електоральний зиск. 1250 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Дайте мені мільйони голосів з одного боку, але заберіть атом правди з іншого, 1251 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 і я все одно програю. 1252 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Усе здається мені дещо абсурдним, але важливе не пояснити. 1253 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 Питання в тому, чи можна щось зробити — і зробити це. 1254 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 Хіба Папа нічого не може в цьому випадку? 1255 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Бо в нас була купа друзів. 1256 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Жоден голос, наскільки я знаю, досі не піднявся. 1257 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Тепер, раптом, саме коли з'являється слабкий промінь надії, 1258 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 незрозуміло надходить наказ про страту. 1259 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 Наймиліша Норетто, я в руках бога й твоїх. 1260 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Молися за мене. 1261 01:26:48,229 --> 01:26:51,479 Хотів би побачити моїми маленькими смертними очима, 1262 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 яким усе буде потім. 1263 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 Якби було світло, було б красиво». 1264 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 Що це за місце? 1265 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 Це майстерня, але нею не користуються. 1266 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 -Чому треба ховати? -Що? 1267 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Чому треба ховати? 1268 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 -Що там? -Моє майбутнє тут, Вітто. 1269 01:27:13,354 --> 01:27:15,021 Розкажи, що відбувається. 1270 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Займайся своїми справами. 1271 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Просто знайди мені безпечне місце в цій дірі, 1272 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 і тоді поїдемо. 1273 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Агов, Вітто. 1274 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Що? 1275 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Якщо зі мною щось станеться, віддай конверт Донаті. 1276 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Гаразд. 1277 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Я тебе люблю, Вітто. 1278 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Флавіо. 1279 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Флавіо. 1280 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Ти навіть не знаєш, хлопчик чи дівчинка. 1281 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 -Хлопчик. -Звідки знаєш? 1282 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Я відчуваю. 1283 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Уяви, коли він виросте, 1284 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 почне копіювати малюнки інших дітей у садку. 1285 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Ну, принаймні так точно знатимемо, що він твій син. 1286 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Не знаю, чи хочу, щоб він був як я. 1287 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Чому? 1288 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 -Він має бути як ти. -Ні. 1289 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Так, тільки як ти. 1290 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Хочу, щоб він був як ти. 1291 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Боже, не в усьому ж. 1292 01:28:55,979 --> 01:28:58,771 Але мені було б сумно, якби він не був як ти. 1293 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Якби в нього не було твоїх красивих рук. 1294 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Будь ласка, Тоні, я втомлена. 1295 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Я втомлена. 1296 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 А тепер? 1297 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Трохи краще. 1298 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Стривай, мені вже краще. 1299 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 Коли мій син запитає, хто його тато, 1300 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 що йому скажуть? 1301 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 Злодій? 1302 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 Фальсифікатор? 1303 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Боягуз? 1304 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 То як? 1305 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Годі іншим вирішувати. 1306 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Краще за оригінал. 1307 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Іди сюди. 1308 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 -Що? -Піднімися. 1309 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Так. 1310 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 Я хотів бути вільним. 1311 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Вільним, щоб нагнути лиходіїв у цій історії. 1312 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Гроші, які банкір вкрав у вас. Історія, яку ви розповіли в лікарні. 1313 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Пташка наспівала, що на Аурелії, на складі. 1314 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 -І пташка каже правду. -Повернімо їх. 1315 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 -Ми не грабуємо. -Я пограбую. 1316 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Ти надто самовпевнений. 1317 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Тепер ти мусиш знати, що за столом Великої Гри 1318 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 дім завжди перемагає. 1319 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Завжди. 1320 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Тихо. Спокійно. 1321 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Але я азартний гравець. 1322 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 І відчуваю, що треба йти ва-банк. 1323 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Візьму маленьку частку грошей і зникну. 1324 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Зникну з Донатою та дитиною. 1325 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Випаруюся. 1326 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Гаразд, Тоні. Маєш моє благословення. 1327 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 -Як його звати? -Чезаре. 1328 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Глянь на нього. 1329 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 -Можна його пристрелити? -Ні. 1330 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 -Чому? -Бо не можна. 1331 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 -Він працює в нічну зміну в банку. -Усе здається надто легким, Тоні. 1332 01:30:48,729 --> 01:30:51,229 Нам не відчинять, але якби відчинили… 1333 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 -Що за… -Мамин хлопчик! Заводь авто. 1334 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 Я нічого не робив. 1335 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 Хтось щось казав? Я просто хочу покататися. 1336 01:31:08,812 --> 01:31:09,812 Хороший хлопчик. 1337 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Хто ви? 1338 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Червоні бригади. 1339 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Я рано. 1340 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Повтори. 1341 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 -Агов. -Впустите? 