1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,548 DIT VERHAAL BEVAT INTERNE PRIVÉCOMMUNICATIE 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,592 VAN HET MERCEDES-AMG PETRONAS F1-TEAM 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,887 Mercedes blijkt ook een underdog te kunnen zijn. 6 00:00:11,970 --> 00:00:17,476 Met deze grote catastrofale zet, wordt een nieuwe weg ingeslagen… 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,453 In F1 is geen ruimte voor fouten. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,797 Het vereist alles van de 2000 teamleden. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,719 De wagens zijn de meest technologisch geavanceerde machines op aarde. 10 00:00:52,803 --> 00:00:56,181 En alleen de allerbeste coureurs kunnen die besturen. 11 00:01:00,769 --> 00:01:05,232 Er zit maar een fractie van een seconde tussen de eerste en de tiende. 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,902 Het ene moment ben je nummer één. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 Het volgende moment zoek je antwoorden. 14 00:01:20,706 --> 00:01:24,293 ELKE DROOM HEEFT EEN TEAM NODIG BEDANKT LEWIS 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 De dag dat Lewis me het nieuws vertelde… 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 …bleef George overnachten om de volgende dag bij de simsessie te zijn. 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,469 Hij moest op tijd weg, want Lewis kwam om 10.00 uur… 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 …en ik wist eigenlijk wel wat er ging komen. 19 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Dus Lewis kwam… 20 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 …we dronken koffie en het gesprek werd serieus… 21 00:01:42,853 --> 00:01:44,730 {\an8}MEDE-EIGENAAR, CEO, TEAMLEIDER 22 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 {\an8}…hij zei: 'Luister, ik ga naar Ferrari.' 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 Ik zei: 'Meen je dat nou?' 24 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Emotioneel gezien was het een beetje een rare reactie… 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,868 …want we waren al zo lang samen. 26 00:01:57,951 --> 00:02:02,581 Na mijn vrouw Susie is Lewis mijn langste relatiepartner. 27 00:02:03,498 --> 00:02:08,170 In Formule 1 lig je onder een loep, er is altijd en overal media. 28 00:02:09,129 --> 00:02:13,550 Wat we ook zouden doen, het moest geheim blijven. 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,594 BONO, HEB JE EVEN? IK HEB NIEUWS 30 00:02:15,677 --> 00:02:19,848 Nu is het tijd voor de grootste en verrassendste transfer. 31 00:02:19,931 --> 00:02:23,727 Het gaat om Formule 1, de succesvolste coureur allertijden. 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 Deze man, Lewis Hamilton, gaat weg bij Mercedes. 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 Jawel, weg bij het team waarmee hij zo goed als synoniem is. 34 00:02:29,608 --> 00:02:33,111 {\an8}Het is net als het vertrek van David Beckham bij Man U. 35 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 {\an8}SPORTVERSLAGGEVER 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 {\an8}Dit soort extase rond een aankondiging… 37 00:02:37,115 --> 00:02:40,327 …is zeldzaam in de sport, maar als het gebeurt, is het enorm. 38 00:02:40,952 --> 00:02:44,289 Totaal onverwacht. Zeker voor Mercedes. Niemand had het verwacht. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 {\an8}Ik was geschokt. Een emotionele achtbaan. 40 00:02:46,625 --> 00:02:48,335 {\an8}HOOFD RACETECHNIEK 41 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 Ik hoopte mijn carrière als ingenieur met Lewis af te ronden. 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,383 {\an8}Lewis Hamilton is Mercedes. 43 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 {\an8}De fabriek in Brackley, de ingenieurs in Stuttgart… 44 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 {\an8}…iedereen die in de garage werkt… 45 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 {\an8}…ze horen allemaal bij zijn verhaal. 46 00:03:04,476 --> 00:03:08,689 In Formule 1 is maar plaats voor 20 coureurs. 47 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 Een stoel bij een Formule 1-team is één ding… 48 00:03:11,358 --> 00:03:14,778 …maar een stoel bij Mercedes is iets heel anders. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 {\an8}Toto's telefoon stond roodgloeiend… 50 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}CHEF COMMUNICATIE 51 00:03:18,490 --> 00:03:23,203 {\an8}Alle coureurs die vrij waren voor 2025 belden hem. 52 00:03:23,328 --> 00:03:27,833 Wie vervangt hem? Kom op. -Alex Albon. Of Esteban Ocon. 53 00:03:27,916 --> 00:03:32,421 Als je Max kan krijgen, dan is de cirkel rond, gezien jullie voorgeschiedenis. 54 00:03:32,504 --> 00:03:36,758 Ik heb nog een naam van iemand die genoemd wordt… 55 00:03:36,842 --> 00:03:39,052 …voor het Mercedes-team, die het niet zal worden… 56 00:03:39,136 --> 00:03:41,596 …maar die ik toch wil noemen, dat is Kimi Antonelli. 57 00:03:41,680 --> 00:03:46,393 Toto zet echt geen piepjong kuiken in de Mercedes. 58 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Niemand gaat in één keer van F4 naar F1. 59 00:03:49,271 --> 00:03:51,606 Als je een nieuwe coureur zoekt… 60 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 …staat echt alles op het spel. 61 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 En toen, nou ja, we zijn alleen maar gegroeid… 62 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 …en nu hebben we dit circuit, mooie faciliteiten… 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 …met een nieuw clubhuis en zo. 64 00:04:06,204 --> 00:04:10,751 Hoe is het weer dit weekend? -Koud, hopelijk droog. 