1 00:00:19,604 --> 00:00:21,562 [trueno y lluvia] 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,729 [tipeo en máquina de escribir] 3 00:00:23,812 --> 00:00:26,146 EN ROMA, EN LOS SETENTA, VIVIÓ UN FALSARIO 4 00:00:26,229 --> 00:00:29,437 QUE CONOCIÓ A PERSONAJES INCREÍBLES, CON PODER Y MUCHOS SECRETOS. 5 00:00:29,521 --> 00:00:31,771 ESTA ES SU HISTORIA. 6 00:00:31,854 --> 00:00:36,021 O AL MENOS UNA DE SUS POSIBLES VERSIONES. 7 00:00:40,146 --> 00:00:43,896 [hombre] El día que yo morí, debíamos conocernos, 8 00:00:44,604 --> 00:00:46,229 pero no pude llegar. 9 00:00:47,604 --> 00:00:49,729 Este no debía ser el final. 10 00:00:55,812 --> 00:00:58,771 Dicen que cuando mueres, tu vida pasa frente a ti. 11 00:00:59,937 --> 00:01:03,396 Y bueno, yo no vi ni un carajo. 12 00:01:05,062 --> 00:01:07,146 Yo quería ser un hombre libre, 13 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 pero pagué muy caro por esa libertad. 14 00:01:10,062 --> 00:01:11,187 - ¡No! - [disparo] 15 00:01:18,479 --> 00:01:20,812 Porque la pregunta siempre es la misma: 16 00:01:21,854 --> 00:01:23,771 "Para llegar a donde quieres estar, 17 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 ¿qué estás dispuesto a hacer?". 18 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 LAGO DELLA DUCHESSA, TRES AÑOS ANTES 19 00:01:36,437 --> 00:01:38,437 [música nostálgica] 20 00:01:40,312 --> 00:01:43,604 Nosotros tres siempre causábamos problemas cuando éramos niños. 21 00:01:43,687 --> 00:01:45,937 Crecimos salvajes en nuestro pueblo. 22 00:01:46,646 --> 00:01:50,104 Pero ¿quién quiere vivir en un lugar que nos mete a todos en un marco? 23 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Yo no. 24 00:01:58,104 --> 00:02:01,687 Oigan, es en serio. Ya se me hizo tarde, mucho. 25 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 [Toni] Espera a que termine. 26 00:02:03,729 --> 00:02:05,854 - ¿Ahí no pondrás nada? - Pintaré neblina. 27 00:02:05,937 --> 00:02:07,896 - Como en los últimos 30 años. - ¿Y qué? 28 00:02:07,979 --> 00:02:11,229 Pues que estoy harto de pintar neblina. ¿Tú no? 29 00:02:11,312 --> 00:02:15,354 - Entonces pintaré un pueblo. ¡Quítate! - ¿Ya quieres encerrarte en la acería? 30 00:02:15,437 --> 00:02:18,104 Te lo ruego. Es una misa importante, estará el obispo. 31 00:02:18,187 --> 00:02:19,854 Ah, estará el obispo. 32 00:02:19,937 --> 00:02:21,354 - Por eso se quiere ir. - Sí. 33 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Está bien. Ya me voy. Y el auto es mío. 34 00:02:24,187 --> 00:02:25,771 Y ya se los pedí. 35 00:02:27,187 --> 00:02:29,396 - Bueno, ya vámonos. - Voy. 36 00:02:33,896 --> 00:02:37,104 ¿Seguro que eso nos llevará a Roma o se desarmará en el camino? 37 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 Claro que nos llevará a Roma. 38 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Inmaculada jamás me ha traicionado. 39 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Además, les guste o no, tertium non datur. 40 00:02:44,812 --> 00:02:47,354 - ¿Qué dijo? - ¿Cómo mierda voy a saber? 41 00:02:47,437 --> 00:02:49,521 [suena "The Passenger" de Iggy Pop] 42 00:02:52,729 --> 00:02:54,062 ¿Quién nos detendrá? 43 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 ¿Quién nos detendrá? 44 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 - ¿Quién nos va a detener? - ¡Ya, súbete! 45 00:02:57,562 --> 00:02:59,146 [acelera motor] 46 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 Avanza, Vitto. 47 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 [Toni] Un cura, un trabajador y un artista van a Roma. 48 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Parece el principio de un chiste, ¿no? 49 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Pero, en lugar de eso, estábamos por hacer historia. 50 00:03:09,021 --> 00:03:10,854 ["The Passenger" continúa] 51 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Qué mierda. 52 00:03:15,937 --> 00:03:17,687 Roma en esos años era una fiesta. 53 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 Papas, obispos, artistas, criminales, políticos, comunistas, fascistas. 54 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 Había de todo. 55 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 Y luego estaba yo. 56 00:03:24,437 --> 00:03:26,896 Quería ser el mejor pintor de Roma. 57 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 No había un lienzo suficientemente grande para esta ciudad. 58 00:03:34,687 --> 00:03:36,937 - [gritos de niños] - [campanadas] 59 00:03:37,021 --> 00:03:38,604 Desde esos primeros meses, 60 00:03:38,687 --> 00:03:41,396 recuerdo las sonrisas al ver cómo los había pintado. 61 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 ¿Señora? 62 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Luego recordé el hambre 63 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 y también el frío. 64 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Si necesita un retrato, venga. 65 00:03:49,271 --> 00:03:52,312 - Oye, ¿qué haces? - No puedes tenerlo todo. 66 00:03:52,396 --> 00:03:55,104 - No te lleves mi clientela. - Tienes muchos. Dame uno. 67 00:03:55,187 --> 00:03:57,146 También debo comer. Siéntate. Siéntate. 68 00:03:57,229 --> 00:04:00,646 Me acuerdo de los muertos amontonados en la calle, la bomba. 69 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Pero ¿qué me importaba? 70 00:04:02,562 --> 00:04:05,812 Yo sabía que Roma vendría a buscarme un día. 71 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - Hola. - Hola. 72 00:04:12,604 --> 00:04:14,396 Vamos a mi casa, ¿sí? 73 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 Es que con esta ciudad, uno debe tener un poco de paciencia. 74 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Tarde o temprano, la fiesta me iba a arrastrar a mí también. 75 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 ¿De quién es la casa? 76 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Le llaman "el Artista". 77 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 Si así le dicen todos, estamos perdidos. 78 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Ahí está. 79 00:04:31,312 --> 00:04:33,104 Está drogado en el sillón. 80 00:04:34,062 --> 00:04:36,104 ["The Passenger" continúa] 81 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 EL FALSARIO 82 00:04:53,312 --> 00:04:55,812 [suena música bailable de fondo] 83 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 [el Artista] Donata, hace frío. 84 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Ey. 85 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Hace frío. 86 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Sí, hace frío, ve a la cama. 87 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 Siempre hace frío en esta ciudad. 88 00:05:29,354 --> 00:05:31,937 De donde vengo hace mucho más frío. 89 00:05:49,896 --> 00:05:52,104 [el Artista] Donata, mi amor, ven aquí. 90 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Mi adorado. 91 00:05:54,396 --> 00:05:56,437 Aquí estoy. Aquí estoy. 92 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Aquí me tienes. 93 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - ¿Qué más tomaste, cariño? - ¿Todo esto de aquí es suyo? 94 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Todo esto es suyo. 95 00:06:08,812 --> 00:06:09,646 Ah. 96 00:06:11,104 --> 00:06:14,062 Si supiera cómo pintar, sería millonario. 97 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - ¿Tú sabes algo de pintura? - Soy un artista. 98 00:06:18,937 --> 00:06:21,354 Ah. Yo soy galerista. 99 00:06:21,437 --> 00:06:24,062 Ah. Entonces te puedo mostrar mi trabajo. 100 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Oye, si eres mejor que él, puedo hacerte un espacio. 101 00:06:29,771 --> 00:06:31,604 ¿Cómo firmas tus obras? 102 00:06:33,104 --> 00:06:34,562 Toni della Duchessa. 103 00:06:35,062 --> 00:06:36,479 Toni con I latina. 104 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 No como el tarado de Little Tony. 105 00:06:38,937 --> 00:06:41,896 - O Tony Curtis. O Tony Renis. - [ríe] 106 00:06:41,979 --> 00:06:44,437 - Oye, ¿aceptas el consejo de una experta? - Dime. 107 00:06:44,521 --> 00:06:48,646 I latina o no, ese nombre no vende, no resuena. 108 00:06:49,146 --> 00:06:50,187 Ah. 109 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Me convenciste. Mañana lo cambio. 110 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 Muy bien, entonces… 111 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 ¿Me vas a enseñar tus pinturas o no? 112 00:07:05,479 --> 00:07:06,687 ¿Dónde está tu auto? 113 00:07:06,771 --> 00:07:08,687 ¿Mi auto? Eso sí me ofende. 114 00:07:08,771 --> 00:07:11,937 Yo te llevaré en la mejor carroza de Roma. Ven. 115 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - ¿Qué tienes en el cabello? - ¿Qué, qué tengo? 116 00:07:16,604 --> 00:07:19,021 - Tienes algo extraño en el cabello. - Quítamelo. 117 00:07:20,687 --> 00:07:24,646 Ah, claro. La mejor carroza es la de alguien más. 118 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 ¿Eres un ladrón o un artista? 119 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 ¿Cuál es la diferencia? 120 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Siempre tienes una respuesta rápida, ¿no? 121 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Los otros son lentos. Sube. 122 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - ¿Subo dónde? ¿Cómo? - Sube. 123 00:07:34,896 --> 00:07:36,354 - Pero ¿cómo me subo? - Sube. 124 00:07:36,437 --> 00:07:37,312 - Espera. - Bravo. 125 00:07:37,396 --> 00:07:39,146 - Sujétame. No me quiero caer. - Sí. 126 00:07:39,229 --> 00:07:41,187 - No te vas a caer. - Despacio. 127 00:07:41,271 --> 00:07:43,354 Ve despacio, Toni con I latina. 128 00:07:43,437 --> 00:07:45,187 [música serena] 129 00:07:45,271 --> 00:07:46,354 [Donata ríe] 130 00:08:00,062 --> 00:08:01,604 [inaudible] 131 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Te pido disculpas, no sé qué decir. 132 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 La señora de la limpieza se tomó el día libre. 133 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - Sí. - Ah. 134 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Ay, Toni, ¿qué te digo? 135 00:08:17,896 --> 00:08:20,146 Perdóname, pero esto no se va a vender. 136 00:08:20,979 --> 00:08:23,104 No hay mercado para esta clase de arte. 137 00:08:23,187 --> 00:08:26,604 Hoy es todo simbólico, abstracto, conceptual. 138 00:08:26,687 --> 00:08:29,896 Y tú me das la impresión de algo más figurativo. 139 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 ¿Qué dije? ¿Dije algo malo? 140 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 ¿Cómo esperas que lo tome? ¿Bien? 141 00:08:37,104 --> 00:08:37,979 ¿Eh? 142 00:08:38,687 --> 00:08:40,521 La verdad, tienes talento. 143 00:08:41,229 --> 00:08:43,729 La anatomía es sorprendente. Ya sé: desnudos. 144 00:08:43,812 --> 00:08:44,937 - Desnudos. - Desnudos. 145 00:08:45,021 --> 00:08:47,146 Si no es muy convencional, se puede vender. 146 00:08:47,229 --> 00:08:48,562 - Ah, ¿sí? - Ajá. 147 00:08:49,146 --> 00:08:52,062 ¿Tienes algún desnudo… original? 148 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 ¿Original? ¿Cómo? ¿En cubos, como Picasso? 149 00:08:55,729 --> 00:08:57,271 Sí, te gustaría mucho. 150 00:08:57,354 --> 00:08:58,979 - No me gusta Picasso. - Ah, ¿no? 151 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Al principio sí, pero luego se volvió comercial. 152 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 - No me digas. - Me gustas tú. 153 00:09:04,396 --> 00:09:08,229 - ¿Puedo empezar con uno tuyo? - No eres el primero en pedírmelo, Toni. 154 00:09:08,312 --> 00:09:12,229 - Debes saber que siempre me niego. - ¿Sí? Porque me esperabas. 155 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 ¿Esperarte? ¿A Toni della Duchessa? 156 00:09:14,562 --> 00:09:18,896 Si esperas hasta mañana, sabrás mi nombre nuevo. ¿Eh? 157 00:09:23,687 --> 00:09:26,146 [suena música romántica de fondo] 158 00:09:43,771 --> 00:09:45,771 [música misteriosa] 159 00:09:52,562 --> 00:09:54,312 Con crema para mí. 160 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Un cornettino con crema. 161 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 O un quaresimale. 162 00:09:59,104 --> 00:10:01,687 Sabía que eras más un ladrón que un artista. 163 00:10:03,396 --> 00:10:04,729 ¿Cómo lo conseguiste? 164 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 El autorretrato de Bernini. 165 00:10:08,937 --> 00:10:10,562 ¿Por qué lo tienes? 166 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Es una copia. 167 00:10:13,021 --> 00:10:15,229 - ¿Una copia? - Una copia. 168 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Es perfecta. ¿En dónde la encontraste? 169 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 ¿Cómo que dónde? Yo la hice. 170 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Sí. 171 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - No te creo. - Pues no me creas. 172 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - Y el original, ¿dónde lo viste? - En un libro. 173 00:10:35,729 --> 00:10:36,979 ¿No me crees? 174 00:10:37,771 --> 00:10:38,646 ¿Eh? 175 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Toni, mira este. 176 00:10:42,687 --> 00:10:44,604 Modigliani. ¿Puedes duplicarlo? 177 00:10:44,687 --> 00:10:48,146 - Míralo bien, porque no creo que tú… - Será más real que el original. 178 00:10:49,312 --> 00:10:51,646 Copiar siempre me ha parecido fácil. 179 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Es algo muy sencillo. 180 00:10:54,396 --> 00:10:58,354 Las líneas son muy simples. Las pinceladas son lo más personal. 181 00:11:00,187 --> 00:11:01,021 ¿Mmm? 182 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 ¿Y esto? 183 00:11:07,187 --> 00:11:09,312 Si lo logras, búscame otra vez. 184 00:11:11,104 --> 00:11:15,896 [Toni] Cada vez que mi vida cambió, juro que lo supe de inmediato. 185 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Me llega una sensación en el cuello, como si me picara. 186 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Se siente raro. 187 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Cada vez. 188 00:11:38,146 --> 00:11:39,396 [golpean la puerta] 189 00:11:39,479 --> 00:11:41,604 - Adelante. - [puerta se abre] 190 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 El problema es que no solo cambiaría mi vida. 191 00:11:47,812 --> 00:11:49,271 [hombre] ¿Este eres tú? 192 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 No. 193 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - ¿Qué, no me vas a abrazar? - Eh, no. 194 00:11:56,562 --> 00:11:58,812 - ¿En serio? - No. Vete. 195 00:11:58,896 --> 00:12:01,229 [hombre ríe] 196 00:12:04,396 --> 00:12:07,146 - Qué horrible eres. - Habló el hermoso. 197 00:12:08,937 --> 00:12:10,354 Renuncié a la acería. 198 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 ¿Ahora que te compraste un abrigo elegante? 199 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Solo es para pasar inadvertido. 200 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 ¿A quién le interesas? ¿Por qué debes pasar inadvertido? 201 00:12:20,937 --> 00:12:22,312 ¿Qué quieres decir? 202 00:12:23,187 --> 00:12:28,437 ¿Recuerdas todas las veces que hablamos sobre patearle el culo a los patrones? 203 00:12:28,521 --> 00:12:31,187 - Decíamos estupideces. - Pero para mí no lo eran. 204 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 Solo personas como yo pueden hacer la diferencia en las Brigadas Rojas. 205 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 - Y como tú. - No le pertenezco a nadie. 206 00:12:43,479 --> 00:12:46,437 - Lo sé, lo sé. - Pues entonces no me des discursos. 207 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Pero… 208 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 me serviría una mano. 209 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Hay una caja fuerte con tu nombre. 