1342 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Він відкрив ворота? 1343 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Коли ми зайдемо, Крокка все владнає. 1344 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Я просто хочу уточнити, що битиму сюди й сюди… 1345 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Добрий вечір. 1346 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Дай плівки. Я сказав, дай плівки. 1347 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 Швидше! Я сказав, швидше. 1348 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 -Поквапся. -Так, я розумію. 1349 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Базіко, не скигли. Розбагатієш. 1350 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 -Агов. -Порожньо! 1351 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Чисто. Я виграв. 1352 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Руки вгору! Стояти! Руки вгору! 1353 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Співпрацюйте. Вони з Червоних бригад! З Червоних бригад! 1354 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Заспокойся. Ти все одно програвав. Відкрий сховище. 1355 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Раз, два. 1356 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 -Хто їх зв'яже? -Базіка. 1357 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 -Ні, ти. -Я їх зв'яжу? 1358 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Гроші! Наповнюйте мішки. Гроші. Гайда! 1359 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Швидше! Ми їдемо у відпустку! 1360 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 Ви в карти грали, га? 1361 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Це ж не наші гроші. 1362 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Базіко, можеш швидше? 1363 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Чорт забирай! 1364 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Поспішіть! Нумо! 1365 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Я підробляв картини, марки, паспорти. 1366 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 Я поставив свій підпис на історії цієї країни. 1367 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 Але це був не просто наліт. 1368 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 Агов. 1369 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 Не пограбування. 1370 01:34:06,729 --> 01:34:08,896 Що за вистава? Треба валити звідси. 1371 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Це мистецтво. 1372 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 Ти й не зрозумієш. 1373 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Агов. 1374 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 Чому кислі пики? Посміхніться. 1375 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Ось так. Посміхніться. 1376 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Посміхніться! 1377 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Гаразд. 1378 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 ЧЕРВОНІ БРИГАДИ 1379 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Триває масова мобілізація правоохоронних ресурсів 1380 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 для з'ясування обставин нападу озброєної групи на банк. 1381 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Здається, четверо чоловіків, без жертв, 1382 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 під час однієї операції вкрали понад 30 мільярдів лір. 1383 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 Рекордна сума в історії нашої країни. 1384 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 Цей випадок уже називають пограбуванням століття. 1385 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Концептуальне мистецтво точно не ваше. 1386 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Ваша інсталяція в банку була несмаком. 1387 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 Я не був упевнений, 1388 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 чи лишити рулетку, 1389 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 чи це дурня. 1390 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Подивіться, куди нас завела ваша іронія, Тоні. 1391 01:35:20,896 --> 01:35:24,021 Відповідне місце обговорити щоденник мертвої людини. 1392 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 У вас є мемуари? 1393 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Повна версія? 1394 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Хто знає? 1395 01:35:35,104 --> 01:35:38,479 Але принаймні удвічі довші за опубліковану версію. 1396 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Можна подивитися? 1397 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 У мене їх немає. 1398 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Дуже мудро. 1399 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Хочу мати час виїхати з Італії, щоб ніхто не заважав. 1400 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Тільки тоді отримаєте мемуари. 1401 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 Як я можу бути впевнений? 1402 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Не можете. 1403 01:36:02,646 --> 01:36:04,312 Доведеться мені довіритися. 1404 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 «Tertium non datur», як каже мій друг. 1405 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Я звалюю. Зміню життя. Зміню ім'я, може, і обличчя. 1406 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Лише кілька місяців. 1407 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Мені треба доповісти. 1408 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Ви знаєте, де мене знайти. 1409 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 Давно востаннє сповідалися? 1410 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Перепрошую? 1411 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Мало хто розпізнає красу. Правда ж, отче Вітторіо? 1412 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Ми знайомі? 1413 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Не хвилюйтеся. Я теж кравець. 1414 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Я можу продовжити знімати мірки. 1415 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 -О, гаразд. -Добре. 1416 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 Трохи задовго. 1417 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Я маю сповідати гріхи. 1418 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Я згадав, у Тоні був друг-священник. 1419 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Але, чесно, я думав, що ви нудний хлоп, 1420 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 як більшість добрих людей, зрештою. 1421 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Але помилився. 1422 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Ви зовсім не нудний. 1423 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 Можна запитати, хто ви? 1424 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 У нас є звіт, підготовлений Курією, 1425 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 про розтрату церковних коштів на особисті цілі, на купівлю 1426 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 седана. 1427 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Ось він. 1428 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Звіт, який, можливо, завадив вам стати монсеньйором. 1429 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 І гроші, які ви просили в друга Тоні на їдальню для бідних. 1430 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 Її вже відремонтували два роки тому. 1431 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Куди ви йдете, отче? Куди йдете? 1432 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 На що пішли ті гроші, отче Вітторіо? 