1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,548 В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗОВАНА ЧАСТНАЯ ПЕРЕПИСКА 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,592 КОМАНДЫ MERCEDES-AMG PETRONAS F1 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,887 Команда «Мерседес» может стать аутсайдером. 6 00:00:11,970 --> 00:00:17,476 После такого решительного шага, всё действительно изменилось… 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,453 В «Формуле-1» нет места ошибкам. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,797 От всех 2000 членов команды требуется полная отдача. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,259 Болиды — это самые 10 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 технологически продвинутые автомобили. 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,181 Управлять ими могут только лучшие. 12 00:01:00,769 --> 00:01:05,232 Разница между первым местом и десятым — доли секунды. 13 00:01:06,567 --> 00:01:08,902 В один момент ты на вершине подиума — 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,655 а в другой — думаешь о том, что пошло не так. 15 00:01:20,706 --> 00:01:24,293 КАЖДОЙ МЕЧТЕ НУЖНА КОМАНДА СПАСИБО, ЛЬЮИС 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 В тот день, когда Льюис сообщил мне новость, 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 Джордж остался на ночь, чтобы назавтра ехать на симрейсинг. 18 00:01:32,134 --> 00:01:34,469 Я сказал: «Тебе лучше уйти, Льюис придет в 10:00, 19 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 и я догадываюсь, что произойдет». 20 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Льюис пришел, 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 мы выпили кофе, а когда перешли к более серьезному разговору… 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 {\an8}ТОТО ВОЛЬФФ СОВЛАДЕЛЕЦ И ГЕНДИРЕКТОР 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 {\an8}…он сказал: «Я подписал контракт с "Феррари"». 24 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 Я подумал: «Ты это серьезно?» 25 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 В эмоциональном плане моя реакция была неоднозначной, 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,868 ведь мы так долго сотрудничали друг с другом. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,581 Льюис — мой второй по продолжительности партнерский союз после моей жены Сьюзи. 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 В «Формуле-1» ты как под увеличительным стеклом, 29 00:02:06,752 --> 00:02:08,170 потому что СМИ везде. 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,550 И я знал: что бы ни было дальше, это должно остаться в тайне. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,594 БОНО, НАДО ПОГОВОРИТЬ У МЕНЯ ЕСТЬ НОВОСТИ 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 А теперь о самом громком 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 и, пожалуй, самом шокирующем трансфере. 34 00:02:19,931 --> 00:02:23,727 Речь о «Формуле-1» и самом успешном пилоте в истории. 35 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 Льюис Хэмилтон покидает команду «Мерседес». 36 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 Да, покидает команду, с которой он всегда ассоциировался. 37 00:02:29,608 --> 00:02:33,111 {\an8}Это решение сравнимо с уходом Бекхэма из «Манчестер Юнайтед». 38 00:02:33,195 --> 00:02:34,905 {\an8}ЛОРА ВИНТЕР СПОРТИВНАЯ ТЕЛЕВЕДУЩАЯ 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,032 {\an8}Такой ажиотаж вокруг одного анонса — 40 00:02:37,115 --> 00:02:40,327 редкость в спорте, но когда такое случается, это нечто. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 Никто не ожидал. Особенно — «Мерседес». 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,289 Думаю, никто не ожидал. 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,500 {\an8}Я был потрясен. Эмоции зашкаливали. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,335 {\an8}ПИТЕР БОНО БОННИНГТОН ГОНОЧНЫЙ ИНЖЕНЕР 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,797 Я надеялся, что еще проработаю инженером с Льюисом. 46 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 {\an8}Льюис Хэмилтон — это «Мерседес». 47 00:02:54,675 --> 00:02:56,968 {\an8}Завод в Брэкли, инженеры в Штутгарте, 48 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 {\an8}тысячи человек в автомастерских, — 49 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 {\an8}все они часть его жизни, так же как он — часть их. 50 00:03:04,476 --> 00:03:08,689 В «Формуле-1» есть места только для 20 гонщиков. 51 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 Место в любой команде «Формулы-1» — это уже достижение, 52 00:03:11,358 --> 00:03:14,611 но место в команде «Мерседес» — совсем другое дело. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 {\an8}После этой новости телефон Тото разрывался. 54 00:03:16,822 --> 00:03:18,532 {\an8}БРЭДЛИ ЛОРД ДИРЕКТОР ПО КОММУНИКАЦИЯМ 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,576 {\an8}Все гонщики стартовой решетки, потенциально свободные в 2025 году, 56 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 связались с ним. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 Кто может его заменить? Назовите. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,541 Алекс Албон. И не забудьте про Эстебана Окона. 59 00:03:27,624 --> 00:03:30,585 Если бы удалось получить Макса, то круг как бы замкнулся, 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 учитывая то, что вы пережили вместе. 61 00:03:32,504 --> 00:03:36,758 И последний, кого хочется упомянуть, — тот, кого прочили 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,052 в «Мерседес», что вряд ли случится, 63 00:03:39,136 --> 00:03:41,596 но вспомнить стоит — Кими Антонелли. 64 00:03:41,680 --> 00:03:46,393 Тото ни за что не возьмет в команду «Мерседес» новичка. 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Из «Формулы-4» в «Формулу-1» за ночь не перейти. 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,606 Когда речь идет о поиске нового гонщика, 67 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 на карту поставлено буквально всё. 