210 00:12:53,146 --> 00:12:55,312 [música de suspenso] 211 00:12:56,146 --> 00:13:00,562 [Toni] En el pasado, hice lo necesario para sobrevivir. 212 00:13:04,646 --> 00:13:06,062 Vamos, entra. 213 00:13:07,021 --> 00:13:08,312 [Toni] ¿Es una armería? 214 00:13:08,396 --> 00:13:10,729 Oye. ¿Qué haces? La caja fuerte está allá. 215 00:13:10,812 --> 00:13:15,729 [Toni] Desde que éramos niños, Fabione me arrastraba a todos sus desastres. 216 00:13:15,812 --> 00:13:17,687 ¿Cómo podía decirle que no? 217 00:13:26,729 --> 00:13:28,729 [continúa música de suspenso] 218 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 ¡Alto! Arriba las manos. 219 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 ¿Qué hacen? 220 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 No se muevan. Levanten las ma… 221 00:13:54,937 --> 00:13:56,604 - [grita] - [gruñe] 222 00:13:57,229 --> 00:13:58,312 - [gruñen] - [grita] 223 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Vámonos. ¡Rápido! 224 00:14:08,187 --> 00:14:10,312 Sal. Toni, sal. 225 00:14:11,479 --> 00:14:13,979 - [Vittorio] ¿Se volvieron locos? - [gime de dolor] 226 00:14:14,979 --> 00:14:16,812 Quieto, quieto, quieto. 227 00:14:17,437 --> 00:14:18,479 [gime] 228 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 [Toni] ¿Esa es tu cama? 229 00:14:22,896 --> 00:14:24,229 [Vittorio] Es individual, 230 00:14:24,312 --> 00:14:27,896 y duermo ahí porque la cama del siglo XIX me da escalofríos. 231 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 [Toni] ¿La comodidad te da escalofríos? 232 00:14:31,062 --> 00:14:33,271 ¿Por qué no duermes en el suelo? Da lo mismo. 233 00:14:35,562 --> 00:14:37,479 - Ay. Vitto. - Ya sé. Dame un minuto. 234 00:14:37,562 --> 00:14:39,312 ¿Tu mamá no te enseñó a ser doctor? 235 00:14:39,396 --> 00:14:42,854 No, yo dije que mi mamá sea enfermera no me hace a mí un doctor. 236 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 Son detalles, Vitto. 237 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 Sí, detalles, detalles. ¿Qué es todo eso? 238 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Las cosas del amigo nuevo de Fabione. 239 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Atención, los rifles son míos. Y de las armas, les dejo dos si quieren. 240 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Ay, santo Dios. 241 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 La mitad del dinero de la caja fuerte es para ustedes. 242 00:14:57,687 --> 00:14:59,604 [Toni] Quédense con el dinero. 243 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 ¿Me lo dejas? ¿Para la causa? 244 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 No. 245 00:15:04,729 --> 00:15:07,187 Te lo dejo porque la causa no te alimentará. 246 00:15:07,271 --> 00:15:09,312 - Ay. - Eh, espera. 247 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 - Ya, déjalo así. - ¿Seguro? 248 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - ¿Así? - Sí. 249 00:15:11,896 --> 00:15:14,896 - Como sea, ya. Desángrate. - Listo. 250 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Ya te dije que no… 251 00:15:18,312 --> 00:15:20,854 [gime] ¿Dónde está la gasa? 252 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 La situación es absurda. 253 00:15:23,687 --> 00:15:27,187 Vienes con el brazo abierto. Con armas en una valija… 254 00:15:27,687 --> 00:15:30,937 Mira, no… somos así. Yo sé que son… 255 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Fueron monaguillos. ¿Sí lo recuerdan? 256 00:15:36,146 --> 00:15:38,062 ¿Ya terminaste con el sermón? 257 00:15:38,687 --> 00:15:40,604 No, Toni, por supuesto que no. No. 258 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 ¿Qué hiciste esta mañana? 259 00:15:47,604 --> 00:15:50,146 - ¿Eh? - Estuve ocupado. 260 00:15:50,229 --> 00:15:51,354 [Toni] "Ocupado". 261 00:15:52,104 --> 00:15:54,646 - [Fabione] Vitto, ¿me pasas las tijeras? - No. 262 00:15:54,729 --> 00:15:56,812 [música coral en la radio] 263 00:16:01,479 --> 00:16:02,562 [Vittorio] ¿Está ahí? 264 00:16:04,312 --> 00:16:06,479 ¿Pero qué…? Mira este lugar. 265 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Lugares como este… me incomodan un poco. 266 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Me hacen sentir pequeño. ¿A ti no? - A mí no, Vitto. 267 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Cuando veo tanta belleza, pienso en cómo apropiármela. 268 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Y tú deberías pensar también cómo ser el dueño de tanta hermosura. 269 00:16:20,812 --> 00:16:22,979 - Para aquí. - ¿Aquí? 270 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Y, oye, ¿cómo conociste a esta galerista? 271 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 En una experiencia religiosa. 272 00:16:30,021 --> 00:16:31,229 Claro, obvio. 273 00:16:31,312 --> 00:16:32,479 Me la cogí. 274 00:16:32,562 --> 00:16:33,396 Lo supuse. 275 00:16:33,479 --> 00:16:35,521 Sí. Seguro a esa no te la esperabas. 276 00:16:41,562 --> 00:16:43,396 No, no, no. Romperás el vidrio. 277 00:16:43,479 --> 00:16:44,979 La ventana tiene doble vidrio. 278 00:16:45,062 --> 00:16:47,062 - Ay, Vitto. - Deja las piedras o me voy. 279 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 - ¡Donata! - [Vittorio] ¡Shh! 280 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - Mira quién sigue vivo. - [Toni] Mira lo que te traje. 281 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Ya, Vitto, ya. Te lo vamos a mostrar. 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,021 - ¿Qué, no vas a presentarme? - Gracias por traerme. 283 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Oh. 284 00:17:08,604 --> 00:17:10,687 [susurra] ¿Qué estás…? Guarda eso. 285 00:17:10,771 --> 00:17:13,354 - Soy bueno. Hasta la firma es idéntica. - Guárdala. 286 00:17:13,437 --> 00:17:15,604 - ¿Qué? - La puerta está allá, entra. 287 00:17:16,187 --> 00:17:17,312 Adiós, Vitto, bye. 288 00:17:17,396 --> 00:17:19,104 - No, espera. - Vitto, por favor. 289 00:17:19,187 --> 00:17:21,271 Solo me quiero presentar, soy educado. 290 00:17:21,354 --> 00:17:22,687 O, bueno, preséntame tú. 291 00:17:22,771 --> 00:17:23,979 Sería raro, ¿no crees? 292 00:17:24,562 --> 00:17:25,771 [Donata] Es igual. 293 00:17:26,479 --> 00:17:28,896 [suspira] Es idéntica. 294 00:17:30,729 --> 00:17:32,271 También la firma. 295 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 [susurra] Ey. 296 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - ¿Qué quieres? - Pues estoy aquí. 297 00:17:41,521 --> 00:17:43,937 - Él es don Vittorio. - Un placer. 298 00:17:44,021 --> 00:17:45,521 Ayudó con el transporte. 299 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 Preséntate bien. 300 00:17:46,812 --> 00:17:49,479 - Soy Donata, es un placer. - Padre Vittorio. 301 00:17:51,729 --> 00:17:52,854 [suspira] 302 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 [susurra] ¡Ey! 303 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 ¿Y? 304 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - ¿Qué? - Tú sabes, ¿no? 305 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - No, no. - Tú no puedes. 306 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Estaba… 307 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Mejor te dejo, ya voy tarde al servicio. Nos vemos. 308 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 - Hasta luego. - Adiós. 309 00:18:07,479 --> 00:18:09,062 Vete a confesar. [lanza beso] 310 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 ¿Y? ¿cómo le vamos a hacer? ¿Te doy un anticipo ahora? ¿Mmm? 311 00:18:16,062 --> 00:18:18,687 ¿Cuánto…? ¿Cuánto quieres? ¿Cuánto pensaste? 312 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 No soy experto en el mercado, pero… 313 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Toma, es un diez por ciento del precio de venta. 314 00:18:29,437 --> 00:18:31,229 ¿Trescientas mil liras? 315 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - ¿Vale tres millones de liras? - Vale mínimo tres millones. 316 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 Hay que celebrar entonces. 317 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Te llevaré a bailar. 318 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 ¿En serio bailas? 319 00:18:43,021 --> 00:18:44,104 Soy un dios. 320 00:18:44,604 --> 00:18:46,604 [suena "Rasputin" de Boney M.] 321 00:18:59,854 --> 00:19:01,937 [canción continúa] 322 00:19:02,021 --> 00:19:03,937 ¿Podrías hacerme uno de esos? 323 00:19:04,521 --> 00:19:05,437 Gracias. 324 00:20:25,271 --> 00:20:27,937 [canción continúa amortiguada] 325 00:20:43,812 --> 00:20:48,937 [hombre] Giró y vio un oso gigantesco. Incluso más grande que el que vio antes. 326 00:20:49,021 --> 00:20:51,021 - Uno blanco gigante. - [Donata] Mentira. 327 00:20:51,104 --> 00:20:54,521 Y dice: "Dime la verdad. No viniste aquí para cazar, ¿o sí?". 328 00:20:54,604 --> 00:20:56,312 [ríen a carcajadas] 329 00:20:56,396 --> 00:20:59,396 - [Donata] No te creo. - Tocaron nuestra canción y te fuiste. 330 00:21:01,812 --> 00:21:03,312 Señores, él es Toni. 331 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 332 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 333 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Un placer. Voy por una silla. 334 00:21:09,104 --> 00:21:10,771 Y es un artista. 335 00:21:11,437 --> 00:21:14,021 Un artista que conocí hace poco tiempo. 336 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni es un falsario. 337 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Ah, un falsario. 338 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Qué bien. 339 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Y… 340 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Balbo me consigue las joyas que yo quiera. 341 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Cualquier collar, cualquier anillo. 342 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Me da buenos precios, y yo no pregunto nada. 343 00:21:27,479 --> 00:21:28,312 Ah. 344 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Y esta noche, ¿tienes algún collar o algún anillo? 345 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Quiero darle un regalo a mi novia. - ¿En serio? 346 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, ¿no tenemos algún anillo de compromiso en la bolsa de hoy? 347 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Voy a ver. 348 00:21:42,187 --> 00:21:44,187 [música disco] 349 00:21:47,479 --> 00:21:50,854 Crocca es un atleta, ¿sabías? Da buenos golpes. ¿Tú también? 350 00:21:51,854 --> 00:21:52,771 [Toni] No. 351 00:21:52,854 --> 00:21:54,104 ¿Cómo que golpes? 352 00:21:54,187 --> 00:21:55,437 [música continúa] 353 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Ten. 354 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Me sobraron estos dos broches. 355 00:22:06,812 --> 00:22:09,854 - Los quiero a los dos. - [Crocca] Está bien, no te confíes. 356 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - Por los dos quiero… - Tres millones. 357 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 - ¿Y cuál es el problema? - ¿Qué haces? 358 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 - [Balbo] Valen diez veces más. - Dije que compraré los dos. 359 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Con esos cheques hacemos aviones de papel. 360 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - Ah, ¿sí? - Aquí ven con dinero. 361 00:22:26,104 --> 00:22:29,521 - Lo estás arruinando. Olvídalo. - Tranquila. El dinero no es mío… 362 00:22:29,604 --> 00:22:32,396 Sí. La firma, en cambio… 363 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 es como la original. 364 00:22:39,396 --> 00:22:41,354 Bueno, te lo acepto. 365 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Pero hay un corolario. 366 00:22:43,604 --> 00:22:46,396 Me pasé una semana con el crucigrama por esa palabra. 367 00:22:46,479 --> 00:22:49,646 - No sé qué significa, pero me gusta. - ¿Y cuál es el corolario? 368 00:22:54,771 --> 00:22:57,646 El corolario es que si nos estás estafando, 369 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 mañana te visitará el Conductor. 370 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Y sabrás por qué le decimos así. 371 00:23:02,687 --> 00:23:04,771 [música disco] 372 00:23:04,854 --> 00:23:07,312 [risa burlona] 373 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 El corolario está claro. 374 00:23:13,687 --> 00:23:15,104 Tengo otro chiste. 375 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Seguro ya se lo saben. 376 00:23:17,687 --> 00:23:20,396 ¿Les he contado de aquel safari en África? 377 00:23:20,479 --> 00:23:22,021 [Crocca] Sí, creo que sí. 378 00:23:27,979 --> 00:23:30,104 [Balbo] Carajo, qué buenos tiempos. 379 00:23:30,187 --> 00:23:32,187 Oye, dime, ¿te acuerdas de esa canción? 380 00:23:32,271 --> 00:23:34,271 ¿"Barcarolo romano"? 381 00:23:34,354 --> 00:23:36,229 [canta] 382 00:23:36,312 --> 00:23:37,187 Hola. 383 00:23:38,271 --> 00:23:39,937 Aceptaron el cheque. 384 00:23:40,021 --> 00:23:42,312 Y nos dieron una montaña de dinero. 385 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Menos mal. O serías inválido de por vida. 386 00:23:46,104 --> 00:23:48,521 Y en cambio, me invitarás a desayunar. 387 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 [Balbo] Sí, sí, a nuestro bar. 388 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 [Toni] Balbo, Crocca, el Conductor y los otros. 389 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 La verdad es que yo sabía quiénes eran. 390 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 En esos años, toda Roma sabía los nombres de esa banda. 391 00:23:59,312 --> 00:24:01,354 ¿Me sirves espuma, Marcello? 392 00:24:01,437 --> 00:24:05,187 Pero una cosa era leerlo en el periódico y otra verlos de frente. 393 00:24:05,687 --> 00:24:07,854 ¿Se comen o son para la vitrina? 394 00:24:07,937 --> 00:24:11,562 [Marcello] Ya llegó otro comediante. ¿Dónde los encuentras? ¿En el circo? 395 00:24:11,646 --> 00:24:13,979 - [Balbo] ¿Sabes jugar billar? - Sí, claro. 396 00:24:15,437 --> 00:24:18,229 Tartamudo, prepara el triángulo para Paul Newman. 397 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 ¿Y por qué te llamó tartamudo? 398 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Po… po… 399 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 po… porque… 400 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Entiendo. Acomoda las bolas. 401 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 A ver si eres mejor con el pincel o con el taco. 402 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Ay, carajo. 403 00:24:38,021 --> 00:24:39,729 - [Balbo] ¿Un artista? - [Toni] Sí. 404 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 ¿O sea… el falsario de Donata? 405 00:24:41,854 --> 00:24:43,521 [Toni] Pero no solo hago eso. 406 00:24:43,604 --> 00:24:45,396 También pinto cosas mías. 407 00:24:45,479 --> 00:24:47,437 Soy muy prolífero. 408 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 Mi amigo y yo entramos a robar a una armería. 409 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 Y siguen hablando de eso. 410 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 ¿Fuiste tú? 411 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Sí. Con un amigo. 412 00:25:00,104 --> 00:25:02,729 Mira, llevamos días persiguiendo a esos hijos de puta 413 00:25:02,812 --> 00:25:05,854 que hicieron ese trabajo sin autorización. 414 00:25:05,937 --> 00:25:07,146 Y aquí estás. 415 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - Solo abrí la caja fuerte… - ¿Para qué te sirvieron las armas? 416 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - A mí no, pero a un amigo sí. - ¿Y para qué le sirvieron? 417 00:25:14,146 --> 00:25:15,479 [música tensa] 418 00:25:18,062 --> 00:25:20,229 Las grandes son para los políticos. 419 00:25:21,062 --> 00:25:23,146 Yo me quedé con dos pistolas. 