1433 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 Французькі ресторани? 1434 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Одяг? 1435 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Ювелірка? 1436 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Ні, слухайте. Я можу пояснити… 1437 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 Не сумніваюся. 1438 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Але насправді, ми не за цим. 1439 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Якщо Тоні випадково довірив вам сторінки, 1440 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 Держава хоче повернути їх, бо вони належать Державі. 1441 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Ні, не пам'ятаю, щоб він довіряв мені сторінки. 1442 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 Упевнені? 1443 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Подумайте добре. Ви служитель Господа. 1444 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Брехня вам не пасує. 1445 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 -Клянуся, що я… -І клятви теж. 1446 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Додам, якщо цікаво, 1447 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 що ваш друг Тоні вкрав велику суму грошей. 1448 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Гроші, які Державі зовсім не потрібні 1449 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 і які, у цьому випадку, 1450 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 могли б легко стати щедрою пожертвою вашій церкві. 1451 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Нас цікавлять тільки сторінки. 1452 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 І останнє, що хочу сказати: 1453 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 у Ватикані, на найвищих рівнях, 1454 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 є люди, які високо цінують мене й мою роботу. 1455 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Доно? 1456 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Добрий ранок, Тоні. 1457 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Донато? 1458 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Розслабся, я не вбиваю вагітних. Вона в галереї. 1459 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Що це? 1460 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Сідай. 1461 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Іди сюди. 1462 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Мене найняли тебе вбити. 1463 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 У мене є страховка. Вони тобі не сказали? 1464 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Більше ні. 1465 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Мемуари. Вони отримали їх від твого друга. 1466 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Він явно не такий вже й друг. 1467 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 Що ви з ним зробили? 1468 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 Правильне запитання — 1469 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 що йому пообіцяли? 1470 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Чому ти це розповідаєш? 1471 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Як це? 1472 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Дідько, нас, фанатів «Інтера», так мало. 1473 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 Правда? Треба триматися разом. 1474 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 І я ніколи не забуваю боргів. 1475 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Скільки в мене часу? 1476 01:41:56,771 --> 01:41:58,021 У тебе немає часу. 1477 01:42:10,021 --> 01:42:11,521 Ви заподієте шкоди Тоні? 1478 01:42:12,021 --> 01:42:14,937 Ні. Він один із тих, з ким ми найкраще працюємо. 1479 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 А його руки? Хто зламав йому руки? 1480 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 Держава не ламає руки, отче Вітторіо. 1481 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 Скоро, може, кликатиму вас монсеньйором. 1482 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Може, кардиналом одного дня. Хто знає? 1483 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Хотіли б стати кардиналом одного дня? 1484 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Завжди те саме запитання. Завжди те саме. 1485 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 На що ти готовий піти, 1486 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 щоб отримати те, що хочеш? 1487 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 Чим ти готовий пожертвувати, 1488 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 щоб здійснити 1489 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 свої мрії? 1490 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Для вас, сер. 1491 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 Що це? 1492 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 Не знаю. Перепрошую. 1493 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Дякую. 1494 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Завжди те саме запитання. 1495 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 Завжди те саме. 1496 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 На що ти готовий піти, щоб отримати те, що хочеш? 1497 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 «Завжди те саме запитання». «Щоб отримати те, що хочеш…» 1498 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 І цього разу я пожертвував прощанням із другом. 1499 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Вибач, Вітто. 1500 01:44:02,687 --> 01:44:06,187 Мені страшенно шкода, що я не можу побачити тебе востаннє. 1501 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 Не можу тебе обійняти. 1502 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Але ти, Вітто, 1503 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 чим ти мусив пожертвувати, щоб отримати те, що маєш? 1504 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Ти краще за мене володієш словами. 1505 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Але хочу сказати, що люблю тебе. 1506 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Незважаючи на все, люблю тебе. 1507 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Я змінюю життя. Зміню ім'я. Може, і обличчя. 1508 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 -Ви двоє трохи схожі. -Справді? 1509 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 Зникну з Донатою та дитиною. 1510 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Випаруюся. 1511 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Скільки в мене часу? 1512 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 У тебе немає часу. 1513 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Мені треба дати Кравцеві тіло. 1514 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Я тебе так люблю, що навіть залишаю тобі авто. 1515 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Той седан, що в тебе, такий вульгарний. 1516 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Я йду, Вітто. 1517 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 -Отче? -Ні! 1518 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Агов. 1519 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Зніми це. Ти весь мокрий. 1520 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 Що ти робив під дощем? 1521 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Агов. 1522 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Тоні. 1523 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Можете увімкнути музику для нас? 1524 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 ЗА КНИГОЮ IL FALSARIO DI STATO НІКОЛИ БІОНДО ТА МАСІМО ВЕНЕЦІАНІ 1525 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко