1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,548
В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗОВАНА
ЧАСТНАЯ ПЕРЕПИСКА
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,592
КОМАНДЫ MERCEDES-AMG PETRONAS F1
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,887
Команда «Мерседес»
может стать аутсайдером.
6
00:00:11,970 --> 00:00:17,476
После такого решительного шага,
всё действительно изменилось…
7
00:00:32,783 --> 00:00:36,453
В «Формуле-1» нет места ошибкам.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,797
От всех 2000 членов команды
требуется полная отдача.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,259
Болиды — это самые
10
00:00:50,342 --> 00:00:52,719
технологически продвинутые автомобили.
11
00:00:52,803 --> 00:00:56,181
Управлять ими могут только лучшие.
12
00:01:00,769 --> 00:01:05,232
Разница между первым местом
и десятым — доли секунды.
13
00:01:06,567 --> 00:01:08,902
В один момент ты на вершине подиума —
14
00:01:09,611 --> 00:01:11,655
а в другой —
думаешь о том, что пошло не так.
15
00:01:20,706 --> 00:01:24,293
КАЖДОЙ МЕЧТЕ НУЖНА КОМАНДА
СПАСИБО, ЛЬЮИС
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,630
В тот день,
когда Льюис сообщил мне новость,
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,967
Джордж остался на ночь,
чтобы назавтра ехать на симрейсинг.
18
00:01:32,134 --> 00:01:34,469
Я сказал: «Тебе лучше уйти,
Льюис придет в 10:00,
19
00:01:34,553 --> 00:01:36,930
и я догадываюсь, что произойдет».
20
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
Льюис пришел,
21
00:01:38,765 --> 00:01:42,769
мы выпили кофе, а когда перешли
к более серьезному разговору…
22
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
{\an8}ТОТО ВОЛЬФФ
СОВЛАДЕЛЕЦ И ГЕНДИРЕКТОР
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
{\an8}…он сказал:
«Я подписал контракт с "Феррари"».
24
00:01:49,401 --> 00:01:51,445
Я подумал: «Ты это серьезно?»
25
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
В эмоциональном плане
моя реакция была неоднозначной,
26
00:01:54,531 --> 00:01:57,868
ведь мы так долго
сотрудничали друг с другом.
27
00:01:57,951 --> 00:02:02,581
Льюис — мой второй по продолжительности
партнерский союз после моей жены Сьюзи.
28
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
В «Формуле-1»
ты как под увеличительным стеклом,
29
00:02:06,752 --> 00:02:08,170
потому что СМИ везде.
30
00:02:09,129 --> 00:02:13,550
И я знал: что бы ни было дальше,
это должно остаться в тайне.
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,594
БОНО, НАДО ПОГОВОРИТЬ
У МЕНЯ ЕСТЬ НОВОСТИ
32
00:02:15,677 --> 00:02:17,471
А теперь о самом громком
33
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
и, пожалуй, самом шокирующем трансфере.
34
00:02:19,931 --> 00:02:23,727
Речь о «Формуле-1»
и самом успешном пилоте в истории.
35
00:02:23,810 --> 00:02:26,647
Льюис Хэмилтон
покидает команду «Мерседес».
36
00:02:26,730 --> 00:02:29,524
Да, покидает команду,
с которой он всегда ассоциировался.
37
00:02:29,608 --> 00:02:33,111
{\an8}Это решение сравнимо с уходом Бекхэма
из «Манчестер Юнайтед».
38
00:02:33,195 --> 00:02:34,905
{\an8}ЛОРА ВИНТЕР
СПОРТИВНАЯ ТЕЛЕВЕДУЩАЯ
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,032
{\an8}Такой ажиотаж вокруг одного анонса —
40
00:02:37,115 --> 00:02:40,327
редкость в спорте,
но когда такое случается, это нечто.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
Никто не ожидал. Особенно — «Мерседес».
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,289
Думаю, никто не ожидал.
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,500
{\an8}Я был потрясен. Эмоции зашкаливали.
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,335
{\an8}ПИТЕР БОНО БОННИНГТОН
ГОНОЧНЫЙ ИНЖЕНЕР
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,797
Я надеялся, что еще проработаю
инженером с Льюисом.
46
00:02:51,880 --> 00:02:54,591
{\an8}Льюис Хэмилтон — это «Мерседес».
47
00:02:54,675 --> 00:02:56,968
{\an8}Завод в Брэкли, инженеры в Штутгарте,
48
00:02:57,052 --> 00:02:59,221
{\an8}тысячи человек в автомастерских, —
49
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
{\an8}все они часть его жизни,
так же как он — часть их.
50
00:03:04,476 --> 00:03:08,689
В «Формуле-1» есть места
только для 20 гонщиков.
51
00:03:08,772 --> 00:03:11,274
Место в любой команде «Формулы-1» —
это уже достижение,
52
00:03:11,358 --> 00:03:14,611
но место в команде «Мерседес» —
совсем другое дело.
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
{\an8}После этой новости
телефон Тото разрывался.
54
00:03:16,822 --> 00:03:18,532
{\an8}БРЭДЛИ ЛОРД
ДИРЕКТОР ПО КОММУНИКАЦИЯМ
55
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
{\an8}Все гонщики стартовой решетки,
потенциально свободные в 2025 году,
56
00:03:21,660 --> 00:03:23,203
связались с ним.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,122
Кто может его заменить? Назовите.
58
00:03:25,205 --> 00:03:27,541
Алекс Албон.
И не забудьте про Эстебана Окона.
59
00:03:27,624 --> 00:03:30,585
Если бы удалось получить Макса,
то круг как бы замкнулся,
60
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
учитывая то, что вы пережили вместе.
61
00:03:32,504 --> 00:03:36,758
И последний, кого хочется упомянуть, —
тот, кого прочили
62
00:03:36,842 --> 00:03:39,052
в «Мерседес», что вряд ли случится,
63
00:03:39,136 --> 00:03:41,596
но вспомнить стоит — Кими Антонелли.
64
00:03:41,680 --> 00:03:46,393
Тото ни за что не возьмет
в команду «Мерседес» новичка.
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,062
Из «Формулы-4» в «Формулу-1»
за ночь не перейти.
66
00:03:49,271 --> 00:03:51,606
Когда речь идет
о поиске нового гонщика,
67
00:03:52,107 --> 00:03:54,901
на карту поставлено буквально всё.
68
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
И вообще, да, мы росли, развивались,
69
00:04:00,699 --> 00:04:04,286
и теперь у нас есть
эта трасса, прекрасные условия,
70
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
новый клуб и прочее, так что…
71
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
Какая погода будет в выходные?
72
00:04:08,582 --> 00:04:10,751
Холодно, но, надеюсь, без дождя.
73
00:04:11,752 --> 00:04:13,253
Хотя, похоже, возможно…
74
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
{\an8}ГВЕН ЛАГРУ
СОВЕТНИК ПО РАЗВИТИЮ ГОНЩИКОВ
75
00:04:15,589 --> 00:04:17,090
{\an8}Температуры чуть пониже.