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 И вообще, да, мы росли, развивались, 69 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 и теперь у нас есть эта трасса, прекрасные условия, 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 новый клуб и прочее, так что… 71 00:04:06,204 --> 00:04:08,498 Какая погода будет в выходные? 72 00:04:08,582 --> 00:04:10,751 Холодно, но, надеюсь, без дождя. 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,253 Хотя, похоже, возможно… 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 {\an8}ГВЕН ЛАГРУ СОВЕТНИК ПО РАЗВИТИЮ ГОНЩИКОВ 75 00:04:15,589 --> 00:04:17,090 {\an8}Температуры чуть пониже. 76 00:04:17,466 --> 00:04:21,720 {\an8}В плане показателей у вас всё нормально. 77 00:04:21,845 --> 00:04:27,392 Мне позвонил Тото по Ватсапу и сообщил, что Льюис уходит. 78 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Обычно он не звонит так рано по утрам. 79 00:04:30,937 --> 00:04:33,148 Меня удивил такой ранний звонок, 80 00:04:33,231 --> 00:04:37,694 но надо понимать, что мы девять лет 81 00:04:38,361 --> 00:04:41,615 готовились к этому дню. 82 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 Так что мне предстоит отправиться на картодром, 83 00:04:45,202 --> 00:04:50,582 чтобы попытаться найти гонщика, который станет чемпионом мира. 84 00:05:02,344 --> 00:05:04,429 Хорошо. Спасибо. Покажи свой гоночный номер. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,014 Следующий. 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,057 Ребята, внимание! 87 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 Запомните: картинг — бесконтактный вид спорта, ясно? 88 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 Соблюдайте правила, 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 под которыми вы подписались. 90 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Также важно следовать флагам, 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,317 установленным на трассе. 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,069 Кроме того, убедитесь, что вы… 93 00:05:19,152 --> 00:05:20,278 Зачем сбрасываешь газ? 94 00:05:20,362 --> 00:05:22,739 Ты заходишь намного шире. Попробуй точнее. 95 00:05:22,948 --> 00:05:24,825 Ты тормозишь сильнее, чем я. 96 00:05:24,908 --> 00:05:27,327 Да. А как ты… А ты вошел в поворот? 97 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Она очень быстро высохнет… 98 00:05:28,954 --> 00:05:30,914 Всё начинается с картинга. 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 Именно здесь учатся гонять. 100 00:05:33,792 --> 00:05:34,668 Хорошо? 101 00:05:35,418 --> 00:05:36,670 Без лишней самоуверенности. 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Сейчас у нас 100 000 детей по всему миру, 103 00:05:45,220 --> 00:05:49,015 и лишь один из них сможет стать гонщиком «Формулы-1». 104 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 Мне часто звонят и говорят: 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,440 «Посмотри этого парня, он особенный». 106 00:05:57,649 --> 00:06:00,735 Антонелли из Болоньи. Он третий в серии, 107 00:06:00,902 --> 00:06:03,613 но начинает эту гонку с поул-позиции. 108 00:06:03,697 --> 00:06:05,699 Им предстоит сразиться не только за гонку, 109 00:06:05,782 --> 00:06:07,951 но и за чемпионат Европы среди юниоров. 110 00:06:08,034 --> 00:06:10,579 Гонка за чемпионат Европы среди юниоров. 111 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Гонка началась. 112 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Антонелли лидирует на первом повороте. 113 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 Он был первым, а теперь пятый. 114 00:06:17,836 --> 00:06:21,089 Его надежды на чемпионство тают на глазах. 115 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 Это потрясающая поул-позиция. 116 00:06:23,049 --> 00:06:25,510 Смелая атака от Кими Антонелли по внешней траектории! 117 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 И вот это уже гонка. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Антонелли атакует по внутренней и обходит Стенсхорна! 119 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 Это драг-рейсинг. 120 00:06:31,224 --> 00:06:36,062 Андреа Кими Антонелли одерживает сенсационную победу в финале. 121 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Великолепное возвращение на вершину подиума для Андреа. 122 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Отличная тактика! 123 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Антонелли вырвался в лидеры. Он — победитель гонки. 124 00:06:44,362 --> 00:06:47,699 Так выглядит безоговорочная победа! 125 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Кими вырос в семье, 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,546 где многое связано с автоспортом. 127 00:07:02,047 --> 00:07:03,256 Его отец был гонщиком. 128 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 Его талант нас впечатлил, в 12 лет он подписал с нами контракт. 129 00:07:08,053 --> 00:07:13,016 Вероятно, мы увидим Андреа Кими Антонелли в «Формуле-1». 130 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Добрый вечер. 131 00:07:14,225 --> 00:07:15,769 Он явно отличался от других. 132 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 И сразу к данным. Ноутбук уже готов. 133 00:07:18,897 --> 00:07:20,649 Кими помнит время прохождения круга 134 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 во всех сессиях, в которых он участвовал. 135 00:07:23,193 --> 00:07:25,570 Помнишь гонку в Монако? 136 00:07:25,654 --> 00:07:26,529 Да. 137 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 А время прохождения круга в квалификации? 138 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 52:09. 139 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Дай-ка проверим. 140 00:07:32,077 --> 00:07:33,203 Точно. 141 00:07:34,371 --> 00:07:39,000 Его манера вождения была очень зрелой, несмотря на возраст 142 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 и опыт. 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 ЧТО НАСЧЕТ КИМИ? 144 00:07:42,462 --> 00:07:45,590 Я предложил кандидатуру Кими. 145 00:07:46,174 --> 00:07:48,802 Конечно, были сомнения. 146 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Стоит ли рисковать с таким молодым пилотом? 