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,253 Maar het lijkt erop dat we… 66 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 {\an8}COUREUR ONTWIKKELINGSADVISEUR 67 00:04:15,547 --> 00:04:16,965 {\an8}Iets lagere temperaturen. 68 00:04:17,466 --> 00:04:21,380 {\an8}Nou, qua prestatie zijn jullie er wel zo'n beetje. 69 00:04:21,845 --> 00:04:27,392 Toto belde me via WhatsApp en vertelde me dat Lewis wegging. 70 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Hij belt zelden 's morgens vroeg. 71 00:04:30,937 --> 00:04:37,694 De timing was verrassend, maar we werken al negen jaar samen… 72 00:04:38,361 --> 00:04:41,615 …naar deze dag toe. 73 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 Dus ik moet nu op een kartbaan… 74 00:04:45,202 --> 00:04:50,582 …een nieuwe coureur proberen te vinden die een wereldkampioen wordt. 75 00:05:02,344 --> 00:05:06,014 Laat je startnummer eens zien. Volgende, graag. 76 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 Goed. Luister. Denk eraan, karting is een contactloze sport, oké? 77 00:05:09,768 --> 00:05:13,063 Zorg dat je de regels waarvoor je hebt getekend nakomt. 78 00:05:13,271 --> 00:05:17,317 En ook belangrijk, let op de vlaggen op het circuit. 79 00:05:17,400 --> 00:05:19,069 En verder moet je zorgen dat je… 80 00:05:19,152 --> 00:05:20,278 Waarom neem gas terug? 81 00:05:20,362 --> 00:05:22,739 Je rijdt veel breder. Misschien moet je wat minderen. 82 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Je remt veel meer dan ik daar. -Ja, hoe… Heb je die bocht gedaan? 83 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Het droogt echt snel uit… 84 00:05:28,954 --> 00:05:33,708 Karten is waar het allemaal begint. Daar leer je racen. 85 00:05:33,792 --> 00:05:36,670 Oké? Niet overmoedig worden. 86 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Er zijn wereldwijd 100.000 kinderen… 87 00:05:45,220 --> 00:05:49,015 …en één daarvan is een Formule 1-coureur. 88 00:05:52,936 --> 00:05:57,440 Mensen bellen me en zeggen: 'Je moet die jongen eens zien, hij is speciaal.’ 89 00:05:57,649 --> 00:06:00,735 Antonelli uit Bologna. Hij is derde in de serie… 90 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 …maar hij begint de race in polepositie. 91 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Ze strijden alleen niet om de race, maar om het Europese juniorkampioenschap. 92 00:06:08,034 --> 00:06:10,579 Op voor het Europese juniorkampioenschap. 93 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 We gaan voor groen. 94 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Antonelli leidt ze in de eerste turn. 95 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 Hij gaat van eerste naar vijfde. 96 00:06:17,836 --> 00:06:21,089 Zijn kampioensdroom gaat in rook op. 97 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 Het is een massieve polepositie. 98 00:06:23,049 --> 00:06:26,678 Kimi Antonelli komt op langs de buitenkant. De race is begonnen. 99 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Antonelli passeert Skinsaw aan de binnenkant. 100 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 Het is een dragrace. 101 00:06:31,224 --> 00:06:36,062 Andrea Kimi Antonelli wint een sensationele finale. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Een geweldig retour naar de top van het podium voor Andrea. 103 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Hij eiste zijn plek op. 104 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Antonelli gaat aan kop. Hij wint de race. 105 00:06:44,362 --> 00:06:47,699 En zo win je op een dominante manier. 106 00:06:56,917 --> 00:07:01,546 Kimi komt uit een familie met een motorsportverleden. 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,256 Zijn vader reed races. 108 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 Een indrukwekkend talent, op zijn 12e heeft hij getekend. 109 00:07:08,053 --> 00:07:13,016 We zullen Andrea Kimi Antonelli waarschijnlijk in de F1 zien. 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Goedenavond. 111 00:07:14,225 --> 00:07:15,769 Hij was duidelijk anders. 112 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 Direct op de data. De laptop is al uit. 113 00:07:18,897 --> 00:07:23,068 Kimi herinnert zich zijn rondetijden van alle seizoenen die hij heeft gereden. 114 00:07:23,193 --> 00:07:26,529 Weet je die race in Monaco nog? -Ja. 115 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 Wat was je rondetijd in kwalificatie? 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 Dat was 52:09. 117 00:07:30,867 --> 00:07:33,203 Even checken. -Inderdaad. 118 00:07:34,371 --> 00:07:40,961 Hij rijdt op een heel volwassen manier voor zijn leeftijd en ervaring. 119 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 WAT DENK JE VAN KIMI? 120 00:07:42,462 --> 00:07:45,590 Ik zet Kimi's naam op de lijst voor de stoel. 121 00:07:46,174 --> 00:07:48,802 We hadden wel een paar vragen. 122 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Nemen we het risico met een jonge coureur… 123 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 …of zoeken we iemand met meer ervaring? 124 00:07:54,683 --> 00:07:58,144 {\an8}Ik heb het geluk dat ik een goede brainstormgroep heb. 125 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 {\an8}WE WILLEN KIMI IN EEN F1-WAGEN ZIEN 126 00:08:00,188 --> 00:08:03,525 Carlos Sainz wint de British Grand Prix. 127 00:08:03,608 --> 00:08:04,943 WAT DENK JE VAN SAINZ? 