76
00:04:17,466 --> 00:04:21,720
{\an8}В плане показателей
у вас всё нормально.
77
00:04:21,845 --> 00:04:27,392
Мне позвонил Тото по Ватсапу
и сообщил, что Льюис уходит.
78
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Обычно он не звонит так рано по утрам.
79
00:04:30,937 --> 00:04:33,148
Меня удивил такой ранний звонок,
80
00:04:33,231 --> 00:04:37,694
но надо понимать, что мы девять лет
81
00:04:38,361 --> 00:04:41,615
готовились к этому дню.
82
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
Так что мне предстоит
отправиться на картодром,
83
00:04:45,202 --> 00:04:50,582
чтобы попытаться найти гонщика,
который станет чемпионом мира.
84
00:05:02,344 --> 00:05:04,429
Хорошо. Спасибо.
Покажи свой гоночный номер.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,014
Следующий.
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,057
Ребята, внимание!
87
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
Запомните: картинг —
бесконтактный вид спорта, ясно?
88
00:05:09,768 --> 00:05:10,936
Соблюдайте правила,
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,063
под которыми вы подписались.
90
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Также важно следовать флагам,
91
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
установленным на трассе.
92
00:05:17,400 --> 00:05:19,069
Кроме того, убедитесь, что вы…
93
00:05:19,152 --> 00:05:20,278
Зачем сбрасываешь газ?
94
00:05:20,362 --> 00:05:22,739
Ты заходишь намного шире.
Попробуй точнее.
95
00:05:22,948 --> 00:05:24,825
Ты тормозишь сильнее, чем я.
96
00:05:24,908 --> 00:05:27,327
Да. А как ты… А ты вошел в поворот?
97
00:05:27,494 --> 00:05:28,870
Она очень быстро высохнет…
98
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
Всё начинается с картинга.
99
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
Именно здесь учатся гонять.
100
00:05:33,792 --> 00:05:34,668
Хорошо?
101
00:05:35,418 --> 00:05:36,670
Без лишней самоуверенности.
102
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
Сейчас у нас
100 000 детей по всему миру,
103
00:05:45,220 --> 00:05:49,015
и лишь один из них
сможет стать гонщиком «Формулы-1».
104
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
Мне часто звонят и говорят:
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,440
«Посмотри этого парня, он особенный».
106
00:05:57,649 --> 00:06:00,735
Антонелли из Болоньи.
Он третий в серии,
107
00:06:00,902 --> 00:06:03,613
но начинает эту гонку с поул-позиции.
108
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
Им предстоит
сразиться не только за гонку,
109
00:06:05,782 --> 00:06:07,951
но и за чемпионат Европы среди юниоров.
110
00:06:08,034 --> 00:06:10,579
Гонка за чемпионат Европы
среди юниоров.
111
00:06:10,662 --> 00:06:11,580
Гонка началась.
112
00:06:11,705 --> 00:06:14,374
Антонелли лидирует на первом повороте.
113
00:06:15,834 --> 00:06:17,752
Он был первым, а теперь пятый.
114
00:06:17,836 --> 00:06:21,089
Его надежды
на чемпионство тают на глазах.
115
00:06:21,172 --> 00:06:22,841
Это потрясающая поул-позиция.
116
00:06:23,049 --> 00:06:25,510
Смелая атака от Кими Антонелли
по внешней траектории!
117
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
И вот это уже гонка.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
Антонелли атакует
по внутренней и обходит Стенсхорна!
119
00:06:29,723 --> 00:06:31,141
Это драг-рейсинг.
120
00:06:31,224 --> 00:06:36,062
Андреа Кими Антонелли одерживает
сенсационную победу в финале.
121
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Великолепное возвращение
на вершину подиума для Андреа.
122
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Отличная тактика!
123
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
Антонелли вырвался в лидеры.
Он — победитель гонки.
124
00:06:44,362 --> 00:06:47,699
Так выглядит безоговорочная победа!
125
00:06:56,917 --> 00:06:58,960
Кими вырос в семье,
126
00:06:59,044 --> 00:07:01,546
где многое связано с автоспортом.
127
00:07:02,047 --> 00:07:03,256
Его отец был гонщиком.
128
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
Его талант нас впечатлил,
в 12 лет он подписал с нами контракт.
129
00:07:08,053 --> 00:07:13,016
Вероятно, мы увидим
Андреа Кими Антонелли в «Формуле-1».
130
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Добрый вечер.
131
00:07:14,225 --> 00:07:15,769
Он явно отличался от других.
132
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
И сразу к данным. Ноутбук уже готов.
133
00:07:18,897 --> 00:07:20,649
Кими помнит время прохождения круга
134
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
во всех сессиях,
в которых он участвовал.
135
00:07:23,193 --> 00:07:25,570
Помнишь гонку в Монако?
136
00:07:25,654 --> 00:07:26,529
Да.
137
00:07:26,613 --> 00:07:28,949
А время прохождения круга
в квалификации?
138
00:07:29,074 --> 00:07:30,700
52:09.
139
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Дай-ка проверим.
140
00:07:32,077 --> 00:07:33,203
Точно.
141
00:07:34,371 --> 00:07:39,000
Его манера вождения была
очень зрелой, несмотря на возраст
142
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
и опыт.
143
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
ЧТО НАСЧЕТ КИМИ?
144
00:07:42,462 --> 00:07:45,590
Я предложил кандидатуру Кими.
145
00:07:46,174 --> 00:07:48,802
Конечно, были сомнения.
146
00:07:49,469 --> 00:07:51,972
Стоит ли рисковать
с таким молодым пилотом?
147
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
Или лучше взять кого-то более опытного?
148
00:07:54,683 --> 00:07:57,852
{\an8}Мне повезло работать с людьми,
с которыми можно обсудить любую идею.
149
00:07:57,936 --> 00:08:00,063
{\an8}ЕГО БЫ ИСПЫТАТЬ
НА БОЛИДЕ «ФОРМУЛЫ-1»
150
00:08:00,188 --> 00:08:03,525
Карлос Сайнс — победитель!
Он выигрывает Гран-при Великобритании!
151
00:08:03,608 --> 00:08:04,943
ЧТО НАСЧЕТ САЙНСА?
152
00:08:05,026 --> 00:08:08,113
ОН НЕ СОГЛАСИТСЯ НА ГОДОВОЙ КОНТРАКТ
153
00:08:08,196 --> 00:08:10,573
ПРОДОЛЖАЕМ ИСПЫТЫВАТЬ КИМИ
154
00:08:13,243 --> 00:08:14,661
Взгляни на данные.
155
00:08:14,786 --> 00:08:17,455
Неплохо для первого раза
Кими в «Формуле-1».
156
00:08:17,539 --> 00:08:19,040
РЕЗУЛЬТАТ УБЕДИТЕЛЬНЫЙ
ОТЛИЧНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ
157
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
Антонелли борется за позицию на трассе.
158
00:08:22,627 --> 00:08:24,129
Кими финишировал четвертым.