420 00:25:23,729 --> 00:25:25,812 ¿Políticos rojos o negros? 421 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Rojos. 422 00:25:30,396 --> 00:25:34,271 - Hasta en eso te equivocas. - A mí no me importan los colores. 423 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Estoy con quien me ayude. 424 00:25:40,354 --> 00:25:42,396 Veamos esas obras maestras. 425 00:25:52,396 --> 00:25:54,312 - Espérame aquí. - Sí. 426 00:26:04,562 --> 00:26:06,562 [música tensa continúa] 427 00:26:08,312 --> 00:26:10,687 [diálogo inaudible] 428 00:26:21,937 --> 00:26:23,854 - [cierran puertas] - [motor arranca] 429 00:26:23,937 --> 00:26:27,104 Qué bonito. La guarida de un castor. 430 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Podría encontrarte un lugar más decente. 431 00:26:29,479 --> 00:26:31,312 No me hace falta una casa. 432 00:26:31,396 --> 00:26:32,979 A mí me sirve un estudio. 433 00:26:33,062 --> 00:26:36,187 Un estudio de verdad, con buena luz, más espacio, no este hoyo. 434 00:26:36,271 --> 00:26:38,396 Un atelier me serviría mucho más. 435 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 ¿Un atelier? 436 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Anotaré esa palabra. Te lo conseguiré. 437 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - ¿De verdad? - Y que te sirva de casa. 438 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Solo ayúdame con algo, te tardas cinco minutos. 439 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Me tomaré el día para buscar un atelier. 440 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - [Balbo] Estas… - Sí. 441 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Te las compro. 442 00:26:56,312 --> 00:26:57,729 Vámonos, Miguel Ángel. 443 00:27:09,437 --> 00:27:11,104 [música etérea] 444 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Es aquí. La puerta principal. 445 00:27:13,354 --> 00:27:14,687 - ¿Esa? - Sí. 446 00:27:14,771 --> 00:27:17,396 Era la bodega de un tipo que trabajaba para nosotros, 447 00:27:17,479 --> 00:27:20,354 hasta que se le ocurrió hablar con un juez, ¿me entiendes? 448 00:27:20,437 --> 00:27:23,104 Todo está aquí, máquina de escribir, televisores. 449 00:27:23,187 --> 00:27:25,021 Tira todo, quédate con lo que sirva. 450 00:27:25,104 --> 00:27:27,437 Arregla la entrada, pon plantas, 451 00:27:27,521 --> 00:27:29,812 consigue un perro y ten sexo. 452 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Voilà. 453 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Mira la luz que hay. No como en la tumba en la que estabas. 454 00:27:37,604 --> 00:27:40,354 ¿Qué dices? ¿Te funciona como atelier? 455 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Por supuesto. Pero no puedo pagarlo. 456 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 No tienes que pagarlo. 457 00:27:45,771 --> 00:27:48,312 Solo haz trabajos para nosotros. 458 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 ¿Qué trabajos? 459 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Cosas artísticas. 460 00:27:52,979 --> 00:27:54,187 Más o menos. 461 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Bórrales el número de serie. ¿Sabes cómo? 462 00:27:57,854 --> 00:27:59,104 - Sí, claro. - Bien. 463 00:27:59,187 --> 00:28:00,937 [golpean la puerta] 464 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 Es el expropietario de este lugar. 465 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 Ahora te mostraré el lado menos artístico. 466 00:28:05,687 --> 00:28:07,479 [música se desvanece] 467 00:28:07,562 --> 00:28:10,646 - No, no, por piedad. Te lo suplico. - ¿Qué debo hacer? ¿Eh? 468 00:28:10,729 --> 00:28:12,562 ¿Qué hago? ¿Una oreja por una oreja? 469 00:28:12,646 --> 00:28:14,562 Elige tú. La oreja, el ojo… 470 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - Mejor el ojo. - El ojo. 471 00:28:16,062 --> 00:28:18,771 - No, por Dios. - Le arrancaré la boca así se calla. 472 00:28:18,854 --> 00:28:20,854 - Te lo pido, por favor. - Abre la boca. 473 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 - Haz que abra la boca. - Ten piedad, piedad. 474 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 [llora] No, no, no, no. No, no, no, no. 475 00:28:26,354 --> 00:28:28,104 Te lo pido, te lo pido, te lo pido. 476 00:28:28,187 --> 00:28:30,729 Yo no le dije nada al juez. Yo no le dije nada. 477 00:28:30,812 --> 00:28:32,687 Piedad, piedad. 478 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Por favor. 479 00:28:35,312 --> 00:28:36,562 [zumbido metálico cesa] 480 00:28:37,354 --> 00:28:39,021 - [Balbo] ¿Qué? - [hombre solloza] 481 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 ¿Te dio miedo? 482 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Jura que no habló. 483 00:28:46,062 --> 00:28:47,771 - ¿Que no habló? - [hombre] No. 484 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Oíste. Dijo que no. - No entiendes, ya le dijo todo. 485 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 ¡No! No, no, no. 486 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - ¿Es verdad? - No, no, no, no. 487 00:28:57,021 --> 00:28:58,854 ¿Es verdad, canarito? ¿Mmm? 488 00:28:58,937 --> 00:29:01,271 - No, yo… - ¿No es verdad que ya cantaste? 489 00:29:01,354 --> 00:29:03,604 - Yo no dije nada. - Quiero oír cómo cantas. 490 00:29:03,687 --> 00:29:05,979 - Quiero oír cómo cantas. - No dije nada. Yo… 491 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 "Yo…". Al carajo. 492 00:29:08,146 --> 00:29:09,354 [música sombría] 493 00:29:12,479 --> 00:29:13,812 Ya no cantará. 494 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Tranquilo, era un soplón. 495 00:29:22,979 --> 00:29:25,229 Mandaré a limpiar para que te mudes. 496 00:29:32,604 --> 00:29:34,604 [música se intensifica] 497 00:29:52,479 --> 00:29:54,021 [música se desvanece] 498 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Ten. 499 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Esto es tuyo. 500 00:29:58,604 --> 00:30:02,021 Por el Modigliani. Un coleccionista lo compró por ocho millones. 501 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 ¿Qué dijiste? 502 00:30:04,604 --> 00:30:06,521 Me quedo con el 30 %. 503 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Me quedé 2.4 millones, y ahí hay 5.6 millones, 504 00:30:09,687 --> 00:30:12,396 menos los 300 000 que te di como anticipo. 505 00:30:16,312 --> 00:30:17,896 Esto es lo que debes hacer. 506 00:30:17,979 --> 00:30:20,479 Este trabajo es justo lo tuyo. 507 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Así puedes ganar todo el dinero que quieras. 508 00:30:23,354 --> 00:30:26,396 - ¿Qué debo hacer? - ¿De qué hablas? De pintar. 509 00:30:26,479 --> 00:30:27,812 - ¿Qué, copias? - Claro. 510 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Oye, tú haces algo que nadie más puede, ni remotamente. 511 00:30:31,312 --> 00:30:34,771 Pero no basta con ser bueno, debes saber cuáles falsificar. 512 00:30:36,937 --> 00:30:38,562 Y tú sabes cuáles falsificar. 513 00:30:38,646 --> 00:30:39,521 [música etérea] 514 00:30:39,604 --> 00:30:43,396 Tenemos que pensar en principios de 1900. Son los cuadros que más se venden. 515 00:30:43,479 --> 00:30:44,896 [Toni] Esa sensación. 516 00:30:44,979 --> 00:30:48,687 Alguien, finalmente, se dio cuenta de que soy el mejor pintor de Roma. 517 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Ahí está, la vida cambia, justo cuando menos te lo… 518 00:30:51,437 --> 00:30:52,854 - ¿Qué dices? - [música para] 519 00:30:54,396 --> 00:30:56,187 ¿Quieres hacer negocios? 520 00:30:59,687 --> 00:31:01,354 ¿Qué clase de negocios? 521 00:31:01,854 --> 00:31:03,479 - ¿Eh? - [ríe entre dientes] 522 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 ¿Sentimentales? 523 00:31:06,021 --> 00:31:07,521 - ¿Eh? - Sí, quizá. 524 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 ¿Te estás enamorando? 525 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - Yo nunca me enamoro. - Te estás enamorando. 526 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Dije que yo nunca me enamoro. 527 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Tampoco yo. 528 00:31:22,854 --> 00:31:25,187 [música rock animada] 529 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 [Toni] Monet, Boccioni, De Chirico. Todos. Podía pintarlos a todos. 530 00:31:43,021 --> 00:31:44,271 Esto era lo mío. 531 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Todo. Llenaremos todo el lugar. 532 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Tendremos todas las pinturas que todos quieren, pero nadie tiene. 533 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 De esos meses, recuerdo todo. 534 00:31:58,729 --> 00:32:00,812 Y recuerdo que era feliz. 535 00:32:01,521 --> 00:32:05,229 - Hay parquet en el techo. - Sí, hay parquet en el techo. 536 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 Este es… 537 00:32:07,521 --> 00:32:10,687 nuestro hermoso cuarto. ¿Te gusta? 538 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 ¿Nuestro cuarto? 539 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Tú lo dijiste. 540 00:32:17,437 --> 00:32:19,312 [música continúa] 541 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Así es justo como imaginé que sería mi vida. 542 00:32:23,687 --> 00:32:27,146 - [Toni] ¿Te dijo que fuimos monaguillos? - [Donata] No, no me dijo. 543 00:32:27,229 --> 00:32:29,312 - Fuimos monaguillos. - No puede ser. 544 00:32:29,396 --> 00:32:30,854 Sí. Después me echaron. 545 00:32:30,937 --> 00:32:33,604 Fabione trabajó en una fábrica y ahora es un político. 546 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - Y Vittorio, ahí está. - ¿Y por qué lo echaron de la iglesia? 547 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Cómete el pastel. 548 00:32:38,354 --> 00:32:42,812 ¿Cuál de todas las razones le cuento? Les robó dinero. Robó las ofrendas. 549 00:32:42,896 --> 00:32:43,979 [ahoga grito] 550 00:32:44,062 --> 00:32:47,437 - Para comprar pinceles. - Creo que tú eres el único coherente. 551 00:32:47,521 --> 00:32:51,396 ¿Coherente él? No quiso ser sacerdote. Siempre le interesó el dinero. 552 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 No, no es cierto. Es mucho más complicado que eso. 553 00:32:54,104 --> 00:32:57,604 - Dile qué decía tu madre. - Que los sacerdotes son más elegantes. 554 00:32:57,687 --> 00:32:59,937 ¡Que los sacerdotes comen! Eso decía. 555 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 No le hagas caso, Vittorio. 556 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Muy bien. ¿Y luego? 557 00:33:04,979 --> 00:33:07,146 De familia humilde, pocas oportunidades. 558 00:33:07,229 --> 00:33:09,562 Era la única forma de seguir estudiando. 559 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Y aquí estoy. 560 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Supongo que tenía razón. 561 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Y es elegante. Mucho, ¿no? 562 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Gracias. - Elegantísimo. 563 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Ustedes dos se parecen un poco. 564 00:33:21,187 --> 00:33:23,562 - Ah, ¿sí? - Sí. Sí, sí. 565 00:33:23,646 --> 00:33:25,979 - También soy elegante. - Elegantísimo. 566 00:33:26,062 --> 00:33:27,687 ¿En serio? 567 00:33:27,771 --> 00:33:30,521 - ¿Qué quieres? - Lo mismo. 568 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione quiere verte. Ve a la misa de Jueves Santo. 569 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Claro. 570 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Me agrada mucho Donata. 571 00:33:38,646 --> 00:33:40,229 - [auto se acerca] - A mí también. 572 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Y ahora que llegaste hasta este punto, no lo eches a perder. 573 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Hay tiempo para todo. 574 00:33:47,604 --> 00:33:49,437 ¿De quién es la lata oxidada? 575 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Padre, le conseguiré un buen auto. 576 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Todos opinan de mi auto. Qué bien. - Balbo, un placer. 577 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Ya sé que es tarde, pero estaba ocupado. 578 00:33:59,562 --> 00:34:01,021 Toma, te traje esto. 579 00:34:01,104 --> 00:34:05,771 - [motor ahogado] - [Donata] ¿Qué? ¿El tiramisú de Franca? 580 00:34:09,354 --> 00:34:11,229 - ¿Cómo estás? - [Balbo] Bien, ¿y tú? 581 00:34:11,312 --> 00:34:12,979 [Toni] ¿Quién es Franca? 582 00:34:13,062 --> 00:34:15,062 [ríe irónico] 583 00:34:15,146 --> 00:34:17,229 [suspira] 584 00:34:20,562 --> 00:34:21,937 [motor arranca] 585 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 [Toni] Pero hay un problema con la felicidad. 586 00:34:28,062 --> 00:34:29,854 Jamás es suficiente. 587 00:34:30,896 --> 00:34:33,896 Y ahí fue donde me equivoqué. 588 00:34:35,271 --> 00:34:37,979 [Balbo] Ganas buen dinero como artista, ¿eh? 589 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Ahora gano muy bien. 590 00:34:41,021 --> 00:34:43,771 - ¿Cuánto lo pagaste? ¿Sí? - Menos que el tuyo. 591 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Oye, ¿Donata sabe que vas solo a bailar por las noches? 592 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 - Claro que no. - ¿Qué? 593 00:34:47,896 --> 00:34:51,479 Un poco de misterio es saludable. No se les dice todo. 594 00:34:51,562 --> 00:34:54,271 - Hay alguien que quiere conocerte. - ¿De quién hablas? 595 00:34:54,354 --> 00:34:55,187 Alguien. 596 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 ¿Qué carajos traes puesto? 597 00:34:58,146 --> 00:35:00,146 [música disco bailable] 598 00:35:07,979 --> 00:35:09,104 [hombre] Ey, Balbo. 599 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Él es To… ¡Toni! 600 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 - Hola. - Sansiro, Toni. 601 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - Es un placer conocerte, Toni. - Igualmente. 602 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Él necesita un pasaporte. 603 00:35:19,354 --> 00:35:22,104 Un pasaporte infantil, ¿verdad? 604 00:35:23,229 --> 00:35:25,479 Es muy bromista. 605 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 Si fueras un agente de aduanas, ¿me detendrías a mí o a él? 606 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - Me detendría a mí. - Sí. 607 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Cometerías un error. 608 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 La gentileza es el arma del fuerte. 609 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 ¿Puedo ver el pasaporte real? 610 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Vamos. 611 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Ve. - ¿Tú no vienes? 612 00:35:49,729 --> 00:35:51,646 No. Voy a bailar. 613 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 FIRMA DEL TITULAR AUTENTICACIÓN DE LA FIRMA 614 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Listo. 615 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Ah. 616 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Te llamas Edoardo. 617 00:36:30,229 --> 00:36:33,771 - Es impecable. - Sí. Es mi trabajo. 618 00:36:36,812 --> 00:36:38,771 Es verdad lo que dijo Balbo. 619 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Te debo un favor. - Sí. 620 00:36:43,479 --> 00:36:46,021 Amarra tu pañuelo para que lo recuerdes. 621 00:36:47,312 --> 00:36:48,729 [suspira] 622 00:36:50,604 --> 00:36:52,479 ¿Por qué te llaman Sansiro? 623 00:36:54,854 --> 00:36:56,479 Yo creo en dos cosas. 624 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Una es el Inter. 625 00:37:01,729 --> 00:37:03,479 También le voy al Inter. 626 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 ¿Altobelli? 627 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Sobrevaluado. 628 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 ¿Oriali? 629 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali es bueno. 630 00:37:22,687 --> 00:37:23,646 [se sorbe la nariz] 631 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 ¿Baresi? 