1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,548 OVA PRIČA SADRŽI PRIVATNU INTERNU KOMUNIKACIJU 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,592 MERCEDES-AMG PETRONAS F1 TIMA 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,887 Mercedes je odjednom postao autsajder. 6 00:00:11,970 --> 00:00:17,476 Ovaj je kataklizmički pomak otvorio… 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,453 U Formuli 1 nema prostora za pogreške. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,797 Svih 2000 ljudi iz tima moraju dati sve od sebe. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,092 Bolidi su 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,719 tehnološki najnapredniji strojevi ikad konstruirani. 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,181 I samo najbolji na svijetu imaju ono što je potrebno da bi ih vozili. 12 00:01:00,769 --> 00:01:05,232 Prvo i deseto mjesto dijeli samo djelić sekunde. 13 00:01:06,567 --> 00:01:08,902 U jednom ste trenu na vrhu podija, 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 a u idućem tražite što je pošlo po krivu. 15 00:01:20,706 --> 00:01:24,293 ZA SNOVE JE POTREBAN TIM HVALA TI, LEWISE 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 Toga dana kad mi je Lewis objavio vijest, 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 George je prenoćio kako bi sljedeći dan stigao na simulator. 18 00:01:32,134 --> 00:01:34,469 Rekao sam: „Moraš otići jer Lewis stiže u 10 h 19 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 i slutim što će se dogoditi.” 20 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Lewis je došao, 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,644 popili smo kavu, i počeli ozbiljno razgovarati. 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,688 {\an8}T. WOLFF - SUVLASNIK DIREKTOR I ŠEF MOMČADI 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,773 {\an8}Rekao je: „Moram ti reći. Potpisao sam za Ferrari.” 24 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 Pitao sam ga hoće li to stvarno učiniti. 25 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Osjećao sam se pomalo čudno 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,868 jer smo već tako dugo zajedno. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,581 Partnerstvo s Lewisom po dužini je odmah iza braka s mojom suprugom Susie. 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 U Formuli 1 uvijek ste pod povećalom 29 00:02:06,752 --> 00:02:08,170 jer su mediji posvuda. 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,550 Kakav god sljedeći potez povukli, ne smijemo ništa otkrivati. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,594 BONO, MOŽEMO PRIČATI? IMAM NOVOSTI 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 Prijeđimo na današnji 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 najveći i vjerojatno najšokantniji transfer. 34 00:02:19,931 --> 00:02:23,727 Glavni je akter najuspješniji vozač u povijesti Formule 1. 35 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 Ovaj čovjek, Lewis Hamilton, napušta Mercedes. 36 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 Da, napušta tim s kojim ga se identificira. 37 00:02:29,608 --> 00:02:33,111 {\an8}Ovo je viđeno samo kod odlaska Davida Beckhama iz Manchester Uniteda. 38 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 {\an8}L. WINTER - SPORTSKA KOMENTATORICA 39 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 {\an8}Takva je grozničavost oko objave 40 00:02:37,115 --> 00:02:40,327 veoma rijetka pojava u sportu, ali kad se dogodi, velika je stvar. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Nitko to nije očekivao, a ponajmanje Mercedes. 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,289 Nisu to mogli predvidjeti. 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 {\an8}Ostao sam zatečen. Osjećaji su me preplavili. 44 00:02:46,625 --> 00:02:48,339 {\an8}P. „BONO” BONNINGTON GLAVNI INŽENJER UTRKE 45 00:02:48,439 --> 00:02:52,172 Nadao sam se da ću kraj karijere dočekati kao Lewisov inženjer. 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,383 {\an8}Lewis Hamilton jest Mercedes. 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 {\an8}Tvornica u Brackleyju, inženjeri u Stuttgartu, 48 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 {\an8}tisuće zaposlenika u garaži, 49 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 {\an8}svi su oni dio njegove priče, kao što je on dio njihovih. 50 00:03:04,476 --> 00:03:08,689 U Formuli 1 ima mjesta za samo 20 vozača. 51 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 Mjesto u bilo kojoj momčadi Formule 1 mnogo znači, 52 00:03:11,358 --> 00:03:14,778 ali mjesto u Mercedesu, posve je druga stvar. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 {\an8}Nakon objave Totu se telefon užario. 54 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}BRADLEY LORD VODITELJ KOMUNIKACIJE 55 00:03:18,490 --> 00:03:21,368 {\an8}Gotovo su svi vozači s popisa koji su imali slobodnu 2025. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 bili u kontaktu s njim. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 Tko će ga zamijeniti? Recite. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,833 Alex Albon. Ne zaboravimo Estebana Ocona. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,544 Kad biste mogli dobiti Maxa, krug bi se zatvorio 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,421 s obzirom na vašu zajedničku povijest. 61 00:03:32,504 --> 00:03:36,758 Posljednje ime koje želim spomenuti je osoba koja je preporučena 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,052 za mjesto u Mercedesu. Vjerojatno neće biti tako, 63 00:03:39,136 --> 00:03:41,596 ali trebamo spomenuti Kimija Antonellija. 64 00:03:41,680 --> 00:03:46,393 Nema šanse da će Toto staviti potpuno zelenog početnika u Mercedes. 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Nitko nije preko noći prešao iz F4 u F1. 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,606 Kad se traži novoga vozača 67 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 na kocki je naprosto sve. 