1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,548
OVA PRIČA SADRŽI
PRIVATNU INTERNU KOMUNIKACIJU
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,592
MERCEDES-AMG PETRONAS F1 TIMA
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,887
Mercedes je odjednom postao autsajder.
6
00:00:11,970 --> 00:00:17,476
Ovaj je kataklizmički pomak otvorio…
7
00:00:32,783 --> 00:00:36,453
U Formuli 1 nema prostora za pogreške.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,797
Svih 2000 ljudi iz tima
moraju dati sve od sebe.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,092
Bolidi su
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,719
tehnološki najnapredniji strojevi
ikad konstruirani.
11
00:00:52,803 --> 00:00:56,181
I samo najbolji na svijetu
imaju ono što je potrebno da bi ih vozili.
12
00:01:00,769 --> 00:01:05,232
Prvo i deseto mjesto dijeli
samo djelić sekunde.
13
00:01:06,567 --> 00:01:08,902
U jednom ste trenu na vrhu podija,
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,655
a u idućem tražite što je pošlo po krivu.
15
00:01:20,706 --> 00:01:24,293
ZA SNOVE JE POTREBAN TIM
HVALA TI, LEWISE
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,630
Toga dana kad mi je Lewis objavio vijest,
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,967
George je prenoćio kako bi
sljedeći dan stigao na simulator.
18
00:01:32,134 --> 00:01:34,469
Rekao sam:
„Moraš otići jer Lewis stiže u 10 h
19
00:01:34,553 --> 00:01:36,930
i slutim što će se dogoditi.”
20
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
Lewis je došao,
21
00:01:38,765 --> 00:01:42,644
popili smo kavu,
i počeli ozbiljno razgovarati.
22
00:01:42,853 --> 00:01:44,688
{\an8}T. WOLFF - SUVLASNIK
DIREKTOR I ŠEF MOMČADI
23
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
{\an8}Rekao je: „Moram ti reći.
Potpisao sam za Ferrari.”
24
00:01:49,401 --> 00:01:51,445
Pitao sam ga hoće li to stvarno učiniti.
25
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
Osjećao sam se pomalo čudno
26
00:01:54,531 --> 00:01:57,868
jer smo već tako dugo zajedno.
27
00:01:57,951 --> 00:02:02,581
Partnerstvo s Lewisom po dužini je
odmah iza braka s mojom suprugom Susie.
28
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
U Formuli 1 uvijek ste pod povećalom
29
00:02:06,752 --> 00:02:08,170
jer su mediji posvuda.
30
00:02:09,129 --> 00:02:13,550
Kakav god sljedeći potez povukli,
ne smijemo ništa otkrivati.
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,594
BONO, MOŽEMO PRIČATI?
IMAM NOVOSTI
32
00:02:15,677 --> 00:02:17,471
Prijeđimo na današnji
33
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
najveći i vjerojatno
najšokantniji transfer.
34
00:02:19,931 --> 00:02:23,727
Glavni je akter najuspješniji vozač
u povijesti Formule 1.
35
00:02:23,810 --> 00:02:26,647
Ovaj čovjek,
Lewis Hamilton, napušta Mercedes.
36
00:02:26,730 --> 00:02:29,524
Da, napušta tim
s kojim ga se identificira.
37
00:02:29,608 --> 00:02:33,111
{\an8}Ovo je viđeno samo kod odlaska
Davida Beckhama iz Manchester Uniteda.
38
00:02:33,195 --> 00:02:34,780
{\an8}L. WINTER - SPORTSKA KOMENTATORICA
39
00:02:34,863 --> 00:02:37,032
{\an8}Takva je grozničavost oko objave
40
00:02:37,115 --> 00:02:40,327
veoma rijetka pojava u sportu,
ali kad se dogodi, velika je stvar.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Nitko to nije očekivao,
a ponajmanje Mercedes.
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,289
Nisu to mogli predvidjeti.
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
{\an8}Ostao sam zatečen.
Osjećaji su me preplavili.
44
00:02:46,625 --> 00:02:48,339
{\an8}P. „BONO” BONNINGTON
GLAVNI INŽENJER UTRKE
45
00:02:48,439 --> 00:02:52,172
Nadao sam se da ću kraj karijere
dočekati kao Lewisov inženjer.
46
00:02:52,255 --> 00:02:54,383
{\an8}Lewis Hamilton jest Mercedes.
47
00:02:54,466 --> 00:02:56,968
{\an8}Tvornica u Brackleyju,
inženjeri u Stuttgartu,
48
00:02:57,052 --> 00:02:59,221
{\an8}tisuće zaposlenika u garaži,
49
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
{\an8}svi su oni dio njegove priče,
kao što je on dio njihovih.
50
00:03:04,476 --> 00:03:08,689
U Formuli 1 ima mjesta za samo 20 vozača.
51
00:03:08,772 --> 00:03:11,274
Mjesto u bilo kojoj momčadi Formule 1
mnogo znači,
52
00:03:11,358 --> 00:03:14,778
ali mjesto u Mercedesu,
posve je druga stvar.
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
{\an8}Nakon objave Totu se telefon užario.
54
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}BRADLEY LORD
VODITELJ KOMUNIKACIJE
55
00:03:18,490 --> 00:03:21,368
{\an8}Gotovo su svi vozači s popisa
koji su imali slobodnu 2025.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
bili u kontaktu s njim.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,122
Tko će ga zamijeniti? Recite.
58
00:03:25,205 --> 00:03:27,833
Alex Albon. Ne zaboravimo Estebana Ocona.
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,544
Kad biste mogli dobiti Maxa,
krug bi se zatvorio
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,421
s obzirom na vašu zajedničku povijest.
61
00:03:32,504 --> 00:03:36,758
Posljednje ime koje želim spomenuti
je osoba koja je preporučena
62
00:03:36,842 --> 00:03:39,052
za mjesto u Mercedesu.
Vjerojatno neće biti tako,
63
00:03:39,136 --> 00:03:41,596
ali trebamo spomenuti Kimija Antonellija.
64
00:03:41,680 --> 00:03:46,393
Nema šanse da će Toto staviti
potpuno zelenog početnika u Mercedes.
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,062
Nitko nije preko noći prešao iz F4 u F1.
66
00:03:49,271 --> 00:03:51,606
Kad se traži novoga vozača
67
00:03:52,107 --> 00:03:54,901
na kocki je naprosto sve.
68
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
Potom smo neprestano rasli
69
00:04:00,699 --> 00:04:04,286
i sad imamo ovu stazu i lijepe objekte
70
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
s novim klupskim prostorijama, itd.
71
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
Kakva je vremenska prognoza za vikend?
72
00:04:08,582 --> 00:04:10,751
Bit će hladno, nadam se ne i vlažno.
73
00:04:11,752 --> 00:04:13,253
Ali izgleda da bi moglo biti…
74
00:04:13,962 --> 00:04:17,382
{\an8}GWEN LAGRUE
SAVJETNIK ZA RAZVOJ VOZAČA
75
00:04:17,466 --> 00:04:21,720
{\an8}Gdje ste vi zapravo ondje.
76
00:04:21,845 --> 00:04:27,392
Toto me nazvao preko WhatsAppa
da mi kaže da Lewis odlazi.