128 00:08:05,026 --> 00:08:08,113 HIJ WIL GEEN DEAL VOOR 1 JAAR 129 00:08:08,196 --> 00:08:10,573 BLIJF TESTEN MET KIMI 130 00:08:13,243 --> 00:08:16,579 Bekijk die gegevens. Niet slecht voor Kimi's eerste keer in een F1-wagen. 131 00:08:16,663 --> 00:08:17,539 OOSTENRIJK ANT A1R 132 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 PUSHEN TOP - PERFECT PROFIEL 133 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Antonelli gaat voor de trackpositie. 134 00:08:22,627 --> 00:08:24,129 Kimi eindigt P4. 135 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 Snel begin, maar problemen met grip later in de race. 136 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 Antonelli eindigt voor Colapinto. 137 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 ZIJN SNELHEID IS OKÉ. HOE IS ZIJN BANDENBEHEER? 138 00:08:31,845 --> 00:08:32,929 En Max Verstappen… 139 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 {\an8}HOE GING HET GESPREK MET MAX? 140 00:08:34,514 --> 00:08:37,017 {\an8}…en wint zijn negende Grand Prix dit jaar. 141 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 GEEN OPTIE 142 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 67 KG MET KIT - HOGERE PIEKDALING 143 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 Kimi Antonelli met zijn eerste zege… 144 00:08:45,859 --> 00:08:46,735 {\an8}SUPEROVERWINNING. 145 00:08:46,893 --> 00:08:47,894 …in Formule 2. 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,195 {\an8}GOED WERK MET REGEN 147 00:08:50,739 --> 00:08:52,365 HIJ HEEFT NOG EEN JAAR NODIG 148 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 KLAAR OM TE BELLEN? 149 00:09:06,546 --> 00:09:10,133 {\an8}We hebben een WhatsApp-gesprek gepland voor de aankondiging. 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Dit gaat over jou, Kimi. 151 00:09:13,553 --> 00:09:15,513 Volgend jaar ben je een Mercedes F1-coureur. 152 00:09:20,727 --> 00:09:23,813 O, mijn god. Ik… Dat is geweldig nieuws. 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,776 Je bent 17… 154 00:09:29,027 --> 00:09:34,824 {\an8}…dat is erg jong, je hebt weinig Formule race-ervaring… 155 00:09:34,908 --> 00:09:37,786 {\an8}…maar dat je twee en half jaar geleden Formule 4 gereden. 156 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 {\an8}Nu stap je in een Formule 1-wagen… 157 00:09:42,207 --> 00:09:45,710 {\an8}…dat is een andere wereld, met enorm veel druk… 158 00:09:45,794 --> 00:09:48,129 {\an8}…van alle kanten waar je mee om moet gaan. 159 00:09:48,213 --> 00:09:51,966 {\an8}Niet alleen die wagen besturen en in je bubbel in de cockpit… 160 00:09:52,050 --> 00:09:54,677 {\an8}…maar ook de druk die bij een Mercedes-coureur hoort. 161 00:09:56,805 --> 00:09:59,682 Wat is je eerste herinnering, Kimi? 162 00:10:00,767 --> 00:10:06,064 Als kind speelde ik in huis met autootjes op de vloer. 163 00:10:06,606 --> 00:10:09,818 Ik maakte mijn eigen racecircuit… 164 00:10:09,901 --> 00:10:12,862 …en liet de autootjes erover rijden en dan gaf ik commentaar. 165 00:10:13,154 --> 00:10:17,700 'En hier komt Kimi Antonelli, langs de buitenkant in een haarspeld… 166 00:10:17,784 --> 00:10:19,994 …en neemt de leiding. Wat een move.' 167 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 Zoiets, ja. 168 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 F1 is de graal in motorsport. 169 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Dus ik zit midden in een droom. 170 00:10:41,683 --> 00:10:44,352 Heb je de vorige maten van de stoel nog? 171 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 De nieuwe wordt dunner. Dat zie je in de schouders. 172 00:10:47,689 --> 00:10:51,818 We zorgen dat de stoel startklaar is, dan kunnen we direct beginnen. 173 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 Kimi komt er zo aan. 174 00:10:57,198 --> 00:10:59,242 We hebben er de hele dag voor nodig. 175 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Iedereen zou op deze manier een stoel moeten maken. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 {\an8}TECHNISCH DIRECTEUR 177 00:11:06,791 --> 00:11:07,959 {\an8}Zal ik eerlijk zijn? 178 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 De eerste keer dat ik Kimi ontmoette… 179 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 …zat ik aan mijn bureau te werken… 180 00:11:14,382 --> 00:11:18,511 …en toen stond er een joch naast me dat hallo tegen me zei. 181 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Ik dacht dat hij zijn vader kwijt was. 182 00:11:21,764 --> 00:11:25,393 En toen hij me een hand gaf, had hij dezelfde kracht… 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,978 …als alle coureurs in hun handen. 184 00:11:27,061 --> 00:11:29,272 Toen dacht ik: dit is een coureur, dit is Kimi. 185 00:11:30,315 --> 00:11:34,777 We moeten een snelle helmcontrole doen. Hoe is de ooglijn? 186 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 Wat denk je, Bono? -Ja, oké. 187 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Ja, tape. 188 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 Ik stop het een beetje in en dan kijken we weer. 189 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 Ja. -Bedankt. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 En klim er maar voorzichtig uit. 191 00:11:45,538 --> 00:11:49,417 Je kunt er in staan, maar zonder is helemaal top. 192 00:11:58,718 --> 00:11:59,636 Dat gaat snel, zeg. 193 00:12:00,011 --> 00:12:04,307 Als je me een streefgewicht geeft… 194 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Ja. -…dan haal ik dat. 195 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 Ik weeg nu 66. -Ja. 196 00:12:09,270 --> 00:12:14,692 Maar als ik met kit 70 moet wegen, dan zorg ik daarvoor. 