159
00:08:24,212 --> 00:08:27,173
Быстрый старт, но в конце гонки были
проблемы со сцеплением.
160
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
И Антонелли обходит Колапинто.
161
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
СО СКОРОСТЬЮ ЯСНО
ХОЧУ ЗНАТЬ, КАК С РЕЗИНОЙ
162
00:08:31,845 --> 00:08:32,929
И Макс Ферстаппен…
163
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
{\an8}КАК ПРОШЕЛ РАЗГОВОР С МАКСОМ?
164
00:08:34,514 --> 00:08:37,017
{\an8}…выходит вперед, выигрывая
девятый Гран-при в этом году.
165
00:08:37,100 --> 00:08:38,601
НЕ ВАРИАНТ
166
00:08:40,770 --> 00:08:41,730
ДАННЫЕ С ИСПЫТАНИЙ
167
00:08:41,813 --> 00:08:43,273
ВЕС: 67 КГ
ВЫСОКОЕ ПИКОВОЕ ТОРМОЖЕНИЕ
168
00:08:43,690 --> 00:08:45,650
Первая победа Кими Антонелли…
169
00:08:45,859 --> 00:08:46,735
{\an8}НЕВЕРОЯТНАЯ ПОБЕДА!
170
00:08:46,873 --> 00:08:48,194
…в «Формуле-2».
171
00:08:48,319 --> 00:08:49,195
{\an8}МОКРАЯ ТРАССА — ХОРОШО
172
00:08:50,739 --> 00:08:52,365
ДУМАЮ, ЕМУ НУЖЕН ЕЩЕ ГОД
173
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
МЫ ГОТОВЫ ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ?
174
00:09:06,546 --> 00:09:10,133
{\an8}Привет. Мы организовали звонок
по Ватсапу — поделиться новостью.
175
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Итак, речь пойдет о тебе, Кими.
176
00:09:13,553 --> 00:09:16,306
В следующем году ты —
пилот команды «Мерседес» в «Формуле-1».
177
00:09:20,727 --> 00:09:23,813
О боже. Я… Это отличная новость.
178
00:09:26,649 --> 00:09:27,776
Тебе 17 лет,
179
00:09:29,027 --> 00:09:34,824
{\an8}ты очень молод, у тебя не так много
опыта участия в гонках «Формулы»,
180
00:09:34,908 --> 00:09:37,786
{\an8}хотя ты два с половиной года назад
выступал в «Формуле-4».
181
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
{\an8}Теперь ты переходишь в «Формулу-1»
182
00:09:42,207 --> 00:09:45,710
{\an8}и попадаешь в мир, где на тебя будет
183
00:09:45,794 --> 00:09:48,129
{\an8}оказываться давление
самого разного характера.
184
00:09:48,213 --> 00:09:50,548
{\an8}Дело не только
в управлении машиной и сохранении
185
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
{\an8}концентрации в кокпите.
186
00:09:52,050 --> 00:09:54,677
{\an8}Но и в трудностях, сопутствующих
статусу пилота «Мерседес».
187
00:09:56,805 --> 00:09:59,682
Кими, какое у тебя первое воспоминание?
188
00:10:00,767 --> 00:10:04,145
Когда я был маленьким,
я играл дома с машинками
189
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
прямо на полу.
190
00:10:06,606 --> 00:10:09,818
Строил трассу,
191
00:10:09,901 --> 00:10:12,862
катал их и даже комментировал гонку.
192
00:10:13,154 --> 00:10:17,700
«И вот он — Кими Антонелли,
атакует по внешней в крутом повороте
193
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
и вырывается вперед!
194
00:10:19,119 --> 00:10:19,994
Вот это маневр!»
195
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
Да, что-то в этом духе.
196
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
«Формула-1» —
это наивысшая ступень в автоспорте.
197
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Для меня это мечта — оказаться здесь.
198
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
БРЭКЛИ
199
00:10:41,683 --> 00:10:44,352
Остались замеры с прошлого раза,
когда делали сиденье?
200
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
Новое будет поуже — видно по плечам.
201
00:10:47,689 --> 00:10:51,818
Надо убедиться,
что сиденье готово, чтобы сразу начать.
202
00:10:52,068 --> 00:10:53,570
Кими должен скоро прийти.
203
00:10:57,198 --> 00:10:59,242
Да, подгонка займет весь день.
204
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
Жаль, что не все так тщательно
подходят к изготовлению сиденья.
205
00:11:05,165 --> 00:11:06,708
{\an8}ДЖЕЙМС ЭЛЛИСОН
ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР
206
00:11:06,791 --> 00:11:07,959
{\an8}Сказать честно?
207
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Моя первая встреча с Кими была…
208
00:11:11,838 --> 00:11:14,299
Я просто сидел за столом, работал,
209
00:11:14,382 --> 00:11:18,511
и тут ко мне
подошел ребенок, поздоровался.
210
00:11:18,595 --> 00:11:20,430
Я решил, что он потерял отца.
211
00:11:21,764 --> 00:11:25,393
А потом он пожал мне руку,
да с такой силой,
212
00:11:25,476 --> 00:11:26,978
какая присуща только гонщикам.
213
00:11:27,061 --> 00:11:29,272
И я подумал: «А Кими-то — гонщик».
214
00:11:30,315 --> 00:11:32,400
Нужно быстро снять размеры для шлема.
215
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Как у тебя сейчас по уровню глаз?
216
00:11:35,278 --> 00:11:37,113
- Что скажешь, Боно?
- Да, норм, давай.
217
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
Да-да, клей.
218
00:11:38,907 --> 00:11:42,118
Сделаем так: я подтяну,
и еще раз проверим.
219
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
- Ага.
- Спасибо.
220
00:11:43,661 --> 00:11:45,455
А потом можешь очень осторожно вылезти.
221
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
Если можешь —
222
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
не вставая на сиденье.
223
00:11:58,718 --> 00:11:59,636
Быстро-то как, да?
224
00:12:00,011 --> 00:12:04,307
Если мне нужно изменить вес…
225
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
- Да.
- …я это сделаю.
226
00:12:06,768 --> 00:12:08,645
- Сейчас я вешу 66 килограмм.
- Да.
227
00:12:09,270 --> 00:12:14,692
Но если надо быть 70 килограмм
с экипировкой — буду 70.
228
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Да. Что ж, главное —
229
00:12:16,819 --> 00:12:18,196
- стабильность.
- Да.
230
00:12:18,279 --> 00:12:19,989
Если держать один вес каждую неделю,
231
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
- изо дня в день, — это уже хорошо.
- Ясно.
232
00:12:22,533 --> 00:12:24,369
Мне надеть шлем или нет?
233
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Как работается с молодым пилотом?
234
00:12:28,831 --> 00:12:29,916
Сложно сказать.
235
00:12:29,999 --> 00:12:32,085
У Кими даже прав пока нет.
236
00:12:32,168 --> 00:12:34,671
А давление — большое.
237
00:12:34,754 --> 00:12:38,841
На парнишку возлагают много надежд.