147 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 Или лучше взять кого-то более опытного? 148 00:07:54,683 --> 00:07:57,852 {\an8}Мне повезло работать с людьми, с которыми можно обсудить любую идею. 149 00:07:57,936 --> 00:08:00,063 {\an8}ЕГО БЫ ИСПЫТАТЬ НА БОЛИДЕ «ФОРМУЛЫ-1» 150 00:08:00,188 --> 00:08:03,525 Карлос Сайнс — победитель! Он выигрывает Гран-при Великобритании! 151 00:08:03,608 --> 00:08:04,943 ЧТО НАСЧЕТ САЙНСА? 152 00:08:05,026 --> 00:08:08,113 ОН НЕ СОГЛАСИТСЯ НА ГОДОВОЙ КОНТРАКТ 153 00:08:08,196 --> 00:08:10,573 ПРОДОЛЖАЕМ ИСПЫТЫВАТЬ КИМИ 154 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 Взгляни на данные. 155 00:08:14,786 --> 00:08:17,455 Неплохо для первого раза Кими в «Формуле-1». 156 00:08:17,539 --> 00:08:19,040 РЕЗУЛЬТАТ УБЕДИТЕЛЬНЫЙ ОТЛИЧНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ 157 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Антонелли борется за позицию на трассе. 158 00:08:22,627 --> 00:08:24,129 Кими финишировал четвертым. 159 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 Быстрый старт, но в конце гонки были проблемы со сцеплением. 160 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 И Антонелли обходит Колапинто. 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 СО СКОРОСТЬЮ ЯСНО ХОЧУ ЗНАТЬ, КАК С РЕЗИНОЙ 162 00:08:31,845 --> 00:08:32,929 И Макс Ферстаппен… 163 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 {\an8}КАК ПРОШЕЛ РАЗГОВОР С МАКСОМ? 164 00:08:34,514 --> 00:08:37,017 {\an8}…выходит вперед, выигрывая девятый Гран-при в этом году. 165 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 НЕ ВАРИАНТ 166 00:08:40,770 --> 00:08:41,730 ДАННЫЕ С ИСПЫТАНИЙ 167 00:08:41,813 --> 00:08:43,273 ВЕС: 67 КГ ВЫСОКОЕ ПИКОВОЕ ТОРМОЖЕНИЕ 168 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Первая победа Кими Антонелли… 169 00:08:45,859 --> 00:08:46,735 {\an8}НЕВЕРОЯТНАЯ ПОБЕДА! 170 00:08:46,873 --> 00:08:48,194 …в «Формуле-2». 171 00:08:48,319 --> 00:08:49,195 {\an8}МОКРАЯ ТРАССА — ХОРОШО 172 00:08:50,739 --> 00:08:52,365 ДУМАЮ, ЕМУ НУЖЕН ЕЩЕ ГОД 173 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 МЫ ГОТОВЫ ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ? 174 00:09:06,546 --> 00:09:10,133 {\an8}Привет. Мы организовали звонок по Ватсапу — поделиться новостью. 175 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Итак, речь пойдет о тебе, Кими. 176 00:09:13,553 --> 00:09:16,306 В следующем году ты — пилот команды «Мерседес» в «Формуле-1». 177 00:09:20,727 --> 00:09:23,813 О боже. Я… Это отличная новость. 178 00:09:26,649 --> 00:09:27,776 Тебе 17 лет, 179 00:09:29,027 --> 00:09:34,824 {\an8}ты очень молод, у тебя не так много опыта участия в гонках «Формулы», 180 00:09:34,908 --> 00:09:37,786 {\an8}хотя ты два с половиной года назад выступал в «Формуле-4». 181 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 {\an8}Теперь ты переходишь в «Формулу-1» 182 00:09:42,207 --> 00:09:45,710 {\an8}и попадаешь в мир, где на тебя будет 183 00:09:45,794 --> 00:09:48,129 {\an8}оказываться давление самого разного характера. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,548 {\an8}Дело не только в управлении машиной и сохранении 185 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 {\an8}концентрации в кокпите. 186 00:09:52,050 --> 00:09:54,677 {\an8}Но и в трудностях, сопутствующих статусу пилота «Мерседес». 187 00:09:56,805 --> 00:09:59,682 Кими, какое у тебя первое воспоминание? 188 00:10:00,767 --> 00:10:04,145 Когда я был маленьким, я играл дома с машинками 189 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 прямо на полу. 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,818 Строил трассу, 191 00:10:09,901 --> 00:10:12,862 катал их и даже комментировал гонку. 192 00:10:13,154 --> 00:10:17,700 «И вот он — Кими Антонелли, атакует по внешней в крутом повороте 193 00:10:17,784 --> 00:10:19,035 и вырывается вперед! 194 00:10:19,119 --> 00:10:19,994 Вот это маневр!» 195 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 Да, что-то в этом духе. 196 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 «Формула-1» — это наивысшая ступень в автоспорте. 197 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Для меня это мечта — оказаться здесь. 198 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 БРЭКЛИ 199 00:10:41,683 --> 00:10:44,352 Остались замеры с прошлого раза, когда делали сиденье? 200 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 Новое будет поуже — видно по плечам. 201 00:10:47,689 --> 00:10:51,818 Надо убедиться, что сиденье готово, чтобы сразу начать. 202 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 Кими должен скоро прийти. 203 00:10:57,198 --> 00:10:59,242 Да, подгонка займет весь день. 204 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Жаль, что не все так тщательно подходят к изготовлению сиденья. 205 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 {\an8}ДЖЕЙМС ЭЛЛИСОН ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР 206 00:11:06,791 --> 00:11:07,959 {\an8}Сказать честно? 207 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Моя первая встреча с Кими была… 208 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 Я просто сидел за столом, работал, 209 00:11:14,382 --> 00:11:18,511 и тут ко мне подошел ребенок, поздоровался. 210 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Я решил, что он потерял отца. 211 00:11:21,764 --> 00:11:25,393 А потом он пожал мне руку, да с такой силой, 212 00:11:25,476 --> 00:11:26,978 какая присуща только гонщикам. 213 00:11:27,061 --> 00:11:29,272 И я подумал: «А Кими-то — гонщик». 214 00:11:30,315 --> 00:11:32,400 Нужно быстро снять размеры для шлема. 215 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Как у тебя сейчас по уровню глаз? 216 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 - Что скажешь, Боно? - Да, норм, давай. 217 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Да-да, клей. 218 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 Сделаем так: я подтяну, и еще раз проверим. 219 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 - Ага. - Спасибо. 220 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 А потом можешь очень осторожно вылезти. 