197 00:12:14,776 --> 00:12:18,238 Ja. Wat ik niet wil, zijn schommelingen. -Nee. 198 00:12:18,321 --> 00:12:19,864 Als je elke week hetzelfde weegt… 199 00:12:19,948 --> 00:12:21,991 …elke dag, dan is het goed. -Dat is goed. 200 00:12:22,533 --> 00:12:24,369 Moet ik de helm op of niet? 201 00:12:27,247 --> 00:12:29,916 Hoe is het om met jonge coureurs te werken? Geen idee. 202 00:12:29,999 --> 00:12:34,671 Kimi heeft nog niet eens een rijbewijs. Het is dus een ander soort druk… 203 00:12:34,754 --> 00:12:38,841 …er wordt veel verwacht van zo'n jonge jongen… 204 00:12:39,217 --> 00:12:41,761 …met veel talent, maar ook veel te bewijzen. 205 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 Het is aan mij om dat talent te benutten en te zorgen dat hij… 206 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 …wereldkampioen wordt. 207 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Visualiseer je veel? 208 00:12:49,227 --> 00:12:51,187 Niet echt. -Ik wel. 209 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Tijdens races, of altijd? 210 00:12:54,274 --> 00:12:56,776 Alles, maar vooral racen. -Oké. 211 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 Ik maak een fout in de race en het resultaat is iets minder… 212 00:13:01,072 --> 00:13:04,367 …dan visualiseer ik iets als: wat als ik defensiever ben? 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 Als ik meer afrem bij de apex en niet terugschakel… 214 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 …hoe was het dan gegaan?' -Ja, was gegaan. 215 00:13:11,040 --> 00:13:14,502 Ik weet het niet. Ik visualiseer de toekomst altijd een beetje. 216 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Misschien manifesteer ik, snap je. 217 00:13:17,630 --> 00:13:19,299 Wil je dat ik in de auto ga? 218 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 Is de onderrug nog oké? -Ja. 219 00:13:23,553 --> 00:13:27,181 Afstand tot het stuur, oké? En deze afstand? 220 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 Ja, dat is goed. -Ja? 221 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 We zijn er bijna met de stoel. 222 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Perfect. Oké. 223 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 Kun je 15 minuten blijven zitten? -Ja. 224 00:13:35,773 --> 00:13:38,318 Is dat goed? Bedankt. Een kwartiertje, oké? 225 00:13:39,152 --> 00:13:44,073 Niet aanzitten. Niet te veel bewegen. Niet te veel draaien met die schouder. 226 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Behalve snelheid, moet je ook slim zijn… 227 00:14:01,049 --> 00:14:06,179 …snel aanvoelen hoe je de hele race met je banden kan uitrijden. 228 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 Hoe ga je om met de safety car. 229 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Hij moet weten hoe je de pits inkomt. 230 00:14:21,944 --> 00:14:25,365 Denk je eens in dat je met zestig een parkeerplaats inrijdt… 231 00:14:25,448 --> 00:14:29,952 …en de parkeerplaats staat vol mensen en als je ze raakt, hebben ze letsel. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,216 Heb ik me al voorgesteld? Ik ben Will. -Aangenaam. 233 00:14:43,591 --> 00:14:46,302 Kunnen we nog wat pitstops doen? -Kan ik gaan? 234 00:14:46,928 --> 00:14:49,680 Waarom zei je dat niet eerder? -Ja, kom op. 235 00:15:01,859 --> 00:15:03,111 Gas erop. 236 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Je kunt de baan op. 237 00:15:28,678 --> 00:15:30,471 Dertig long, naar links. 238 00:15:30,555 --> 00:15:36,436 Als je hoger gaat dan 20-30 long, dan krijg je de problemen die jij had… 239 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 …de bewerkingstijd is langer, dus de wielen willen niet los. 240 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 We vragen de jongens sub-two-second pitstops te doen… 241 00:15:43,609 --> 00:15:46,487 …als de coureur de box inkomt met geblokkeerde wielen… 242 00:15:46,571 --> 00:15:50,533 …daar zijn ze niet op voorbereid en dan hebben ze een langzame stop. 243 00:15:57,457 --> 00:15:59,167 POGING 1 - 2.30S 244 00:16:16,809 --> 00:16:18,561 Motor uitzetten, Kimi. Ant is geraakt. 245 00:16:19,562 --> 00:16:21,606 Een arts voor de pitlane graag. 246 00:16:23,941 --> 00:16:24,859 Sorry. 247 00:16:43,503 --> 00:16:45,087 Er was veel vertraging want we… 248 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 Het wiel zat klem op de hoek toen hij er vanachter afkwam. 249 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 Je stopte op de goede plek. Het leek oké. 250 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 Ja. -Alleen de rest. 251 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 Het is best eng de eerste keer dat je de tunnel ingaat. 252 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Dat was echt focussen op… 253 00:17:00,520 --> 00:17:04,398 Ja, als ik ze erop zet, wacht ik tot je start. 254 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 Als jij de brug raakt, laat ik los. 255 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Maar dat gebeurde niet. 256 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 Jij liet ze spinnen en ik vloog mee. 257 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Lach er maar om, het is oké. 258 00:17:23,543 --> 00:17:26,003 Genoeg voor vandaag, Kimi. 259 00:17:28,756 --> 00:17:32,093 Dat was het voor vandaag. Bedankt voor al het werk. 260 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Antonelli navigeert perfect tussen de chicanes. 261 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 De geblokte vlag staat klaar in de laatste bocht. 