238
00:12:39,217 --> 00:12:41,761
Он суперталантливый,
но пока еще себя не проявил.
239
00:12:42,011 --> 00:12:45,181
Моя задача — помочь раскрыться и стать
240
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
новым чемпионом мира.
241
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
Ты визуализируешь?
242
00:12:49,227 --> 00:12:51,187
- Немного.
- А я — постоянно.
243
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
Во время гонок или вообще?
244
00:12:54,274 --> 00:12:56,776
- Вообще. Но больше всего — в гонках.
- Ясно.
245
00:12:57,402 --> 00:13:00,863
Бывает, я ошибаюсь в гонке
и теряю позицию.
246
00:13:01,072 --> 00:13:04,367
Потом думаю: «А если бы я лучше
закрыл траекторию?
247
00:13:04,867 --> 00:13:07,662
Если бы точнее вошел в поворот
и не дал себя обогнать —
248
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
- как бы всё сложилось?»
- Да, бывает.
249
00:13:11,040 --> 00:13:14,502
Даже не знаю.
Еще я немного представляю будущее.
250
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
Наверное, визуализирую его.
251
00:13:17,630 --> 00:13:19,299
Мне сесть в машину?
252
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
- Пояснице удобно?
- Да.
253
00:13:23,553 --> 00:13:25,638
Хорошо. Расстояние до руля нормальное?
254
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Оставить такое расстояние?
255
00:13:27,265 --> 00:13:29,559
- Да, мне удобно.
- Да?
256
00:13:29,642 --> 00:13:31,269
Ну всё, с сиденьем почти закончили.
257
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
Отлично. Хорошо.
258
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
- Сможешь посидеть в машине минут 15?
- Да.
259
00:13:35,773 --> 00:13:38,318
Ты не против? Спасибо.
Всего 15 минут. Хорошо?
260
00:13:39,152 --> 00:13:41,863
Ничего не трогай. Не меняй положение.
261
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
Не шевели сильно плечами.
262
00:13:58,129 --> 00:14:00,965
Наряду со скоростью,
нужно освоить мастерство езды,
263
00:14:01,049 --> 00:14:06,179
чтобы шины продержались до конца гонки.
264
00:14:11,726 --> 00:14:14,145
Надо знать, как действовать
в ситуации с сейфти-каром.
265
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Нужно научиться
правильно заезжать на пит-стоп.
266
00:14:21,944 --> 00:14:25,365
Представьте, что нужно точно
заехать туда на скорости 60 км/ч,
267
00:14:25,448 --> 00:14:28,159
а вокруг — полно людей,
268
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
можно кого-то серьезно травмировать.
269
00:14:39,796 --> 00:14:42,131
Кстати, я ведь не представился. Я Уилл.
270
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Рад знакомству.
271
00:14:43,591 --> 00:14:45,218
Потренируемся на пит-стопах?
272
00:14:45,301 --> 00:14:46,302
А можно?
273
00:14:46,928 --> 00:14:49,680
- Почему раньше не сказали?
- Да, идем. Погнали.
274
00:15:01,859 --> 00:15:03,111
Осторожно, запускаем.
275
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Готов выезжать на трек.
276
00:15:28,678 --> 00:15:30,596
Девять метров до точки, уходишь влево.
277
00:15:30,680 --> 00:15:33,724
Когда проводим
больше 20–30 заездов подряд,
278
00:15:33,808 --> 00:15:36,436
начинаются проблемы —
279
00:15:36,519 --> 00:15:39,480
гайки начинают клинить
и ребята просто не могут снять колёса.
280
00:15:39,564 --> 00:15:43,526
Мы просим механиков укладываться
меньше чем в две секунды.
281
00:15:43,609 --> 00:15:46,487
А если пилот влетает на пит-стоп
с заблокированными колесами,
282
00:15:46,571 --> 00:15:48,739
это сбивает команду с ритма,
283
00:15:48,823 --> 00:15:50,533
и остановка выходит медленной.
284
00:15:57,457 --> 00:15:59,167
ПОПЫТКА 1 - 2,3 СЕКУНДЫ
285
00:16:02,712 --> 00:16:04,380
2,23 СЕКУНДЫ
286
00:16:08,426 --> 00:16:10,094
2,27 СЕКУНД
287
00:16:16,809 --> 00:16:18,561
Глуши мотор, Кими. Энт упал.
288
00:16:19,562 --> 00:16:21,606
Вызовите врача в пит-лейн.
289
00:16:23,941 --> 00:16:24,859
Мне жаль.
290
00:16:43,503 --> 00:16:45,087
Была большая задержка, ведь мы…
291
00:16:45,171 --> 00:16:47,840
Левое заднее колесо заклинило,
когда мы его снимали.
292
00:16:47,924 --> 00:16:50,510
Но ты остановился
точно как надо, с этим порядок.
293
00:16:50,593 --> 00:16:52,303
- Да.
- Но всё остальное пошло не так.
294
00:16:53,804 --> 00:16:58,142
Знаешь, в первый раз заезжать
в «туннель» — реально страшно.
295
00:16:58,226 --> 00:17:02,688
- Я так сконцентрировался…
- Да, потому что когда я ставлю колёса,
296
00:17:02,772 --> 00:17:04,398
я жду, пока ты дашь газ.
297
00:17:05,024 --> 00:17:07,068
Как машина опускается — я отпускаю.
298
00:17:07,151 --> 00:17:08,819
А ты не отпустил.
299
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
Ты резко дал газу — вот я и упал.
300
00:17:16,911 --> 00:17:18,496
Да всё норм, можно и посмеяться.
301
00:17:23,543 --> 00:17:26,003
Кими, на сегодня закончили.
302
00:17:28,756 --> 00:17:30,633
Ладно. Это всё на сегодня.
303
00:17:30,716 --> 00:17:32,093
Спасибо всем за работу.
304
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
Антонелли идеально проходит шикану.
305
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Финальный поворот —
и клетчатый флаг уже его ждет.
306
00:17:39,058 --> 00:17:41,644
{\an8}Антонелли выигрывает
последнюю гонку сезона!
307
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
{\an8}Это для Марко Антонелли.
308
00:17:43,229 --> 00:17:46,190
Он выскакивает из кокпита
и радуется с командой.
309
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
Мой отец — гонщик,
310
00:17:47,900 --> 00:17:50,403
он научил меня всему, что знал сам.
311
00:17:51,362 --> 00:17:53,739
Ему не так повезло с карьерой, как мне,
312
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
ведь у него не было поддержки,
как у меня.
313
00:17:57,076 --> 00:18:01,414
Поэтому я делаю всё это
не только для себя, но и для него.
314
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
Я продолжаю его дело.
315
00:18:07,003 --> 00:18:10,840
Первые пару лет пришлось потерпеть,
316
00:18:11,090 --> 00:18:14,135
потому что мне было тяжеловато,
317
00:18:14,218 --> 00:18:18,514
но потом все поняли,
что это идет мне на пользу.
318
00:18:18,681 --> 00:18:21,601
Я так счастлив —
теперь он мной гордится.