632 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 El mejor de todos. 633 00:37:28,562 --> 00:37:30,771 [ríe torpemente] 634 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Eres grande, Toni. - Que estés bien, Sansi. 635 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Eres grande. 636 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Fuerza Inter. 637 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Siempre. 638 00:37:42,437 --> 00:37:44,479 [Sansiro ríe torpemente] 639 00:37:44,562 --> 00:37:45,854 [canto gregoriano] 640 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 [susurra] ¡Fabio! 641 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Qué bien lo está haciendo. 642 00:38:29,271 --> 00:38:31,312 ¿En serio estás con los negros? 643 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 ¿Quién te dijo esa tontería? 644 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 Mírame cuando te hablo. 645 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 ¿Trabajas con los que pusieron la bomba en Brescia para matar personas? 646 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Tonterías, no trabajo para nadie. 647 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Pierdes el tiempo. No podemos hablar de política porque no entiendes. 648 00:38:48,437 --> 00:38:50,104 ¿Tratas de romperle los pies? 649 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Lo siento. 650 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Vittorio me dijo que tienes una especie de taller de máquinas de escribir. 651 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 ¿Es verdad? 652 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 ¿Y qué tienes para nosotros? 653 00:39:03,646 --> 00:39:05,396 Una IBM de cabezal giratorio. 654 00:39:05,479 --> 00:39:07,896 La R falla un poco, pero el resto está excelente. 655 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Pues hazme un favor. 656 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Mañana, la meterás en el maletero de un Ford gris. 657 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Estará estacionado afuera de tu taller. 658 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Claro, Fa. 659 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Gracias. 660 00:39:22,437 --> 00:39:23,562 [Fabione suspira] 661 00:39:25,354 --> 00:39:28,521 Está lavando pies. Haciendo enmiendas. 662 00:39:28,604 --> 00:39:30,021 No, ya, yo lo hago. 663 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 - Quiero verte lavar pies y uñas. - Sí. 664 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Bueno, ya me voy. - No hagas tonterías. 665 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 Adiós. 666 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Qué anticuado. Piensas que la fruta es para niños. 667 00:39:55,312 --> 00:39:57,521 Yo te digo que no solo es para niños. 668 00:39:57,604 --> 00:40:00,937 El de fresa y el de limón son lo máximo, créeme. 669 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Come de lo que quieras, y no me presiones. 670 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 Impresionado, atónito. 671 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Atónito. 672 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 [Crocca] Lo sabía. Este limón sabe a jabón. 673 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 ¿Por qué tardaste? ¿Querías toda la heladería o qué? 674 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Había muchos sabores. - Esperaba por el de limón. 675 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Llevo planeando esto por meses, y lo arriesgas por comprar helado. 676 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 - ¿Cuántos años tienes, siete? - Fueron diez minutos. 677 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Diez minutos. 678 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 ¿Sabes cuánto nos puede costar tus diez minutos? 679 00:40:29,271 --> 00:40:30,812 Esperen, cállense, quiero oír. 680 00:40:30,896 --> 00:40:34,396 El presidente de la Democracia Cristiana, el honorable Aldo Moro, 681 00:40:34,479 --> 00:40:37,229 fue secuestrado por un grupo de terroristas… 682 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 ¡No es cierto! 683 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Es inaudito. 684 00:40:39,437 --> 00:40:41,687 - ¿Cómo carajos lo hicieron? - Súbele. 685 00:40:41,771 --> 00:40:44,937 …afuera de su residencia en el distrito de Camilluccia. 686 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - Los terroristas abrieron fuego… - Ya, vámonos. 687 00:40:47,521 --> 00:40:51,729 …contra el acompañante del presidente y lo forzaron a entrar a una… 688 00:40:51,812 --> 00:40:56,979 [hombre] El secuestro es una gran noticia. Es un buen momento para invertir. 689 00:40:58,104 --> 00:41:01,646 Y estos edificios son una gran oportunidad. 690 00:41:01,729 --> 00:41:04,187 - ¿Tengo razón? - [Balbo] Como siempre, Zu Pippo. 691 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 [ríe] 692 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 693 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 Balbo dice que nos puedes ayudar 694 00:41:11,146 --> 00:41:14,437 con los documentos para ir y volver de Nueva York. 695 00:41:15,187 --> 00:41:17,187 - A su servicio. - Bien, bien. 696 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia les dará lo necesario. 697 00:41:19,896 --> 00:41:21,229 ¿Te gustan estas pinturas? 698 00:41:21,312 --> 00:41:24,479 - Son de vanguardia. - Son de alta demanda. 699 00:41:24,562 --> 00:41:26,437 [Virginia] ¿Qué hay de estas de aquí? 700 00:41:29,771 --> 00:41:32,812 - Esas son mías. - [Zu Pippo] ¿Y se venden? 701 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 No como quisiéramos. 702 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 ¿Qué opinas? 703 00:41:37,312 --> 00:41:38,979 - ¿Te gustaron? - Eh… 704 00:41:39,062 --> 00:41:40,187 Hagamos esto. 705 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Te compraré esta. 706 00:41:42,646 --> 00:41:44,312 ¿Cuál es el precio? 707 00:41:44,396 --> 00:41:47,437 No le puedo poner precio, es un honor que le guste. 708 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Creo que eres la persona correcta. - ¿Para qué? 709 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Quiero que tú pintes algo especial. 710 00:41:55,729 --> 00:41:57,104 Algo para mí. 711 00:42:01,646 --> 00:42:03,771 - Napoleón. - Ajá. 712 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Me parece apropiado. 713 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - ¿Puedes pintarlo? - ¿Esto? 714 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Lo haré idéntico. Y, si me lo permite, será un regalo. 715 00:42:10,979 --> 00:42:11,812 Ah. 716 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo. 717 00:42:16,854 --> 00:42:19,021 ¿Ves los modales que tiene Toni? 718 00:42:19,521 --> 00:42:23,771 Ojalá todos los romanos fueran amables. Pero no siempre es el caso. 719 00:42:23,854 --> 00:42:27,687 Ah, bueno. Paciencia, los romanos somos un poco… 720 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 No tenemos historia. Improvisamos. 721 00:42:30,562 --> 00:42:32,646 Pero debes tener cuidado. 722 00:42:33,146 --> 00:42:34,437 Los rumores corren. 723 00:42:34,521 --> 00:42:36,104 Algunos me han dicho: 724 00:42:36,187 --> 00:42:39,896 "Balbo habla mucho. Balbo habla siempre, siempre habla". 725 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Ah, ¿sí? ¿Quiénes dicen eso? 726 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 No es alguien en particular. Son rumores. 727 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 ¿Rumores? Ah, está bien. 728 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Son como los fantasmas. 729 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Rondan por ahí, ¿quién cree en ellos? 730 00:42:52,729 --> 00:42:54,562 - Bueno, ya me voy. - Mmm. 731 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Voy al estudio. 732 00:42:56,896 --> 00:42:58,646 Te acompaño a la puerta. 733 00:43:00,354 --> 00:43:03,104 - Estaré esperando los documentos. - Claro. 734 00:43:06,937 --> 00:43:08,937 Tu tío no te dejó responder. 735 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - ¿Sobre qué? - Los cuadros. 736 00:43:11,646 --> 00:43:13,354 - ¿Los retratos? - ¿Te gustaron? 737 00:43:13,854 --> 00:43:15,604 Oye, no soy una experta, 738 00:43:15,687 --> 00:43:18,021 pero comparadas con otras copias, 739 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 las tuyas parecen más reales, más bellas. 740 00:43:22,187 --> 00:43:24,729 Pero no soy una experta, así que no me hagas caso. 741 00:43:25,646 --> 00:43:28,021 Si te gustaron, eres una experta. 742 00:43:28,729 --> 00:43:29,854 Mmm. 743 00:43:29,937 --> 00:43:31,396 - ¿Quieres un retrato? - [ríe] 744 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Adiós. 745 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 ¿Antonio? 746 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Okey. 747 00:43:46,271 --> 00:43:51,062 [locutor 1] Eran cerca de las 12:50, cuando llamaron a la redacción. 748 00:43:51,146 --> 00:43:55,812 "En una caseta telefónica en Via Teulada, en la esquina de Piazzale Clodio, 749 00:43:55,896 --> 00:43:57,979 hay un volante de las Brigadas Rojas". 750 00:43:58,062 --> 00:44:03,104 [locutor 2] Estaba escrito a máquina y marcado con la estrella de cinco puntas. 751 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 [Fabione] Vittorio me dijo que tienes un taller de máquinas de escribir. 752 00:44:06,854 --> 00:44:08,896 [Toni] Una IBM de cabezal giratorio. 753 00:44:08,979 --> 00:44:11,396 La R falla un poco, pero el resto está excelente. 754 00:44:11,479 --> 00:44:13,687 [locutor 3] Un segundo mensaje de las Brigadas Rojas 755 00:44:13,771 --> 00:44:18,437 se encontró en cuatro ciudades de Italia: Turín, Roma, Milán y Génova. 756 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 [Papa Paolo] Oremos por el honorable Aldo Moro. 757 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 [locutora] El Papa habló del dramático momento… 758 00:44:24,687 --> 00:44:28,771 [periodista] Esta noche apareció un nuevo volante de las Brigadas Rojas, 759 00:44:28,854 --> 00:44:32,562 es el sexto sobre el secuestro del honorable Aldo Moro. 760 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 El volante, que tiene características similares a las de los anteriores, 761 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 dice que el llamado interrogatorio a Moro ha terminado. 762 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Se habla de un veredicto de culpabilidad y de una sentencia de muerte. 763 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 [transmisión deportiva por radio] 764 00:44:56,312 --> 00:44:58,354 [golpean la puerta] 765 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Hola. - Hola. 766 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - ¿Para cuándo? - Tienes unos días. 767 00:45:12,771 --> 00:45:16,062 Con el envejecimiento del marco. ¿Puedes? 768 00:45:17,104 --> 00:45:20,271 Claro que puedo. Gauguin es muy fácil. 769 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 ¿Para quién es? 770 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Es para un amigo. 771 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - ¿Y cuánto pagarán? - Es para un amigo, no va a pagar. 772 00:45:28,521 --> 00:45:31,396 Haz primero el Gauguin, porque ese sí lo van a pagar. ¿Mmm? 773 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - Adiós. - Adiós. 774 00:45:39,187 --> 00:45:42,271 [puerta se abre y se cierra] 775 00:45:45,562 --> 00:45:46,604 [golpean la puerta] 776 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 ¿Qué…? Hola. 777 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 ¿Interrumpo? 778 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 No. 779 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 - ¿Puedo? - Pasa. 780 00:46:01,104 --> 00:46:03,562 Los documentos de Zu Pippo. 781 00:46:10,312 --> 00:46:12,771 [continúa transmisión deportiva por radio] 782 00:46:16,229 --> 00:46:17,229 ¿Aquí está bien? 783 00:46:19,187 --> 00:46:21,479 - ¿No me ibas a hacer un retrato? - Sí, claro. 784 00:46:21,562 --> 00:46:24,229 - ¿Me siento aquí? ¿La luz está bien? - Está perfecta. 785 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Siéntete cómoda, ¿sí? Tienes que estarlo. 786 00:46:26,937 --> 00:46:29,687 Mejor me quitaré esto. Así estaré más cómoda. 787 00:46:36,479 --> 00:46:38,646 [continúa transmisión deportiva por radio] 788 00:46:44,479 --> 00:46:45,354 [suspira] 789 00:46:47,479 --> 00:46:49,104 No te sientes muy cómoda, ¿o sí? 790 00:46:49,187 --> 00:46:51,354 No, no me siento muy cómoda. 791 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Eh… Quítate los zapatos. 792 00:47:04,104 --> 00:47:05,187 Ahora sí. 793 00:47:06,146 --> 00:47:08,104 [exhala] Mejor. 794 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Oye. 795 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 ¿En serio estás haciendo mi retrato? 796 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - ¿Yo? - Sí. 797 00:47:30,479 --> 00:47:32,187 Después lo haremos. 798 00:47:32,937 --> 00:47:34,562 Esta luz es perfecta. 799 00:47:41,437 --> 00:47:43,646 - [bocina] - [Balbo] ¡Toni! 800 00:47:43,729 --> 00:47:46,146 [bocina] 801 00:47:46,229 --> 00:47:47,937 [Toni] ¿Quién mierda es? 802 00:47:50,104 --> 00:47:51,937 - ¿Te buscan a esta hora? - [bocina] 803 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Siempre lo hacen. 804 00:47:55,812 --> 00:47:58,146 - Ah. - Rápido, tenemos que irnos. 805 00:48:01,354 --> 00:48:03,354 [música inquietante] 806 00:48:06,854 --> 00:48:08,937 [Balbo] El Sastre quiere hablar contigo. 807 00:48:09,979 --> 00:48:12,646 - [Toni] ¿Qué quiere? - [Balbo] ¡Yo qué voy a saber! 808 00:48:12,729 --> 00:48:14,187 Te quiere conocer. 809 00:48:15,104 --> 00:48:16,771 - Pues vamos. - Oye. 810 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 No seas imbécil. 811 00:48:21,146 --> 00:48:23,562 Ellos son los villanos en esta historia. 812 00:48:33,979 --> 00:48:35,979 [continúa música inquietante] 813 00:48:47,729 --> 00:48:49,187 Buenas tardes, Toni. 814 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Buenas tardes. 815 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Tu pantalón es una talla más grande. 816 00:48:56,187 --> 00:48:57,812 Bueno, pensé que estaba de moda. 817 00:48:57,896 --> 00:48:58,937 - Mmm. - Mmm. 818 00:48:59,729 --> 00:49:01,021 Pero si lo dice, le creo. 819 00:49:02,979 --> 00:49:06,146 Toni, necesitamos que nos hagas un favor urgente. 820 00:49:06,229 --> 00:49:08,854 Haz un comunicado falso de las Brigadas Rojas. 821 00:49:08,937 --> 00:49:09,771 Ah. 822 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 ¿Un comunicado falso? 823 00:49:12,271 --> 00:49:15,771 Idéntico a los reales que encontramos en las cabinas telefónicas 824 00:49:15,854 --> 00:49:18,021 o en los contenedores de basura. 825 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 ¿Podrás hacerlo pronto? 826 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Supongo. 827 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 ¿Supones? 828 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Lo haré idéntico. 829 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Bien. 830 00:49:32,062 --> 00:49:35,271 Estos son los comunicados que han llegado hasta ahora. 831 00:49:38,396 --> 00:49:40,771 Este es lo que debe decir, es un borrador. 832 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 Lo importante es decir que el presidente ha muerto. 833 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 Lo demás invéntalo. 834 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 Y esto… 835 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 ¿Me paga por adelantado? 836 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 Es el tamaño del círculo que rodea la estrella. 