262 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 {\an8}Antonelli wint de laatste race. 263 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 {\an8}Op Marco Antonelli. 264 00:17:43,229 --> 00:17:46,190 Springt uit de cockpit om het te vieren met het team. 265 00:17:46,816 --> 00:17:50,403 Mijn vader heeft me alles geleerd over de racetrack. 266 00:17:51,362 --> 00:17:56,200 Hij had minder geluk in zijn carrière, hij had niet zulke ondersteuning. 267 00:17:57,076 --> 00:18:01,414 Dus dit alles is niet alleen voor mij, maar ook voor hem. 268 00:18:02,123 --> 00:18:04,000 Ik draag die erfenis met me mee. 269 00:18:07,003 --> 00:18:10,840 De eerste paar jaar waren moeilijk… 270 00:18:11,090 --> 00:18:14,135 …hij was soms heel streng… 271 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 …maar toen zagen ze dat ik het steeds beter ging doen. 272 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 Ik was blij dat hij trots op me was. 273 00:18:24,103 --> 00:18:30,109 {\an8}Op dit moment zeggen we niets. 274 00:18:30,192 --> 00:18:36,532 {\an8}We willen Free Practice 1 voor Kimi aankondigen in Monza… 275 00:18:37,366 --> 00:18:41,704 {\an8}…en direct na de FP1 in Monza… 276 00:18:41,787 --> 00:18:45,249 {\an8}…doen we een persconferentie en kondigen aan dat Kimi de coureur is… 277 00:18:46,334 --> 00:18:50,296 …en dat wordt groot, groter, grootst… 278 00:18:50,379 --> 00:18:54,175 …want er is al heel lang geen Italiaanse coureur geweest. 279 00:18:54,258 --> 00:18:59,013 Er zijn weinig plaatsen op aarde die meer synoniem zijn met racen dan Italië. 280 00:18:59,096 --> 00:19:00,765 De terugkeer van Formule 1 in Monza… 281 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 30 AUGUSTUS 2024 282 00:19:01,932 --> 00:19:06,020 …heeft deze keer een eigen held, Andrea Kimi Antonelli. 283 00:19:06,103 --> 00:19:11,942 Antonelli maakt dit weekend zijn F1-debuut in zijn vaderland. 284 00:19:12,151 --> 00:19:13,319 Ik was wat nerveus. 285 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 Mijn droom werd werkelijkheid. 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,323 Je staat niet vaak op foto's. 287 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 Hij heeft een uur tijdens deze Free Practice-sessie… 288 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 …om zichzelf voor te stellen. 289 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Geen paniek. -Ja. 290 00:19:26,040 --> 00:19:28,793 Pas op jezelf en pas op de auto. 291 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 Er is zoveel druk op Kimi Antonelli… 292 00:19:31,295 --> 00:19:35,049 …hij is net 18 geworden, een paar dagen geleden. 293 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 De verwachtingen zijn zo hoog… 294 00:19:36,967 --> 00:19:39,679 …en dat doet toch wat met je. 295 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Hij zette Antonelli achter het stuur van George Russells wagen. 296 00:19:46,435 --> 00:19:50,606 Ik weet nog dat ik in die auto zat en al die mensen in de grandstand zag. 297 00:19:50,690 --> 00:19:55,486 Een zee van Italiaanse fans, klaar voor hun nieuwe held. 298 00:19:58,989 --> 00:20:03,035 Ik had er kippenvel van in de auto… 299 00:20:03,119 --> 00:20:06,080 …ik probeerde echt rustig te blijven. 300 00:20:08,499 --> 00:20:13,003 Antonelli maakt een flitsende start op zachte banden. 301 00:20:13,087 --> 00:20:14,755 Hij haalt alles uit de kast. 302 00:20:19,510 --> 00:20:22,138 Antonelli maakt een snelle eerste ronde. 303 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Het lijkt of hij opnieuw pusht hier. 304 00:20:28,644 --> 00:20:33,274 Hij neemt de tweede sector nog sneller. 305 00:20:33,357 --> 00:20:36,235 Dit is misschien de snelste ronde van vandaag. 306 00:20:38,571 --> 00:20:43,826 Hij spint in het grind, tegen de muur. 307 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 Alles goed? 308 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Ja. 309 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Sorry. 310 00:21:04,346 --> 00:21:06,432 Kimi, alles oké. 311 00:21:15,024 --> 00:21:19,528 De achttienjarige, de hoop van Mercedes tegen de barrière… 312 00:21:19,612 --> 00:21:21,947 …tijdens zijn eerste Formule 1-sessie. 313 00:21:22,031 --> 00:21:24,950 Het is een dun lijntje tussen een held en een ploert… 314 00:21:25,034 --> 00:21:26,911 …en hij zit op dat lijntje. 315 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 Een ronde, held, volgens het boekje. 316 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 Tweede ronde, je wil aan de top komen, en dan stopt het. 317 00:21:32,500 --> 00:21:37,838 Niet de start in Formule 1 waar Mercedes op gehoopt had voor Kimi Antonelli. 318 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 Die dag heb ik iedereen teleurgesteld, mijn familie, mijn vader. 319 00:21:45,638 --> 00:21:48,516 Hij was niet blij. Hij had dit niet verwacht. 320 00:21:51,060 --> 00:21:53,479 Kimi Antonelli gaat naar het medisch centrum. 321 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Dat is zijn auto, zijn Mercedes, aan de kant van de baan. 322 00:21:57,566 --> 00:22:01,153 Na de crash hebben ze tests gedaan, want het was een grote schok. 323 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 Ik lag op dat bed… 324 00:22:06,492 --> 00:22:08,035 …ik wilde gewoon alleen zijn. 325 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 Ik heb ook gehuild. 326 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 Dat mocht niemand zien. 327 00:22:16,126 --> 00:22:17,962 Ik wilde eigenlijk gewoon naar huis. 328 00:22:19,171 --> 00:22:23,759 Ik had medelijden met hem ik wist dat hij dit niet wilde… 329 00:22:25,010 --> 00:22:27,805 …het werd hem allemaal te veel. 330 00:22:27,888 --> 00:22:33,435 Dat is het nou net, dat is zijn grootse vijand. 