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 Potom smo neprestano rasli 69 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 i sad imamo ovu stazu i lijepe objekte 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 s novim klupskim prostorijama, itd. 71 00:04:06,204 --> 00:04:08,498 Kakva je vremenska prognoza za vikend? 72 00:04:08,582 --> 00:04:10,751 Bit će hladno, nadam se ne i vlažno. 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,253 Ali izgleda da bi moglo biti… 74 00:04:13,962 --> 00:04:17,382 {\an8}GWEN LAGRUE SAVJETNIK ZA RAZVOJ VOZAČA 75 00:04:17,466 --> 00:04:21,720 {\an8}Gdje ste vi zapravo ondje. 76 00:04:21,845 --> 00:04:27,392 Toto me nazvao preko WhatsAppa da mi kaže da Lewis odlazi. 77 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Ne zove me često rano izjutra. 78 00:04:30,937 --> 00:04:33,148 Iznenadilo me kako se poklopilo, 79 00:04:33,231 --> 00:04:37,694 ali morate znati da mi već devet godina radimo 80 00:04:38,361 --> 00:04:41,615 na pripremi za ovaj dan. 81 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 Moj je zadatak otići na karting stazu 82 00:04:45,202 --> 00:04:50,582 i probati pronaći vozača koji će biti novi svjetski prvak. 83 00:05:02,344 --> 00:05:04,429 Dobro je. Hvala ti. Da vidim koji si broj. 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,014 Sljedeći, molim. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,057 Dečki, slušajte. 86 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 Upamtite da karting nije kontaktni sport. 87 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 Potrudite se da slijedite 88 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 pravila na koja ste se obvezali. 89 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Jednako je važno slijediti zastavice 90 00:05:15,816 --> 00:05:17,317 koje su na stazi. 91 00:05:17,400 --> 00:05:19,069 Osim toga, pobrinite se da imate… 92 00:05:19,152 --> 00:05:20,278 Zašto otpuštaš gas? 93 00:05:20,362 --> 00:05:22,739 Trebao bi ući u zavoj šire, pa ga malo više rezati. 94 00:05:22,948 --> 00:05:24,825 Ovdje kočiš puno više od mene. 95 00:05:24,908 --> 00:05:27,327 Ali kako si… Jesi li prošao zavoj? 96 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Znaš, jako se brzo suši… 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,914 Karting je mjesto na kojem sve počinje. 98 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 Tamo učite kako se utrkuje. 99 00:05:33,792 --> 00:05:34,668 Dobro? 100 00:05:35,418 --> 00:05:36,670 Ne budi nadobudan. 101 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Danas je od 100 000 djece diljem svijeta 102 00:05:45,220 --> 00:05:49,015 samo jedan sposoban postati vozač Formule 1. 103 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 Mnogi su me zvali i govorili: 104 00:05:54,646 --> 00:05:57,440 „Trebaš vidjeti ovog malog, poseban je.” 105 00:05:57,649 --> 00:06:00,735 Antonelli iz Bologne. Treći je u seriji, 106 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 ali ovu je utrku počeo s pole pozicije. 107 00:06:03,822 --> 00:06:05,699 Ne bore se samo za pobjedu u utrci, 108 00:06:05,782 --> 00:06:07,951 nego za Europsko juniorsko prvenstvo. 109 00:06:08,034 --> 00:06:10,579 Utrkujmo se za Europsko juniorsko prvenstvo. 110 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Zeleno je. 111 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Antonelli vodi u prvom zavoju. 112 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 Pao je s prvog na peto mjesto. 113 00:06:17,836 --> 00:06:21,089 Nade za naslov prvaka gube mu se pred očima. 114 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 To je jaka pole pozicija. 115 00:06:23,049 --> 00:06:25,594 Kimi Antonelli vještim manevrom obilazi s vanjske strane. 116 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Počinje prava utrka. 117 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Antonelli pretječe Skinsawa s unutarnje strane. 118 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 Ovo je drag utrka. 119 00:06:31,224 --> 00:06:36,062 Andrea Kimi Antonelli pobjeđuje u senzacionalnoj završnici. 120 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Ovo je za Andreu izvrstan povratak na vrh postolja. 121 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Ovo je bila zasjeda! 122 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Antonelli je u vodstvu. On je pobjednik utrke. 123 00:06:44,362 --> 00:06:47,699 Tako se dominantno pobjeđuje. 124 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Kimi dolazi iz Italije 125 00:06:59,044 --> 00:07:01,546 i ima obiteljsku pozadinu u moto sportu. 126 00:07:02,047 --> 00:07:03,256 Njegov tata je bio vozač. 127 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 Zadivio nas je njegov dar pa smo ga doveli kad je imao 12. 128 00:07:08,053 --> 00:07:13,016 Vjerojatno ćemo u Formuli 1 vidjeti Andreu Kimija Antonellija. 129 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Dobra večer. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,769 Očito je da je drukčiji. 131 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 Već proučava podatke. Laptop je već izvađen. 132 00:07:18,897 --> 00:07:20,649 Kimi pamti prolazno vrijeme 133 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 svih utrka koje je u svom životu vozio. 134 00:07:23,193 --> 00:07:25,570 Sjećaš li se utrke u Monacu? 135 00:07:25,654 --> 00:07:26,529 Da. 136 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 Koje je bilo prolazno vrijeme u kvalifikacijama? 137 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 Bilo je 52.09. 138 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Provjerimo to. 139 00:07:32,077 --> 00:07:33,203 U pravu si. 140 00:07:34,371 --> 00:07:39,000 Način na koji se utrkivao bio je neobično zreo za njegovu dob 141 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 i iskustvo. 142 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 ŠTO MISLIŠ O KIMIJU? 143 00:07:42,462 --> 00:07:45,590 Stavio sam Kimijevo ime u tablicu za mjesto. 144 00:07:46,174 --> 00:07:48,802 Naravno, bilo je otvorenih pitanja. 