837 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Así es como podremos saber si es real o falso. 838 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 ¿Mmm? 839 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 ¿Y por qué debería hacer esto? 840 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Debemos salvar la vida del presidente. 841 00:50:04,021 --> 00:50:05,521 ¿No es obvio? 842 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Claro. 843 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 El último comunicado fue el seis, el tuyo debe ser el siete. 844 00:50:12,437 --> 00:50:13,729 No lo olvides. 845 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "De moda". 846 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Qué simpático. 847 00:50:19,854 --> 00:50:22,271 [música dramática] 848 00:51:07,104 --> 00:51:10,937 [periodista] Estamos ubicados encima del Lago della Duchessa, 849 00:51:11,021 --> 00:51:13,312 lugar donde, en el comunicado número siete, 850 00:51:13,396 --> 00:51:18,187 las Brigadas Rojas habían dicho claramente que se encontraría el cuerpo de Aldo Moro. 851 00:51:18,271 --> 00:51:20,354 Sin embargo, hasta esta mañana, 852 00:51:20,437 --> 00:51:24,104 ni los bomberos, ni la policía ni los carabineros han encontrado algo. 853 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Una obra maestra. 854 00:51:25,312 --> 00:51:30,604 Cientos de denuncias llegan a la policía, a los Carabineros y a la Guardia… 855 00:51:30,687 --> 00:51:31,854 [Donata] Solo digo… 856 00:51:32,979 --> 00:51:35,979 que si nos comprometimos a entregarlo el 15, 857 00:51:36,062 --> 00:51:37,896 tiene que ser el 15, Toni. 858 00:51:37,979 --> 00:51:41,437 No quedaré como estúpida porque quisiste pintar ese Napoleón. 859 00:51:41,937 --> 00:51:44,021 Oye, ¿sí me estás escuchando? 860 00:51:44,104 --> 00:51:45,812 …a una altitud de 1400 metros. 861 00:51:45,896 --> 00:51:50,229 En la localidad de Lago della Duchessa, las autoridades y los investigadores… 862 00:51:50,312 --> 00:51:53,771 - ¿Que no está cerca de donde vivías? - Sí, vivía por ahí. 863 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - ¿Qué haces? ¿Vas a salir? - Almorzaré con Vittorio. 864 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - ¿Y el Gauguin? - Estará listo el 15. 865 00:51:59,812 --> 00:52:02,229 Ponte bonita para hoy, te lo compensaré. 866 00:52:02,312 --> 00:52:06,271 Los buzos bomberos hacen inmersiones hasta la capa subyacente del agua. 867 00:52:11,146 --> 00:52:14,146 ¿Te invito a comer foie gras y pides una sopa, Vittorio? 868 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Ni el foie gras ni el caviar son lo mío. 869 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 No disfrutas la vida. 870 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 ¿Y tu clériman? 871 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 ¿No debes usarlo siempre? 872 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 No es obligatorio. 873 00:52:31,771 --> 00:52:34,479 Las reglas de la iglesia buscan dignificar la figura. 874 00:52:35,812 --> 00:52:39,937 Pero entiendo que en Roma eso significa algo completamente diferente. 875 00:52:41,104 --> 00:52:42,521 ¿Qué tienes, Vitto? 876 00:52:45,229 --> 00:52:49,479 El obispo que se va a retirar me propuso para convertirme en monseñor. 877 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Pero eligieron a otro. 878 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Alguien que tiene amigos en el Vaticano. 879 00:52:56,271 --> 00:52:59,104 Y tal vez tiene mejores credenciales que yo. 880 00:53:00,937 --> 00:53:02,604 Estoy atrapado aquí. 881 00:53:03,146 --> 00:53:06,437 Pero donde estás, estás bien. No te preocupes. 882 00:53:06,937 --> 00:53:08,729 Tú no te preocupas. 883 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 Solo piensa en tu cama si te hubieran hecho monseñor. 884 00:53:15,771 --> 00:53:18,687 Veo que estás de buen humor. ¿Por qué? ¿Qué pasó? 885 00:53:20,604 --> 00:53:22,354 Trabajo por el bien común. 886 00:53:24,062 --> 00:53:26,687 Yo pago. Debo irme. Adiós, Vitto. 887 00:53:26,771 --> 00:53:28,521 - ¿A dónde vas? - Que estés bien. 888 00:53:35,229 --> 00:53:37,229 [música coral etérea y misteriosa] 889 00:53:58,354 --> 00:53:59,729 [motor arranca] 890 00:54:22,187 --> 00:54:23,479 [música etérea se esfuma] 891 00:54:28,646 --> 00:54:30,646 [música bailable amortiguada] 892 00:54:42,229 --> 00:54:44,271 [música se vuelve nítida] 893 00:54:47,062 --> 00:54:50,521 - ¿Qué carajos haces aquí? - Vine a bailar. ¿Es un crimen? 894 00:54:50,604 --> 00:54:52,687 - No, no puedes venir aquí. - Ah, ¿no? 895 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Sabes bien que no puedes. 896 00:54:54,604 --> 00:54:56,312 ¿Por qué te importa? 897 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 ¿No te molesta? 898 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Así es él. Es como un niño. No se sabe controlar. 899 00:55:03,479 --> 00:55:05,437 Le gusta el espectáculo, y ya. 900 00:55:08,729 --> 00:55:11,354 Un día es una rubia, otro una morena. 901 00:55:12,146 --> 00:55:13,646 Un día para cogérselas. 902 00:55:16,229 --> 00:55:18,396 Lo importante es que sepan su lugar. 903 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Si estás contenta. 904 00:55:48,021 --> 00:55:50,021 [música tensa] 905 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Toni, ¿quiénes son ellos? 906 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 ¿Los conoces? Toni. 907 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Espera aquí. 908 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 ¿Mejor? 909 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Según tú, ¿eso está a la moda? 910 00:56:11,854 --> 00:56:14,479 Si vino a decirme que hice un buen trabajo, duérmase. 911 00:56:14,562 --> 00:56:15,729 Eso ya lo sé. 912 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Sí, lo confirmo. 913 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Excelente trabajo. 914 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Necesitamos otro favor, Toni. - ¿Qué? ¿Quiere otro comunicado? 915 00:56:22,979 --> 00:56:25,146 Queremos hacerles saber a las Brigadas Rojas 916 00:56:25,229 --> 00:56:28,854 que pueden ganar mucho dinero a cambio de la vida del presidente. 917 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 El Papa en persona está ayudando a recaudar dinero. 918 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 ¿El Papa? 919 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 ¿Cuánto dinero es? 920 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Diez millones. 921 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 ¿Diez millones? 922 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Infórmale a tu amigo que se puede salvar. 923 00:56:43,271 --> 00:56:45,979 Que se pueden salvar y quedarse con el dinero. 924 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Discúlpame con Donata por robarles tiempo. 925 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 [Toni] Ah, espere. 926 00:56:53,271 --> 00:56:55,562 ¿Quién le está dando esta información? 927 00:56:55,646 --> 00:56:58,771 El nombre de mi novia, que mi amigo está en las Brigadas Rojas. 928 00:56:58,854 --> 00:57:00,646 Solo haz lo que te digo, Toni. 929 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 ¿En serio están por saber dónde tienen al presidente? 930 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 Es cuestión de días. 931 00:57:04,771 --> 00:57:07,479 ¿Qué harán con las Brigadas Rojas cuando lo encuentren? 932 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 ¿Quieres salvar a tu amigo? 933 00:57:09,937 --> 00:57:12,021 - [motor arranca] - [puerta se cierra] 934 00:57:22,312 --> 00:57:24,437 [música tensa continúa] 935 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 [Toni] ¿Donata? Oye. 936 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Mañana necesito que llames a Vittorio. Pero desde la galería. 937 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Es importante. 938 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 ¿Puedes llamarlo? 939 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 ¿Qué pasa? 940 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ¿Empezaron a venir a nuestra casa, Toni? ¿Quiénes eran? 941 00:57:41,812 --> 00:57:43,312 Donata, vamos a la cama, ¿sí? 942 00:57:43,396 --> 00:57:45,854 No. Quiero saber quiénes eran y qué querían. 943 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 Y no digas que no me lo cuentas por mi bien, 944 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 porque llevo 20 años en este negocio sin ti. 945 00:57:51,479 --> 00:57:54,146 Y nunca me hicieron daño, y sé cuándo pasa algo grave. 946 00:57:54,229 --> 00:57:57,062 - Está bien. - No, no comprendes. No comprendes, Toni. 947 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Entiende que si tú estás en riesgo, también lo estoy yo. 948 00:58:01,771 --> 00:58:03,896 Que te quede claro. Hoy duermes en el sofá. 949 00:58:05,354 --> 00:58:07,021 [continúa música tensa] 950 00:58:11,104 --> 00:58:13,604 [canto religioso] 951 00:58:24,979 --> 00:58:26,562 Voy al frente. Los veo después. 952 00:58:27,312 --> 00:58:29,437 Me debes muchas explicaciones. 953 00:58:30,354 --> 00:58:33,687 El Papa tiene 10 millones. El gobierno no va a negociar. 954 00:58:33,771 --> 00:58:37,562 - Vas a terminar en una zanja. - Eso no me importa un carajo. 955 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 ¿Con quién trabajas? 956 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 No sé quién es. Es alguien a quien le hice un favor. 957 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 El Papa quiere pruebas de que Moro está vivo. 958 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 En cuanto pase, te dará un maletín con dinero y lo liberarás. 959 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Yo te aviso. 960 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Adiós. - Ten cuidado. 961 00:59:02,104 --> 00:59:04,104 [continúa música tensa] 962 00:59:07,646 --> 00:59:08,604 [golpean la puerta] 963 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 [Fabione] Toni. 964 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hola. 965 00:59:58,937 --> 01:00:00,521 [música se torna misteriosa] 966 01:00:02,104 --> 01:00:05,396 - ¿Pero qué es este lugar? - Ven. No tenemos tiempo. 967 01:00:12,312 --> 01:00:13,562 Es la tercera repisa. 968 01:00:14,146 --> 01:00:19,354 Llegas aquí. Mueves las telas, pones el maletín aquí y te vas. 969 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Aquí no debe haber nadie. 970 01:00:23,687 --> 01:00:26,479 Esta es la prueba de que Moro todavía está vivo. 971 01:00:28,646 --> 01:00:30,604 Sostiene el periódico de hoy. 972 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, ¿qué estás haciendo? 973 01:00:35,729 --> 01:00:37,521 Olvídate de todo y vete. 974 01:00:37,604 --> 01:00:38,646 Vámonos de aquí. 975 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 No más fascistas ni comunistas. 976 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Toni. 977 01:00:44,771 --> 01:00:46,479 Llegaste por accidente. 978 01:00:47,771 --> 01:00:50,437 Yo estoy exactamente donde debo estar. 979 01:00:52,937 --> 01:00:54,937 [música de suspenso] 980 01:01:16,229 --> 01:01:18,229 [estática] 981 01:01:18,312 --> 01:01:20,062 [sicario] Está en mi línea de disparo. 982 01:01:22,937 --> 01:01:25,854 [hombre por radio] Nada de acción hasta que se haga el intercambio. 983 01:01:28,479 --> 01:01:30,812 [sicario] El sacerdote llegó. Están hablando. 984 01:01:32,104 --> 01:01:33,729 [el Sastre] Acerca el micrófono. 985 01:01:37,979 --> 01:01:41,687 [Toni] Esperaba a alguien con una bolsa, pero le traje las fotos de Moro. 986 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 ¿Y el dinero? 987 01:01:43,396 --> 01:01:45,604 El Santo Padre ha superado horas de tormento, 988 01:01:45,687 --> 01:01:48,604 pero al final decidió no continuar con el intercambio. 989 01:01:48,687 --> 01:01:50,812 ¿No quiere salvar a su amigo? No comprendo. 990 01:01:50,896 --> 01:01:54,021 - Solo vine a avisarle. - ¿A avisarme? ¿Un aviso de qué mierda? 991 01:01:55,062 --> 01:01:57,479 - [el Sastre] ¿Qué pasa? - [sicario] El padre ya se fue. 992 01:01:57,562 --> 01:02:00,437 Está en mi línea de disparo, pero no tiene el maletín. 993 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 ¿Aún debo proceder? 994 01:02:03,812 --> 01:02:05,812 [música se acelera] 995 01:02:08,312 --> 01:02:10,604 Se está yendo. ¿Procedo de todas formas? 996 01:02:13,104 --> 01:02:17,396 [el Sastre] No. El Vaticano quizá ya nos descubrió y canceló la operación. 997 01:02:17,479 --> 01:02:18,354 Retírense. 998 01:02:27,521 --> 01:02:28,646 [tintineo de moneda] 999 01:02:28,729 --> 01:02:31,104 [disca número] 1000 01:02:36,562 --> 01:02:39,104 - [Vittorio] ¿Hola? ¿Quién es? - ¿Vittorio? Hola, Vitto. 1001 01:02:39,187 --> 01:02:40,271 ¿Toni? ¿Qué pasa? 1002 01:02:40,354 --> 01:02:43,271 Llama a Fabione, dile que escape. 1003 01:02:43,354 --> 01:02:46,562 [radio] El Partido Demócrata Cristiano hará un llamamiento a los votantes 1004 01:02:46,646 --> 01:02:48,812 antes de las próximas elecciones locales 1005 01:02:48,896 --> 01:02:52,479 y fijará la fecha para la reunión del Consejo… 1006 01:02:53,854 --> 01:02:58,146 Y esto con el sindicato que no actuaría en beneficio de la clase trabajadora. 1007 01:02:58,229 --> 01:03:00,562 - La respuesta está en los hechos. - [sirena] 1008 01:03:00,646 --> 01:03:02,687 Por tercer sábado consecutivo… 1009 01:03:02,771 --> 01:03:04,437 [zumbido de helicóptero] 1010 01:03:05,021 --> 01:03:10,146 Bien. Hace unos minutos se dio a conocer una noticia importante en Roma. 1011 01:03:10,229 --> 01:03:14,604 El cuerpo de un hombre fue encontrado sin vida en el centro de Roma. 1012 01:03:14,687 --> 01:03:17,104 Podría ser el cuerpo de Aldo Moro. 1013 01:03:17,187 --> 01:03:19,187 [música lúgubre] 1014 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Aún no tenemos una confirmación oficial. 1015 01:03:23,354 --> 01:03:25,604 El cuerpo fue encontrado en una bolsa, 1016 01:03:25,687 --> 01:03:30,271 repito, en el centro de Roma, en Via Caetani, cerca de Piazza Argentina, 1017 01:03:30,354 --> 01:03:34,479 a pocas decenas de metros de la sede de la Democracia Cristiana 1018 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 y de la Botteghe Oscure del Partido Comunista Italiano. 1019 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 La incertidumbre y la amargura de estos momentos son comprensibles. 1020 01:03:43,146 --> 01:03:45,729 Esta noticia, reiteramos, aún no es oficial. 1021 01:03:45,812 --> 01:03:48,812 Ninguna agencia de noticias la ha confirmado aún. 1022 01:03:48,896 --> 01:03:52,771 Esperamos que el Ministerio del Interior proporcione más información. 1023 01:03:52,854 --> 01:03:56,187 Así es, hace aproximadamente 70 minutos, 1024 01:03:56,271 --> 01:04:00,854 los vehículos del Flying Squad y de Digos comenzaron a llegar a Via Caetani. 1025 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 Hay mucha conmoción en la calle. 1026 01:04:03,312 --> 01:04:08,062 Ya estaba en el lugar el subsecretario del Interior, Nicola Lettieri, 1027 01:04:08,146 --> 01:04:12,896 junto a funcionarios políticos, fuerzas policiales y un sinfín de gente… 1028 01:04:12,979 --> 01:04:14,979 [continúa música lúgubre] 1029 01:04:16,562 --> 01:04:20,146 Señor. Señor, no hay rastro de él. 1030 01:04:23,812 --> 01:04:25,812 [música se torna dramática] 1031 01:05:10,187 --> 01:05:12,854 [locutor] La policía confirmó que el hombre encontrado 1032 01:05:12,937 --> 01:05:15,354 cerca de Via delle Botteghe Oscure 1033 01:05:15,437 --> 01:05:17,729 es el honorable Aldo Moro. 1034 01:05:17,812 --> 01:05:19,812 [suena música suave por altoparlantes] 1035 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 El Sastre siempre habla mucho. 