331 00:22:35,104 --> 00:22:36,438 {\an8}KIMI'S VADER 332 00:22:36,522 --> 00:22:41,443 {\an8}Dat ongeluk in Monza vergeten we niet snel. 333 00:22:42,194 --> 00:22:43,237 In Monza… 334 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 {\an8}…dat was een emotionele schok. 335 00:22:47,533 --> 00:22:49,118 {\an8}KIMI'S MOEDER 336 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 {\an8}Ik heb anderhalve dag gehuild in de paddock. 337 00:22:51,453 --> 00:22:56,375 Iedereen probeerde me gerust te stellen. 338 00:22:56,458 --> 00:22:59,461 Mercedes probeerde me ook ook gerust te stellen. Ik huilde… 339 00:22:59,545 --> 00:23:04,383 …en huilde omdat ik het niet aan kon, en ik verontschuldigde de me steeds. 340 00:23:08,679 --> 00:23:10,639 In het grind en tegen de muur. 341 00:23:10,723 --> 00:23:13,392 Het is een dun lijntje tussen een held en een ploert… 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Hij heeft te weinig Formule 2 gedaan om mij te inspireren… 343 00:23:17,021 --> 00:23:19,356 …het gevoel te geven dat hij Grand Prix kan winnen. 344 00:23:19,440 --> 00:23:21,817 De lat ligt belachelijk hoog. 345 00:23:21,901 --> 00:23:27,114 Niet de start in Formule 1 waar Mercedes op gehoopt had voor Kimi Antonelli. 346 00:23:28,282 --> 00:23:29,450 {\an8}Hé, Kimi. 347 00:23:29,533 --> 00:23:32,995 {\an8}Vandaag was vervelend, maar zelfs in anderhalve ronde… 348 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 {\an8}…heb je iets laten zien wat je niet kan leren. 349 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 {\an8}Het team is zo enthousiast. 350 00:23:38,375 --> 00:23:41,879 {\an8}Zorg dat je goed slaapt, rust uit. Morgen is er weer een dag. 351 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 {\an8}De grote aankondiging. 352 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 Het verschil tussen Free Practice en Kwalificatie moeten we even bespreken. 353 00:23:54,850 --> 00:23:57,311 Maar dat hoort bij Kimi. 354 00:23:57,394 --> 00:24:00,064 Een snelkoker. Mercedes is en blijft een snelkoker. 355 00:24:00,147 --> 00:24:03,192 Maar zo ziet ons team er nu uit. We kiezen voor deze twee. 356 00:24:15,371 --> 00:24:17,289 9 WEKEN VOOR HET SEIZOEN BEGINT 357 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Nog een keer. 358 00:24:46,068 --> 00:24:47,444 Waarom hou je mijn hand vast? 359 00:24:48,529 --> 00:24:50,572 Relax, je bent te gespannen. 360 00:24:52,116 --> 00:24:53,117 Hou op. 361 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 Karol. 362 00:25:02,668 --> 00:25:03,544 Hoe is het? 363 00:25:04,253 --> 00:25:05,713 Jeetjemina, ik weet het nog. 364 00:25:05,796 --> 00:25:07,297 Ik was erbij, niet? -Ja. 365 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 De foto is genomen toen ik achter je stond. 366 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Nee, je stond naast me. 367 00:25:14,138 --> 00:25:17,516 Je bent niet echt veranderd. -Nee, niet echt, nee. 368 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Jeetje, wat had ik toen lang haar. 369 00:25:26,984 --> 00:25:28,318 Kom, we gaan. 370 00:25:44,752 --> 00:25:47,629 En iedereen zei dat ik er niet mee moest zitten… 371 00:25:49,131 --> 00:25:54,053 …het moest vergeten, doorgaan en op het volgende focussen. 372 00:25:56,388 --> 00:25:59,558 Maar dat duurde best lang om het te verwerken. 373 00:26:00,392 --> 00:26:01,852 Het zat vast in mijn hoofd. 374 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Best goed. 375 00:26:20,412 --> 00:26:23,457 Je schakelt in de bocht en start je opnieuw. 376 00:26:39,473 --> 00:26:41,767 Soms droom ik er 's nachts van. 377 00:26:41,850 --> 00:26:44,728 Over in de auto stappen, de baan op gaan. 378 00:26:46,313 --> 00:26:50,776 Alsof ik het raceweekend beleef. 379 00:26:50,859 --> 00:26:54,822 Ik heb niet over de resultaten, kwalificaties gedroomd. 380 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 Alleen over daar aanwezig zijn. 381 00:27:01,537 --> 00:27:03,038 Het wordt moeilijk. 382 00:27:06,500 --> 00:27:09,628 Als kind… 383 00:27:11,004 --> 00:27:14,591 …voelde ik me vaak slecht. 384 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Ik begreep toen niet… 385 00:27:18,971 --> 00:27:22,391 …waarom je soms zo streng voor me was. 386 00:27:23,267 --> 00:27:26,311 Daar hebben we het nooit over gehad… 387 00:27:26,395 --> 00:27:31,275 …maar nu heb ik de kans om het uit te leggen. 388 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 Ik denk vaak aan alle keren dat ik tegen je schreeuwde en boos op je was. 389 00:27:37,322 --> 00:27:40,409 Dan zei jij: 'Mijn vader is een zak, waarom doet hij dat?' 390 00:27:40,492 --> 00:27:45,789 Omdat ik in mijn carrière… 391 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 …helaas niet vooruit kwam. 392 00:27:50,043 --> 00:27:54,381 Ik heb de kansen die ik had niet gepakt. 393 00:27:57,634 --> 00:28:01,388 Daarom kregen wij ruzie… 394 00:28:02,556 --> 00:28:07,895 …ik vroeg je waarschijnlijk meer dan je op dat moment kon geven. 395 00:28:20,741 --> 00:28:21,783 Draai je eens om. 396 00:28:27,331 --> 00:28:30,250 Pak de borden eens, dan roepen we je, Andrea. 397 00:28:30,334 --> 00:28:33,003 Kijk eens hoe mooi. -Nee, de platte borden. 398 00:28:41,887 --> 00:28:44,348 Bedankt. -Is het goed? Wil je nog wat? 399 00:28:44,431 --> 00:28:46,016 Nee, het is goed zo. 400 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 Eet smakelijk. 401 00:28:47,392 --> 00:28:49,019 Eet smakelijk. -Wacht. 402 00:28:50,145 --> 00:28:51,605 Jouw kind. 403 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 Mijn muisje. 