221 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 Если можешь — 222 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 не вставая на сиденье. 223 00:11:58,718 --> 00:11:59,636 Быстро-то как, да? 224 00:12:00,011 --> 00:12:04,307 Если мне нужно изменить вес… 225 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 - Да. - …я это сделаю. 226 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 - Сейчас я вешу 66 килограмм. - Да. 227 00:12:09,270 --> 00:12:14,692 Но если надо быть 70 килограмм с экипировкой — буду 70. 228 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Да. Что ж, главное — 229 00:12:16,819 --> 00:12:18,196 - стабильность. - Да. 230 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 Если держать один вес каждую неделю, 231 00:12:20,073 --> 00:12:21,991 - изо дня в день, — это уже хорошо. - Ясно. 232 00:12:22,533 --> 00:12:24,369 Мне надеть шлем или нет? 233 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Как работается с молодым пилотом? 234 00:12:28,831 --> 00:12:29,916 Сложно сказать. 235 00:12:29,999 --> 00:12:32,085 У Кими даже прав пока нет. 236 00:12:32,168 --> 00:12:34,671 А давление — большое. 237 00:12:34,754 --> 00:12:38,841 На парнишку возлагают много надежд. 238 00:12:39,217 --> 00:12:41,761 Он суперталантливый, но пока еще себя не проявил. 239 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 Моя задача — помочь раскрыться и стать 240 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 новым чемпионом мира. 241 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Ты визуализируешь? 242 00:12:49,227 --> 00:12:51,187 - Немного. - А я — постоянно. 243 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Во время гонок или вообще? 244 00:12:54,274 --> 00:12:56,776 - Вообще. Но больше всего — в гонках. - Ясно. 245 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 Бывает, я ошибаюсь в гонке и теряю позицию. 246 00:13:01,072 --> 00:13:04,367 Потом думаю: «А если бы я лучше закрыл траекторию? 247 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 Если бы точнее вошел в поворот и не дал себя обогнать — 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 - как бы всё сложилось?» - Да, бывает. 249 00:13:11,040 --> 00:13:14,502 Даже не знаю. Еще я немного представляю будущее. 250 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Наверное, визуализирую его. 251 00:13:17,630 --> 00:13:19,299 Мне сесть в машину? 252 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 - Пояснице удобно? - Да. 253 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 Хорошо. Расстояние до руля нормальное? 254 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Оставить такое расстояние? 255 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 - Да, мне удобно. - Да? 256 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 Ну всё, с сиденьем почти закончили. 257 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Отлично. Хорошо. 258 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 - Сможешь посидеть в машине минут 15? - Да. 259 00:13:35,773 --> 00:13:38,318 Ты не против? Спасибо. Всего 15 минут. Хорошо? 260 00:13:39,152 --> 00:13:41,863 Ничего не трогай. Не меняй положение. 261 00:13:41,946 --> 00:13:44,073 Не шевели сильно плечами. 262 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Наряду со скоростью, нужно освоить мастерство езды, 263 00:14:01,049 --> 00:14:06,179 чтобы шины продержались до конца гонки. 264 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 Надо знать, как действовать в ситуации с сейфти-каром. 265 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Нужно научиться правильно заезжать на пит-стоп. 266 00:14:21,944 --> 00:14:25,365 Представьте, что нужно точно заехать туда на скорости 60 км/ч, 267 00:14:25,448 --> 00:14:28,159 а вокруг — полно людей, 268 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 можно кого-то серьезно травмировать. 269 00:14:39,796 --> 00:14:42,131 Кстати, я ведь не представился. Я Уилл. 270 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Рад знакомству. 271 00:14:43,591 --> 00:14:45,218 Потренируемся на пит-стопах? 272 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 А можно? 273 00:14:46,928 --> 00:14:49,680 - Почему раньше не сказали? - Да, идем. Погнали. 274 00:15:01,859 --> 00:15:03,111 Осторожно, запускаем. 275 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Готов выезжать на трек. 276 00:15:28,678 --> 00:15:30,596 Девять метров до точки, уходишь влево. 277 00:15:30,680 --> 00:15:33,724 Когда проводим больше 20–30 заездов подряд, 278 00:15:33,808 --> 00:15:36,436 начинаются проблемы — 279 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 гайки начинают клинить и ребята просто не могут снять колёса. 280 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 Мы просим механиков укладываться меньше чем в две секунды. 281 00:15:43,609 --> 00:15:46,487 А если пилот влетает на пит-стоп с заблокированными колесами, 282 00:15:46,571 --> 00:15:48,739 это сбивает команду с ритма, 283 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 и остановка выходит медленной. 284 00:15:57,457 --> 00:15:59,167 ПОПЫТКА 1 - 2,3 СЕКУНДЫ 285 00:16:02,712 --> 00:16:04,380 2,23 СЕКУНДЫ 286 00:16:08,426 --> 00:16:10,094 2,27 СЕКУНД 287 00:16:16,809 --> 00:16:18,561 Глуши мотор, Кими. Энт упал. 288 00:16:19,562 --> 00:16:21,606 Вызовите врача в пит-лейн. 289 00:16:23,941 --> 00:16:24,859 Мне жаль. 290 00:16:43,503 --> 00:16:45,087 Была большая задержка, ведь мы… 291 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 Левое заднее колесо заклинило, когда мы его снимали. 292 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 Но ты остановился точно как надо, с этим порядок. 293 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 - Да. - Но всё остальное пошло не так. 294 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 Знаешь, в первый раз заезжать в «туннель» — реально страшно. 295 00:16:58,226 --> 00:17:02,688 - Я так сконцентрировался… - Да, потому что когда я ставлю колёса, 296 00:17:02,772 --> 00:17:04,398 я жду, пока ты дашь газ. 297 00:17:05,024 --> 00:17:07,068 Как машина опускается — я отпускаю. 298 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 А ты не отпустил. 