1036 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Prometió que sacaría a dos amigos nuestros de Regina Coeli 1037 01:05:25,771 --> 01:05:27,604 si encontrábamos la prisión de Moro. 1038 01:05:27,687 --> 01:05:29,854 - ¿La encontraste? - Por supuesto que sí. 1039 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Pero no hizo nada de eso. Mis amigos siguen en prisión. 1040 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Mi amigo desapareció. 1041 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Seguro está escondido en el drenaje. 1042 01:05:42,271 --> 01:05:45,812 - ¿Quién es el Sastre? - Es alguien que nos ha servido muy bien. 1043 01:05:46,521 --> 01:05:49,646 Controla a mucha gente, policías, jueces, abogados, 1044 01:05:49,729 --> 01:05:51,146 todos los que tenemos en la nómina. 1045 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Si no cumple lo que prometió, te enseñaré cómo lo vamos a joder. 1046 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - También a sacerdotes. - ¿Qué? 1047 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Del Vaticano. 1048 01:06:02,521 --> 01:06:06,812 Me iba a dar un maletín para dárselos a las Brigadas Rojas a cambio de Moro. 1049 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - Y todo se arruinó, ¿verdad? - Sí. 1050 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 ¿Sí sabes que te salvé? 1051 01:06:14,146 --> 01:06:16,646 Si lo hubieras tomado, no estarías jugando conmigo. 1052 01:06:16,729 --> 01:06:19,771 - Porque no querían salvarlo. - ¿Por qué matarían a Moro? 1053 01:06:19,854 --> 01:06:23,271 Porque quería hacer una coalición entre el gobierno y los comunistas. 1054 01:06:23,354 --> 01:06:27,312 Tus amigos en las brigadas acabarán o muertos o en prisión perpetua. Sin duda. 1055 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Qué desperdicio. 1056 01:06:30,604 --> 01:06:33,521 - Paul Newman no es nada a tu lado. - Al fin lo comprendes. 1057 01:06:33,604 --> 01:06:35,021 [Balbo] Mira quién llegó. 1058 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - ¿Quieres que te espere? - No, ya estoy harto de perder. 1059 01:06:50,729 --> 01:06:54,437 Tú entiende. No, no, no, no. Tienes que respetar lo que hicimos. 1060 01:06:54,521 --> 01:06:56,687 Porque de donde vengo, esto se llama infamia 1061 01:06:56,771 --> 01:07:00,937 y te mostraré qué sucede a ti y a la marioneta que está contigo siempre. 1062 01:07:04,479 --> 01:07:06,479 [música tensa] 1063 01:07:26,021 --> 01:07:27,146 Te felicito. 1064 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Gracias, de verdad. 1065 01:07:30,937 --> 01:07:32,146 Gracias, gracias. 1066 01:07:32,229 --> 01:07:36,187 [TV] Se han registrado numerosos departamentos, sótanos y bodegas. 1067 01:07:36,271 --> 01:07:39,771 Continúan retenes y operaciones de control en las carreteras. 1068 01:07:39,854 --> 01:07:42,271 En cuanto a las investigaciones que se iniciaron… 1069 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 - ¿Vino? - Sí. 1070 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Sí. 1071 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 No sé cómo decirlo. No encuentro las palabras. 1072 01:07:47,479 --> 01:07:51,896 - Me honra mucho que le gustara la pintu… - Me conquistaste con este detalle. 1073 01:07:51,979 --> 01:07:54,937 Puedes pedirme lo que quieras, ¿oíste? Cualquier cosa. 1074 01:07:55,021 --> 01:07:56,271 ¿Puede hacer algo por mí? 1075 01:07:56,354 --> 01:08:00,771 Las fuerzas del orden continuaron su labor y establecieron puestos de control… 1076 01:08:00,854 --> 01:08:02,646 Un amigo está en peligro. 1077 01:08:02,729 --> 01:08:06,729 …se suponía que sería una importante base de operaciones de las Brigadas Rojas. 1078 01:08:06,812 --> 01:08:09,229 Esto se confirmaría con la examinación de los… 1079 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 1080 01:08:12,979 --> 01:08:19,021 ¿Sabes qué hizo Napoleón cuando le dijeron que sus hombres en Rusia morían de frío? 1081 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 ¿Lo sabes? 1082 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - ¿O no? - No. 1083 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Exacto. No hizo nada. 1084 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Nada. 1085 01:08:25,771 --> 01:08:29,021 Combatir contra lo obvio es estúpido. 1086 01:08:29,104 --> 01:08:30,562 Y algo peligroso. 1087 01:08:31,854 --> 01:08:33,896 - ¿Comprendes bien? - Ajá. 1088 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Diviértete. 1089 01:08:39,187 --> 01:08:41,187 [música de suspenso] 1090 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 ¿Dona? 1091 01:09:16,396 --> 01:09:17,604 [truenos] 1092 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 ¿Dona? 1093 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 ¿Donata? 1094 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Hola. 1095 01:09:31,021 --> 01:09:32,646 ¿Qué tal la fiesta, Toni? 1096 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 ¿Le gustó el cuadro a tu amigo? 1097 01:09:34,896 --> 01:09:36,979 - ¿Qué haces? - ¿Qué estoy haciendo, Toni? 1098 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 Nosotros teníamos un acuerdo. 1099 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Lo rompiste, y ahora me voy. 1100 01:09:42,729 --> 01:09:44,854 ¿Pero qué rompí? En dos días lo terminaré. 1101 01:09:44,937 --> 01:09:46,896 ¿En dos días? Jamás lo terminarás. 1102 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Pero ese no es el punto. 1103 01:09:51,812 --> 01:09:53,937 - Donata… - Ignoré que fueras infiel, Toni. 1104 01:09:54,021 --> 01:09:55,812 - ¿Cómo que infiel, Donata? - Sí. 1105 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 - No seas paranoica. - Sí, paranoica, claro. 1106 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 No fue fácil, pero lo superé. 1107 01:10:00,687 --> 01:10:03,687 Y puedo dejar pasar el hecho de que me digas tantas mentiras. 1108 01:10:03,771 --> 01:10:05,271 ¿Crees que no lo sé? 1109 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Pero lo que no comprendo 1110 01:10:08,271 --> 01:10:12,479 es por qué aún necesitas rodearte de gente para sentirte más hombre de lo que eres. 1111 01:10:15,104 --> 01:10:18,062 No tengo nada que ver con esto, Toni. [se sorbe la nariz] 1112 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 Y me llevo los cuadros, ¿eh? ¿De qué te servirían? De nada. 1113 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 No hagas tonterías. 1114 01:10:22,937 --> 01:10:26,687 Alguien vendrá por ellos mañana, para que le dediques tiempo a tus amigos. 1115 01:10:27,437 --> 01:10:30,729 Si quieres te dejo este, como muestra de cariño. 1116 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Para que recuerdes en qué te convertiste cuando despiertes. 1117 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 ¿Sabes qué es peor que no tener ningún talento, Toni? 1118 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Tener solo un poco. 1119 01:10:43,604 --> 01:10:47,812 Porque ese poco es más que suficiente para que entiendas que no vales nada. 1120 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Que no eres capaz de hacer nada original y que solo haces copias. 1121 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 ¿Qué dices? 1122 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - ¿Terminaste? - No. 1123 01:11:14,979 --> 01:11:16,854 [Toni] Y desde ese momento, 1124 01:11:17,479 --> 01:11:19,312 todo se fue a la mierda. 1125 01:11:20,687 --> 01:11:22,687 [música romántica] 1126 01:11:23,562 --> 01:11:25,812 [motor ruge] 1127 01:11:35,104 --> 01:11:36,229 [canta] 1128 01:11:40,896 --> 01:11:42,396 [música continúa] 1129 01:11:47,937 --> 01:11:49,937 [silba] 1130 01:11:56,187 --> 01:11:58,437 [música continúa] 1131 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 ¿Qué? ¡Pero qué carajo! 1132 01:12:08,021 --> 01:12:10,312 - [chirrido de neumáticos] - [grita] 1133 01:12:23,354 --> 01:12:25,354 [música lúgubre] 1134 01:12:30,812 --> 01:12:33,187 [el Conductor] Toni y yo fuimos al deshuesadero. 1135 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Cortamos los frenos. 1136 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Quedó en sus manos. 1137 01:12:49,354 --> 01:12:51,354 [truenos] 1138 01:13:02,854 --> 01:13:04,104 [Crocca] ¿Quién lo hizo? 1139 01:13:05,396 --> 01:13:07,396 [música se torna tensa] 1140 01:13:27,437 --> 01:13:30,562 - Toni. De verdad… - Un carajo. Imbécil. ¿Qué le hicieron? 1141 01:13:30,646 --> 01:13:31,896 Espera. ¡Suéltalo! 1142 01:13:31,979 --> 01:13:35,646 Aquí no. Tranquilo. Suficiente. Suficiente. 1143 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Es un día difícil para todos. Debemos ser comprensivos. 1144 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 En serio lamento lo de tu amigo, Toni. 1145 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Aunque, puedo decir que… 1146 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 esta reacción de tu parte no me la esperaba. 1147 01:13:49,771 --> 01:13:51,562 Un impulso de gran valor. 1148 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Pero el valor se debe conservar, Toni. 1149 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 ¿Y sabes qué más no te puedes permitir? 1150 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 La curiosidad. 1151 01:14:01,021 --> 01:14:04,021 Todas las preguntas que nos hiciste sobre quiénes somos, qué hacemos, 1152 01:14:04,104 --> 01:14:05,687 cómo murió tu amigo… 1153 01:14:06,812 --> 01:14:08,604 ¿Qué dices? ¿Ya paramos? 1154 01:14:08,687 --> 01:14:11,896 ¿Paramos con este teatro y hablamos como personas educadas? 1155 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 ¿Sí? 1156 01:14:15,979 --> 01:14:18,229 Necesitamos el memorial del presidente. 1157 01:14:18,729 --> 01:14:22,104 No el que se publicó en los periódicos. Quiero el memorial completo. 1158 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 No somos los únicos que lo buscan, 1159 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 pero tal vez tu amigo nos ayude a encontrarlo primero. 1160 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 No sé dónde está mi amigo. 1161 01:14:33,021 --> 01:14:34,937 Sé que encontrarás el modo. 1162 01:14:35,812 --> 01:14:37,771 ¿Y si no quiero encontrarlo? 1163 01:14:38,979 --> 01:14:43,687 Toni, ya te lo dije, no te puedes permitir ser curioso ni tampoco valiente. 1164 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - Esta será la última vez que nos veamos. - Eso no te conviene. 1165 01:14:48,812 --> 01:14:50,104 ¡Vete a la mierda! 1166 01:14:57,646 --> 01:14:59,646 [teléfono suena] 1167 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 ¿Donata? 1168 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Toni. Soy Vittorio. 1169 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vitto. 1170 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 ¿Qué pasó? 1171 01:15:11,396 --> 01:15:13,271 Nada, todo bien. ¿Y tú? 1172 01:15:13,896 --> 01:15:16,687 Sí, todo está bien. Dime. 1173 01:15:17,229 --> 01:15:19,187 Oye, escucha… 1174 01:15:19,271 --> 01:15:21,854 Esto me avergüenza un poco, pero… 1175 01:15:22,437 --> 01:15:27,479 a mi comedor comunitario le vendría bien algo de beneficencia y pensé que tal vez… 1176 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 ¿Cuánto necesitas? 1177 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Bueno, es que tenemos que renovarlo, se está cayendo a pedazos… 1178 01:15:33,271 --> 01:15:36,021 Oigan, ¿qué? ¡Qué hacen! ¡No! 1179 01:15:36,521 --> 01:15:38,479 [música de tensión] 1180 01:15:38,562 --> 01:15:39,979 [inaudible] 1181 01:15:51,979 --> 01:15:54,354 [música culmina y se desvanece] 1182 01:16:16,354 --> 01:16:18,146 - Zu Pippo. - Hola. 1183 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Dime, ¿te están cuidando bien? 1184 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Sí, sí. 1185 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 ¿Te falta algo? 1186 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Bueno, solo me siguen trayendo sopas. 1187 01:16:26,229 --> 01:16:28,229 - [ríe] - ¿Cómo le va? 1188 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Toni. 1189 01:16:31,687 --> 01:16:34,187 En la vida tienes que usar esto. 1190 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 Y tienes que saber con quién estás y con quién no. 1191 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Balbo no supo cómo, aunque se lo advertí. 1192 01:16:40,979 --> 01:16:43,062 E ibas a cometer el mismo error. 1193 01:16:43,562 --> 01:16:45,812 Por él ya no pude hacer nada. 1194 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 Pero a ti te salvé de un funeral. 1195 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Mantente en tu lugar. 1196 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Te contaré algo. 1197 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Hace tiempo, en EE. UU., le di millones a un banquero. 1198 01:16:55,687 --> 01:16:58,437 Yo trabajaba allá y tenía que invertir. 1199 01:16:58,521 --> 01:16:59,854 ¿Sabes qué hizo? [ríe] 1200 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Me robó todo. 1201 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 ¿Nos oíste armar escándalo o hacer alboroto? No. 1202 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Hemos estado en silencio, y seguiremos así. 1203 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Esperamos. 1204 01:17:09,937 --> 01:17:10,979 Ven acá. 1205 01:17:11,062 --> 01:17:13,062 [música emotiva] 1206 01:17:19,104 --> 01:17:20,771 Porque lo importante 1207 01:17:20,854 --> 01:17:22,521 requiere paciencia. 1208 01:17:38,396 --> 01:17:39,437 [golpe seco] 1209 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 [Toni] Tardé cinco meses en volver a tomar un pincel. 1210 01:17:50,521 --> 01:17:52,521 [música dramática] 1211 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 ¿Y ahora? 1212 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 ¿Quién era yo sin mis manos? 1213 01:18:00,354 --> 01:18:02,104 ¿Quién creía que era? 1214 01:18:04,604 --> 01:18:07,187 Pensé que no tendría que pagar un precio. 1215 01:18:07,271 --> 01:18:11,312 Pero Roma siempre cobra sus deudas. 1216 01:18:15,229 --> 01:18:17,229 [teléfono suena] 1217 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 ¿Hola? 1218 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - ¿Toni? - Vitto. 1219 01:18:24,562 --> 01:18:26,479 - Oye, ¿te interrumpo? - Dime. 1220 01:18:26,562 --> 01:18:28,896 [ríe suavemente] Tengo buenas noticias. 1221 01:18:32,687 --> 01:18:34,354 [música emotiva] 1222 01:18:35,396 --> 01:18:37,437 Gastaste muy bien mi dinero, ¿eh? 1223 01:18:39,146 --> 01:18:40,896 - ¿Te gusta? - Mucho. 1224 01:18:42,187 --> 01:18:44,646 Oye, ¿cómo van tus manos? 1225 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Están bien. 1226 01:18:46,312 --> 01:18:48,062 Los guantes protegen. 1227 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Aquí está. 1228 01:18:52,146 --> 01:18:53,229 [ríe] 1229 01:18:53,312 --> 01:18:55,354 Vittorio la conoció, ¿cómo era? 1230 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata es una mujer impactante. 1231 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 De hecho, él no la merecía. 1232 01:18:59,562 --> 01:19:01,854 - [Fabione ríe] - Me hace falta. 1233 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 La extraño mucho. 1234 01:19:03,812 --> 01:19:05,604 Extraño su mirada. 1235 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Me hacía sentir… 1236 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Vivo. 1237 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Sí, vivo. 1238 01:19:12,062 --> 01:19:13,771 Cometí un error. 1239 01:19:14,271 --> 01:19:16,146 Siempre hacemos tonterías. 1240 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni. 1241 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Debo irme. 1242 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Lo más lejos posible. 1243 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Algunos están entregando evidencia. 