77
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Ne zove me često rano izjutra.
78
00:04:30,937 --> 00:04:33,148
Iznenadilo me kako se poklopilo,
79
00:04:33,231 --> 00:04:37,694
ali morate znati
da mi već devet godina radimo
80
00:04:38,361 --> 00:04:41,615
na pripremi za ovaj dan.
81
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
Moj je zadatak otići na karting stazu
82
00:04:45,202 --> 00:04:50,582
i probati pronaći vozača
koji će biti novi svjetski prvak.
83
00:05:02,344 --> 00:05:04,429
Dobro je. Hvala ti. Da vidim koji si broj.
84
00:05:04,513 --> 00:05:06,014
Sljedeći, molim.
85
00:05:06,097 --> 00:05:07,057
Dečki, slušajte.
86
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
Upamtite da karting nije kontaktni sport.
87
00:05:09,768 --> 00:05:10,936
Potrudite se da slijedite
88
00:05:11,019 --> 00:05:13,063
pravila na koja ste se obvezali.
89
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Jednako je važno slijediti zastavice
90
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
koje su na stazi.
91
00:05:17,400 --> 00:05:19,069
Osim toga, pobrinite se da imate…
92
00:05:19,152 --> 00:05:20,278
Zašto otpuštaš gas?
93
00:05:20,362 --> 00:05:22,739
Trebao bi ući u zavoj šire,
pa ga malo više rezati.
94
00:05:22,948 --> 00:05:24,825
Ovdje kočiš puno više od mene.
95
00:05:24,908 --> 00:05:27,327
Ali kako si…
Jesi li prošao zavoj?
96
00:05:27,494 --> 00:05:28,870
Znaš, jako se brzo suši…
97
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
Karting je mjesto na kojem sve počinje.
98
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
Tamo učite kako se utrkuje.
99
00:05:33,792 --> 00:05:34,668
Dobro?
100
00:05:35,418 --> 00:05:36,670
Ne budi nadobudan.
101
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
Danas je od 100 000 djece diljem svijeta
102
00:05:45,220 --> 00:05:49,015
samo jedan sposoban postati
vozač Formule 1.
103
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
Mnogi su me zvali i govorili:
104
00:05:54,646 --> 00:05:57,440
„Trebaš vidjeti ovog malog, poseban je.”
105
00:05:57,649 --> 00:06:00,735
Antonelli iz Bologne. Treći je u seriji,
106
00:06:00,902 --> 00:06:03,738
ali ovu je utrku počeo s pole pozicije.
107
00:06:03,822 --> 00:06:05,699
Ne bore se samo za pobjedu u utrci,
108
00:06:05,782 --> 00:06:07,951
nego za Europsko juniorsko prvenstvo.
109
00:06:08,034 --> 00:06:10,579
Utrkujmo se
za Europsko juniorsko prvenstvo.
110
00:06:10,662 --> 00:06:11,580
Zeleno je.
111
00:06:11,705 --> 00:06:14,374
Antonelli vodi u prvom zavoju.
112
00:06:15,834 --> 00:06:17,752
Pao je s prvog na peto mjesto.
113
00:06:17,836 --> 00:06:21,089
Nade za naslov prvaka
gube mu se pred očima.
114
00:06:21,172 --> 00:06:22,841
To je jaka pole pozicija.
115
00:06:23,049 --> 00:06:25,594
Kimi Antonelli vještim manevrom
obilazi s vanjske strane.
116
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
Počinje prava utrka.
117
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
Antonelli pretječe Skinsawa
s unutarnje strane.
118
00:06:29,723 --> 00:06:31,141
Ovo je drag utrka.
119
00:06:31,224 --> 00:06:36,062
Andrea Kimi Antonelli pobjeđuje
u senzacionalnoj završnici.
120
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Ovo je za Andreu
izvrstan povratak na vrh postolja.
121
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Ovo je bila zasjeda!
122
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
Antonelli je u vodstvu.
On je pobjednik utrke.
123
00:06:44,362 --> 00:06:47,699
Tako se dominantno pobjeđuje.
124
00:06:56,917 --> 00:06:58,960
Kimi dolazi iz Italije
125
00:06:59,044 --> 00:07:01,546
i ima obiteljsku pozadinu u moto sportu.
126
00:07:02,047 --> 00:07:03,256
Njegov tata je bio vozač.
127
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
Zadivio nas je njegov dar
pa smo ga doveli kad je imao 12.
128
00:07:08,053 --> 00:07:13,016
Vjerojatno ćemo u Formuli 1
vidjeti Andreu Kimija Antonellija.
129
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Dobra večer.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,769
Očito je da je drukčiji.
131
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
Već proučava podatke.
Laptop je već izvađen.
132
00:07:18,897 --> 00:07:20,649
Kimi pamti prolazno vrijeme
133
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
svih utrka koje je u svom životu vozio.
134
00:07:23,193 --> 00:07:25,570
Sjećaš li se utrke u Monacu?
135
00:07:25,654 --> 00:07:26,529
Da.
136
00:07:26,613 --> 00:07:28,949
Koje je bilo
prolazno vrijeme u kvalifikacijama?
137
00:07:29,074 --> 00:07:30,700
Bilo je 52.09.
138
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Provjerimo to.
139
00:07:32,077 --> 00:07:33,203
U pravu si.
140
00:07:34,371 --> 00:07:39,000
Način na koji se utrkivao
bio je neobično zreo za njegovu dob
141
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
i iskustvo.
142
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
ŠTO MISLIŠ O KIMIJU?
143
00:07:42,462 --> 00:07:45,590
Stavio sam Kimijevo ime
u tablicu za mjesto.
144
00:07:46,174 --> 00:07:48,802
Naravno, bilo je otvorenih pitanja.
145
00:07:49,469 --> 00:07:51,972
Želimo li riskirati s mladim vozačem,
146
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
ili tražimo nekoga s više iskustva?
147
00:07:54,683 --> 00:07:58,144
{\an8}Srećom imam dobru grupu ljudi
s kojima mogu nabacivati ideje.
148
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
{\an8}TREBAMO VIDJETI KIMIJA U F1 BOLIDU
149
00:08:00,188 --> 00:08:03,525
Carlos Sainz je pobjednik. Osvojio je
Veliku nagradu Velike Britanije.
150
00:08:03,608 --> 00:08:04,943
ŠTO MISLIŠ O SAINZU?
151
00:08:05,026 --> 00:08:08,113
NE PRIHVAĆA JEDNOGODIŠNJI UGOVOR
152
00:08:08,196 --> 00:08:10,573
NASTAVI TESTIRATI KIMIJA
153
00:08:13,243 --> 00:08:14,661
Pogledaj podatke.
154
00:08:14,786 --> 00:08:17,539
Nije loše za Kimijevu
prvu vožnju u F1 stroju.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,040
DOVOLJNO POGURATI
SAVRŠEN PROFIL
156
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
Antonelli se bori za poziciju na stazi.
157
00:08:22,627 --> 00:08:24,129
Kimi je završio P4.
158
00:08:24,212 --> 00:08:27,173
Brz na startu, ali ima problem s gripom
pri kraju utrke.
159
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
Antonelli pretječe Colapinta.