319
00:18:24,103 --> 00:18:30,109
{\an8}Пока что — полная тишина,
никому ничего не говорим.
320
00:18:30,192 --> 00:18:36,532
{\an8}Сделаем так: объявим, что Кими проведет
свободный заезд в Монце.
321
00:18:37,366 --> 00:18:41,704
{\an8}А сразу после него —
322
00:18:41,787 --> 00:18:45,249
{\an8}пресс-конференция, где официально
представим его как пилота команды.
323
00:18:46,334 --> 00:18:50,296
Это будет событие. Громкое. Возможно,
самое масштабное за всё время —
324
00:18:50,379 --> 00:18:54,175
ведь в «Формуле-1»
давно не было итальянского гонщика.
325
00:18:54,258 --> 00:18:59,013
В мире мало мест, которые ассоциируются
с гонками больше, чем Италия.
326
00:18:59,096 --> 00:19:03,559
И вот «Формула-1» возвращается
в Монцу — и у местной публики
327
00:19:03,643 --> 00:19:06,020
снова есть герой:
Андреа Кими Антонелли.
328
00:19:06,103 --> 00:19:11,942
На этих выходных он дебютирует
в «Формуле-1» — у себя на родине.
329
00:19:12,151 --> 00:19:13,319
Я волновался.
330
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
Мечта вот-вот должна была сбыться.
331
00:19:15,279 --> 00:19:17,323
Тебя нечасто фотографируют, да?
332
00:19:18,574 --> 00:19:22,244
У него будет
всего час в сессии свободного заезда,
333
00:19:22,328 --> 00:19:24,455
чтобы представить себя миру.
334
00:19:24,997 --> 00:19:25,956
- Не волнуйся.
- Ага.
335
00:19:26,040 --> 00:19:28,793
Не разбей машину и сам не пострадай.
336
00:19:28,876 --> 00:19:31,212
У Кими Антонелли сейчас такой прессинг.
337
00:19:31,295 --> 00:19:35,049
Ему всего 18 — день рождения
был буквально несколько дней назад.
338
00:19:35,174 --> 00:19:36,759
Ожидания колоссальные,
339
00:19:36,967 --> 00:19:39,679
и, конечно, это непросто.
340
00:19:40,388 --> 00:19:43,474
Он сел за руль машины Джорджа Расселла.
341
00:19:46,435 --> 00:19:50,606
Я помню, как сидел в кокпите
и видел переполненные трибуны.
342
00:19:50,690 --> 00:19:55,486
Целое море итальянских болельщиков,
готовых поддержать нового героя.
343
00:19:58,989 --> 00:20:03,035
У меня были мурашки по коже,
344
00:20:03,119 --> 00:20:06,080
но я старался держать себя в руках.
345
00:20:08,499 --> 00:20:13,003
С первых метров Антонелли показывает
отличный темп на мягких шинах.
346
00:20:13,087 --> 00:20:14,755
Он выкладывается на все сто.
347
00:20:19,510 --> 00:20:22,138
Антонелли быстро проходит первый круг.
348
00:20:24,140 --> 00:20:26,183
Похоже, он снова набирает обороты.
349
00:20:28,644 --> 00:20:33,274
Вторую треть круга
он проехал еще быстрее.
350
00:20:33,357 --> 00:20:36,235
Возможно, это самый
быстрый круг сессии.
351
00:20:38,571 --> 00:20:43,826
Антонелли разворачивает — его выносит
на гравий и он врезается в барьер.
352
00:20:55,504 --> 00:20:56,881
Ты как? Всё в порядке?
353
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Да.
354
00:21:02,386 --> 00:21:03,262
Простите.
355
00:21:04,346 --> 00:21:06,432
Кими, всё нормально. Всё хорошо, Кими.
356
00:21:15,024 --> 00:21:19,528
Восемнадцатилетний гонщик — надежда
«Мерседеса» — врезается в барьер
357
00:21:19,612 --> 00:21:22,072
в своем первом заезде в «Формуле‑1».
358
00:21:22,156 --> 00:21:24,950
Между героем и антигероем —
тонкая грань.
359
00:21:25,034 --> 00:21:26,911
И он только что пересек ее.
360
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
Один круг — герой,
показывает отличное время.
361
00:21:29,079 --> 00:21:31,791
Второй — пытается прибавить —
и всё заканчивается.
362
00:21:32,500 --> 00:21:37,838
Не такой дебют в «Формуле-1»
в «Мерседес» ожидали от Кими Антонелли.
363
00:21:42,009 --> 00:21:45,429
В тот день я подвел всех. Семью, отца.
364
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
Он был разочарован.
365
00:21:46,680 --> 00:21:48,516
Не ожидал, что такое может случиться.
366
00:21:51,060 --> 00:21:53,479
Кими Антонелли отправили
в медицинский центр.
367
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
Вот его машина — «Мерседес» —
стоит у обочины трассы.
368
00:21:57,566 --> 00:22:01,153
После аварии провели обследование —
удар был серьезный.
369
00:22:03,364 --> 00:22:05,658
Я помню, как лежал на больничной койке.
370
00:22:06,492 --> 00:22:08,035
Я просто хотел остаться один.
371
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
Я плакал.
372
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
Не хотел никого видеть.
373
00:22:16,126 --> 00:22:17,962
Если честно, я просто хотел домой.
374
00:22:19,171 --> 00:22:23,759
Я переживал за него, потому что знал —
он уйдет с трассы с чувством,
375
00:22:25,010 --> 00:22:27,805
что не справился с моментом.
376
00:22:27,888 --> 00:22:33,435
А именно это и есть его главный враг.
377
00:22:35,104 --> 00:22:36,438
{\an8}МАРКО АНТОНЕЛЛИ
ОТЕЦ КИМИ
378
00:22:36,522 --> 00:22:41,443
{\an8}Скажем так, инцидент в Монце
на нас сильно повлиял.
379
00:22:42,194 --> 00:22:43,237
В Монце…
380
00:22:46,031 --> 00:22:47,449
{\an8}…было эмоциональное потрясение.
381
00:22:47,533 --> 00:22:49,118
{\an8}ВЕРОНИКА ПОМАРО
МАТЬ КИМИ
382
00:22:49,201 --> 00:22:51,370
{\an8}Помню, как полтора дня
проплакала в паддоке.
383
00:22:51,453 --> 00:22:56,417
Каждый, кого я встречала,
пытался меня подбодрить,
384
00:22:56,500 --> 00:22:59,753
включая «Мерседес». Я плакала,
385
00:22:59,837 --> 00:23:04,383
я не поверить. И всё время извинялась.
386
00:23:08,679 --> 00:23:10,639
Вылет в гравий — и прямо в барьер.
387
00:23:10,723 --> 00:23:13,392
Между героем и антигероем —
тонкая грань.
388
00:23:13,475 --> 00:23:16,937
Он пока не показывает
в «Формуле‑2» того, что убедило бы меня
389
00:23:17,021 --> 00:23:19,356
в его готовности побеждать в Гран‑при.