145 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Želimo li riskirati s mladim vozačem, 146 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 ili tražimo nekoga s više iskustva? 147 00:07:54,683 --> 00:07:58,144 {\an8}Srećom imam dobru grupu ljudi s kojima mogu nabacivati ideje. 148 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 {\an8}TREBAMO VIDJETI KIMIJA U F1 BOLIDU 149 00:08:00,188 --> 00:08:03,525 Carlos Sainz je pobjednik. Osvojio je Veliku nagradu Velike Britanije. 150 00:08:03,608 --> 00:08:04,943 ŠTO MISLIŠ O SAINZU? 151 00:08:05,026 --> 00:08:08,113 NE PRIHVAĆA JEDNOGODIŠNJI UGOVOR 152 00:08:08,196 --> 00:08:10,573 NASTAVI TESTIRATI KIMIJA 153 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 Pogledaj podatke. 154 00:08:14,786 --> 00:08:17,539 Nije loše za Kimijevu prvu vožnju u F1 stroju. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 DOVOLJNO POGURATI SAVRŠEN PROFIL 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Antonelli se bori za poziciju na stazi. 157 00:08:22,627 --> 00:08:24,129 Kimi je završio P4. 158 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 Brz na startu, ali ima problem s gripom pri kraju utrke. 159 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 Antonelli pretječe Colapinta. 160 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 OČITO JE BRZ ŽELIM VIDJETI KAKO KONTROLIRA GUME 161 00:08:31,845 --> 00:08:32,804 A Max Verstappen… 162 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 {\an8}KAKO JE PROŠAO RAZGOVOR S MAXOM? 163 00:08:34,514 --> 00:08:37,017 {\an8}…kliznuo je preko završne crte do devete Velike nagrade godine. 164 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 NIŠTA OD NJEGA 165 00:08:40,687 --> 00:08:41,771 TESTIRANJE U BARCELONI 166 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 67 KG S OPREMOM VEĆE VRŠNO USPORAVANJE 167 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Kimi Antonelli s prvom pobjedom… 168 00:08:45,884 --> 00:08:46,735 {\an8}ČUDESNA POBJEDA! 169 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 …u Formuli 2. 170 00:08:48,319 --> 00:08:49,195 {\an8}SJAJAN NA MOKROJ STAZI 171 00:08:50,739 --> 00:08:52,365 ALI MISLIM DA MU TREBA JOŠ GODINA 172 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 JESMO LI SPREMNI ZA POZIV? 173 00:09:06,546 --> 00:09:10,133 {\an8}Organizirali smo WhatsApp poziv kako bismo vam prenijeli vijesti. 174 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Radi se o tebi, Kimi. 175 00:09:13,553 --> 00:09:15,513 Sljedeće godine voziš Formulu 1 za Mercedes. 176 00:09:20,727 --> 00:09:23,813 O, Bože. To su sjajne vijesti. 177 00:09:26,649 --> 00:09:27,776 Imaš 17 godina. 178 00:09:29,027 --> 00:09:34,824 {\an8}Jako si mlad, nemaš mnogo utrka u formuli iza sebe, 179 00:09:34,908 --> 00:09:37,786 {\an8}ali prije dvije i pol godine vozio si Formulu 4. 180 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 {\an8}Kad te stavimo u bolid, u bolid za Formulu 1, 181 00:09:42,207 --> 00:09:45,710 {\an8}kad te izložimo ovom svijetu, bit će mnogo 182 00:09:45,794 --> 00:09:48,129 {\an8}raznih pritisaka kojima ćeš biti podvrgnut. 183 00:09:48,213 --> 00:09:50,548 {\an8}Nećeš samo voziti bolid i biti u svom malom svijetu 184 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 {\an8}u kokpitu, 185 00:09:52,050 --> 00:09:54,677 {\an8}nego ćeš podnositi pritiske koje imaju vozači Mercedesa. 186 00:09:56,805 --> 00:09:59,682 U redu, Kimi, koje je tvoje prvo sjećanje? 187 00:10:00,767 --> 00:10:04,145 Kad sam bio mali, igrao sam se autićima 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 na podu naše kuće. 189 00:10:06,606 --> 00:10:09,818 I sjećam se da sam pravio svoju vlastitu trkaću stazu, 190 00:10:09,901 --> 00:10:12,862 i pomicao autiće uokolo te komentirao utrku. 191 00:10:13,154 --> 00:10:17,700 „Evo i Kimija Antonellija koji obilazi s vanjske strane u ukosnici 192 00:10:17,784 --> 00:10:19,035 i preuzima vodstvo.” 193 00:10:19,119 --> 00:10:19,994 „Kakav manevar!” 194 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 Da, bilo je tako nekako. 195 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 F1 je vrhunac moto sportova. 196 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Svima je san naći se ovdje gdje sam sad ja. 197 00:10:41,683 --> 00:10:44,352 Imaš li prijašnje mjere kad smo tek pravili sjedalo? 198 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 Novo će biti uže. Vidiš to po ramenima. 199 00:10:47,689 --> 00:10:51,818 Neka sjedalo bude spremno, kako bismo odmah mogli početi. 200 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 Kimi bi ubrzo trebao stići. 201 00:10:57,198 --> 00:10:59,242 Trebat će nam cijeli dan da ovo prilagodimo. 202 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Volio bih da svi ulažu ovakav trud pri izradi sjedala. 203 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 {\an8}JAMES ALLISON TEHNIČKI DIREKTOR 204 00:11:06,791 --> 00:11:07,959 {\an8}Želite da budem iskren? 205 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Moj je prvi susret s Kimijem bio… 206 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 Sjedio sam za svojim stolom i radio, 207 00:11:14,382 --> 00:11:18,511 kad mi je prišlo neko dijete i reklo: „Zdravo.” 208 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Mislio sam da je izgubio tatu. 209 00:11:21,764 --> 00:11:25,393 Kad mi je stisnuo ruku, osjetio sam onu snagu 210 00:11:25,476 --> 00:11:26,978 koju svi vozači imaju u rukama. 211 00:11:27,061 --> 00:11:29,272 I pomislio sam: „Ovo je vozač. To je Kimi.” 212 00:11:30,315 --> 00:11:32,400 Morat ćemo ti na brzinu izmjeriti kacigu. 213 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Kakav ti je sad pogled? 214 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 -Što kažeš, Bono? -Da, može tako. 215 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Da, vrpca. 216 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 Ubacit ću malo unutra, pa ćemo opet provjeriti. 217 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 -Da. -Hvala ti. 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 Onda možeš vrlo pažljivo izaći. 