160
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
OČITO JE BRZ
ŽELIM VIDJETI KAKO KONTROLIRA GUME
161
00:08:31,845 --> 00:08:32,804
A Max Verstappen…
162
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
{\an8}KAKO JE PROŠAO RAZGOVOR S MAXOM?
163
00:08:34,514 --> 00:08:37,017
{\an8}…kliznuo je preko završne crte
do devete Velike nagrade godine.
164
00:08:37,100 --> 00:08:38,601
NIŠTA OD NJEGA
165
00:08:40,687 --> 00:08:41,771
TESTIRANJE U BARCELONI
166
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
67 KG S OPREMOM
VEĆE VRŠNO USPORAVANJE
167
00:08:43,690 --> 00:08:45,650
Kimi Antonelli s prvom pobjedom…
168
00:08:45,884 --> 00:08:46,735
{\an8}ČUDESNA POBJEDA!
169
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
…u Formuli 2.
170
00:08:48,319 --> 00:08:49,195
{\an8}SJAJAN NA MOKROJ STAZI
171
00:08:50,739 --> 00:08:52,365
ALI MISLIM DA MU TREBA JOŠ GODINA
172
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
JESMO LI SPREMNI ZA POZIV?
173
00:09:06,546 --> 00:09:10,133
{\an8}Organizirali smo WhatsApp poziv
kako bismo vam prenijeli vijesti.
174
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Radi se o tebi, Kimi.
175
00:09:13,553 --> 00:09:15,513
Sljedeće godine
voziš Formulu 1 za Mercedes.
176
00:09:20,727 --> 00:09:23,813
O, Bože. To su sjajne vijesti.
177
00:09:26,649 --> 00:09:27,776
Imaš 17 godina.
178
00:09:29,027 --> 00:09:34,824
{\an8}Jako si mlad,
nemaš mnogo utrka u formuli iza sebe,
179
00:09:34,908 --> 00:09:37,786
{\an8}ali prije dvije i pol godine
vozio si Formulu 4.
180
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
{\an8}Kad te stavimo u bolid,
u bolid za Formulu 1,
181
00:09:42,207 --> 00:09:45,710
{\an8}kad te izložimo ovom svijetu,
bit će mnogo
182
00:09:45,794 --> 00:09:48,129
{\an8}raznih pritisaka
kojima ćeš biti podvrgnut.
183
00:09:48,213 --> 00:09:50,548
{\an8}Nećeš samo voziti bolid
i biti u svom malom svijetu
184
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
{\an8}u kokpitu,
185
00:09:52,050 --> 00:09:54,677
{\an8}nego ćeš podnositi pritiske
koje imaju vozači Mercedesa.
186
00:09:56,805 --> 00:09:59,682
U redu, Kimi, koje je tvoje prvo sjećanje?
187
00:10:00,767 --> 00:10:04,145
Kad sam bio mali, igrao sam se autićima
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
na podu naše kuće.
189
00:10:06,606 --> 00:10:09,818
I sjećam se da sam pravio
svoju vlastitu trkaću stazu,
190
00:10:09,901 --> 00:10:12,862
i pomicao autiće uokolo
te komentirao utrku.
191
00:10:13,154 --> 00:10:17,700
„Evo i Kimija Antonellija
koji obilazi s vanjske strane u ukosnici
192
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
i preuzima vodstvo.”
193
00:10:19,119 --> 00:10:19,994
„Kakav manevar!”
194
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
Da, bilo je tako nekako.
195
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
F1 je vrhunac moto sportova.
196
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Svima je san
naći se ovdje gdje sam sad ja.
197
00:10:41,683 --> 00:10:44,352
Imaš li prijašnje mjere
kad smo tek pravili sjedalo?
198
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
Novo će biti uže.
Vidiš to po ramenima.
199
00:10:47,689 --> 00:10:51,818
Neka sjedalo bude spremno,
kako bismo odmah mogli početi.
200
00:10:52,068 --> 00:10:53,570
Kimi bi ubrzo trebao stići.
201
00:10:57,198 --> 00:10:59,242
Trebat će nam cijeli dan
da ovo prilagodimo.
202
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
Volio bih da svi ulažu
ovakav trud pri izradi sjedala.
203
00:11:05,165 --> 00:11:06,708
{\an8}JAMES ALLISON
TEHNIČKI DIREKTOR
204
00:11:06,791 --> 00:11:07,959
{\an8}Želite da budem iskren?
205
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Moj je prvi susret s Kimijem bio…
206
00:11:11,838 --> 00:11:14,299
Sjedio sam za svojim stolom i radio,
207
00:11:14,382 --> 00:11:18,511
kad mi je
prišlo neko dijete i reklo: „Zdravo.”
208
00:11:18,595 --> 00:11:20,430
Mislio sam da je izgubio tatu.
209
00:11:21,764 --> 00:11:25,393
Kad mi je stisnuo ruku,
osjetio sam onu snagu
210
00:11:25,476 --> 00:11:26,978
koju svi vozači imaju u rukama.
211
00:11:27,061 --> 00:11:29,272
I pomislio sam:
„Ovo je vozač. To je Kimi.”
212
00:11:30,315 --> 00:11:32,400
Morat ćemo ti na brzinu izmjeriti kacigu.
213
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Kakav ti je sad pogled?
214
00:11:35,278 --> 00:11:37,113
-Što kažeš, Bono?
-Da, može tako.
215
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
Da, vrpca.
216
00:11:38,907 --> 00:11:42,118
Ubacit ću malo unutra,
pa ćemo opet provjeriti.
217
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
-Da.
-Hvala ti.
218
00:11:43,661 --> 00:11:45,455
Onda možeš vrlo pažljivo izaći.
219
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
Možeš se osloniti,
220
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
ali ako ne moraš, to bi bilo najbolje.
221
00:11:58,718 --> 00:11:59,636
Brza je, ne?
222
00:12:00,011 --> 00:12:04,307
Ako mi date ciljnu težinu…
223
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
-Da.
-…mogu je doseći.
224
00:12:06,768 --> 00:12:08,645
-Jer sad imam oko 66 kg.
-Da.
225
00:12:09,270 --> 00:12:14,692
Ako trebam biti 70 kg s opremom, bit ću.
226
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Gle, samo nemoj
227
00:12:16,819 --> 00:12:18,238
-previše oscilirati.
-Ne.
228
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Ako si tjedno na ovoj težini,
229
00:12:19,948 --> 00:12:21,991
-dan za danom, to je dovoljno.
-Jesam, da.
230
00:12:22,533 --> 00:12:24,369
Trebam li navući kacigu ili ne?
231
00:12:27,247 --> 00:12:28,748
Kako ću raditi s mladim vozačem?
232
00:12:28,831 --> 00:12:29,916
Ne znam.
233
00:12:29,999 --> 00:12:32,085
Kimi još nema ni vozačku dozvolu.
234
00:12:32,168 --> 00:12:34,671
Ovo je potpuno druga vrsta pritiska
235
00:12:34,754 --> 00:12:38,841
jer se mnogo nade polaže
u tako mladog čovjeka,
236
00:12:39,217 --> 00:12:41,761
koji je iznimno nadaren,
ali tek se treba dokazati.