1244 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Sabes que la policía dispara primero y pregunta después. 1245 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 ¿Puedes ayudarme? 1246 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Claro que puedo ayudarte. 1247 01:19:35,812 --> 01:19:38,646 Te haré un pasaporte. Si necesitas uno, con gusto te lo haré. 1248 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 Tengo algo de dinero, no mucho, pero sirve. 1249 01:19:41,646 --> 01:19:44,354 No, el dinero no sirve. Sirve el pasaporte. 1250 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Oye, claramente, si necesitas ayuda, solo dilo. 1251 01:19:49,104 --> 01:19:51,979 - Bueno, dame la chatarra que amas tanto. - Ay, ya sabía. 1252 01:19:52,062 --> 01:19:55,354 Sabía que tarde o temprano iban a hablar de mi auto otra vez. 1253 01:19:55,437 --> 01:19:58,146 - Fue un regalo, ¿está bien? - ¿De quién fue el regalo? 1254 01:19:58,229 --> 01:19:59,521 - Del obispo. - El obispo. 1255 01:19:59,604 --> 01:20:00,979 ¿Cuándo nos lo presentarás? 1256 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Son las últimas personas que llevaría a la Curia. 1257 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - ¿Últimas personas? - ¿Qué tienen de malo tus amigos? 1258 01:20:06,812 --> 01:20:10,479 Que quede claro que fue un regalo para premiarme por mi trabajo. 1259 01:20:10,562 --> 01:20:13,354 Antes de que te vayas, debo hacer algo importante con ustedes. 1260 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Con los pies. No con las manos. 1261 01:20:15,187 --> 01:20:18,479 - Con los pies, Vittorio. - ¡No sueltas el balón! ¡Suéltalo! 1262 01:20:18,562 --> 01:20:21,937 - [Toni] ¿Qué haces, Vitto? - [Fabione] Quiere jugar solo el niño. 1263 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 - ¡Lo tengo! - Pásalo. 1264 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 ¡Ya voy, ya voy! 1265 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 ¡Pásalo, ya, ya, ya! Lo detiene Altobelli. 1266 01:20:27,354 --> 01:20:30,604 - ¿Seguro? ¿Vas a rematar? - Se prepara y… ¡No! 1267 01:20:30,687 --> 01:20:32,021 ¿Así rematas? ¡Juega bien! 1268 01:20:32,104 --> 01:20:34,062 Altobelli ve a Oriali. 1269 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 ¡Oriali hace una chilena! 1270 01:20:35,771 --> 01:20:37,062 - ¡Ay, no! - ¡Bravo! 1271 01:20:37,146 --> 01:20:39,146 - ¡Ah, no! - ¡Ya lo tienes, remata! 1272 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 - ¡Gol! - ¡Gol! 1273 01:20:41,187 --> 01:20:42,896 [festejan] 1274 01:20:42,979 --> 01:20:45,479 [música melancólica] 1275 01:20:45,562 --> 01:20:49,937 [Toni] Esa fue la última vez que estuvimos los tres juntos. 1276 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 1277 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Vine a disculparme. 1278 01:21:16,896 --> 01:21:20,729 [ríe irónica] No te alcanzan todas las disculpas del mundo, Toni. 1279 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Te tengo un negocio. 1280 01:21:26,562 --> 01:21:28,229 [música melancólica se desvanece] 1281 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Véndelo. 1282 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 ¿Qué es esto? 1283 01:21:36,521 --> 01:21:38,271 Voy a necesitar el dinero. 1284 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - ¿El dinero? - Dona. 1285 01:21:42,937 --> 01:21:46,062 - Necesito el dinero. - ¿Por qué? No te arrodilles. ¿Qué haces? 1286 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Porque el matrimonio es caro. 1287 01:21:49,396 --> 01:21:52,479 - ¿De qué estás hablando? - Quiero hacer las cosas bien, Dona. 1288 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - Quiero que venga todo el mundo. - Sí, cómo no. 1289 01:21:55,937 --> 01:21:57,312 Te compraré un vestido con… 1290 01:21:57,396 --> 01:21:59,604 - Con cauda, se llama cauda. - Sí, con cauda. 1291 01:21:59,687 --> 01:22:02,271 Pétalos de rosa, el paje, lo que quieras. Mírame. 1292 01:22:06,604 --> 01:22:07,979 [música emotiva] 1293 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Donata, soy sincero. 1294 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Me equivoqué, pero soy sincero. 1295 01:22:14,229 --> 01:22:15,729 No te creo, Toni. 1296 01:22:16,312 --> 01:22:18,771 - Te lo pido, por favor. - Basta. Toni. 1297 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 ¿Estás embarazada? 1298 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Sí, Toni, estoy embarazada. 1299 01:22:30,437 --> 01:22:33,479 - Comprende que ya no me sirves. - ¿Cómo que ya no te sirvo? 1300 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Es nuestro hijo. 1301 01:22:36,646 --> 01:22:39,562 - Tú y yo no somos pareja, Toni. - Donata, es nuestro hijo. 1302 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Tienes otros asuntos, otros negocios. 1303 01:22:52,187 --> 01:22:53,562 [música se intensifica] 1304 01:23:02,604 --> 01:23:04,646 Es lo único original que he hecho. 1305 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Carajo. 1306 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Es perfecto. 1307 01:23:25,479 --> 01:23:26,979 Porque soy un artista. 1308 01:23:27,062 --> 01:23:28,062 Gracias, Toni. 1309 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Ten. 1310 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Es el memorial. 1311 01:23:34,771 --> 01:23:36,271 ¿Cuántas páginas son? 1312 01:23:37,021 --> 01:23:38,771 Es el doble de lo que se publicó. 1313 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - ¿En serio? - ¿Para qué son? 1314 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 ¿Para ganar dinero? 1315 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Este es mi único seguro de vida, Fa. 1316 01:23:46,354 --> 01:23:48,229 Nunca he entendido nada de política. 1317 01:23:48,312 --> 01:23:51,479 Pero si tengo alguna chance de seguir vivo, es gracias a esto. 1318 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 ¿A dónde irás? 1319 01:23:55,854 --> 01:23:57,604 Tal vez a Tierra del Fuego. 1320 01:23:57,687 --> 01:23:58,937 Tierra del Fuego. 1321 01:24:00,312 --> 01:24:02,312 [campanadas] 1322 01:24:03,771 --> 01:24:05,479 Tierra del Fuego. 1323 01:24:06,312 --> 01:24:08,437 Si estuviera más cerca, iría a verte. 1324 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 [Fabione] Mejor no. 1325 01:24:16,521 --> 01:24:18,521 [campanadas continúan] 1326 01:24:21,437 --> 01:24:22,979 Roma es hermosa. 1327 01:24:27,104 --> 01:24:29,104 Será mejor no volvernos a ver. 1328 01:24:34,604 --> 01:24:36,812 Vete ya antes de que empecemos a llorar. 1329 01:24:39,187 --> 01:24:41,312 ¿A dónde mierda voy a ir? 1330 01:24:50,229 --> 01:24:51,771 [música triste] 1331 01:24:51,854 --> 01:24:54,271 Si no volvemos a vernos, espero que sea tu culpa. 1332 01:24:54,354 --> 01:24:57,812 [ríe] Imbécil, me quitaste las palabras de la boca. 1333 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Adiós, Toni. 1334 01:25:12,479 --> 01:25:14,312 [música dramática] 1335 01:25:14,396 --> 01:25:16,396 [Toni] "Naturalmente, me dirijo a usted. 1336 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Pero ahora a ustedes, al partido, al país. 1337 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Piensen bien, queridos amigos. 1338 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Sean independientes. 1339 01:25:25,312 --> 01:25:28,854 No miren al mañana, sino al pasado mañana. 1340 01:25:29,854 --> 01:25:34,021 Repito que no acepto el juicio injusto e ingrato de la Democracia Cristiana. 1341 01:25:34,729 --> 01:25:38,312 No absolveré ni justificaré a nadie. 1342 01:25:39,021 --> 01:25:42,437 A veces pienso en las decisiones equivocadas, en tantas de ellas. 1343 01:25:42,521 --> 01:25:45,021 Decisiones que otros no merecían. 1344 01:25:45,687 --> 01:25:48,187 Luego pienso que todo habría sido igual, 1345 01:25:48,271 --> 01:25:50,687 porque es el destino quien nos alcanza. 1346 01:25:52,104 --> 01:25:54,271 La verdad, queridos amigos, 1347 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 es mucho más grande que cualquier ganancia electoral. 1348 01:25:57,937 --> 01:26:00,229 Pueden darme millones de votos 1349 01:26:00,312 --> 01:26:02,771 y arrebatarme un solo átomo de verdad, 1350 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 y aun así, seré el perdedor. 1351 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Todo me parece un poco absurdo, pero lo que importa no es entender, 1352 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 sino actuar cuando todavía se puede. 1353 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 El Papa no puede hacer nada en este caso. 1354 01:26:19,437 --> 01:26:22,062 Porque teníamos muchos amigos. 1355 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Que yo sepa, no se ha alzado ni una sola voz hasta ahora. 1356 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Y ahora, justo cuando empezaba a vislumbrarse una pequeña esperanza, 1357 01:26:31,562 --> 01:26:34,979 llega, incomprensiblemente, la orden de ejecución. 1358 01:26:37,771 --> 01:26:42,479 Querida Noretta, estoy en las manos de Dios y en las tuyas. 1359 01:26:42,562 --> 01:26:43,979 Reza por mí. 1360 01:26:48,312 --> 01:26:51,479 Quisiera comprender, con mis pequeños ojos mortales, 1361 01:26:51,562 --> 01:26:53,437 cómo será después. 1362 01:26:55,521 --> 01:26:59,354 Si hubiera un poco de luz, todo sería hermoso". 1363 01:26:59,437 --> 01:27:01,521 [música dramática se desvanece] 1364 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 ¿Qué es este lugar? 1365 01:27:02,979 --> 01:27:05,562 Es un taller, pero no está en uso. 1366 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - ¿Por qué debes esconderlo? - ¿Qué? 1367 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 ¿Por qué debes esconderlo? 1368 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - ¿Qué hay adentro? - Mi futuro, Vittorio. 1369 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 ¿Qué está pasando? 1370 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Enfócate en lo tuyo, ¿sí? 1371 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Solo encuéntrame un lugar seguro en este cagadero. 1372 01:27:21,146 --> 01:27:22,562 Y luego nos vamos. 1373 01:27:28,229 --> 01:27:29,812 [música etérea] 1374 01:27:38,187 --> 01:27:40,396 Oye, Vitto. Vitto. 1375 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 ¿Qué? 1376 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Si algo me pasa, dale esto a Donata. 1377 01:27:44,187 --> 01:27:45,021 ¿Sí? 1378 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Lo haré. 1379 01:27:48,854 --> 01:27:50,187 Te quiero, Vitto. 1380 01:28:02,396 --> 01:28:04,062 [música etérea continúa] 1381 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 [susurra] Flavio. 1382 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 - Flavio. - [ríe] 1383 01:28:13,354 --> 01:28:16,021 No sabes si es un niño o si es una niña. 1384 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - Es un varón. - ¿Cómo lo sabes? 1385 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Puedo sentirlo. 1386 01:28:28,437 --> 01:28:30,604 Imagina cuando sea mayor 1387 01:28:30,687 --> 01:28:34,479 y empiece a copiar los dibujos de los otros niños en la escuela. 1388 01:28:36,187 --> 01:28:40,437 Bueno, al menos así estaremos seguros de que es tu hijo. 1389 01:28:40,521 --> 01:28:42,979 No sé si quiero que sea como yo. 1390 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 ¿Por qué? 1391 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 - Debe parecerse a ti. - No. 1392 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Sí, solo a ti. 1393 01:28:50,771 --> 01:28:52,729 Quiero que sea como tú. 1394 01:28:52,812 --> 01:28:55,479 Pero… que no sea idéntico, ¿eh? 1395 01:28:55,979 --> 01:28:58,896 Pero me decepcionaría si no se pareciera. 1396 01:28:59,937 --> 01:29:02,687 Si no tuviera tus hermosas manos. 1397 01:29:10,479 --> 01:29:12,687 - Toni, estoy cansada. - ¿Mmm? 1398 01:29:13,187 --> 01:29:14,979 - Estoy cansada. - ¿Y ahora? 1399 01:29:16,479 --> 01:29:18,354 - Un poco mejor. - ¿Mmm? 1400 01:29:18,437 --> 01:29:20,396 Ya me estoy sintiendo mejor. 1401 01:29:21,021 --> 01:29:23,729 [Toni] Cuando mi hijo pregunte quién era su papá, 1402 01:29:24,312 --> 01:29:26,021 ¿qué le van a responder? 1403 01:29:26,854 --> 01:29:29,646 ¿Un ladrón? ¿Un falsario? 1404 01:29:30,604 --> 01:29:32,479 Un hombre sin valor. 1405 01:29:32,562 --> 01:29:33,771 [Zu Pippo] ¿Qué piensas? 1406 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Estaba harto de que eligieran por mí. 1407 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Que supera al original. 1408 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Ven acá. 1409 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - ¿Qué? - Sube. 1410 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Sí. 1411 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 Quería ser libre. 1412 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Libre para joder a los malos de toda esta historia. 1413 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 El dinero que le robó el banquero. Lo que me dijo en el hospital. 1414 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Un pajarito me dijo que están en el Aurelia, en un almacén. 1415 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - Y el pajarito dice la verdad. - Hay que recuperarlo. 1416 01:29:59,687 --> 01:30:02,562 - No, nosotros no robamos. - No tengo problema en robarlo. 1417 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Te sientes demasiado seguro. 1418 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Pero tienes que saber que, en la mesa del gran juego, 1419 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 la casa siempre gana. 1420 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Siempre. 1421 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Guarda silencio. Ten paciencia. 1422 01:30:14,604 --> 01:30:16,354 Pero soy un apostador. 1423 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 Y siento que debo arriesgar todo. 1424 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Tomaré una pequeña parte del dinero y desaparezco. 1425 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Me iré con Donata y mi hijo. 1426 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Me evaporaré. 1427 01:30:26,521 --> 01:30:28,729 [música apremiante] 1428 01:30:30,812 --> 01:30:33,896 [Zu Pippo] Está bien, Toni. Tienes mi bendición. 1429 01:30:34,771 --> 01:30:37,104 - [el Conductor] ¿Cómo se llama? - [Crocca] Cesare. 1430 01:30:37,187 --> 01:30:38,812 [Toni] Debes reconocerlo. 1431 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 - [Crocca] ¿Le disparo? - No. 1432 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - ¿Por qué? - Porque no. 1433 01:30:42,146 --> 01:30:44,896 - [silbido] - [Toni] Trabaja en el turno nocturno. 1434 01:30:44,979 --> 01:30:47,771 [Crocca] Bueno, la verdad es que a mí me parece muy simple, Toni. 1435 01:30:47,854 --> 01:30:48,687 [silbido] 1436 01:30:48,771 --> 01:30:50,854 [Toni] No nos abrirán, pero si lo hacen… 1437 01:30:53,229 --> 01:30:57,104 [silbido imita canto de pájaro] 1438 01:30:58,187 --> 01:30:59,646 [risa] 1439 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 Bebé de mamá. Ya, enciende el motor. 1440 01:31:03,104 --> 01:31:07,062 - Pero yo no hice nada, señor. - ¿Quién dijo eso? Quiero dar un paseo. 1441 01:31:07,146 --> 01:31:08,729 [música tensa] 1442 01:31:08,812 --> 01:31:10,646 - [Toni] Bien. - [tintineo de llaves] 1443 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 ¿Quién eres? 1444 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Brigadas Rojas. 1445 01:31:15,187 --> 01:31:16,729 [música se intensifica] 1446 01:31:37,104 --> 01:31:39,021 Buenas noches. Llegué temprano. 1447 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Dilo otra vez. 1448 01:31:47,562 --> 01:31:49,687 - Ey. - ¿Ya puedo entrar? 