219 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 Možeš se osloniti, 220 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 ali ako ne moraš, to bi bilo najbolje. 221 00:11:58,718 --> 00:11:59,636 Brza je, ne? 222 00:12:00,011 --> 00:12:04,307 Ako mi date ciljnu težinu… 223 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 -Da. -…mogu je doseći. 224 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 -Jer sad imam oko 66 kg. -Da. 225 00:12:09,270 --> 00:12:14,692 Ako trebam biti 70 kg s opremom, bit ću. 226 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Gle, samo nemoj 227 00:12:16,819 --> 00:12:18,238 -previše oscilirati. -Ne. 228 00:12:18,321 --> 00:12:19,864 Ako si tjedno na ovoj težini, 229 00:12:19,948 --> 00:12:21,991 -dan za danom, to je dovoljno. -Jesam, da. 230 00:12:22,533 --> 00:12:24,369 Trebam li navući kacigu ili ne? 231 00:12:27,247 --> 00:12:28,748 Kako ću raditi s mladim vozačem? 232 00:12:28,831 --> 00:12:29,916 Ne znam. 233 00:12:29,999 --> 00:12:32,085 Kimi još nema ni vozačku dozvolu. 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,671 Ovo je potpuno druga vrsta pritiska 235 00:12:34,754 --> 00:12:38,841 jer se mnogo nade polaže u tako mladog čovjeka, 236 00:12:39,217 --> 00:12:41,761 koji je iznimno nadaren, ali tek se treba dokazati. 237 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 Ali na meni je da ga pripremim i omogućim da ga pretvorimo 238 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 u novog svjetskog prvaka. 239 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Vi ne vizualizirate? 240 00:12:49,227 --> 00:12:51,187 -Ne previše. -Ja to često radim. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Kad se utrkuješ ili uvijek? 242 00:12:54,274 --> 00:12:56,776 -Uvijek, ali najviše kod utrka. -Dobro. 243 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 Ako pogriješim u utrci i malo ugrozim rezultat, 244 00:13:01,072 --> 00:13:04,367 zamislim što bi bilo da sam se bolje branio? 245 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 Da sam stao pri vrhu zavoja i nisam prebacio u nižu. 246 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 -Što je moglo biti? -Da, što je moglo biti? 247 00:13:11,040 --> 00:13:14,502 Ne znam. Pomalo vizualiziram i budućnost. 248 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Možda na neki način i manifestiram. 249 00:13:17,630 --> 00:13:19,299 Trebam li uskočiti u auto? 250 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 -Križa su i dalje dobro? -Da. 251 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 Dobro. Udaljenost od upravljača ti odgovara? 252 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Ova udaljenost? 253 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 -Da. Dobra je. -Da? 254 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 Skoro smo gotovi sa sjedalom. 255 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Savršeno. Dobro. 256 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 -Možeš ostati unutra 15 minuta? -Da. 257 00:13:35,773 --> 00:13:38,318 Može? Hvala ti. Samo 15 minuta. 258 00:13:39,152 --> 00:13:41,863 Nemoj ništa dirati. I nemoj ga previše poremetiti. 259 00:13:41,946 --> 00:13:44,073 Nemoj previše mrdati ramenima. 260 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Uz brzinu potrebno je i dosta taktičke i strateške vještine 261 00:14:01,049 --> 00:14:06,179 koju treba steći kako bi gume izdržale cijelu utrku. 262 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 Mora znati reagirati na sigurnosne automobile. 263 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Mora znati kako ući u boks. 264 00:14:21,944 --> 00:14:25,365 Zamislite da ulazite na parkirno mjesto brzinom od 60 km/h 265 00:14:25,448 --> 00:14:28,159 ali parkirno mjesto se sastoji od ljudi 266 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 i ako ih udarite, ozlijedit ćete ih. 267 00:14:39,796 --> 00:14:42,131 Mislim da se nisam predstavio. Zovem se Will. 268 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Drago mi je. 269 00:14:43,591 --> 00:14:45,218 Možemo li vježbati ulazak u boks? 270 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 Mogu li? 271 00:14:46,928 --> 00:14:49,680 -Zašto mi niste ranije rekli? -Dapače, požuri. 272 00:15:01,859 --> 00:15:03,111 Upali motor. 273 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Dobro je izaći na stazu. 274 00:15:28,678 --> 00:15:30,471 Trideset pa skreni lijevo. 275 00:15:30,555 --> 00:15:33,724 Kad ideš preko 20 do 30 276 00:15:33,808 --> 00:15:36,436 javljaju se problemi na koje si naišao. 277 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 Matice su prejako zategnute, pa dečki ne mogu lako skinuti kotače. 278 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 Zamolili smo dečke da pit stop traje ispod dvije sekunde. 279 00:15:43,609 --> 00:15:46,487 Ako vozač uleti u boks, zaglavljenih kotača, 280 00:15:46,571 --> 00:15:48,739 dečki će se prepasti 281 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 i doći će do kašnjenja. 282 00:15:57,457 --> 00:15:59,167 PROBAJTE 1 - 2,30 SEKUNDA 283 00:16:02,712 --> 00:16:04,380 2.23 SEKUNDE 284 00:16:08,426 --> 00:16:10,094 2.27 SEKUNDI 285 00:16:16,809 --> 00:16:18,561 Ugasi motor, Kimi. Ant je pao. 286 00:16:19,562 --> 00:16:21,606 Trebamo liječnika na ulazu u boks, molim. 287 00:16:23,941 --> 00:16:24,859 Oprosti. 288 00:16:43,503 --> 00:16:45,046 Imali smo kašnjenje jer… 289 00:16:45,129 --> 00:16:47,840 Kotač je zapeo za kut dok je silazio s lijeve stražnje osovine. 290 00:16:48,090 --> 00:16:50,510 Stao si na pravom mjestu. Činilo se da je sve dobro. 291 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 -Da. -Ali ostatak svega. 292 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 Mislim, zastrašujuće je kad prvi put ulaziš u tunel. 293 00:16:58,226 --> 00:17:02,688 -Ja sam se jako fokusirao… -Da, jer kad ih stavljam, 294 00:17:02,772 --> 00:17:04,398 osjetim kad pritisneš papučicu. 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 Kad pritisneš do kraja, tad puštam. 296 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Ali nisi pritisnuo do kraja. 