299 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 Ты резко дал газу — вот я и упал. 300 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Да всё норм, можно и посмеяться. 301 00:17:23,543 --> 00:17:26,003 Кими, на сегодня закончили. 302 00:17:28,756 --> 00:17:30,633 Ладно. Это всё на сегодня. 303 00:17:30,716 --> 00:17:32,093 Спасибо всем за работу. 304 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Антонелли идеально проходит шикану. 305 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Финальный поворот — и клетчатый флаг уже его ждет. 306 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 {\an8}Антонелли выигрывает последнюю гонку сезона! 307 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 {\an8}Это для Марко Антонелли. 308 00:17:43,229 --> 00:17:46,190 Он выскакивает из кокпита и радуется с командой. 309 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 Мой отец — гонщик, 310 00:17:47,900 --> 00:17:50,403 он научил меня всему, что знал сам. 311 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 Ему не так повезло с карьерой, как мне, 312 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 ведь у него не было поддержки, как у меня. 313 00:17:57,076 --> 00:18:01,414 Поэтому я делаю всё это не только для себя, но и для него. 314 00:18:02,123 --> 00:18:04,000 Я продолжаю его дело. 315 00:18:07,003 --> 00:18:10,840 Первые пару лет пришлось потерпеть, 316 00:18:11,090 --> 00:18:14,135 потому что мне было тяжеловато, 317 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 но потом все поняли, что это идет мне на пользу. 318 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 Я так счастлив — теперь он мной гордится. 319 00:18:24,103 --> 00:18:30,109 {\an8}Пока что — полная тишина, никому ничего не говорим. 320 00:18:30,192 --> 00:18:36,532 {\an8}Сделаем так: объявим, что Кими проведет свободный заезд в Монце. 321 00:18:37,366 --> 00:18:41,704 {\an8}А сразу после него — 322 00:18:41,787 --> 00:18:45,249 {\an8}пресс-конференция, где официально представим его как пилота команды. 323 00:18:46,334 --> 00:18:50,296 Это будет событие. Громкое. Возможно, самое масштабное за всё время — 324 00:18:50,379 --> 00:18:54,175 ведь в «Формуле-1» давно не было итальянского гонщика. 325 00:18:54,258 --> 00:18:59,013 В мире мало мест, которые ассоциируются с гонками больше, чем Италия. 326 00:18:59,096 --> 00:19:03,559 И вот «Формула-1» возвращается в Монцу — и у местной публики 327 00:19:03,643 --> 00:19:06,020 снова есть герой: Андреа Кими Антонелли. 328 00:19:06,103 --> 00:19:11,942 На этих выходных он дебютирует в «Формуле-1» — у себя на родине. 329 00:19:12,151 --> 00:19:13,319 Я волновался. 330 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 Мечта вот-вот должна была сбыться. 331 00:19:15,279 --> 00:19:17,323 Тебя нечасто фотографируют, да? 332 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 У него будет всего час в сессии свободного заезда, 333 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 чтобы представить себя миру. 334 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 - Не волнуйся. - Ага. 335 00:19:26,040 --> 00:19:28,793 Не разбей машину и сам не пострадай. 336 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 У Кими Антонелли сейчас такой прессинг. 337 00:19:31,295 --> 00:19:35,049 Ему всего 18 — день рождения был буквально несколько дней назад. 338 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 Ожидания колоссальные, 339 00:19:36,967 --> 00:19:39,679 и, конечно, это непросто. 340 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Он сел за руль машины Джорджа Расселла. 341 00:19:46,435 --> 00:19:50,606 Я помню, как сидел в кокпите и видел переполненные трибуны. 342 00:19:50,690 --> 00:19:55,486 Целое море итальянских болельщиков, готовых поддержать нового героя. 343 00:19:58,989 --> 00:20:03,035 У меня были мурашки по коже, 344 00:20:03,119 --> 00:20:06,080 но я старался держать себя в руках. 345 00:20:08,499 --> 00:20:13,003 С первых метров Антонелли показывает отличный темп на мягких шинах. 346 00:20:13,087 --> 00:20:14,755 Он выкладывается на все сто. 347 00:20:19,510 --> 00:20:22,138 Антонелли быстро проходит первый круг. 348 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Похоже, он снова набирает обороты. 349 00:20:28,644 --> 00:20:33,274 Вторую треть круга он проехал еще быстрее. 350 00:20:33,357 --> 00:20:36,235 Возможно, это самый быстрый круг сессии. 351 00:20:38,571 --> 00:20:43,826 Антонелли разворачивает — его выносит на гравий и он врезается в барьер. 352 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 Ты как? Всё в порядке? 353 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Да. 354 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Простите. 355 00:21:04,346 --> 00:21:06,432 Кими, всё нормально. Всё хорошо, Кими. 356 00:21:15,024 --> 00:21:19,528 Восемнадцатилетний гонщик — надежда «Мерседеса» — врезается в барьер 357 00:21:19,612 --> 00:21:22,072 в своем первом заезде в «Формуле‑1». 358 00:21:22,156 --> 00:21:24,950 Между героем и антигероем — тонкая грань. 359 00:21:25,034 --> 00:21:26,911 И он только что пересек ее. 360 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 Один круг — герой, показывает отличное время. 361 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 Второй — пытается прибавить — и всё заканчивается. 362 00:21:32,500 --> 00:21:37,838 Не такой дебют в «Формуле-1» в «Мерседес» ожидали от Кими Антонелли. 363 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 В тот день я подвел всех. Семью, отца. 364 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 Он был разочарован. 365 00:21:46,680 --> 00:21:48,516 Не ожидал, что такое может случиться. 366 00:21:51,060 --> 00:21:53,479 Кими Антонелли отправили в медицинский центр. 367 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Вот его машина — «Мерседес» — стоит у обочины трассы. 368 00:21:57,566 --> 00:22:01,153 После аварии провели обследование — удар был серьезный. 369 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 Я помню, как лежал на больничной койке. 370 00:22:06,492 --> 00:22:08,035 Я просто хотел остаться один. 371 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 Я плакал. 372 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 Не хотел никого видеть. 373 00:22:16,126 --> 00:22:17,962 Если честно, я просто хотел домой. 