390
00:23:19,440 --> 00:23:21,817
Это же безумно высокая планка.
391
00:23:21,901 --> 00:23:27,114
Не такой дебют в «Формуле-1»
в «Мерседес» ожидали от Кими Антонелли.
392
00:23:28,282 --> 00:23:29,450
{\an8}Привет, Кими.
393
00:23:29,533 --> 00:23:32,995
{\an8}Знаю, сегодняшняя ситуация была
досадной, но даже за полтора круга
394
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
{\an8}мы увидели то, чему нельзя научить.
395
00:23:35,956 --> 00:23:38,292
{\an8}Ты бы видел,
как была взволнована команда.
396
00:23:38,375 --> 00:23:41,879
{\an8}Хорошенько выспись, отдохни.
Завтра новый день.
397
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
{\an8}Важный день.
398
00:23:48,969 --> 00:23:52,806
Разницу между свободными заездами
и квалификацией еще предстоит обсудить.
399
00:23:54,850 --> 00:23:57,311
Но в этом весь Кими —
400
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
растет под давлением.
401
00:23:58,479 --> 00:24:00,064
А в «Мерседесе» всегда давление.
402
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Но команда пришла к такому решению:
403
00:24:01,941 --> 00:24:03,359
мы идем дальше с этими двумя.
404
00:24:12,493 --> 00:24:15,287
БОЛОНЬЯ
405
00:24:15,371 --> 00:24:17,289
9 НЕДЕЛЬ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА
406
00:24:38,560 --> 00:24:39,728
Можно еще раз.
407
00:24:46,068 --> 00:24:47,444
Зачем ты держишь меня за руку?
408
00:24:48,529 --> 00:24:50,572
Расслабься, ты очень напряжен.
409
00:24:52,116 --> 00:24:53,117
Не надо!
410
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
Карол!
411
00:25:02,668 --> 00:25:03,544
Как ты?
412
00:25:04,253 --> 00:25:05,713
О боже, я помню.
413
00:25:05,796 --> 00:25:07,297
- Я там был, да?
- Да.
414
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
На фото я стоял за тобой.
415
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Нет, ты стоял рядом.
416
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
Ты почти не изменился.
417
00:25:16,098 --> 00:25:17,516
Нет, я почти не изменился.
418
00:25:18,267 --> 00:25:19,977
Боже, у меня длинные волосы.
419
00:25:26,984 --> 00:25:28,318
Погнали.
420
00:25:44,752 --> 00:25:47,629
Все говорили: не переживай,
421
00:25:49,131 --> 00:25:54,053
забудь об этом, живи дальше,
сосредоточься на следующем шаге.
422
00:25:56,388 --> 00:25:59,558
Но мне понадобилось время,
чтобы это пережить.
423
00:26:00,392 --> 00:26:01,977
Эта авария засела в голове надолго.
424
00:26:14,948 --> 00:26:15,824
Неплохо.
425
00:26:16,033 --> 00:26:16,992
Кими!
426
00:26:18,994 --> 00:26:20,204
Да.
427
00:26:20,412 --> 00:26:23,457
Переключаешь передачу
почти в углу, а потом заново.
428
00:26:26,877 --> 00:26:27,878
Ладно.
429
00:26:39,473 --> 00:26:43,393
Иногда мне это снится.
430
00:26:43,477 --> 00:26:44,728
Я сажусь в машину, выезжаю на трассу.
431
00:26:46,313 --> 00:26:50,776
Будто снова гоночный уикенд.
432
00:26:50,859 --> 00:26:54,822
Мне не снятся результаты, квалификации.
433
00:26:57,658 --> 00:27:00,410
Только то, что я там.
434
00:27:01,537 --> 00:27:03,038
Будет нелегко.
435
00:27:06,500 --> 00:27:09,628
В детстве я
436
00:27:11,004 --> 00:27:14,591
я часто чувствовал себя плохо.
437
00:27:15,759 --> 00:27:17,761
Ребенком я не понимал,
438
00:27:18,971 --> 00:27:22,391
почему ты так строг со мной.
439
00:27:23,267 --> 00:27:26,311
Мы это никогда не обсуждали,
440
00:27:26,395 --> 00:27:31,275
но сейчас — это возможность объяснить.
441
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
Я часто вспоминаю, как кричал на тебя.
442
00:27:35,154 --> 00:27:36,697
Как я на тебя злился.
443
00:27:37,322 --> 00:27:40,409
Ты говорил: «Мой отец — сволочь.
Почему он так со мной?»
444
00:27:40,492 --> 00:27:45,789
Понимаешь, в своей карьере
445
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
я не мог двигаться вперед.
446
00:27:50,043 --> 00:27:54,381
Не мог пользоваться
своими возможностями.
447
00:27:57,634 --> 00:28:01,388
Поэтому мы ругались,
448
00:28:02,556 --> 00:28:07,895
потому что я, вероятно, требовал
от тебя больше, чем ты мог тогда дать.
449
00:28:20,741 --> 00:28:21,783
Отвернись.
450
00:28:27,331 --> 00:28:30,250
Расставим посуду,
тогда позовем тебя, Андреа.
451
00:28:30,334 --> 00:28:33,003
- Вот это красота.
- Нет, уберите плоские тарелки.
452
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Спасибо.
453
00:28:42,971 --> 00:28:44,389
- Всё хорошо?
- Добавки, Энди?
454
00:28:44,473 --> 00:28:46,016
Нет, всё нормально.
455
00:28:46,099 --> 00:28:47,309
Приятного аппетита.
456
00:28:47,392 --> 00:28:49,019
- Приятного аппетита.
- Погоди.
457
00:28:50,145 --> 00:28:51,605
Твой ребенок.
458
00:28:51,688 --> 00:28:52,981
Мой мышонок.
459
00:28:53,065 --> 00:28:54,566
Ты всегда будешь моим мышонком.
460
00:28:54,650 --> 00:28:56,109
Но ты ведь приедешь на гонки?
461
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- Да, конечно.
- В Австралию приедешь?
462
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
На тебя посмотреть — конечно.
Твоя сестра…
463
00:29:00,656 --> 00:29:04,618
Друзья говорят:
«Хочу автограф твоего брата».
464
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
Вкусная лазанья?
465
00:29:07,788 --> 00:29:09,539
Лазанья.
466
00:29:09,623 --> 00:29:10,666
Лазаньи?
467
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
Лазаньи, да.
468
00:29:11,833 --> 00:29:13,377
Почему ты говоришь «лазаньи»?
469
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
- Почему «лазаньи»?
- Я так не говорила.
470
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Лазанья.
471
00:29:16,505 --> 00:29:19,049
Лазанья. Говори «лазанья».
472
00:29:20,550 --> 00:29:22,594
Теперь я чувствую себя виноватым.
473
00:29:22,678 --> 00:29:25,389
И правильно. Она оглохла.
474
00:29:25,472 --> 00:29:29,351
Нет, он пришел из школы.
Был очень голодный.
475
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
Он поздоровался и поцеловал меня.