237
00:12:42,011 --> 00:12:45,181
Ali na meni je da ga pripremim
i omogućim da ga pretvorimo
238
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
u novog svjetskog prvaka.
239
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
Vi ne vizualizirate?
240
00:12:49,227 --> 00:12:51,187
-Ne previše.
-Ja to često radim.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
Kad se utrkuješ ili uvijek?
242
00:12:54,274 --> 00:12:56,776
-Uvijek, ali najviše kod utrka.
-Dobro.
243
00:12:57,402 --> 00:13:00,863
Ako pogriješim u utrci
i malo ugrozim rezultat,
244
00:13:01,072 --> 00:13:04,367
zamislim što bi bilo
da sam se bolje branio?
245
00:13:04,867 --> 00:13:07,662
Da sam stao pri vrhu zavoja
i nisam prebacio u nižu.
246
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
-Što je moglo biti?
-Da, što je moglo biti?
247
00:13:11,040 --> 00:13:14,502
Ne znam.
Pomalo vizualiziram i budućnost.
248
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
Možda na neki način i manifestiram.
249
00:13:17,630 --> 00:13:19,299
Trebam li uskočiti u auto?
250
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
-Križa su i dalje dobro?
-Da.
251
00:13:23,553 --> 00:13:25,638
Dobro. Udaljenost
od upravljača ti odgovara?
252
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Ova udaljenost?
253
00:13:27,265 --> 00:13:29,559
-Da. Dobra je.
-Da?
254
00:13:29,642 --> 00:13:31,269
Skoro smo gotovi sa sjedalom.
255
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
Savršeno. Dobro.
256
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
-Možeš ostati unutra 15 minuta?
-Da.
257
00:13:35,773 --> 00:13:38,318
Može? Hvala ti.
Samo 15 minuta.
258
00:13:39,152 --> 00:13:41,863
Nemoj ništa dirati.
I nemoj ga previše poremetiti.
259
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
Nemoj previše mrdati ramenima.
260
00:13:58,129 --> 00:14:00,965
Uz brzinu potrebno je i dosta
taktičke i strateške vještine
261
00:14:01,049 --> 00:14:06,179
koju treba steći
kako bi gume izdržale cijelu utrku.
262
00:14:11,726 --> 00:14:14,145
Mora znati reagirati
na sigurnosne automobile.
263
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Mora znati kako ući u boks.
264
00:14:21,944 --> 00:14:25,365
Zamislite da ulazite na parkirno mjesto
brzinom od 60 km/h
265
00:14:25,448 --> 00:14:28,159
ali parkirno mjesto se sastoji od ljudi
266
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
i ako ih udarite, ozlijedit ćete ih.
267
00:14:39,796 --> 00:14:42,131
Mislim da se nisam predstavio.
Zovem se Will.
268
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Drago mi je.
269
00:14:43,591 --> 00:14:45,218
Možemo li vježbati ulazak u boks?
270
00:14:45,301 --> 00:14:46,302
Mogu li?
271
00:14:46,928 --> 00:14:49,680
-Zašto mi niste ranije rekli?
-Dapače, požuri.
272
00:15:01,859 --> 00:15:03,111
Upali motor.
273
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Dobro je izaći na stazu.
274
00:15:28,678 --> 00:15:30,471
Trideset pa skreni lijevo.
275
00:15:30,555 --> 00:15:33,724
Kad ideš preko 20 do 30
276
00:15:33,808 --> 00:15:36,436
javljaju se problemi na koje si naišao.
277
00:15:36,519 --> 00:15:39,480
Matice su prejako zategnute,
pa dečki ne mogu lako skinuti kotače.
278
00:15:39,564 --> 00:15:43,526
Zamolili smo dečke
da pit stop traje ispod dvije sekunde.
279
00:15:43,609 --> 00:15:46,487
Ako vozač uleti u boks,
zaglavljenih kotača,
280
00:15:46,571 --> 00:15:48,739
dečki će se prepasti
281
00:15:48,823 --> 00:15:50,533
i doći će do kašnjenja.
282
00:15:57,457 --> 00:15:59,167
PROBAJTE 1 - 2,30 SEKUNDA
283
00:16:02,712 --> 00:16:04,380
2.23 SEKUNDE
284
00:16:08,426 --> 00:16:10,094
2.27 SEKUNDI
285
00:16:16,809 --> 00:16:18,561
Ugasi motor, Kimi. Ant je pao.
286
00:16:19,562 --> 00:16:21,606
Trebamo liječnika na ulazu u boks, molim.
287
00:16:23,941 --> 00:16:24,859
Oprosti.
288
00:16:43,503 --> 00:16:45,046
Imali smo kašnjenje jer…
289
00:16:45,129 --> 00:16:47,840
Kotač je zapeo za kut
dok je silazio s lijeve stražnje osovine.
290
00:16:48,090 --> 00:16:50,510
Stao si na pravom mjestu.
Činilo se da je sve dobro.
291
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
-Da.
-Ali ostatak svega.
292
00:16:53,804 --> 00:16:58,142
Mislim, zastrašujuće je
kad prvi put ulaziš u tunel.
293
00:16:58,226 --> 00:17:02,688
-Ja sam se jako fokusirao…
-Da, jer kad ih stavljam,
294
00:17:02,772 --> 00:17:04,398
osjetim kad pritisneš papučicu.
295
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
Kad pritisneš do kraja, tad puštam.
296
00:17:07,151 --> 00:17:08,819
Ali nisi pritisnuo do kraja.
297
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
Zapalio si i zrak i mene.
298
00:17:16,911 --> 00:17:18,496
Možemo se smijati, kompa. Dobro je.
299
00:17:23,543 --> 00:17:26,003
Kimi, završimo za danas.
300
00:17:28,756 --> 00:17:30,633
Dobro. Gotovi smo za danas.
301
00:17:30,716 --> 00:17:32,093
Hvala vam na marljivom radu.
302
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
Antonelli savršeno prolazi kroz šikanu.
303
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Prošao je konačni zavoj,
kockasta zastava je u pripremi.
304
00:17:39,058 --> 00:17:41,644
{\an8}Antonelli pobjeđuje u zadnjoj utrci.
305
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
{\an8}Za Marca Antonellija.
306
00:17:43,229 --> 00:17:46,190
Izlijeće iz kokpita, slavi s momčadi.
307
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
Tata me na trkaćoj stazi
308
00:17:47,900 --> 00:17:50,403
poučio svemu što znam.
309
00:17:51,362 --> 00:17:53,739
Nije imao sreće kao ja u svojoj karijeri,
310
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
jer nije imao podršku
kakvu sam ja imao.
311
00:17:57,076 --> 00:18:01,414
Zato sve ovo nije samo za mene
nego i za njega.
312
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
Nastavljam njegovim stopama.
313
00:18:07,003 --> 00:18:10,840
Pomalo sam se mučio prvih par godina
314
00:18:11,090 --> 00:18:14,135
jer mi je bilo teško,
315
00:18:14,218 --> 00:18:18,514
ali onda sam shvatio
da ću tako napredovati.
316
00:18:18,681 --> 00:18:21,601
Bio sam presretan što se ponosio mnome.