374 00:22:19,171 --> 00:22:23,759 Я переживал за него, потому что знал — он уйдет с трассы с чувством, 375 00:22:25,010 --> 00:22:27,805 что не справился с моментом. 376 00:22:27,888 --> 00:22:33,435 А именно это и есть его главный враг. 377 00:22:35,104 --> 00:22:36,438 {\an8}МАРКО АНТОНЕЛЛИ ОТЕЦ КИМИ 378 00:22:36,522 --> 00:22:41,443 {\an8}Скажем так, инцидент в Монце на нас сильно повлиял. 379 00:22:42,194 --> 00:22:43,237 В Монце… 380 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 {\an8}…было эмоциональное потрясение. 381 00:22:47,533 --> 00:22:49,118 {\an8}ВЕРОНИКА ПОМАРО МАТЬ КИМИ 382 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 {\an8}Помню, как полтора дня проплакала в паддоке. 383 00:22:51,453 --> 00:22:56,417 Каждый, кого я встречала, пытался меня подбодрить, 384 00:22:56,500 --> 00:22:59,753 включая «Мерседес». Я плакала, 385 00:22:59,837 --> 00:23:04,383 я не поверить. И всё время извинялась. 386 00:23:08,679 --> 00:23:10,639 Вылет в гравий — и прямо в барьер. 387 00:23:10,723 --> 00:23:13,392 Между героем и антигероем — тонкая грань. 388 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Он пока не показывает в «Формуле‑2» того, что убедило бы меня 389 00:23:17,021 --> 00:23:19,356 в его готовности побеждать в Гран‑при. 390 00:23:19,440 --> 00:23:21,817 Это же безумно высокая планка. 391 00:23:21,901 --> 00:23:27,114 Не такой дебют в «Формуле-1» в «Мерседес» ожидали от Кими Антонелли. 392 00:23:28,282 --> 00:23:29,450 {\an8}Привет, Кими. 393 00:23:29,533 --> 00:23:32,995 {\an8}Знаю, сегодняшняя ситуация была досадной, но даже за полтора круга 394 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 {\an8}мы увидели то, чему нельзя научить. 395 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 {\an8}Ты бы видел, как была взволнована команда. 396 00:23:38,375 --> 00:23:41,879 {\an8}Хорошенько выспись, отдохни. Завтра новый день. 397 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 {\an8}Важный день. 398 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 Разницу между свободными заездами и квалификацией еще предстоит обсудить. 399 00:23:54,850 --> 00:23:57,311 Но в этом весь Кими — 400 00:23:57,436 --> 00:23:58,395 растет под давлением. 401 00:23:58,479 --> 00:24:00,064 А в «Мерседесе» всегда давление. 402 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Но команда пришла к такому решению: 403 00:24:01,941 --> 00:24:03,359 мы идем дальше с этими двумя. 404 00:24:12,493 --> 00:24:15,287 БОЛОНЬЯ 405 00:24:15,371 --> 00:24:17,289 9 НЕДЕЛЬ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА 406 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Можно еще раз. 407 00:24:46,068 --> 00:24:47,444 Зачем ты держишь меня за руку? 408 00:24:48,529 --> 00:24:50,572 Расслабься, ты очень напряжен. 409 00:24:52,116 --> 00:24:53,117 Не надо! 410 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 Карол! 411 00:25:02,668 --> 00:25:03,544 Как ты? 412 00:25:04,253 --> 00:25:05,713 О боже, я помню. 413 00:25:05,796 --> 00:25:07,297 - Я там был, да? - Да. 414 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 На фото я стоял за тобой. 415 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Нет, ты стоял рядом. 416 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 Ты почти не изменился. 417 00:25:16,098 --> 00:25:17,516 Нет, я почти не изменился. 418 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Боже, у меня длинные волосы. 419 00:25:26,984 --> 00:25:28,318 Погнали. 420 00:25:44,752 --> 00:25:47,629 Все говорили: не переживай, 421 00:25:49,131 --> 00:25:54,053 забудь об этом, живи дальше, сосредоточься на следующем шаге. 422 00:25:56,388 --> 00:25:59,558 Но мне понадобилось время, чтобы это пережить. 423 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 Эта авария засела в голове надолго. 424 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Неплохо. 425 00:26:16,033 --> 00:26:16,992 Кими! 426 00:26:18,994 --> 00:26:20,204 Да. 427 00:26:20,412 --> 00:26:23,457 Переключаешь передачу почти в углу, а потом заново. 428 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 Ладно. 429 00:26:39,473 --> 00:26:43,393 Иногда мне это снится. 430 00:26:43,477 --> 00:26:44,728 Я сажусь в машину, выезжаю на трассу. 431 00:26:46,313 --> 00:26:50,776 Будто снова гоночный уикенд. 432 00:26:50,859 --> 00:26:54,822 Мне не снятся результаты, квалификации. 433 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 Только то, что я там. 434 00:27:01,537 --> 00:27:03,038 Будет нелегко. 435 00:27:06,500 --> 00:27:09,628 В детстве я 436 00:27:11,004 --> 00:27:14,591 я часто чувствовал себя плохо. 437 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Ребенком я не понимал, 438 00:27:18,971 --> 00:27:22,391 почему ты так строг со мной. 439 00:27:23,267 --> 00:27:26,311 Мы это никогда не обсуждали, 440 00:27:26,395 --> 00:27:31,275 но сейчас — это возможность объяснить. 441 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 Я часто вспоминаю, как кричал на тебя. 442 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Как я на тебя злился. 443 00:27:37,322 --> 00:27:40,409 Ты говорил: «Мой отец — сволочь. Почему он так со мной?» 444 00:27:40,492 --> 00:27:45,789 Понимаешь, в своей карьере 445 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 я не мог двигаться вперед. 446 00:27:50,043 --> 00:27:54,381 Не мог пользоваться своими возможностями. 447 00:27:57,634 --> 00:28:01,388 Поэтому мы ругались, 448 00:28:02,556 --> 00:28:07,895 потому что я, вероятно, требовал от тебя больше, чем ты мог тогда дать. 449 00:28:20,741 --> 00:28:21,783 Отвернись. 450 00:28:27,331 --> 00:28:30,250 Расставим посуду, тогда позовем тебя, Андреа. 451 00:28:30,334 --> 00:28:33,003 - Вот это красота. - Нет, уберите плоские тарелки. 452 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Спасибо. 453 00:28:42,971 --> 00:28:44,389 - Всё хорошо? - Добавки, Энди? 454 00:28:44,473 --> 00:28:46,016 Нет, всё нормально. 455 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 Приятного аппетита. 456 00:28:47,392 --> 00:28:49,019 - Приятного аппетита. - Погоди. 457 00:28:50,145 --> 00:28:51,605 Твой ребенок. 458 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 Мой мышонок. 459 00:28:53,065 --> 00:28:54,566 Ты всегда будешь моим мышонком. 