476
00:29:33,397 --> 00:29:37,234
Только вместо щеки попал в ухо.
477
00:29:38,026 --> 00:29:40,862
И с тех пор я почти не слышу этим ухом.
478
00:29:40,946 --> 00:29:43,532
- Именно так.
- Из-за меня она оглохла.
479
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
Ты повредил ей ухо.
480
00:29:45,826 --> 00:29:47,995
Что я говорил, когда спал?
481
00:29:48,870 --> 00:29:52,124
«Машина не слушается.
Я плохо вхожу в поворот».
482
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
Ты даже во сне спокоен.
483
00:29:56,336 --> 00:29:57,296
Андреа…
484
00:29:59,339 --> 00:30:02,801
- Это еще что?
- Это тебе.
485
00:30:02,926 --> 00:30:04,344
Меньшее, что мы могли сделать.
486
00:30:04,428 --> 00:30:05,387
УДАЧИ, АНДРЕА КИМИ
487
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
Надеюсь, всё будет хорошо.
488
00:30:09,099 --> 00:30:11,143
Открой, пожалуйста.
489
00:30:11,226 --> 00:30:12,436
Хорошо.
490
00:30:12,519 --> 00:30:13,979
Объясни, что это.
491
00:30:14,062 --> 00:30:16,231
Пусть откроет, потом объясню.
492
00:30:16,732 --> 00:30:17,607
Открывай.
493
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Взгляни.
494
00:30:23,989 --> 00:30:24,906
Что это?
495
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Это брелок, да?
496
00:30:28,535 --> 00:30:30,078
- С маленькой машинкой.
- Да.
497
00:30:30,162 --> 00:30:31,038
И?
498
00:30:31,121 --> 00:30:37,294
Эту машинку мне когда-то подарил отец.
Это был его талисман на удачу.
499
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
- Правда?
- И теперь я дарю ее тебе.
500
00:30:40,047 --> 00:30:41,548
Спасибо, пап.
501
00:30:42,257 --> 00:30:44,676
- Это отец подарил?
- Да.
502
00:30:45,969 --> 00:30:46,887
Твой дедушка.
503
00:30:46,970 --> 00:30:49,723
Он подарил его твоему отцу,
а твой отец подарил тебе.
504
00:30:49,806 --> 00:30:50,682
Красиво.
505
00:30:51,725 --> 00:30:53,810
Я всегда буду носить его с собой.
506
00:30:55,937 --> 00:30:57,230
Спасибо, пап.
507
00:30:59,232 --> 00:31:00,984
Не оставляй просто так.
508
00:31:02,527 --> 00:31:03,737
Спасибо.
509
00:31:07,532 --> 00:31:09,326
Он отреставрировал.
510
00:31:14,373 --> 00:31:17,834
Папа растрогался. Расчувствовался.
511
00:31:23,507 --> 00:31:25,675
Это только начало.
512
00:31:33,934 --> 00:31:37,562
ХЕРЕС
513
00:31:37,646 --> 00:31:41,650
8 НЕДЕЛЬ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА
514
00:31:41,733 --> 00:31:43,902
Всё это похоже
на начало нового путешествия.
515
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Предстоит многому научиться.
516
00:31:45,404 --> 00:31:49,199
Проблема в том, что пока непонятно то,
чего он не знает.
517
00:31:49,282 --> 00:31:51,201
Так что придется многому его научить.
518
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Ладно, давай еще поездим.
519
00:31:52,702 --> 00:31:54,996
Поездим? Ладно, ты за рулем, а я…
520
00:31:56,123 --> 00:31:56,998
Хорошо.
521
00:31:59,251 --> 00:32:01,086
- Можем поменяться.
- Всё сразу не смогу.
522
00:32:01,169 --> 00:32:02,921
- Не сможешь. Как и я.
- Да.
523
00:32:03,839 --> 00:32:04,756
Тогда я за рулем.
524
00:32:04,840 --> 00:32:05,715
Да.
525
00:32:06,508 --> 00:32:07,384
А ты обучаешь меня.
526
00:32:07,467 --> 00:32:09,177
А я делаю всё остальное.
527
00:32:09,261 --> 00:32:12,597
«Мерседес» — команда
с легендарной историей в «Формуле-1».
528
00:32:12,681 --> 00:32:14,182
{\an8}Они стали победителями восьми…
529
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
{\an8}АЛЕКС ЖАК
КОММЕНТАТОР
530
00:32:15,350 --> 00:32:16,977
{\an8}…Кубков конструкторов подряд.
531
00:32:17,310 --> 00:32:18,728
Представьте, что вы — Боно.
532
00:32:18,812 --> 00:32:21,857
Вы работали с Михаэлем Шумахером
и Льюисом Хэмилтоном,
533
00:32:21,940 --> 00:32:26,570
по статистике, двумя
величайшими гонщиками в истории спорта.
534
00:32:26,695 --> 00:32:30,157
А теперь работаете с юнцом, который
не участвовал в гонках «Формулы-1».
535
00:32:30,282 --> 00:32:32,617
Огромная часть подготовки пилота —
536
00:32:33,118 --> 00:32:36,329
научить его чувствовать себя
уверенно там, где комфорт отсутствует.
537
00:32:37,622 --> 00:32:40,250
Он работает
с талантливейшими инженерами,
538
00:32:40,333 --> 00:32:43,420
а мы тем временем стараемся
за короткое время загрузить в него
539
00:32:43,503 --> 00:32:46,631
как можно больше информации.
540
00:32:46,756 --> 00:32:48,341
Сделаешь восемь кругов с таймером,
541
00:32:48,425 --> 00:32:49,759
которые начнутся с пит-лейн.
542
00:32:50,051 --> 00:32:51,136
Кокпит?
543
00:32:51,219 --> 00:32:52,471
По вашей команде.
544
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
Мы на месте у машины.
545
00:32:56,266 --> 00:32:58,727
Мне самому завести машину
или это сделаете вы?
546
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Мы будем делать это сами.
547
00:33:00,187 --> 00:33:01,229
Кими, еще один момент.
548
00:33:01,313 --> 00:33:05,400
На этой машине за прогрев шин
отвечает оранжевая кнопка
549
00:33:05,484 --> 00:33:08,487
слева на руле,
та, что с маркировкой TR.
550
00:33:08,570 --> 00:33:09,988
Хорошо, извини, Марсель.
551
00:33:10,071 --> 00:33:11,198
{\an8}ЭМИ УОЛКЕР
ИНЖЕНЕР
552
00:33:11,281 --> 00:33:13,325
{\an8}Он учится на собственном опыте.
Лучший способ.
553
00:33:16,036 --> 00:33:19,623
После гаража кастер машины всё еще
минус два, по сравнению с шинами.
554
00:33:24,169 --> 00:33:27,464
Это межсезонье —
решающее для Кими Антонелли.
555
00:33:28,340 --> 00:33:29,883
Он должен быть готов ко всему,
556
00:33:29,966 --> 00:33:31,968
что будет в его календарном плане.