317
00:18:24,103 --> 00:18:30,109
{\an8}Trenutačno ne smijemo nikome odavati plan.
318
00:18:30,192 --> 00:18:36,532
{\an8}Učinit ćemo to tako što ćemo najaviti
slobodni trening 1 za Kimija u Monzi,
319
00:18:37,366 --> 00:18:41,704
{\an8}a u planu nam je da odmah
nakon slobodnog treninga u Monzi
320
00:18:41,787 --> 00:18:45,249
{\an8}napravimo presicu
i predstavimo Kimija kao vozača
321
00:18:46,334 --> 00:18:50,296
koji će biti velik, veći i najveći
322
00:18:50,379 --> 00:18:54,175
koji je ikad postojao,
jer već dugo nije bilo talijanskog vozača.
323
00:18:54,258 --> 00:18:59,013
Malo je mjesta na svijetu koja su
takav sinonim za utrke kao što je Italija.
324
00:18:59,096 --> 00:19:03,559
Povratak Formule 1 u Monzu
ovoga puta dolazi s domaćim junakom,
325
00:19:03,643 --> 00:19:06,020
Andreom Kimijem Antonellijem.
326
00:19:06,103 --> 00:19:11,942
Antonelli će svoj debi u F1
ovoga vikenda imati na domaćem terenu.
327
00:19:12,151 --> 00:19:13,319
Bio sam pomalo nervozan.
328
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
Moj san će se ubrzo ostvariti.
329
00:19:15,279 --> 00:19:17,323
Nisi često na fotkama.
330
00:19:18,574 --> 00:19:22,244
Imat će sat vremena na slobodnom treningu
331
00:19:22,328 --> 00:19:24,455
da se predstavi svijetu.
332
00:19:24,997 --> 00:19:25,956
-Samo polako.
-Da.
333
00:19:26,040 --> 00:19:28,793
Nemoj se ozlijediti
i nemoj slupati auto.
334
00:19:28,876 --> 00:19:31,212
Strašan je pritisak na Kimija Antonellija,
335
00:19:31,295 --> 00:19:35,049
ima samo 18 godina,
rođendan je slavio tek pred par dana.
336
00:19:35,174 --> 00:19:36,759
Očekivanja su golema
337
00:19:36,967 --> 00:19:39,679
i to mora malo utjecati na tebe.
338
00:19:40,388 --> 00:19:43,474
Stavio je Antonellija za upravljač
George Russelova bolida.
339
00:19:46,435 --> 00:19:50,606
Sjećam se kako sam sjedio u bolidu
i vidio ljude na tribinama.
340
00:19:50,690 --> 00:19:55,486
Tamo je bilo more talijanskih fanova
spremnih da prigrle svojeg novog junaka.
341
00:19:58,989 --> 00:20:03,035
Sjećam se da su me prolazili srsi u bolidu
342
00:20:03,119 --> 00:20:06,080
i trudio sam se svim silama ostati miran.
343
00:20:08,499 --> 00:20:13,003
Antonelli odmah počinje s praskom
na mekim gumama.
344
00:20:13,087 --> 00:20:14,755
Ništa ne prepušta slučaju.
345
00:20:19,510 --> 00:20:22,138
Antonelli brz u prvom krugu.
346
00:20:24,140 --> 00:20:26,183
Čini se da je još jače pritisnuo papučicu.
347
00:20:28,644 --> 00:20:33,274
Drugi je dio odvozio još brže.
348
00:20:33,357 --> 00:20:36,235
Ovo bi mogao biti najbrži krug ovoga dana.
349
00:20:38,571 --> 00:20:43,826
Antonelli proklizava u šljunak,
u zapreku.
350
00:20:55,504 --> 00:20:56,881
Jesi li dobro?
351
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Da.
352
00:21:02,386 --> 00:21:03,262
Oprostite.
353
00:21:04,346 --> 00:21:06,432
Kimi, dobro je. Sve je dobro, Kimi.
354
00:21:15,024 --> 00:21:19,528
Osamnaestogodišnja nada Mercedesa
zabila se u zapreku
355
00:21:19,612 --> 00:21:21,947
na prvoj vožnji Formule 1.
356
00:21:22,031 --> 00:21:24,950
Tanka je granica
između junaka i negativca,
357
00:21:25,034 --> 00:21:26,911
a on ju je prešao.
358
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
U jednom krugu junak, s dobrim ritmom.
359
00:21:29,079 --> 00:21:31,791
U drugom krugu
proba se vratiti na vrh i gotovo je.
360
00:21:32,500 --> 00:21:37,838
Ovo nije početak u Formuli 1
kakvom se Mercedes nadao od Antonellija.
361
00:21:42,009 --> 00:21:45,429
Toga sam dana
iznevjerio svoju obitelj, svoga tatu.
362
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
Nije bio sretan.
363
00:21:46,680 --> 00:21:48,516
Nije očekivao da će se to dogoditi.
364
00:21:51,060 --> 00:21:53,479
Kimi Antonelli odvezen je u bolnicu.
365
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
To je njegov bolid, njegov Mercedes
ostavljen pokraj staze.
366
00:21:57,566 --> 00:22:01,153
Nakon sudara obavili su neke pretrage
jer je udar bio veoma jak.
367
00:22:03,364 --> 00:22:05,658
Sjećam se da sam ležao u tom krevetu.
368
00:22:06,492 --> 00:22:08,035
Samo sam htio biti sam.
369
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
I plakao sam.
370
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
Nisam nikoga htio vidjeti.
371
00:22:16,126 --> 00:22:17,962
Iskreno, samo sam htio ići kući.
372
00:22:19,171 --> 00:22:23,759
Bilo mi ga je žao jer sam znao
da će ga to pogoditi
373
00:22:25,010 --> 00:22:27,805
jer je dopustio da
okolnosti utječu na njega.
374
00:22:27,888 --> 00:22:33,435
U tome i jest stvar,
to mu je najveći neprijatelj.
375
00:22:35,104 --> 00:22:36,438
{\an8}MARCO ANTONELLI
KIMIJEV OTAC
376
00:22:36,522 --> 00:22:41,443
{\an8}Recimo da je nesreća u Monzi
dosta utjecala na nas.
377
00:22:42,194 --> 00:22:43,237
U Monzi…
378
00:22:46,031 --> 00:22:47,449
{\an8}Doživjela sam emocionalni šok.
379
00:22:47,533 --> 00:22:49,118
{\an8}VERONICE POMARO
KIMIJEVA MAJKA
380
00:22:49,201 --> 00:22:51,370
{\an8}Sjećam se da sam
dan i pol plakala u paddocku.
381
00:22:51,453 --> 00:22:56,375
Svatko tko bi me vidio
probao me tješiti,
382
00:22:56,458 --> 00:22:59,461
pa i ovi iz Mercedesa. Plakala sam
383
00:22:59,545 --> 00:23:04,383
i plakala jer se nisam mogla vjerovati
i stalno sam se ispričavala.
384
00:23:08,679 --> 00:23:10,639
U šljunak i u zapreku.
385
00:23:10,723 --> 00:23:13,392
Tanka je granica
između junaka i negativca.