297 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 Zapalio si i zrak i mene. 298 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Možemo se smijati, kompa. Dobro je. 299 00:17:23,543 --> 00:17:26,003 Kimi, završimo za danas. 300 00:17:28,756 --> 00:17:30,633 Dobro. Gotovi smo za danas. 301 00:17:30,716 --> 00:17:32,093 Hvala vam na marljivom radu. 302 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Antonelli savršeno prolazi kroz šikanu. 303 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Prošao je konačni zavoj, kockasta zastava je u pripremi. 304 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 {\an8}Antonelli pobjeđuje u zadnjoj utrci. 305 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 {\an8}Za Marca Antonellija. 306 00:17:43,229 --> 00:17:46,190 Izlijeće iz kokpita, slavi s momčadi. 307 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 Tata me na trkaćoj stazi 308 00:17:47,900 --> 00:17:50,403 poučio svemu što znam. 309 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 Nije imao sreće kao ja u svojoj karijeri, 310 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 jer nije imao podršku kakvu sam ja imao. 311 00:17:57,076 --> 00:18:01,414 Zato sve ovo nije samo za mene nego i za njega. 312 00:18:02,123 --> 00:18:04,000 Nastavljam njegovim stopama. 313 00:18:07,003 --> 00:18:10,840 Pomalo sam se mučio prvih par godina 314 00:18:11,090 --> 00:18:14,135 jer mi je bilo teško, 315 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 ali onda sam shvatio da ću tako napredovati. 316 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 Bio sam presretan što se ponosio mnome. 317 00:18:24,103 --> 00:18:30,109 {\an8}Trenutačno ne smijemo nikome odavati plan. 318 00:18:30,192 --> 00:18:36,532 {\an8}Učinit ćemo to tako što ćemo najaviti slobodni trening 1 za Kimija u Monzi, 319 00:18:37,366 --> 00:18:41,704 {\an8}a u planu nam je da odmah nakon slobodnog treninga u Monzi 320 00:18:41,787 --> 00:18:45,249 {\an8}napravimo presicu i predstavimo Kimija kao vozača 321 00:18:46,334 --> 00:18:50,296 koji će biti velik, veći i najveći 322 00:18:50,379 --> 00:18:54,175 koji je ikad postojao, jer već dugo nije bilo talijanskog vozača. 323 00:18:54,258 --> 00:18:59,013 Malo je mjesta na svijetu koja su takav sinonim za utrke kao što je Italija. 324 00:18:59,096 --> 00:19:03,559 Povratak Formule 1 u Monzu ovoga puta dolazi s domaćim junakom, 325 00:19:03,643 --> 00:19:06,020 Andreom Kimijem Antonellijem. 326 00:19:06,103 --> 00:19:11,942 Antonelli će svoj debi u F1 ovoga vikenda imati na domaćem terenu. 327 00:19:12,151 --> 00:19:13,319 Bio sam pomalo nervozan. 328 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 Moj san će se ubrzo ostvariti. 329 00:19:15,279 --> 00:19:17,323 Nisi često na fotkama. 330 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 Imat će sat vremena na slobodnom treningu 331 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 da se predstavi svijetu. 332 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 -Samo polako. -Da. 333 00:19:26,040 --> 00:19:28,793 Nemoj se ozlijediti i nemoj slupati auto. 334 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 Strašan je pritisak na Kimija Antonellija, 335 00:19:31,295 --> 00:19:35,049 ima samo 18 godina, rođendan je slavio tek pred par dana. 336 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 Očekivanja su golema 337 00:19:36,967 --> 00:19:39,679 i to mora malo utjecati na tebe. 338 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Stavio je Antonellija za upravljač George Russelova bolida. 339 00:19:46,435 --> 00:19:50,606 Sjećam se kako sam sjedio u bolidu i vidio ljude na tribinama. 340 00:19:50,690 --> 00:19:55,486 Tamo je bilo more talijanskih fanova spremnih da prigrle svojeg novog junaka. 341 00:19:58,989 --> 00:20:03,035 Sjećam se da su me prolazili srsi u bolidu 342 00:20:03,119 --> 00:20:06,080 i trudio sam se svim silama ostati miran. 343 00:20:08,499 --> 00:20:13,003 Antonelli odmah počinje s praskom na mekim gumama. 344 00:20:13,087 --> 00:20:14,755 Ništa ne prepušta slučaju. 345 00:20:19,510 --> 00:20:22,138 Antonelli brz u prvom krugu. 346 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Čini se da je još jače pritisnuo papučicu. 347 00:20:28,644 --> 00:20:33,274 Drugi je dio odvozio još brže. 348 00:20:33,357 --> 00:20:36,235 Ovo bi mogao biti najbrži krug ovoga dana. 349 00:20:38,571 --> 00:20:43,826 Antonelli proklizava u šljunak, u zapreku. 350 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 Jesi li dobro? 351 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Da. 352 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Oprostite. 353 00:21:04,346 --> 00:21:06,432 Kimi, dobro je. Sve je dobro, Kimi. 354 00:21:15,024 --> 00:21:19,528 Osamnaestogodišnja nada Mercedesa zabila se u zapreku 355 00:21:19,612 --> 00:21:21,947 na prvoj vožnji Formule 1. 356 00:21:22,031 --> 00:21:24,950 Tanka je granica između junaka i negativca, 357 00:21:25,034 --> 00:21:26,911 a on ju je prešao. 358 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 U jednom krugu junak, s dobrim ritmom. 359 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 U drugom krugu proba se vratiti na vrh i gotovo je. 360 00:21:32,500 --> 00:21:37,838 Ovo nije početak u Formuli 1 kakvom se Mercedes nadao od Antonellija. 361 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 Toga sam dana iznevjerio svoju obitelj, svoga tatu. 362 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 Nije bio sretan. 363 00:21:46,680 --> 00:21:48,516 Nije očekivao da će se to dogoditi. 364 00:21:51,060 --> 00:21:53,479 Kimi Antonelli odvezen je u bolnicu. 365 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 To je njegov bolid, njegov Mercedes ostavljen pokraj staze. 366 00:21:57,566 --> 00:22:01,153 Nakon sudara obavili su neke pretrage jer je udar bio veoma jak. 367 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 Sjećam se da sam ležao u tom krevetu. 368 00:22:06,492 --> 00:22:08,035 Samo sam htio biti sam. 369 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 I plakao sam. 370 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 Nisam nikoga htio vidjeti. 