460 00:28:54,650 --> 00:28:56,109 Но ты ведь приедешь на гонки? 461 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - Да, конечно. - В Австралию приедешь? 462 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 На тебя посмотреть — конечно. Твоя сестра… 463 00:29:00,656 --> 00:29:04,618 Друзья говорят: «Хочу автограф твоего брата». 464 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Вкусная лазанья? 465 00:29:07,788 --> 00:29:09,539 Лазанья. 466 00:29:09,623 --> 00:29:10,666 Лазаньи? 467 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Лазаньи, да. 468 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Почему ты говоришь «лазаньи»? 469 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 - Почему «лазаньи»? - Я так не говорила. 470 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 Лазанья. 471 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 Лазанья. Говори «лазанья». 472 00:29:20,550 --> 00:29:22,594 Теперь я чувствую себя виноватым. 473 00:29:22,678 --> 00:29:25,389 И правильно. Она оглохла. 474 00:29:25,472 --> 00:29:29,351 Нет, он пришел из школы. Был очень голодный. 475 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 Он поздоровался и поцеловал меня. 476 00:29:33,397 --> 00:29:37,234 Только вместо щеки попал в ухо. 477 00:29:38,026 --> 00:29:40,862 И с тех пор я почти не слышу этим ухом. 478 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 - Именно так. - Из-за меня она оглохла. 479 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Ты повредил ей ухо. 480 00:29:45,826 --> 00:29:47,995 Что я говорил, когда спал? 481 00:29:48,870 --> 00:29:52,124 «Машина не слушается. Я плохо вхожу в поворот». 482 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Ты даже во сне спокоен. 483 00:29:56,336 --> 00:29:57,296 Андреа… 484 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 - Это еще что? - Это тебе. 485 00:30:02,926 --> 00:30:04,344 Меньшее, что мы могли сделать. 486 00:30:04,428 --> 00:30:05,387 УДАЧИ, АНДРЕА КИМИ 487 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 Надеюсь, всё будет хорошо. 488 00:30:09,099 --> 00:30:11,143 Открой, пожалуйста. 489 00:30:11,226 --> 00:30:12,436 Хорошо. 490 00:30:12,519 --> 00:30:13,979 Объясни, что это. 491 00:30:14,062 --> 00:30:16,231 Пусть откроет, потом объясню. 492 00:30:16,732 --> 00:30:17,607 Открывай. 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Взгляни. 494 00:30:23,989 --> 00:30:24,906 Что это? 495 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Это брелок, да? 496 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 - С маленькой машинкой. - Да. 497 00:30:30,162 --> 00:30:31,038 И? 498 00:30:31,121 --> 00:30:37,294 Эту машинку мне когда-то подарил отец. Это был его талисман на удачу. 499 00:30:37,377 --> 00:30:39,963 - Правда? - И теперь я дарю ее тебе. 500 00:30:40,047 --> 00:30:41,548 Спасибо, пап. 501 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 - Это отец подарил? - Да. 502 00:30:45,969 --> 00:30:46,887 Твой дедушка. 503 00:30:46,970 --> 00:30:49,723 Он подарил его твоему отцу, а твой отец подарил тебе. 504 00:30:49,806 --> 00:30:50,682 Красиво. 505 00:30:51,725 --> 00:30:53,810 Я всегда буду носить его с собой. 506 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 Спасибо, пап. 507 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Не оставляй просто так. 508 00:31:02,527 --> 00:31:03,737 Спасибо. 509 00:31:07,532 --> 00:31:09,326 Он отреставрировал. 510 00:31:14,373 --> 00:31:17,834 Папа растрогался. Расчувствовался. 511 00:31:23,507 --> 00:31:25,675 Это только начало. 512 00:31:33,934 --> 00:31:37,562 ХЕРЕС 513 00:31:37,646 --> 00:31:41,650 8 НЕДЕЛЬ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА 514 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 Всё это похоже на начало нового путешествия. 515 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Предстоит многому научиться. 516 00:31:45,404 --> 00:31:49,199 Проблема в том, что пока непонятно то, чего он не знает. 517 00:31:49,282 --> 00:31:51,201 Так что придется многому его научить. 518 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Ладно, давай еще поездим. 519 00:31:52,702 --> 00:31:54,996 Поездим? Ладно, ты за рулем, а я… 520 00:31:56,123 --> 00:31:56,998 Хорошо. 521 00:31:59,251 --> 00:32:01,086 - Можем поменяться. - Всё сразу не смогу. 522 00:32:01,169 --> 00:32:02,921 - Не сможешь. Как и я. - Да. 523 00:32:03,839 --> 00:32:04,756 Тогда я за рулем. 524 00:32:04,840 --> 00:32:05,715 Да. 525 00:32:06,508 --> 00:32:07,384 А ты обучаешь меня. 526 00:32:07,467 --> 00:32:09,177 А я делаю всё остальное. 527 00:32:09,261 --> 00:32:12,597 «Мерседес» — команда с легендарной историей в «Формуле-1». 528 00:32:12,681 --> 00:32:14,182 {\an8}Они стали победителями восьми… 529 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 {\an8}АЛЕКС ЖАК КОММЕНТАТОР 530 00:32:15,350 --> 00:32:16,977 {\an8}…Кубков конструкторов подряд. 531 00:32:17,310 --> 00:32:18,728 Представьте, что вы — Боно. 532 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 Вы работали с Михаэлем Шумахером и Льюисом Хэмилтоном, 533 00:32:21,940 --> 00:32:26,570 по статистике, двумя величайшими гонщиками в истории спорта. 534 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 А теперь работаете с юнцом, который не участвовал в гонках «Формулы-1». 535 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Огромная часть подготовки пилота — 536 00:32:33,118 --> 00:32:36,329 научить его чувствовать себя уверенно там, где комфорт отсутствует. 537 00:32:37,622 --> 00:32:40,250 Он работает с талантливейшими инженерами, 538 00:32:40,333 --> 00:32:43,420 а мы тем временем стараемся за короткое время загрузить в него 539 00:32:43,503 --> 00:32:46,631 как можно больше информации. 540 00:32:46,756 --> 00:32:48,341 Сделаешь восемь кругов с таймером, 541 00:32:48,425 --> 00:32:49,759 которые начнутся с пит-лейн. 542 00:32:50,051 --> 00:32:51,136 Кокпит? 543 00:32:51,219 --> 00:32:52,471 По вашей команде. 544 00:32:52,554 --> 00:32:54,139 Мы на месте у машины. 545 00:32:56,266 --> 00:32:58,727 Мне самому завести машину или это сделаете вы? 546 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Мы будем делать это сами. 547 00:33:00,187 --> 00:33:01,229 Кими, еще один момент. 