1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,548 CÂU CHUYỆN SAU ĐÂY CHỨA NỘI DUNG LIÊN LẠC NỘI BỘ 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,592 CỦA ĐỘI ĐUA F1 MERCEDES-AMG PETRONAS 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,887 Mercedes đột nhiên lại trở thành kẻ chiếu dưới. 6 00:00:11,970 --> 00:00:17,476 Giờ đây, với bước đi thay đổi lớn lao này, mọi thứ thật sự đã mở ra… 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,453 Tại F1, không có chỗ cho sai lầm. 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,797 Môn thể thao này đòi hỏi 2.000 người trong đội dốc hết sức. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,133 Chiếc xe là cỗ máy 10 00:00:50,217 --> 00:00:52,719 công nghệ tiên tiến nhất được chế tạo. 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,181 Và chỉ những tay đua giỏi nhất mới đủ khả năng điều khiển. 12 00:01:00,769 --> 00:01:05,232 Khác biệt giữa vị trí số một và số mười chỉ tính bằng một phần nhỏ của giây. 13 00:01:06,567 --> 00:01:08,902 Hôm nay ta đứng trên bục vinh quang. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 Hôm sau ta lại đi tìm đáp án. 15 00:01:20,706 --> 00:01:24,293 MỌI GIẤC MƠ ĐỀU CẦN MỘT TẬP THỂ CẢM ƠN, LEWIS 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 Vào ngày Lewis báo với tôi tin đó, 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 George ở lại qua đêm để kịp buổi lái mô phỏng hôm sau. 18 00:01:32,134 --> 00:01:34,469 Tôi bảo: "Lánh khỏi nhà đi, 10:00 sáng Lewis sẽ đến, 19 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 và tôi biết chuyện gì sắp xảy ra". 20 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Và rồi Lewis đến, 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 chúng tôi uống cà phê, và khi bắt đầu nói chuyện nghiêm túc hơn… 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,730 {\an8}ĐỒNG SỞ HỮU CEO VÀ ĐỘI TRƯỞNG 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 {\an8}…Lewis nói: "Tôi đã ký với Ferrari". 24 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 Tôi kiểu: "Cậu làm vậy thật à?" 25 00:01:51,528 --> 00:01:54,448 Về mặt cảm xúc, phản ứng của tôi hơi lạ 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,868 vì chúng tôi đã đồng hành cùng nhau quá lâu. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,581 Lewis là mối quan hệ lâu dài thứ hai của tôi, chỉ sau vợ tôi, Susie. 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 Tại F1, ta sẽ bị xoi mói rất nhiều 29 00:02:06,752 --> 00:02:08,170 vì truyền thông ở khắp nơi. 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,550 Tôi biết rằng, dù làm gì tiếp thì mọi chuyện phải được giữ kín. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,594 BONO, RẢNH KHÔNG? TÔI CÓ TIN NÀY 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 Cùng đến với tin chuyển nhượng 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 lớn nhất và gây sốc nhất trong ngày. 34 00:02:19,931 --> 00:02:23,727 Tin từ F1, môn thể thao có tay đua thành công nhất trong lịch sử. 35 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 Tay đua Lewis Hamilton sẽ rời Mercedes. 36 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 Vâng, rời đội đua mà anh đã gắn bó lâu nay. 37 00:02:29,608 --> 00:02:33,111 {\an8}Sự ra đi này có thể sánh với việc David Beckham rời MU. 38 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 {\an8}PHÓNG VIÊN THỂ THAO 39 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 {\an8}Cơn sốt vì một thông báo 40 00:02:37,115 --> 00:02:40,327 hiếm thấy trong thể thao, nhưng khi xảy ra thì thật ồn ào. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Không ai đoán được. Mercedes chắc chắn không. 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,289 Có lẽ không ai ngờ được. 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 {\an8}Tôi đã sốc. Cảm xúc rất hỗn loạn. 44 00:02:46,625 --> 00:02:48,335 {\an8}KỸ SƯ TRƯỞNG ĐƯỜNG ĐUA 45 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 Tôi đã hy vọng sẽ làm việc cùng Lewis trong vai trò kỹ sư. 