386
00:23:13,475 --> 00:23:16,937
Nije pokazao dovoljno u Formuli 2
da bi me uvjerio
387
00:23:17,021 --> 00:23:19,356
da je spreman osvajati Velike nagrade.
388
00:23:19,440 --> 00:23:21,817
To je suludo visoko postavljena ljestvica.
389
00:23:21,901 --> 00:23:27,114
Ovo nije početak u Formuli 1
kakvom se Mercedes nadao od Antonellija.
390
00:23:28,282 --> 00:23:29,450
{\an8}Hej, Kimi.
391
00:23:29,533 --> 00:23:32,995
{\an8}Znam da se osjećaš posramljeno
zbog ovog danas, ali u tih krug i pol
392
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
{\an8}vidjeli smo nešto što se
ne može naučiti.
393
00:23:35,956 --> 00:23:38,292
{\an8}Trebaš vidjeti koliko je momčad uzbuđena.
394
00:23:38,375 --> 00:23:41,879
{\an8}Dobro se naspavaj, lijepo se odmori.
Sutra je novi dan.
395
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
{\an8}Velika objava.
396
00:23:48,969 --> 00:23:52,806
Moramo razgovarati o razlici između
slobodnog treninga i kvalifikacija.
397
00:23:54,850 --> 00:23:57,311
Ali tu je i Kimi.
398
00:23:57,394 --> 00:23:58,312
Kao u ekspres loncu.
399
00:23:58,395 --> 00:24:00,064
Tako je u Mercedesu oduvijek.
400
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Ali ovako danas stojimo kao tim.
401
00:24:01,941 --> 00:24:03,192
Želimo ići s ovom dvojicom.
402
00:24:15,371 --> 00:24:17,289
DEVET TJEDANA DO POČETKA SEZONE
403
00:24:38,560 --> 00:24:39,728
Probaj opet.
404
00:24:46,068 --> 00:24:47,444
Zašto mi držiš ruku?
405
00:24:48,529 --> 00:24:50,572
Opusti se, prenapet si.
406
00:24:52,116 --> 00:24:53,117
Prestani!
407
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
Karol!
408
00:25:02,668 --> 00:25:03,544
Kako si?
409
00:25:04,253 --> 00:25:05,713
Bože, sjećam se.
410
00:25:05,796 --> 00:25:07,297
-Bio sam ondje, zar ne?
-Da, da.
411
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
Na slici, bio sam iza tebe.
412
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Ne, bio si do mene.
413
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
Nisi se mnogo promijenio.
414
00:25:16,098 --> 00:25:17,516
Ne, nisam se mnogo promijenio.
415
00:25:18,267 --> 00:25:19,977
Bože, kako sam imao dugu kosu.
416
00:25:26,984 --> 00:25:28,318
Idemo.
417
00:25:44,752 --> 00:25:47,629
Svi su mi govorili
da se ne brinem zbog toga,
418
00:25:49,131 --> 00:25:54,053
da probam zaboraviti, okrenuti novi list
i fokusirati se na sljedeći korak.
419
00:25:56,388 --> 00:25:59,558
Ali trebalo mi je dosta
da prevladam to što se zbilo.
420
00:26:00,392 --> 00:26:01,852
Nije mi izlazilo iz glave.
421
00:26:14,948 --> 00:26:15,824
Prilično dobro.
422
00:26:16,033 --> 00:26:16,992
Kimi!
423
00:26:18,994 --> 00:26:20,204
Dobro.
424
00:26:20,412 --> 00:26:23,457
Promijeniš brzinu skoro na zavoju,
a onda opet startaš.
425
00:26:26,877 --> 00:26:27,878
Dobro.
426
00:26:39,473 --> 00:26:43,393
Ponekad noću sanjam
427
00:26:43,477 --> 00:26:44,728
da sam u bolidu na stazi.
428
00:26:46,313 --> 00:26:50,776
Kao da proživljavam vikend kad je utrka.
429
00:26:50,859 --> 00:26:54,822
Nisam sanjao o rezultatima,
kvalifikacijama.
430
00:26:57,658 --> 00:27:00,410
Samo sam sanjao da sam tamo.
431
00:27:01,537 --> 00:27:03,038
Bit će teško.
432
00:27:06,500 --> 00:27:09,628
Kad sam bio mali,
433
00:27:11,004 --> 00:27:14,591
često sam se osjećao loše.
434
00:27:15,759 --> 00:27:17,761
Kad sam bio mali nisam shvaćao
435
00:27:18,971 --> 00:27:22,391
zašto si ponekad tako strog prema meni.
436
00:27:23,267 --> 00:27:26,311
O tome još nikad nismo pričali,
437
00:27:26,395 --> 00:27:31,275
ali ovo je prilika da objasnim.
438
00:27:33,193 --> 00:27:37,239
Razmišljam o tome
kad sam vikao na tebe i ljutio se.
439
00:27:37,322 --> 00:27:40,409
Rekao si:
„Moj otac je gad, zašto ovo radi?”
440
00:27:40,492 --> 00:27:45,789
Jer u mojoj karijeri,
441
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
nažalost, nisam mogao napredovati.
442
00:27:50,043 --> 00:27:54,381
Nisam mogao
iskoristiti prilike koje sam imao.
443
00:27:57,634 --> 00:28:01,388
Razlog za tu svađu bio je
444
00:28:02,556 --> 00:28:07,895
što sam od tebe vjerojatno tražio više
nego što si tada mogao.
445
00:28:20,741 --> 00:28:21,783
Okreni se.
446
00:28:27,331 --> 00:28:30,250
Donesi posuđe,
a onda ćemo te pozvati, Andrea.
447
00:28:30,334 --> 00:28:33,003
-Gledaj kako je lijepo.
-Ne, izvadi plitke tanjure.
448
00:28:34,630 --> 00:28:35,672
Nikad je nisam vidjela.
449
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Hvala.
450
00:28:42,971 --> 00:28:44,389
-Dovoljno?
-Želiš još, Andy?
451
00:28:44,473 --> 00:28:46,016
Ne, dobro je.
452
00:28:46,099 --> 00:28:47,309
U redu, dobar tek.
453
00:28:47,392 --> 00:28:49,019
-Dobar tek.
-Čekaj.
454
00:28:50,145 --> 00:28:51,605
Tvoje dijete.
455
00:28:51,688 --> 00:28:52,981
Moj mali miško.
456
00:28:53,065 --> 00:28:54,566
Uvijek ćeš biti moj mišić.
457
00:28:54,650 --> 00:28:56,109
Doći ćeš na moje utrke?
458
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
-Naravno.
-Dolaziš u Australiju?
459
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
Gledati te, apsolutno. Tvoja sestra…
460
00:29:00,656 --> 00:29:04,618
Jedna osoba mi je rekla
da želi autogram moga brata.
461
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
Dobro, lazanja?
462
00:29:07,788 --> 00:29:09,539
Lazanja.
463
00:29:09,623 --> 00:29:10,666
Lazanje?
464
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
Lazanje, da.
465
00:29:11,833 --> 00:29:13,377
Zašto kažeš lazanje?
466
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
-Zašto ih zoveš lazanje?
-Ne zovem.
467
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Lazanja.
468
00:29:16,505 --> 00:29:19,049
Lazanja. Dajte, zovimo je lazanja.