557
00:33:32,052 --> 00:33:34,763
Городские трассы, скоростные автодромы,
558
00:33:35,347 --> 00:33:38,683
смена часовых поясов —
с марта по декабрь.
559
00:33:41,019 --> 00:33:43,772
Он должен быть физически
готов к любым условиям,
560
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
потому что в конце гонки усталость —
561
00:33:46,191 --> 00:33:47,400
это потеря позиций.
562
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
Максимальная отдача, ясно?
563
00:33:51,321 --> 00:33:53,573
Начни с ягодиц,
работай за счет мышц кора.
564
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Ниже, ниже. Нет-нет-нет, давай.
565
00:33:56,952 --> 00:33:58,203
Хочешь стать быстрым, да?
566
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
Давай. Прыгай.
567
00:34:03,458 --> 00:34:04,334
Держи форму.
568
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Три, два, один.
569
00:34:15,887 --> 00:34:16,930
Толкай.
570
00:34:17,055 --> 00:34:18,014
Давай-давай.
571
00:34:18,098 --> 00:34:19,558
Можно чуть агрессивнее.
572
00:34:19,683 --> 00:34:21,560
Ошибка — блокировка колес
в шестом повороте.
573
00:34:21,935 --> 00:34:23,603
Отыграли почти 0,7 секунд.
574
00:34:24,104 --> 00:34:25,146
Вот так, еще немного.
575
00:34:25,272 --> 00:34:26,481
Занесло в первом повороте.
576
00:34:26,606 --> 00:34:28,024
Баланс становится получше.
577
00:34:28,108 --> 00:34:29,609
И максимум. Жми.
578
00:34:29,776 --> 00:34:31,236
Давай-давай-давай!
579
00:34:31,319 --> 00:34:32,237
Вперед.
580
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
Четвертый поворот, второй.
Перепроверь пятый.
581
00:34:35,156 --> 00:34:36,408
Вверх. Быстрее. Толкай.
582
00:34:36,491 --> 00:34:38,868
Быстрей-быстрей. Поднажми, еще-еще.
583
00:34:46,960 --> 00:34:50,130
Я был одним из немногих,
584
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
кто считал, что ему
нужен еще год, чтобы созреть.
585
00:34:52,549 --> 00:34:59,180
Но большинство говорило:
«Нет, этот парень ценный и особенный».
586
00:34:59,306 --> 00:35:01,516
Ты четко отрабатываешь трассу.
Знаешь настройки.
587
00:35:01,600 --> 00:35:03,727
Девять месяцев
за рулем болида «Формулы-1», да?
588
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
- Да.
- Ты проделал колоссальный путь.
589
00:35:13,570 --> 00:35:14,863
Потихоньку-потихоньку.
590
00:35:20,368 --> 00:35:21,244
ЛУЧШАЯ СЕССИЯ
591
00:35:29,502 --> 00:35:30,754
ДАВАЙ, КИМИ. ВПЕРЕД!
592
00:35:41,931 --> 00:35:43,808
Мы абсолютно уверены в тебе.
593
00:35:45,477 --> 00:35:49,564
Мы гордимся тем,
что прошли с тобой весь этот путь:
594
00:35:49,648 --> 00:35:53,068
от юниорских серий до «Формулы-1».
595
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
Давление будет колоссальным.
596
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Не только на тебя,
597
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
на всю команду. Люди будут говорить:
598
00:36:00,492 --> 00:36:02,243
«Что ж, вы сильно рискуете».
599
00:36:04,120 --> 00:36:07,248
{\an8}До этого было трудно.
600
00:36:07,749 --> 00:36:09,709
{\an8}Но теперь начинается другой путь —
601
00:36:09,793 --> 00:36:11,586
{\an8}еще труднее.
602
00:36:11,670 --> 00:36:14,506
{\an8}Теперь ты сражаешься
с 19 лучшими гонщиками в мире.
603
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
{\an8}Но мы справимся. Вместе.
604
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
Закрой глаза вместе со мной, хорошо?
605
00:36:24,724 --> 00:36:25,600
Представь.
606
00:36:25,684 --> 00:36:28,061
Это первый день сезона «Формулы-1».
607
00:36:28,144 --> 00:36:29,521
Ты садишься в кокпит.
608
00:36:30,105 --> 00:36:31,022
Что ты чувствуешь?
609
00:36:41,741 --> 00:36:45,203
Я представляю, как захожу в бокс.
610
00:36:57,424 --> 00:37:01,594
Вот он — новый пилот
команды «Мерседес»,
611
00:37:02,178 --> 00:37:04,681
Кими Антонелли.
612
00:37:05,974 --> 00:37:10,145
Вижу огромную звезду-логотип
«Мерседеса» на стене бокса…
613
00:37:21,239 --> 00:37:25,618
Представляю первую сессию:
иду по пит-лейну, мимо машин,
614
00:37:26,286 --> 00:37:28,288
вокруг суета механиков.
615
00:37:28,413 --> 00:37:31,791
Италия долго ждала
пилота в «Формуле-1» —
616
00:37:31,875 --> 00:37:34,836
и теперь это ожидание завершилось.
617
00:37:38,006 --> 00:37:40,884
Даю «пять» Боно, запрыгиваю в машину…
618
00:38:04,449 --> 00:38:08,328
и понимаю, что всё это — наяву.
Что это правда.
619
00:38:09,621 --> 00:38:14,167
Что я правда готовлюсь к первому
гоночному уикенду в «Формуле-1».
620
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
«Формула-1» в 2025 году начинается.
621
00:38:21,633 --> 00:38:26,137
Новый сезон начался,
и мы мчимся к повороту номер один.
622
00:38:31,059 --> 00:38:33,478
А как вам этот круг от Кими Антонелли?
623
00:38:33,561 --> 00:38:35,772
Антонелли буквально
дышит Албону в спину!
624
00:38:36,481 --> 00:38:39,943
С 16-ой позиции на четвертую —
что за дебют!
625
00:38:40,276 --> 00:38:41,194
Молодец, Кими.
626
00:38:41,820 --> 00:38:43,571
Это был потрясающий заезд.
627
00:38:43,655 --> 00:38:44,572
О боже.
628
00:38:46,074 --> 00:38:47,575
Вот это гонка!
629
00:38:47,659 --> 00:38:49,202
Просто блестяще, дружище.
630
00:38:49,327 --> 00:38:53,456
КИМИ ФИНИШИРОВАЛ 4-М
В ПЕРВОЙ ГОНКЕ СЕЗОНА 2025 ГОДА
631
00:38:54,123 --> 00:38:56,751
ОН СТАЛ САМЫМ МОЛОДЫМ ГОНЩИКОМ
В ИСТОРИИ «ФОРМУЛЫ-1»,
632
00:38:56,835 --> 00:38:58,253
НАБРАВШИМ ОЧКИ В ДЕБЮТНОЙ ГОНКЕ
633
00:38:58,711 --> 00:39:02,632
ФИЛЬМ СОЗДАН ПРИ ПОДДЕРЖКЕ WHATSAPP