548 00:33:01,313 --> 00:33:05,400 На этой машине за прогрев шин отвечает оранжевая кнопка 549 00:33:05,484 --> 00:33:08,487 слева на руле, та, что с маркировкой TR. 550 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Хорошо, извини, Марсель. 551 00:33:10,071 --> 00:33:11,198 {\an8}ЭМИ УОЛКЕР ИНЖЕНЕР 552 00:33:11,281 --> 00:33:13,325 {\an8}Он учится на собственном опыте. Лучший способ. 553 00:33:16,036 --> 00:33:19,623 После гаража кастер машины всё еще минус два, по сравнению с шинами. 554 00:33:24,169 --> 00:33:27,464 Это межсезонье — решающее для Кими Антонелли. 555 00:33:28,340 --> 00:33:29,883 Он должен быть готов ко всему, 556 00:33:29,966 --> 00:33:31,968 что будет в его календарном плане. 557 00:33:32,052 --> 00:33:34,763 Городские трассы, скоростные автодромы, 558 00:33:35,347 --> 00:33:38,683 смена часовых поясов — с марта по декабрь. 559 00:33:41,019 --> 00:33:43,772 Он должен быть физически готов к любым условиям, 560 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 потому что в конце гонки усталость — 561 00:33:46,191 --> 00:33:47,400 это потеря позиций. 562 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Максимальная отдача, ясно? 563 00:33:51,321 --> 00:33:53,573 Начни с ягодиц, работай за счет мышц кора. 564 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Ниже, ниже. Нет-нет-нет, давай. 565 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 Хочешь стать быстрым, да? 566 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Давай. Прыгай. 567 00:34:03,458 --> 00:34:04,334 Держи форму. 568 00:34:05,418 --> 00:34:09,464 Три, два, один. 569 00:34:15,887 --> 00:34:16,930 Толкай. 570 00:34:17,055 --> 00:34:18,014 Давай-давай. 571 00:34:18,098 --> 00:34:19,558 Можно чуть агрессивнее. 572 00:34:19,683 --> 00:34:21,560 Ошибка — блокировка колес в шестом повороте. 573 00:34:21,935 --> 00:34:23,603 Отыграли почти 0,7 секунд. 574 00:34:24,104 --> 00:34:25,146 Вот так, еще немного. 575 00:34:25,272 --> 00:34:26,481 Занесло в первом повороте. 576 00:34:26,606 --> 00:34:28,024 Баланс становится получше. 577 00:34:28,108 --> 00:34:29,609 И максимум. Жми. 578 00:34:29,776 --> 00:34:31,236 Давай-давай-давай! 579 00:34:31,319 --> 00:34:32,237 Вперед. 580 00:34:32,612 --> 00:34:35,073 Четвертый поворот, второй. Перепроверь пятый. 581 00:34:35,156 --> 00:34:36,408 Вверх. Быстрее. Толкай. 582 00:34:36,491 --> 00:34:38,868 Быстрей-быстрей. Поднажми, еще-еще. 583 00:34:46,960 --> 00:34:50,130 Я был одним из немногих, 584 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 кто считал, что ему нужен еще год, чтобы созреть. 585 00:34:52,549 --> 00:34:59,180 Но большинство говорило: «Нет, этот парень ценный и особенный». 586 00:34:59,306 --> 00:35:01,516 Ты четко отрабатываешь трассу. Знаешь настройки. 587 00:35:01,600 --> 00:35:03,727 Девять месяцев за рулем болида «Формулы-1», да? 588 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 - Да. - Ты проделал колоссальный путь. 589 00:35:13,570 --> 00:35:14,863 Потихоньку-потихоньку. 590 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 ЛУЧШАЯ СЕССИЯ 591 00:35:29,502 --> 00:35:30,754 ДАВАЙ, КИМИ. ВПЕРЕД! 592 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 Мы абсолютно уверены в тебе. 593 00:35:45,477 --> 00:35:49,564 Мы гордимся тем, что прошли с тобой весь этот путь: 594 00:35:49,648 --> 00:35:53,068 от юниорских серий до «Формулы-1». 595 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Давление будет колоссальным. 596 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Не только на тебя, 597 00:35:58,448 --> 00:36:00,408 на всю команду. Люди будут говорить: 598 00:36:00,492 --> 00:36:02,243 «Что ж, вы сильно рискуете». 599 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 {\an8}До этого было трудно. 600 00:36:07,749 --> 00:36:09,709 {\an8}Но теперь начинается другой путь — 601 00:36:09,793 --> 00:36:11,586 {\an8}еще труднее. 602 00:36:11,670 --> 00:36:14,506 {\an8}Теперь ты сражаешься с 19 лучшими гонщиками в мире. 603 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 {\an8}Но мы справимся. Вместе. 604 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 Закрой глаза вместе со мной, хорошо? 605 00:36:24,724 --> 00:36:25,600 Представь. 606 00:36:25,684 --> 00:36:28,061 Это первый день сезона «Формулы-1». 607 00:36:28,144 --> 00:36:29,521 Ты садишься в кокпит. 608 00:36:30,105 --> 00:36:31,022 Что ты чувствуешь? 609 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Я представляю, как захожу в бокс. 610 00:36:57,424 --> 00:37:01,594 Вот он — новый пилот команды «Мерседес», 611 00:37:02,178 --> 00:37:04,681 Кими Антонелли. 612 00:37:05,974 --> 00:37:10,145 Вижу огромную звезду-логотип «Мерседеса» на стене бокса… 613 00:37:21,239 --> 00:37:25,618 Представляю первую сессию: иду по пит-лейну, мимо машин, 614 00:37:26,286 --> 00:37:28,288 вокруг суета механиков. 615 00:37:28,413 --> 00:37:31,791 Италия долго ждала пилота в «Формуле-1» — 616 00:37:31,875 --> 00:37:34,836 и теперь это ожидание завершилось. 617 00:37:38,006 --> 00:37:40,884 Даю «пять» Боно, запрыгиваю в машину… 618 00:38:04,449 --> 00:38:08,328 и понимаю, что всё это — наяву. Что это правда. 619 00:38:09,621 --> 00:38:14,167 Что я правда готовлюсь к первому гоночному уикенду в «Формуле-1». 620 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 «Формула-1» в 2025 году начинается. 621 00:38:21,633 --> 00:38:26,137 Новый сезон начался, и мы мчимся к повороту номер один. 622 00:38:31,059 --> 00:38:33,478 А как вам этот круг от Кими Антонелли? 623 00:38:33,561 --> 00:38:35,772 Антонелли буквально дышит Албону в спину! 624 00:38:36,481 --> 00:38:39,943 С 16-ой позиции на четвертую — что за дебют! 625 00:38:40,276 --> 00:38:41,194 Молодец, Кими. 626 00:38:41,820 --> 00:38:43,571 Это был потрясающий заезд. 627 00:38:43,655 --> 00:38:44,572 О боже. 628 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 Вот это гонка! 629 00:38:47,659 --> 00:38:49,202 Просто блестяще, дружище. 630 00:38:49,327 --> 00:38:53,456 КИМИ ФИНИШИРОВАЛ 4-М В ПЕРВОЙ ГОНКЕ СЕЗОНА 2025 ГОДА 631 00:38:54,123 --> 00:38:56,751 ОН СТАЛ САМЫМ МОЛОДЫМ ГОНЩИКОМ В ИСТОРИИ «ФОРМУЛЫ-1», 632 00:38:56,835 --> 00:38:58,253 НАБРАВШИМ ОЧКИ В ДЕБЮТНОЙ ГОНКЕ 633 00:38:58,711 --> 00:39:02,632 ФИЛЬМ СОЗДАН ПРИ ПОДДЕРЖКЕ WHATSAPP