404 00:28:53,065 --> 00:28:56,109 Je blijft altijd mijn muisje. -Je komt toch naar de races? 405 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 Ja, natuurlijk. -Kom je naar Australië? 406 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 Om jou te zien, natuurlijk. Je zus… 407 00:29:00,656 --> 00:29:04,618 Mijn vrienden zeggen: 'Ik wil een handtekening van je broer.' 408 00:29:06,286 --> 00:29:09,539 Oké, lasagna? -Lasagna. 409 00:29:09,623 --> 00:29:11,750 Lasagnas? -Lasagnas, ja. 410 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Waarom zeg je lasagnas? 411 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 Waarom zeg je lasagnas? -Dat doe ik niet. 412 00:29:15,420 --> 00:29:19,049 Lasagna. -Kom op, we noemen het lasagna. 413 00:29:20,550 --> 00:29:25,389 Je maakt dat ik me schuldig voel. -Goed zo. Ze wordt zo nog doof. 414 00:29:25,472 --> 00:29:29,351 Nee, hij kwam uit school en hij had enorme trek. 415 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 Hij begroette mij en gaf me een kus. 416 00:29:33,397 --> 00:29:37,234 In plaats van op mijn wang, kwam hij op mijn oor. 417 00:29:38,026 --> 00:29:40,862 Sindsdien ben ik doof aan die kant. 418 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 Echt. -Ik heb haar doof gemaakt. 419 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Hij heeft je oor kapot gemaakt. 420 00:29:45,826 --> 00:29:47,995 Wat zei ik toen ik sliep? 421 00:29:48,870 --> 00:29:52,124 Te veel onderstuur. Ik kan de bochten niet nemen zoals ik zou willen.' 422 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Zelfs als je slaapt ben je rustig. 423 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 Wat is dat? -Dat is voor jou. 424 00:30:02,968 --> 00:30:04,261 Dat is wel het minste. 425 00:30:04,344 --> 00:30:05,387 SUCCES ANDREA KIMI 426 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 Ik hoop dat alles goed gaat. 427 00:30:09,099 --> 00:30:11,143 Maak dit maar eens open. 428 00:30:11,226 --> 00:30:12,436 Oké. 429 00:30:12,519 --> 00:30:16,231 Leg het maar uit. -Maak maar open, dat leg ik het uit. 430 00:30:16,732 --> 00:30:17,607 Maak open dan. 431 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Bekijk het eens. 432 00:30:23,989 --> 00:30:24,906 Wat is het? 433 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Een sleutelhanger? 434 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 Met een autootje. -Ja. 435 00:30:30,162 --> 00:30:31,038 Maar? 436 00:30:31,121 --> 00:30:37,294 Dat autootje heb ik van mijn vader gekregen. Het brengt geluk. 437 00:30:37,377 --> 00:30:39,963 Echt? -Nu geef ik het aan jou. 438 00:30:40,047 --> 00:30:41,548 Bedankt, papa. 439 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 Jouw vader heeft het aan jou gegeven? -Ja. 440 00:30:45,969 --> 00:30:46,887 Jouw opa. 441 00:30:46,970 --> 00:30:49,723 Hij gaf het aan je vader en je vader geeft het aan jou. 442 00:30:49,806 --> 00:30:50,682 Mooi. 443 00:30:51,725 --> 00:30:53,810 Ik houd het altijd bij me. 444 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 Bedankt, papa. 445 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Laat het nou niet rondslingeren. 446 00:31:02,527 --> 00:31:03,737 Bedankt. 447 00:31:07,532 --> 00:31:09,326 Hij heeft het gerestaureerd. 448 00:31:14,373 --> 00:31:17,834 Papa wordt emotioneel. 449 00:31:23,507 --> 00:31:25,675 Dit is nog maar het begin. 450 00:31:37,646 --> 00:31:41,650 8 WEKEN VOOR HET SEIZOEN BEGINT 451 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 Dit voelt eigenlijk als het begin van een reis. 452 00:31:43,985 --> 00:31:45,195 Er is zo veel te leren. 453 00:31:45,278 --> 00:31:49,199 En je weet eigenlijk niet wat hij nog niet weet. 454 00:31:49,282 --> 00:31:51,201 Dus we moeten hem heel veel leren. 455 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Oké, we rijden nog wat meer. 456 00:31:52,702 --> 00:31:54,996 Nog meer rijden? Nou ja, jij rijdt, en ik doe… 457 00:31:56,123 --> 00:31:56,998 Ja. 458 00:31:59,251 --> 00:32:00,836 Ruilen? -Ik kan niet alles. 459 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 Je kunt niet alles. En ik ook niet. -Nee. 460 00:32:03,839 --> 00:32:05,715 Ik rijd. -Ja. 461 00:32:06,508 --> 00:32:09,177 En jij leert het me. -Ik doe de rest. 462 00:32:09,261 --> 00:32:12,597 Mercedes heeft een geweldige geschiedenis in Formule 1. 463 00:32:12,681 --> 00:32:14,182 {\an8}Het is een ongelooflijk verhaal… 464 00:32:14,266 --> 00:32:15,308 {\an8}F1 HOOFDCOMMENTATOR 465 00:32:15,392 --> 00:32:16,977 {\an8}…acht constructeurstitels op rij. 466 00:32:17,310 --> 00:32:18,728 Stel, je bent Bono. 467 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 Je hebt met Michael Schumacher en Lewis Hamilton gewerkt… 468 00:32:21,940 --> 00:32:26,570 …statistisch de twee beste coureurs in de autosport. 469 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 En nu run je een tiener die nog nooit in de F1 heeft gereden. 470 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Een groot deel van de voorbereiding van een coureur… 471 00:32:33,118 --> 00:32:36,329 …is ze leren op hun gemak te zijn in ongemakkelijke situaties. 472 00:32:37,622 --> 00:32:40,250 Hij krijgt te maken met allerlei… 473 00:32:40,333 --> 00:32:43,420 …extreem getalenteerde ingenieurs, maar we proberen ook… 474 00:32:43,503 --> 00:32:46,631 …hem zo snel mogelijk zo veel mogelijk te leren. 475 00:32:46,756 --> 00:32:49,759 Weer acht getimede rondes, die beginnen in de pitlane. 476 00:32:50,051 --> 00:32:54,139 Cockpit? Zeg het maar. -Wij zijn zover aan de voorkant. 