371 00:22:16,126 --> 00:22:17,962 Iskreno, samo sam htio ići kući. 372 00:22:19,171 --> 00:22:23,759 Bilo mi ga je žao jer sam znao da će ga to pogoditi 373 00:22:25,010 --> 00:22:27,805 jer je dopustio da okolnosti utječu na njega. 374 00:22:27,888 --> 00:22:33,435 U tome i jest stvar, to mu je najveći neprijatelj. 375 00:22:35,104 --> 00:22:36,438 {\an8}MARCO ANTONELLI KIMIJEV OTAC 376 00:22:36,522 --> 00:22:41,443 {\an8}Recimo da je nesreća u Monzi dosta utjecala na nas. 377 00:22:42,194 --> 00:22:43,237 U Monzi… 378 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 {\an8}Doživjela sam emocionalni šok. 379 00:22:47,533 --> 00:22:49,118 {\an8}VERONICE POMARO KIMIJEVA MAJKA 380 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 {\an8}Sjećam se da sam dan i pol plakala u paddocku. 381 00:22:51,453 --> 00:22:56,375 Svatko tko bi me vidio probao me tješiti, 382 00:22:56,458 --> 00:22:59,461 pa i ovi iz Mercedesa. Plakala sam 383 00:22:59,545 --> 00:23:04,383 i plakala jer se nisam mogla vjerovati i stalno sam se ispričavala. 384 00:23:08,679 --> 00:23:10,639 U šljunak i u zapreku. 385 00:23:10,723 --> 00:23:13,392 Tanka je granica između junaka i negativca. 386 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Nije pokazao dovoljno u Formuli 2 da bi me uvjerio 387 00:23:17,021 --> 00:23:19,356 da je spreman osvajati Velike nagrade. 388 00:23:19,440 --> 00:23:21,817 To je suludo visoko postavljena ljestvica. 389 00:23:21,901 --> 00:23:27,114 Ovo nije početak u Formuli 1 kakvom se Mercedes nadao od Antonellija. 390 00:23:28,282 --> 00:23:29,450 {\an8}Hej, Kimi. 391 00:23:29,533 --> 00:23:32,995 {\an8}Znam da se osjećaš posramljeno zbog ovog danas, ali u tih krug i pol 392 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 {\an8}vidjeli smo nešto što se ne može naučiti. 393 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 {\an8}Trebaš vidjeti koliko je momčad uzbuđena. 394 00:23:38,375 --> 00:23:41,879 {\an8}Dobro se naspavaj, lijepo se odmori. Sutra je novi dan. 395 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 {\an8}Velika objava. 396 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 Moramo razgovarati o razlici između slobodnog treninga i kvalifikacija. 397 00:23:54,850 --> 00:23:57,311 Ali tu je i Kimi. 398 00:23:57,394 --> 00:23:58,312 Kao u ekspres loncu. 399 00:23:58,395 --> 00:24:00,064 Tako je u Mercedesu oduvijek. 400 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Ali ovako danas stojimo kao tim. 401 00:24:01,941 --> 00:24:03,192 Želimo ići s ovom dvojicom. 402 00:24:15,371 --> 00:24:17,289 DEVET TJEDANA DO POČETKA SEZONE 403 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Probaj opet. 404 00:24:46,068 --> 00:24:47,444 Zašto mi držiš ruku? 405 00:24:48,529 --> 00:24:50,572 Opusti se, prenapet si. 406 00:24:52,116 --> 00:24:53,117 Prestani! 407 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 Karol! 408 00:25:02,668 --> 00:25:03,544 Kako si? 409 00:25:04,253 --> 00:25:05,713 Bože, sjećam se. 410 00:25:05,796 --> 00:25:07,297 -Bio sam ondje, zar ne? -Da, da. 411 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 Na slici, bio sam iza tebe. 412 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Ne, bio si do mene. 413 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 Nisi se mnogo promijenio. 414 00:25:16,098 --> 00:25:17,516 Ne, nisam se mnogo promijenio. 415 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Bože, kako sam imao dugu kosu. 416 00:25:26,984 --> 00:25:28,318 Idemo. 417 00:25:44,752 --> 00:25:47,629 Svi su mi govorili da se ne brinem zbog toga, 418 00:25:49,131 --> 00:25:54,053 da probam zaboraviti, okrenuti novi list i fokusirati se na sljedeći korak. 419 00:25:56,388 --> 00:25:59,558 Ali trebalo mi je dosta da prevladam to što se zbilo. 420 00:26:00,392 --> 00:26:01,852 Nije mi izlazilo iz glave. 421 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Prilično dobro. 422 00:26:16,033 --> 00:26:16,992 Kimi! 423 00:26:18,994 --> 00:26:20,204 Dobro. 424 00:26:20,412 --> 00:26:23,457 Promijeniš brzinu skoro na zavoju, a onda opet startaš. 425 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 Dobro. 426 00:26:39,473 --> 00:26:43,393 Ponekad noću sanjam 427 00:26:43,477 --> 00:26:44,728 da sam u bolidu na stazi. 428 00:26:46,313 --> 00:26:50,776 Kao da proživljavam vikend kad je utrka. 429 00:26:50,859 --> 00:26:54,822 Nisam sanjao o rezultatima, kvalifikacijama. 430 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 Samo sam sanjao da sam tamo. 431 00:27:01,537 --> 00:27:03,038 Bit će teško. 432 00:27:06,500 --> 00:27:09,628 Kad sam bio mali, 433 00:27:11,004 --> 00:27:14,591 često sam se osjećao loše. 434 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Kad sam bio mali nisam shvaćao 435 00:27:18,971 --> 00:27:22,391 zašto si ponekad tako strog prema meni. 436 00:27:23,267 --> 00:27:26,311 O tome još nikad nismo pričali, 437 00:27:26,395 --> 00:27:31,275 ali ovo je prilika da objasnim. 438 00:27:33,193 --> 00:27:37,239 Razmišljam o tome kad sam vikao na tebe i ljutio se. 439 00:27:37,322 --> 00:27:40,409 Rekao si: „Moj otac je gad, zašto ovo radi?” 440 00:27:40,492 --> 00:27:45,789 Jer u mojoj karijeri, 441 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 nažalost, nisam mogao napredovati. 442 00:27:50,043 --> 00:27:54,381 Nisam mogao iskoristiti prilike koje sam imao. 443 00:27:57,634 --> 00:28:01,388 Razlog za tu svađu bio je 444 00:28:02,556 --> 00:28:07,895 što sam od tebe vjerojatno tražio više nego što si tada mogao. 445 00:28:20,741 --> 00:28:21,783 Okreni se. 446 00:28:27,331 --> 00:28:30,250 Donesi posuđe, a onda ćemo te pozvati, Andrea. 447 00:28:30,334 --> 00:28:33,003 -Gledaj kako je lijepo. -Ne, izvadi plitke tanjure. 448 00:28:34,630 --> 00:28:35,672 Nikad je nisam vidjela. 449 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Hvala. 450 00:28:42,971 --> 00:28:44,389 -Dovoljno? -Želiš još, Andy? 451 00:28:44,473 --> 00:28:46,016 Ne, dobro je. 452 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 U redu, dobar tek. 453 00:28:47,392 --> 00:28:49,019 -Dobar tek. -Čekaj. 