469
00:29:20,550 --> 00:29:22,594
Zbog tebe se osjećam krivim.
470
00:29:22,678 --> 00:29:25,389
I trebaš. Zbog tebe je oglušila.
471
00:29:25,472 --> 00:29:29,351
Ne, došao je kući iz škole.
Bio je jako gladan.
472
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
Pozdravio me i dao mi veliku pusu.
473
00:29:33,397 --> 00:29:37,234
Nije me poljubio u obraz, nego u uho.
474
00:29:38,026 --> 00:29:40,862
I otad ne čujem dobro na to uho.
475
00:29:40,946 --> 00:29:43,532
-Točno.
-Zbog mene je oglušila.
476
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
Jer ti je on razbio uho.
477
00:29:45,826 --> 00:29:47,995
Što sam rekao kad sam spavao?
478
00:29:48,870 --> 00:29:52,124
„Preslabo skrećem.
Ne mogu skretati kako bih htio.”
479
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
I kad spavaš, miran si.
480
00:29:56,336 --> 00:29:57,296
Andrea…
481
00:29:59,339 --> 00:30:02,801
-Što se zbiva?
-Ovo je za tebe.
482
00:30:02,884 --> 00:30:04,261
To je najmanje što smo mogli.
483
00:30:04,344 --> 00:30:05,387
SRETNO ANDREA KIMI
484
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
Nadam se da će sve biti u redu.
485
00:30:09,099 --> 00:30:11,143
Želim da ovo otvoriš.
486
00:30:11,226 --> 00:30:12,436
Dobro.
487
00:30:12,519 --> 00:30:13,979
Moraš mi objasniti.
488
00:30:14,062 --> 00:30:16,231
Otvori pa ću ti objasniti.
489
00:30:16,732 --> 00:30:17,607
Otvori.
490
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Pogledaj.
491
00:30:23,989 --> 00:30:24,906
Što je to?
492
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Privjesak za ključeve?
493
00:30:28,535 --> 00:30:30,078
-S autićem.
-Da.
494
00:30:30,162 --> 00:30:31,038
Ali?
495
00:30:31,121 --> 00:30:37,294
Ali taj mi je auto dao moj otac.
To mi je srećonoša.
496
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
-Ozbiljno?
-Sad ga dajem tebi.
497
00:30:40,047 --> 00:30:41,548
Hvala ti, tata.
498
00:30:42,257 --> 00:30:44,676
-Tvoj tata ga je dao tebi?
-Da.
499
00:30:45,969 --> 00:30:46,887
Tvoj djed.
500
00:30:46,970 --> 00:30:49,723
Dao ga je tvom tati, a tvoj tata meni.
501
00:30:49,806 --> 00:30:50,682
Lijep je.
502
00:30:51,725 --> 00:30:53,810
Uvijek ću ga nositi sa sobom.
503
00:30:55,937 --> 00:30:57,230
Hvala ti, tata.
504
00:30:59,232 --> 00:31:00,984
Nemoj ga samo negdje ostaviti.
505
00:31:02,527 --> 00:31:03,737
Hvala.
506
00:31:07,532 --> 00:31:09,326
Restaurirao ga je.
507
00:31:14,373 --> 00:31:17,834
Tatu preplavljuju osjećaji.
508
00:31:23,507 --> 00:31:25,675
Ovo je tek početak.
509
00:31:37,646 --> 00:31:41,650
OSAM TJEDANA DO POČETKA SEZONE
510
00:31:41,733 --> 00:31:43,902
Sve ovo podsjeća
na početak nekog putovanja.
511
00:31:43,985 --> 00:31:45,195
Mora mnogo naučiti.
512
00:31:45,278 --> 00:31:49,199
A zapravo ne znate što on ne zna.
513
00:31:49,282 --> 00:31:51,201
Dakle, mnogočemu ga moramo poučiti.
514
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Dobro, idemo još voziti.
515
00:31:52,702 --> 00:31:54,996
Još voziti? Ti vozi, a ja ću…
516
00:31:56,123 --> 00:31:56,998
Da.
517
00:31:59,126 --> 00:32:00,836
-Možemo se mijenjati.
-Ne mogu oboje.
518
00:32:00,919 --> 00:32:02,921
-Ne možeš oboje, ne mogu ni ja.
-Ne.
519
00:32:03,839 --> 00:32:04,756
Ja vozim.
520
00:32:04,840 --> 00:32:05,715
Da.
521
00:32:06,508 --> 00:32:07,384
A ti me učiš.
522
00:32:07,467 --> 00:32:09,177
Ja ću ostalo.
523
00:32:09,261 --> 00:32:12,597
Mercedes ima slavnu povijest u Formuli 1.
524
00:32:12,681 --> 00:32:14,015
{\an8}Imali su nevjerojatan niz.
525
00:32:14,099 --> 00:32:15,308
{\an8}A. JACQUES
VODEĆI KOMENTATOR
526
00:32:15,392 --> 00:32:16,977
{\an8}Osam uzastopnih
konstruktorskih naslova.
527
00:32:17,310 --> 00:32:18,728
Dakle, zamislite da ste Bono.
528
00:32:18,812 --> 00:32:21,857
Radili ste s Michaelom Schumacherom
i Lewisom Hamiltonom,
529
00:32:21,940 --> 00:32:26,570
statistički gledano najvećom dvojicom
u povijesti tog sporta.
530
00:32:26,695 --> 00:32:30,157
A sad vodite tinejdžera
koji se nikad nije utrkivao u F1.
531
00:32:30,282 --> 00:32:32,617
Velik je dio pripremanja vozača
532
00:32:33,118 --> 00:32:36,329
navikavanje na neugodnost.
533
00:32:37,622 --> 00:32:40,250
Naravno, činjenica je
da razgovara s morem
534
00:32:40,333 --> 00:32:43,420
veoma talentiranih inženjera,
ali mi pokušavamo
535
00:32:43,503 --> 00:32:46,631
ugurati što više informacija u njega
što brže možemo.
536
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Opet će biti osam krugova
537
00:32:48,300 --> 00:32:49,759
koji počinju u traci kod boksa.
538
00:32:50,051 --> 00:32:51,136
Kokpit?
539
00:32:51,219 --> 00:32:52,471
Spreman kad kažete.
540
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
Spremni smo kod poklopca motora.
541
00:32:56,266 --> 00:32:58,727
Mogu li sam pokrenuti bolid, ili ćete vi?
542
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Mi ćemo za tebe svaki put.
543
00:33:00,187 --> 00:33:01,229
Kimi, upamti.
544
00:33:01,313 --> 00:33:05,400
Na ovom je bolidu
narančasta tipka za izgaranje
545
00:33:05,484 --> 00:33:08,487
s lijeve strane upravljača
na kojoj piše TR.
546
00:33:08,570 --> 00:33:09,988
Dobro. Oprosti, Marcele.
547
00:33:10,071 --> 00:33:11,281
{\an8}AMY WALKER
INŽENJERKA
548
00:33:11,364 --> 00:33:13,325
{\an8}Želimo da uči kroz iskustvo.
Tako se pamti.
549
00:33:16,036 --> 00:33:19,623
Nakon izlaska iz garaže, caster je
i dalje minus dva u odnosu na gume.