477 00:32:56,266 --> 00:33:00,103 Start ik de wagen zelf? -Dat doen wij elke keer. 478 00:33:00,187 --> 00:33:05,400 Kimi, nog iets. In deze auto zit de burn-outknop, de oranje knop… 479 00:33:05,484 --> 00:33:09,988 …links van het stuur met het label TR. -Oké, sorry Marcel. 480 00:33:10,178 --> 00:33:13,325 {\an8}Leren door ervaring. Dat werkt beter. 481 00:33:16,036 --> 00:33:19,623 Uit de garage, de caster van de wagen is nog min twee vergeleken met de banden. 482 00:33:24,169 --> 00:33:27,464 Dit is een beslissend off-season voor Kimi Antonelli. 483 00:33:28,340 --> 00:33:31,968 Hij moet op alles voorbereid zijn, wat er ook op de planning staat. 484 00:33:32,052 --> 00:33:34,763 Straatcircuits, flat-out tests… 485 00:33:35,347 --> 00:33:38,683 …andere tijdzones van maart tot december. 486 00:33:41,019 --> 00:33:43,772 Een goede conditie, nooit moe worden… 487 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 …want als je moe bent aan het eind van de race… 488 00:33:46,191 --> 00:33:47,400 …dan zak je weg. 489 00:33:49,528 --> 00:33:53,573 Maximale inspanning hier, ja? Start met je bilspieren, werk met je romp. 490 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Niet zo hoog. Nee. Kom op. 491 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 We willen snel zijn toch? 492 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Daar gaan we. Omhoog. 493 00:34:03,458 --> 00:34:04,334 Betere vorm. 494 00:34:05,418 --> 00:34:09,464 Drie, twee, één. 495 00:34:15,887 --> 00:34:16,930 Kom op. Push. 496 00:34:17,055 --> 00:34:18,014 Ga door. 497 00:34:18,098 --> 00:34:19,307 Een beetje agressiever. 498 00:34:19,891 --> 00:34:21,560 Fout, de lock-up T6. 499 00:34:21,768 --> 00:34:23,603 Hier winnen we zeven tienden. 500 00:34:24,104 --> 00:34:25,188 Goed zo. Beetje langer. 501 00:34:25,313 --> 00:34:26,481 Ik overstuur in T1. 502 00:34:26,565 --> 00:34:27,440 De balans is beter. 503 00:34:27,732 --> 00:34:28,608 NIEUWE RESULTATEN 504 00:34:28,733 --> 00:34:31,236 Maximaal en door. 505 00:34:31,319 --> 00:34:32,237 Kom op. 506 00:34:32,487 --> 00:34:33,363 RONDE 1 RONDE 16 507 00:34:33,572 --> 00:34:35,657 T4. T2. Recheck T5. 508 00:34:35,865 --> 00:34:38,868 Omhoog. Snel. Push. 509 00:34:46,960 --> 00:34:50,130 Ik was een van de weinigen die reserves had… 510 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 …ik zei: 'Geef 'm een jaar om te groeien.' 511 00:34:52,549 --> 00:34:59,180 Maar het was overwegend: 'Nee, deze jongen is speciaal.' 512 00:34:59,306 --> 00:35:03,727 Je zit op schema, proactief met de tools. Je rijdt nu negen maanden in een F1-wagen? 513 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 Ja. -Je hebt veel geleerd. 514 00:35:13,570 --> 00:35:14,863 Rustig. 515 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 BESTE SESSIE OOIT 516 00:35:29,502 --> 00:35:30,754 HUP KIMI. ZET 'M OP! 517 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 We hebben veel vertrouwen in je. 518 00:35:45,477 --> 00:35:49,564 We zijn trots op wat we bereikt hebben… 519 00:35:49,648 --> 00:35:53,068 …van mini's naar Formule 1. 520 00:35:54,819 --> 00:35:58,365 We staan straks onder grote druk. Jij en het team staan straks onder… 521 00:35:58,448 --> 00:36:00,408 …een enorme druk, want mensen zullen zeggen: 522 00:36:00,492 --> 00:36:02,243 'Jullie nemen een enorm risico.' 523 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 {\an8}Het was een moeilijke weg tot nu toe… 524 00:36:07,749 --> 00:36:11,586 {\an8}…maar nu komt er iets anders. Dat wordt nog moeilijker. 525 00:36:11,670 --> 00:36:16,299 {\an8}Je rijdt tegen de 19 beste coureurs ter wereld, maar dat doen we samen. 526 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 Doe je ogen eens dicht. 527 00:36:24,724 --> 00:36:28,061 Het is zover. De eerste dag van het F1-seizoen. 528 00:36:28,144 --> 00:36:29,521 Je gaat in die stoel zitten. 529 00:36:30,105 --> 00:36:31,022 Wat voel je? 530 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Ik zie mezelf in de garage lopen. 531 00:36:57,424 --> 00:37:01,594 Daar is hij, de nieuwe coureur van het Mercedes team… 532 00:37:02,178 --> 00:37:04,681 …Kimi Antonelli. 533 00:37:05,974 --> 00:37:10,145 Als ik die grote Mercedes-ster op de muur van de garage zie… 534 00:37:21,239 --> 00:37:25,618 …dan zie ik mezelf lopen tussen de wagens… 535 00:37:26,286 --> 00:37:28,288 …met alle monteurs erom heen. 536 00:37:28,413 --> 00:37:31,791 Italië heeft lang gewacht op een F1-coureur… 537 00:37:31,875 --> 00:37:34,836 …en nu is het zover. 538 00:37:38,006 --> 00:37:40,884 Een high five met Bono, en dan spring ik in de auto… 539 00:38:04,449 --> 00:38:08,328 …en besef ik dat dit het is, dat het werkelijkheid is. 540 00:38:09,621 --> 00:38:14,167 En dat dit mijn eerste raceweekend is als F1-coureur. 541 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 Formule 1 in 2025 begint. 542 00:38:21,633 --> 00:38:26,137 Het nieuwe seizoen is begonnen en we gaan naar de eerste turn. 543 00:38:31,059 --> 00:38:35,772 Wat een ronde voor Kimi Antonelli. Hij zet Albon enorm onder druk. 544 00:38:36,481 --> 00:38:39,943 Van de 16e naar de vierde plaats, wat een debuut. 545 00:38:40,276 --> 00:38:41,194 Goed gedaan, Kimi. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,571 Een geweldige rit. 547 00:38:43,655 --> 00:38:44,572 O, man. 548 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 Wat een race. 549 00:38:47,659 --> 00:38:49,202 Goed gedaan, jongen. 550 00:38:49,327 --> 00:38:53,456 KIMI EINDIGDE ALS 4E IN DE EERSTE RACE VAN HET SEIZOEN 2025 551 00:38:54,123 --> 00:38:58,258 HIJ IS DE JONGSTE F1-COUREUR DIE PUNTEN SCOORT IN EEN DEBUUT 552 00:38:58,711 --> 00:39:02,632 DEZE CONTENT IS MOGELIJK GEMAAKT DOOR WHATSAPP 553 00:40:00,865 --> 00:40:02,865 {\an8}Vertaling: Carolien de Visser