454 00:28:50,145 --> 00:28:51,605 Tvoje dijete. 455 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 Moj mali miško. 456 00:28:53,065 --> 00:28:54,566 Uvijek ćeš biti moj mišić. 457 00:28:54,650 --> 00:28:56,109 Doći ćeš na moje utrke? 458 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 -Naravno. -Dolaziš u Australiju? 459 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 Gledati te, apsolutno. Tvoja sestra… 460 00:29:00,656 --> 00:29:04,618 Jedna osoba mi je rekla da želi autogram moga brata. 461 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Dobro, lazanja? 462 00:29:07,788 --> 00:29:09,539 Lazanja. 463 00:29:09,623 --> 00:29:10,666 Lazanje? 464 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Lazanje, da. 465 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Zašto kažeš lazanje? 466 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 -Zašto ih zoveš lazanje? -Ne zovem. 467 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 Lazanja. 468 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 Lazanja. Dajte, zovimo je lazanja. 469 00:29:20,550 --> 00:29:22,594 Zbog tebe se osjećam krivim. 470 00:29:22,678 --> 00:29:25,389 I trebaš. Zbog tebe je oglušila. 471 00:29:25,472 --> 00:29:29,351 Ne, došao je kući iz škole. Bio je jako gladan. 472 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 Pozdravio me i dao mi veliku pusu. 473 00:29:33,397 --> 00:29:37,234 Nije me poljubio u obraz, nego u uho. 474 00:29:38,026 --> 00:29:40,862 I otad ne čujem dobro na to uho. 475 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 -Točno. -Zbog mene je oglušila. 476 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Jer ti je on razbio uho. 477 00:29:45,826 --> 00:29:47,995 Što sam rekao kad sam spavao? 478 00:29:48,870 --> 00:29:52,124 „Preslabo skrećem. Ne mogu skretati kako bih htio.” 479 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 I kad spavaš, miran si. 480 00:29:56,336 --> 00:29:57,296 Andrea… 481 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 -Što se zbiva? -Ovo je za tebe. 482 00:30:02,884 --> 00:30:04,261 To je najmanje što smo mogli. 483 00:30:04,344 --> 00:30:05,387 SRETNO ANDREA KIMI 484 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 Nadam se da će sve biti u redu. 485 00:30:09,099 --> 00:30:11,143 Želim da ovo otvoriš. 486 00:30:11,226 --> 00:30:12,436 Dobro. 487 00:30:12,519 --> 00:30:13,979 Moraš mi objasniti. 488 00:30:14,062 --> 00:30:16,231 Otvori pa ću ti objasniti. 489 00:30:16,732 --> 00:30:17,607 Otvori. 490 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Pogledaj. 491 00:30:23,989 --> 00:30:24,906 Što je to? 492 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Privjesak za ključeve? 493 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 -S autićem. -Da. 494 00:30:30,162 --> 00:30:31,038 Ali? 495 00:30:31,121 --> 00:30:37,294 Ali taj mi je auto dao moj otac. To mi je srećonoša. 496 00:30:37,377 --> 00:30:39,963 -Ozbiljno? -Sad ga dajem tebi. 497 00:30:40,047 --> 00:30:41,548 Hvala ti, tata. 498 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 -Tvoj tata ga je dao tebi? -Da. 499 00:30:45,969 --> 00:30:46,887 Tvoj djed. 500 00:30:46,970 --> 00:30:49,723 Dao ga je tvom tati, a tvoj tata meni. 501 00:30:49,806 --> 00:30:50,682 Lijep je. 502 00:30:51,725 --> 00:30:53,810 Uvijek ću ga nositi sa sobom. 503 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 Hvala ti, tata. 504 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Nemoj ga samo negdje ostaviti. 505 00:31:02,527 --> 00:31:03,737 Hvala. 506 00:31:07,532 --> 00:31:09,326 Restaurirao ga je. 507 00:31:14,373 --> 00:31:17,834 Tatu preplavljuju osjećaji. 508 00:31:23,507 --> 00:31:25,675 Ovo je tek početak. 509 00:31:37,646 --> 00:31:41,650 OSAM TJEDANA DO POČETKA SEZONE 510 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 Sve ovo podsjeća na početak nekog putovanja. 511 00:31:43,985 --> 00:31:45,195 Mora mnogo naučiti. 512 00:31:45,278 --> 00:31:49,199 A zapravo ne znate što on ne zna. 513 00:31:49,282 --> 00:31:51,201 Dakle, mnogočemu ga moramo poučiti. 514 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Dobro, idemo još voziti. 515 00:31:52,702 --> 00:31:54,996 Još voziti? Ti vozi, a ja ću… 516 00:31:56,123 --> 00:31:56,998 Da. 517 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 -Možemo se mijenjati. -Ne mogu oboje. 518 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 -Ne možeš oboje, ne mogu ni ja. -Ne. 519 00:32:03,839 --> 00:32:04,756 Ja vozim. 520 00:32:04,840 --> 00:32:05,715 Da. 521 00:32:06,508 --> 00:32:07,384 A ti me učiš. 522 00:32:07,467 --> 00:32:09,177 Ja ću ostalo. 523 00:32:09,261 --> 00:32:12,597 Mercedes ima slavnu povijest u Formuli 1. 524 00:32:12,681 --> 00:32:14,015 {\an8}Imali su nevjerojatan niz. 525 00:32:14,099 --> 00:32:15,308 {\an8}A. JACQUES VODEĆI KOMENTATOR 526 00:32:15,392 --> 00:32:16,977 {\an8}Osam uzastopnih konstruktorskih naslova. 527 00:32:17,310 --> 00:32:18,728 Dakle, zamislite da ste Bono. 528 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 Radili ste s Michaelom Schumacherom i Lewisom Hamiltonom, 529 00:32:21,940 --> 00:32:26,570 statistički gledano najvećom dvojicom u povijesti tog sporta. 530 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 A sad vodite tinejdžera koji se nikad nije utrkivao u F1. 531 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Velik je dio pripremanja vozača 532 00:32:33,118 --> 00:32:36,329 navikavanje na neugodnost. 533 00:32:37,622 --> 00:32:40,250 Naravno, činjenica je da razgovara s morem 534 00:32:40,333 --> 00:32:43,420 veoma talentiranih inženjera, ali mi pokušavamo 535 00:32:43,503 --> 00:32:46,631 ugurati što više informacija u njega što brže možemo. 536 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Opet će biti osam krugova 537 00:32:48,300 --> 00:32:49,759 koji počinju u traci kod boksa. 538 00:32:50,051 --> 00:32:51,136 Kokpit? 539 00:32:51,219 --> 00:32:52,471 Spreman kad kažete. 540 00:32:52,554 --> 00:32:54,139 Spremni smo kod poklopca motora. 