1449 01:31:58,271 --> 01:32:00,521 [música de rock] 1450 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 ¿Te abrió? 1451 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Cuando estemos adentro, déjaselo a Crocca. 1452 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Yo voy a repartir golpes aquí y aquí. 1453 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Buenas tardes. 1454 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Dame el casete. Dame el casete, ¿no oíste? 1455 01:32:20,437 --> 01:32:22,437 Rápido. Rápido, carajo. 1456 01:32:27,271 --> 01:32:29,187 [música de rock continúa] 1457 01:32:35,062 --> 01:32:38,271 - ¡Que camines! ¡Camina! - Perdón, perdón. 1458 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Deja de quejarte, que te haremos rico. 1459 01:32:42,771 --> 01:32:45,104 - Ey. - Vacío. Está vacío. Vacío. 1460 01:32:48,562 --> 01:32:51,729 - ¡Ya se acabó! Dos contra cero. - ¡Arriba las manos! ¡Quietos! 1461 01:32:51,812 --> 01:32:55,229 Cooperen, son de las Brigadas Rojas. En serio. 1462 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Calma. Igual perdiste. Abre la bóveda. 1463 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 [Toni] Uno, dos. 1464 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - ¿Quién los ata? - ¿Quién los ata? 1465 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - Tú. - ¿Lo hago yo? [ríe] 1466 01:33:06,104 --> 01:33:08,104 [música de rock continúa] 1467 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 El dinero. Llenen las bolsas. ¡Llénenlas todas! 1468 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Rápido, guau, nos vamos de vacaciones. 1469 01:33:25,937 --> 01:33:28,437 - Estaban jugando cartas, ¿verdad? - Sí. 1470 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Igual, es nuestro. 1471 01:33:30,479 --> 01:33:31,771 [se carcajea] 1472 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Tartamudo, rápido, de prisa. 1473 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Ya, ya, voy. Ya, ya, ya voy. 1474 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 [Toni] Falsifiqué cuadros, estampillas, pasaportes. 1475 01:33:58,687 --> 01:34:01,562 Puse mi firma en la historia de este país. 1476 01:34:01,646 --> 01:34:02,937 [música emotiva] 1477 01:34:03,021 --> 01:34:05,354 Pero este no era solo un robo. 1478 01:34:05,437 --> 01:34:06,646 No era un atraco. 1479 01:34:06,729 --> 01:34:08,979 ¿Qué es todo esto? Tenemos que irnos ya. 1480 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Esto es arte. 1481 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 No todos lo comprenden. 1482 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Ah. 1483 01:34:14,896 --> 01:34:17,687 ¿Por qué esas caras tan tristes? Sonrían. 1484 01:34:18,271 --> 01:34:19,937 A ver, sonrían. 1485 01:34:20,437 --> 01:34:22,187 ¡Que sonrían! 1486 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Muy bien. 1487 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 BRIGADAS ROJAS 1488 01:34:37,021 --> 01:34:39,979 Se ha desplegado un gran operativo de las fuerzas del orden 1489 01:34:40,062 --> 01:34:44,896 para esclarecer cómo se produjo el asalto de un grupo armado a un depósito. 1490 01:34:44,979 --> 01:34:46,729 Según las primeras investigaciones, 1491 01:34:46,812 --> 01:34:49,312 cuatro hombres habrían logrado, sin dejar víctimas, 1492 01:34:49,396 --> 01:34:53,437 llevarse en una sola acción más de treinta mil millones de liras. 1493 01:34:53,521 --> 01:34:56,062 Un hecho sin precedentes en la historia de Italia, 1494 01:34:56,146 --> 01:34:59,229 que ya muchos califican como "el robo del siglo". 1495 01:34:59,312 --> 01:35:01,021 [música se desvanece] 1496 01:35:01,104 --> 01:35:04,312 [el Sastre] Bueno, es obvio que el arte conceptual no es para ti. 1497 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Tu instalación en el banco era de muy mal gusto. 1498 01:35:08,021 --> 01:35:10,437 Y pensar que no sabía si… 1499 01:35:11,062 --> 01:35:13,062 dejar la cinta métrica… 1500 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 o una caca. 1501 01:35:17,271 --> 01:35:20,812 [chasquea la lengua] Mira hasta dónde nos trajo tu ironía, Toni. 1502 01:35:20,896 --> 01:35:24,021 ¿Y le parece buen lugar para hablar del diario del muerto? 1503 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 ¿Tienes el memorial? 1504 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 ¿Completo? 1505 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 No sé. 1506 01:35:35,104 --> 01:35:38,062 Pero al menos es el doble de la versión publicada. 1507 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Muy bien, quiero verlo. 1508 01:35:42,979 --> 01:35:44,437 No lo traigo conmigo. 1509 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Muy sabio. 1510 01:35:50,604 --> 01:35:55,187 Quiero suficiente tiempo para organizar mi salida de Italia sin que nadie se meta. 1511 01:35:55,979 --> 01:35:57,979 Solo así tendrá el memorial. 1512 01:35:58,687 --> 01:36:00,562 ¿Cómo puedo estar seguro? 1513 01:36:00,646 --> 01:36:02,146 Ay, no hay forma. 1514 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Debe confiar. 1515 01:36:06,271 --> 01:36:08,937 "Tertium non datur", como dice un amigo. 1516 01:36:09,646 --> 01:36:11,937 Yo ya me voy. Cambiaré de vida. 1517 01:36:12,021 --> 01:36:14,437 Cambiaré de nombre y hasta cambiaré de cara. 1518 01:36:15,312 --> 01:36:16,854 Solo un par de meses. 1519 01:36:17,604 --> 01:36:20,354 [suspira] Debo reportarlo. 1520 01:36:21,812 --> 01:36:23,437 Sabe dónde encontrarme. 1521 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 ¿Hace cuánto que no te confiesas? 1522 01:36:39,479 --> 01:36:40,729 [campanilla] 1523 01:36:42,396 --> 01:36:43,854 Un momento, por favor. 1524 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Algunos reconocemos las cosas bellas, ¿no, padre Vittorio? 1525 01:37:06,104 --> 01:37:08,479 Eh… ¿Nos conocemos? 1526 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Ah, no se preocupe, yo también soy sastre. 1527 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Podemos seguir tomando sus medidas con toda tranquilidad. 1528 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Ah, está bien. - Bien. 1529 01:37:17,812 --> 01:37:19,604 Está un poco larga. 1530 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Debo confesar mis pecados. 1531 01:37:23,354 --> 01:37:27,562 Acabo de recordar que Toni tenía un amigo sacerdote. 1532 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Pero, la verdad, creí que era un hombre muy aburrido, 1533 01:37:31,729 --> 01:37:34,604 como la mayoría de las personas buenas, después de todo. 1534 01:37:35,187 --> 01:37:37,687 Pero creo que me equivoqué. 1535 01:37:39,479 --> 01:37:41,187 [música coral sombría] 1536 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 No es para nada aburrido. 1537 01:37:45,146 --> 01:37:47,187 ¿Puedo saber quién es? 1538 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Bueno, aquí tenemos un informe de la Curia 1539 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 que denuncia el uso indebido de fondos de la Iglesia, desviados para comprar 1540 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 un auto de lujo. 1541 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Aquí la prueba. 1542 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Un informe que, según algunos, podría haberle costado el título de monseñor. 1543 01:38:05,812 --> 01:38:08,854 Y luego está el dinero que le pidió a Toni para el comedor. 1544 01:38:08,937 --> 01:38:11,562 - Ya me voy. - Que ya habían renovado hace dos años. 1545 01:38:11,646 --> 01:38:14,187 ¿Adónde va? ¿Adónde va? 1546 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 ¿Cómo gastó ese dinero, padre Vittorio? 1547 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 ¿En restaurantes franceses? 1548 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 ¿O ropa? 1549 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 ¿Joyería? 1550 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 No, no, no. Oiga, ¿se lo puedo explicar? 1551 01:38:33,146 --> 01:38:34,687 No dudo que pueda. 1552 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Pero no es por eso que estamos aquí. 1553 01:38:39,021 --> 01:38:43,521 Si Toni, por casualidad, le confió alguna de las páginas a usted, 1554 01:38:43,604 --> 01:38:46,229 pues entonces el Estado quiere recuperarlas, 1555 01:38:46,312 --> 01:38:48,062 porque pertenecen al Estado. 1556 01:38:53,271 --> 01:38:57,354 No, no, no recuerdo que me haya confiado ninguna página. 1557 01:38:57,437 --> 01:39:01,104 ¿Seguro? Piénselo bien, padre Vittorio. Es un ministro del Señor. 1558 01:39:01,187 --> 01:39:03,062 Las mentiras no son para un clérigo. 1559 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Le juro que… - No debería jurar en vano. 1560 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Debo añadir, por si a usted le interesa, 1561 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 que su amigo Toni robó una gran suma de dinero. 1562 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Dinero que el Estado no necesita en lo absoluto 1563 01:39:18,812 --> 01:39:20,687 y, siendo el caso, 1564 01:39:21,479 --> 01:39:27,354 se podría convertir en una generosa oferta para su iglesia. 1565 01:39:27,854 --> 01:39:30,146 Solo nos interesan las páginas. 1566 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Y una última cosa que quiero decirle: 1567 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 en el Vaticano, en los más altos niveles, 1568 01:39:36,604 --> 01:39:39,771 hay quien me tiene gran estima, y valora lo que hago. 1569 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 ¿Dona? 1570 01:39:54,229 --> 01:39:56,104 [Sansiro ríe torpemente] 1571 01:39:59,896 --> 01:40:01,896 [música de suspenso] 1572 01:40:04,104 --> 01:40:06,187 [risa] 1573 01:40:26,771 --> 01:40:28,021 Buenos días, Toni. 1574 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 ¿Donata? 1575 01:40:34,687 --> 01:40:36,646 Tranquilo, no mataría a una embarazada. 1576 01:40:36,729 --> 01:40:37,896 Está en la galería. 1577 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Dime. 1578 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Siéntate, ven. 1579 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Ven. 1580 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Me contrataron para matarte. 1581 01:41:09,354 --> 01:41:13,021 Ah, ¿sí? Pues tengo un seguro. ¿Qué, no te lo dijeron? 1582 01:41:14,021 --> 01:41:15,521 Ya no lo tienes. 1583 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 El memorial se los entregó tu amigo. 1584 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Evidentemente, no es un buen amigo. 1585 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 ¿Qué le hicieron? 1586 01:41:26,562 --> 01:41:27,979 La pregunta sería… 1587 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 ¿qué le prometieron? 1588 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 ¿Por qué me lo dices? 1589 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 ¿Cómo "por qué"? 1590 01:41:40,812 --> 01:41:43,104 Mierda, hay tan pocos fans del Inter. 1591 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 ¿No? Hay que estar juntos. 1592 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Recuerda que te dije que te debía una. 1593 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 ¿Cuánto tiempo tengo? 1594 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Nada. 1595 01:41:58,104 --> 01:42:00,104 [música dramática] 1596 01:42:10,021 --> 01:42:11,521 [Vittorio] ¿Lastimarás a Toni? 1597 01:42:11,604 --> 01:42:14,937 [el Sastre] Pero si es una de las personas con las que trabajamos mejor. 1598 01:42:15,021 --> 01:42:17,604 [Vittorio] ¿Y sus manos? ¿Quién las rompió? 1599 01:42:17,687 --> 01:42:20,312 [el Sastre] El Estado no rompe manos, padre Vittorio. 1600 01:42:20,396 --> 01:42:22,437 Tal vez pronto pueda llamarlo monseñor. 1601 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Y tal vez un día, cardenal. 1602 01:42:27,229 --> 01:42:29,562 ¿Le gustaría ser cardenal un día? 1603 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 [Toni] Siempre es la misma pregunta. Siempre es la misma: 1604 01:42:39,229 --> 01:42:41,146 Para llegar a donde quieres, 1605 01:42:41,854 --> 01:42:43,771 ¿qué estás dispuesto a hacer? 1606 01:42:44,937 --> 01:42:47,271 ¿Cuánto estás dispuesto a sacrificar 1607 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 para que tus sueños 1608 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 se hagan realidad? 1609 01:42:52,062 --> 01:42:54,062 [música se desvanece] 1610 01:43:11,146 --> 01:43:13,021 [música intrigante] 1611 01:43:24,854 --> 01:43:26,396 [exhala] 1612 01:43:26,479 --> 01:43:27,562 [se sorbe la nariz] 1613 01:43:32,021 --> 01:43:33,354 Para usted, señor. 1614 01:43:33,854 --> 01:43:36,396 - ¿Qué es? - No lo sé, disculpe. 1615 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Gracias. 1616 01:43:40,812 --> 01:43:42,937 [Toni] Siempre es la misma pregunta. 1617 01:43:43,437 --> 01:43:44,937 Siempre es la misma. 1618 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 "Para llegar a donde quieres, ¿qué estás dispuesto a sacrificar?". 1619 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "Siempre es la misma pregunta. Para llegar a donde quieres…". 1620 01:43:54,312 --> 01:43:57,396 Esta vez, el sacrificio fue no poder despedirme de mi amigo. 1621 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Perdóname, Vitto. 1622 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 Me parte el alma no poder verte por última vez. 1623 01:44:06,937 --> 01:44:08,479 No poder abrazarte. 1624 01:44:10,229 --> 01:44:11,687 Pero tú, Vittorio, 1625 01:44:12,479 --> 01:44:15,354 ¿qué tuviste que sacrificar para llegar a donde estás? 1626 01:44:16,854 --> 01:44:18,396 [música melancólica] 1627 01:44:20,312 --> 01:44:22,521 Eres mejor que yo con las palabras. 1628 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Pero quiero decirte que te quiero. 1629 01:44:27,771 --> 01:44:30,854 A pesar de todo, te quiero mucho. 1630 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Cambiaré de vida. Cambiaré de nombre y hasta cambiaré de cara. 1631 01:44:39,354 --> 01:44:42,021 - Ustedes dos se parecen un poco. - ¿En serio? 1632 01:44:42,104 --> 01:44:45,312 Me iré con Donata y mi hijo. Me evaporaré. 1633 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 ¿Cuánto tiempo tengo? 1634 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Nada. 1635 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Pero el Sastre quiere un cadáver. 1636 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Te quiero tanto que hasta te dejo mi auto. 1637 01:45:00,521 --> 01:45:03,896 Porque el auto que te compraste es una vulgaridad. 1638 01:45:05,646 --> 01:45:07,146 Debo irme, Vitto. 1639 01:45:10,562 --> 01:45:12,021 - [Sansiro] ¿Padre? - ¡No! 1640 01:45:12,104 --> 01:45:14,104 [música se intensifica] 1641 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 [Donata] Ey. 1642 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Quítate esto, está todo mojado. 1643 01:45:55,229 --> 01:45:58,021 Oye, dime, ¿qué hacías afuera en la lluvia? 1644 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Oye… 1645 01:46:02,021 --> 01:46:02,854 Toni. 1646 01:46:03,604 --> 01:46:05,937 [locutor] Nadie quiere perder el día de hoy. 1647 01:46:06,437 --> 01:46:10,187 Atención, miren. Está avanzando el capitán por la banda derecha. 1648 01:46:10,271 --> 01:46:12,937 Se quita a uno, se quita a dos. 1649 01:46:13,021 --> 01:46:15,604 Está entrando peligrosamente al área… 1650 01:46:15,687 --> 01:46:17,604 ¿Podría poner un poco de música? 1651 01:46:17,687 --> 01:46:18,979 ¡No es posible! Está… 1652 01:46:19,062 --> 01:46:21,229 [estática de radio] 1653 01:46:22,104 --> 01:46:24,687 [música romántica] 1654 01:47:11,729 --> 01:47:13,396 [música romántica continúa] 1655 01:47:35,646 --> 01:47:38,271 [música romántica continúa] 1656 01:48:44,646 --> 01:48:46,604 [música se desvanece]