550
00:33:24,169 --> 00:33:27,464
Ovo je odlučujuća izvansezona
za Kimija Antonellija.
551
00:33:28,340 --> 00:33:29,883
Mora biti spreman na sve
552
00:33:29,966 --> 00:33:31,968
što ima na rasporedu.
553
00:33:32,052 --> 00:33:34,763
Ulične utrke, testove,
554
00:33:35,347 --> 00:33:38,683
promjene vremenskih zona
od ožujka do prosinca.
555
00:33:41,019 --> 00:33:43,772
Mora biti u tjelesnoj kondiciji
i ne umarati se
556
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
jer ako si umoran na kraju utrke,
557
00:33:46,191 --> 00:33:47,400
klizneš unatrag.
558
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
Uloži maksimalan trud, može?
559
00:33:51,321 --> 00:33:53,573
Počni od gluteusa, radi iz centra.
560
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Ne tako visoko. Ne. Ma daj.
561
00:33:56,952 --> 00:33:58,203
Želimo biti brzi, zar ne?
562
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
Idemo. Gore, gore.
563
00:34:03,458 --> 00:34:04,334
Bolja forma.
564
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Tri, dva, jedan.
565
00:34:15,887 --> 00:34:16,930
Hajde. Guraj.
566
00:34:17,055 --> 00:34:18,014
Idemo.
567
00:34:18,098 --> 00:34:19,307
Možeš biti agresivniji.
568
00:34:19,891 --> 00:34:21,560
Pogreška, lock-up T6.
569
00:34:21,768 --> 00:34:23,603
Dobili smo sedam desetinki ovdje.
570
00:34:24,104 --> 00:34:25,188
Idemo. Malo duže.
571
00:34:25,313 --> 00:34:26,481
Preoštro skrećem u T1.
572
00:34:26,606 --> 00:34:28,024
Malo je bolji balans.
573
00:34:28,108 --> 00:34:29,609
I, maksimum. Kreni, kreni.
574
00:34:29,776 --> 00:34:31,236
Idemo.
575
00:34:31,319 --> 00:34:32,237
Hajde.
576
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
T4. T2. Provjera T5.
577
00:34:35,156 --> 00:34:36,408
Gore. Brzo. Guraj.
578
00:34:36,491 --> 00:34:38,868
Brzo. Guraj.
579
00:34:46,960 --> 00:34:50,130
Bio sam usamljeni glas
na konzervativnom kraju spektra
580
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
koji govori:
„Dajte mu još godinu da sazre.”
581
00:34:52,549 --> 00:34:59,180
Ali prevladavalo je mišljenje
da je dečko dragocjen i poseban.
582
00:34:59,306 --> 00:35:01,349
Ostvaruješ ciljeve.
Proaktivan si s opremom.
583
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
Tek, koliko, devet mjeseci voziš F1 bolid?
584
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
-Da.
-Jako si napredovao.
585
00:35:13,570 --> 00:35:14,863
Polako.
586
00:35:20,368 --> 00:35:21,244
NAJBOLJI TRENING DOSAD.
587
00:35:29,502 --> 00:35:30,754
VAI KIMI. IDEMO!
588
00:35:41,931 --> 00:35:43,808
Imamo veliko povjerenje u tebe.
589
00:35:45,477 --> 00:35:49,564
Ponosni smo na put koji smo prešli s tobom
590
00:35:49,648 --> 00:35:53,068
od minija do Formule 1.
591
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
Bit ćemo pod velikim pritiskom.
592
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Ti ne toliko koliko će tim
593
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
biti pod pritiskom jer će nam govoriti:
594
00:36:00,492 --> 00:36:02,243
„Ovo vam je veliki rizik.”
595
00:36:04,120 --> 00:36:07,248
{\an8}Put je dosad bio težak,
596
00:36:07,749 --> 00:36:09,709
{\an8}ali sad počinje drugi dio.
597
00:36:09,793 --> 00:36:11,586
{\an8}On je još teži.
598
00:36:11,670 --> 00:36:14,506
{\an8}Utrkuješ se s 19 najboljih na svijetu.
599
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
{\an8}Ali sve činimo zajedno.
600
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
Zatvori oči, može?
601
00:36:24,724 --> 00:36:25,600
Evo ga.
602
00:36:25,684 --> 00:36:28,061
Prvi je dan F1 sezone.
603
00:36:28,144 --> 00:36:29,521
Ulaziš u sjedalo.
604
00:36:30,105 --> 00:36:31,022
Što osjećaš?
605
00:36:41,741 --> 00:36:45,203
Vidim se kako ulazim u garažu.
606
00:36:57,424 --> 00:37:01,594
Evo ga, najnoviji vozač
u momčadi Mercedesa,
607
00:37:02,178 --> 00:37:04,681
Kimi Antonelli.
608
00:37:05,974 --> 00:37:10,145
Vidim veliku
Mercedesovu zvijezdu na zidu garaže…
609
00:37:21,239 --> 00:37:25,618
Zamišljam da odlazim
do mjesta gdje stoje bolidi,
610
00:37:26,286 --> 00:37:28,288
vidim sve mehaničare koji su tamo.
611
00:37:28,413 --> 00:37:31,791
Italija je dugo čekala
na vozača Formule 1
612
00:37:31,875 --> 00:37:34,836
i sad je čekanje gotovo.
613
00:37:38,006 --> 00:37:40,884
Dajem peticu Bonu,
potom uskačem u bolid…
614
00:38:04,449 --> 00:38:08,328
…i shvaćam da je sve jasno,
da je sve stvarno.
615
00:38:09,621 --> 00:38:14,167
I da ću ubrzo voziti
svoj prvi vikend utrka kao vozač F1.
616
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
Formula 1 u 2025. počinje.
617
00:38:21,633 --> 00:38:26,137
Nova sezona je počela
i utrkujemo se prema prvom zavoju.
618
00:38:31,059 --> 00:38:33,478
Što kažete na ovaj krug
Kimija Antonellija?
619
00:38:33,561 --> 00:38:35,772
Vrši jak pritisak na Albona.
620
00:38:36,481 --> 00:38:39,943
Sa 16. mjesta na četvrto, kakav debi!
621
00:38:40,276 --> 00:38:41,194
Svaka čast, Kimi.
622
00:38:41,820 --> 00:38:43,571
Ovo je bila sjajna vožnja.
623
00:38:43,655 --> 00:38:44,572
Ajme.
624
00:38:46,074 --> 00:38:47,575
Kakva utrka!
625
00:38:47,659 --> 00:38:49,202
Kapa do poda za danas.
626
00:38:49,327 --> 00:38:53,456
KIMI JE ZAVRŠIO ČETVRTI
U PRVOJ UTRCI SEZONE 2025.
627
00:38:54,123 --> 00:38:58,253
NAJMLAĐI JE VOZAČ
KOJI JE OSVOJIO BODOVE NA DEBIJU
628
00:38:58,710 --> 00:39:02,631
OVAJ SADRŽAJ OMOGUĆIO JE WHATSAPP
629
00:40:00,915 --> 00:40:02,915
{\an8}Prijevod titlova: Ksenija Švarc