541 00:32:56,266 --> 00:32:58,727 Mogu li sam pokrenuti bolid, ili ćete vi? 542 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Mi ćemo za tebe svaki put. 543 00:33:00,187 --> 00:33:01,229 Kimi, upamti. 544 00:33:01,313 --> 00:33:05,400 Na ovom je bolidu narančasta tipka za izgaranje 545 00:33:05,484 --> 00:33:08,487 s lijeve strane upravljača na kojoj piše TR. 546 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Dobro. Oprosti, Marcele. 547 00:33:10,071 --> 00:33:11,281 {\an8}AMY WALKER INŽENJERKA 548 00:33:11,364 --> 00:33:13,325 {\an8}Želimo da uči kroz iskustvo. Tako se pamti. 549 00:33:16,036 --> 00:33:19,623 Nakon izlaska iz garaže, caster je i dalje minus dva u odnosu na gume. 550 00:33:24,169 --> 00:33:27,464 Ovo je odlučujuća izvansezona za Kimija Antonellija. 551 00:33:28,340 --> 00:33:29,883 Mora biti spreman na sve 552 00:33:29,966 --> 00:33:31,968 što ima na rasporedu. 553 00:33:32,052 --> 00:33:34,763 Ulične utrke, testove, 554 00:33:35,347 --> 00:33:38,683 promjene vremenskih zona od ožujka do prosinca. 555 00:33:41,019 --> 00:33:43,772 Mora biti u tjelesnoj kondiciji i ne umarati se 556 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 jer ako si umoran na kraju utrke, 557 00:33:46,191 --> 00:33:47,400 klizneš unatrag. 558 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Uloži maksimalan trud, može? 559 00:33:51,321 --> 00:33:53,573 Počni od gluteusa, radi iz centra. 560 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Ne tako visoko. Ne. Ma daj. 561 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 Želimo biti brzi, zar ne? 562 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Idemo. Gore, gore. 563 00:34:03,458 --> 00:34:04,334 Bolja forma. 564 00:34:05,418 --> 00:34:09,464 Tri, dva, jedan. 565 00:34:15,887 --> 00:34:16,930 Hajde. Guraj. 566 00:34:17,055 --> 00:34:18,014 Idemo. 567 00:34:18,098 --> 00:34:19,307 Možeš biti agresivniji. 568 00:34:19,891 --> 00:34:21,560 Pogreška, lock-up T6. 569 00:34:21,768 --> 00:34:23,603 Dobili smo sedam desetinki ovdje. 570 00:34:24,104 --> 00:34:25,188 Idemo. Malo duže. 571 00:34:25,313 --> 00:34:26,481 Preoštro skrećem u T1. 572 00:34:26,606 --> 00:34:28,024 Malo je bolji balans. 573 00:34:28,108 --> 00:34:29,609 I, maksimum. Kreni, kreni. 574 00:34:29,776 --> 00:34:31,236 Idemo. 575 00:34:31,319 --> 00:34:32,237 Hajde. 576 00:34:32,612 --> 00:34:35,073 T4. T2. Provjera T5. 577 00:34:35,156 --> 00:34:36,408 Gore. Brzo. Guraj. 578 00:34:36,491 --> 00:34:38,868 Brzo. Guraj. 579 00:34:46,960 --> 00:34:50,130 Bio sam usamljeni glas na konzervativnom kraju spektra 580 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 koji govori: „Dajte mu još godinu da sazre.” 581 00:34:52,549 --> 00:34:59,180 Ali prevladavalo je mišljenje da je dečko dragocjen i poseban. 582 00:34:59,306 --> 00:35:01,349 Ostvaruješ ciljeve. Proaktivan si s opremom. 583 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 Tek, koliko, devet mjeseci voziš F1 bolid? 584 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 -Da. -Jako si napredovao. 585 00:35:13,570 --> 00:35:14,863 Polako. 586 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 NAJBOLJI TRENING DOSAD. 587 00:35:29,502 --> 00:35:30,754 VAI KIMI. IDEMO! 588 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 Imamo veliko povjerenje u tebe. 589 00:35:45,477 --> 00:35:49,564 Ponosni smo na put koji smo prešli s tobom 590 00:35:49,648 --> 00:35:53,068 od minija do Formule 1. 591 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Bit ćemo pod velikim pritiskom. 592 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Ti ne toliko koliko će tim 593 00:35:58,448 --> 00:36:00,408 biti pod pritiskom jer će nam govoriti: 594 00:36:00,492 --> 00:36:02,243 „Ovo vam je veliki rizik.” 595 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 {\an8}Put je dosad bio težak, 596 00:36:07,749 --> 00:36:09,709 {\an8}ali sad počinje drugi dio. 597 00:36:09,793 --> 00:36:11,586 {\an8}On je još teži. 598 00:36:11,670 --> 00:36:14,506 {\an8}Utrkuješ se s 19 najboljih na svijetu. 599 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 {\an8}Ali sve činimo zajedno. 600 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 Zatvori oči, može? 601 00:36:24,724 --> 00:36:25,600 Evo ga. 602 00:36:25,684 --> 00:36:28,061 Prvi je dan F1 sezone. 603 00:36:28,144 --> 00:36:29,521 Ulaziš u sjedalo. 604 00:36:30,105 --> 00:36:31,022 Što osjećaš? 605 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Vidim se kako ulazim u garažu. 606 00:36:57,424 --> 00:37:01,594 Evo ga, najnoviji vozač u momčadi Mercedesa, 607 00:37:02,178 --> 00:37:04,681 Kimi Antonelli. 608 00:37:05,974 --> 00:37:10,145 Vidim veliku Mercedesovu zvijezdu na zidu garaže… 609 00:37:21,239 --> 00:37:25,618 Zamišljam da odlazim do mjesta gdje stoje bolidi, 610 00:37:26,286 --> 00:37:28,288 vidim sve mehaničare koji su tamo. 611 00:37:28,413 --> 00:37:31,791 Italija je dugo čekala na vozača Formule 1 612 00:37:31,875 --> 00:37:34,836 i sad je čekanje gotovo. 613 00:37:38,006 --> 00:37:40,884 Dajem peticu Bonu, potom uskačem u bolid… 614 00:38:04,449 --> 00:38:08,328 …i shvaćam da je sve jasno, da je sve stvarno. 615 00:38:09,621 --> 00:38:14,167 I da ću ubrzo voziti svoj prvi vikend utrka kao vozač F1. 616 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 Formula 1 u 2025. počinje. 617 00:38:21,633 --> 00:38:26,137 Nova sezona je počela i utrkujemo se prema prvom zavoju. 618 00:38:31,059 --> 00:38:33,478 Što kažete na ovaj krug Kimija Antonellija? 619 00:38:33,561 --> 00:38:35,772 Vrši jak pritisak na Albona. 620 00:38:36,481 --> 00:38:39,943 Sa 16. mjesta na četvrto, kakav debi! 621 00:38:40,276 --> 00:38:41,194 Svaka čast, Kimi. 622 00:38:41,820 --> 00:38:43,571 Ovo je bila sjajna vožnja. 623 00:38:43,655 --> 00:38:44,572 Ajme. 624 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 Kakva utrka! 625 00:38:47,659 --> 00:38:49,202 Kapa do poda za danas. 626 00:38:49,327 --> 00:38:53,456 KIMI JE ZAVRŠIO ČETVRTI U PRVOJ UTRCI SEZONE 2025. 627 00:38:54,123 --> 00:38:58,253 NAJMLAĐI JE VOZAČ KOJI JE OSVOJIO BODOVE NA DEBIJU 628 00:38:58,710 --> 00:39:02,631 OVAJ SADRŽAJ OMOGUĆIO JE WHATSAPP 629 00:40:00,915 --> 00:40:02,915 {\an8}Prijevod titlova: Ksenija Švarc