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,383 {\an8}Lewis Hamilton là linh hồn của Mercedes. 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 {\an8}Nhà máy ở Brackley, các kỹ sư ở Stuttgart, 48 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 {\an8}hàng ngàn người làm việc ở ga-ra, 49 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 {\an8}tất cả là một phần câu chuyện của anh ấy, giống như anh ấy trong câu chuyện của họ. 50 00:03:04,476 --> 00:03:08,689 Tại Công thức 1, chỉ có 20 tay đua được tham gia. 51 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 Được lái cho đội nào cũng đặc biệt, 52 00:03:11,358 --> 00:03:14,778 nhưng lái cho Mercedes lại là chuyện hoàn toàn khác. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 {\an8}Điện thoại của Toto như nổ tung. 54 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}GIÁM ĐỐC TRUYỀN THÔNG 55 00:03:18,490 --> 00:03:21,368 {\an8}Gần như mọi tay đua có thể còn tự do năm 2025 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 đều liên lạc với anh ấy. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 Ai sẽ thay Lewis? Thôi nào. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,833 Alex Albon. Đừng quên Esteban Ocon. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,544 Nếu kéo được Max về thì sẽ rất trọn vẹn, 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,421 sau những gì hai người trải qua. 61 00:03:32,504 --> 00:03:36,758 Cái tên tôi không muốn nhắc đến là người được giới thiệu 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,052 cho vị trí ở Mercedes mà có vẻ sẽ không xảy ra, 63 00:03:39,136 --> 00:03:41,596 song tôi nghĩ nên nói tới Kimi Antonelli. 64 00:03:41,680 --> 00:03:46,393 Không đời nào Toto lại đưa một lính mới vào Mercedes. 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Không ai đi từ F4 lên F1 sau một đêm. 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,606 Khi tìm kiếm tay đua mới, 67 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 điều đang được đặt cược chính là tất cả. 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 Và rồi chúng tôi cứ lớn mạnh dần. 69 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 Giờ chúng tôi có đường đua này với cơ sở vật chất khang trang 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 câu lạc bộ mới và đủ thứ. 71 00:04:06,204 --> 00:04:08,498 Cuối tuần này thời tiết thế nào? 72 00:04:08,582 --> 00:04:10,751 Lạnh, hy vọng là không mưa. 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,253 Nhưng có vẻ có khả năng… 74 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 {\an8}CỐ VẤN PHÁT TRIỂN TAY ĐUA 75 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 {\an8}Nhiệt độ mát hơn chút. 76 00:04:17,466 --> 00:04:21,720 {\an8}Về mặt hiệu suất thì cơ bản mọi người đạt được rồi. 77 00:04:21,845 --> 00:04:27,392 Toto gọi WhatsApp cho tôi và báo rằng Lewis sẽ rời đội. 78 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Anh ấy không hay gọi tôi vào sáng sớm như vậy. 79 00:04:30,937 --> 00:04:33,148 Thời điểm đó thật bất ngờ, 80 00:04:33,231 --> 00:04:37,694 nhưng cần hiểu rằng chúng tôi đã mất chín năm 81 00:04:38,361 --> 00:04:41,615 để chuẩn bị cho ngày này. 82 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 Vai trò của tôi là đến các đường đua go-kart 83 00:04:45,202 --> 00:04:50,582 và tìm tay đua có tiềm năng trở thành nhà vô địch thế giới. 84 00:05:02,344 --> 00:05:04,429 Cảm ơn cháu. Cho chú xem số hiệu đường đua. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,014 Người tiếp theo. 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,057 Tất cả chú ý. 87 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 Đua go-kart là môn thể thao không va chạm. 88 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 Hãy nhớ tuân theo 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 quy định mà các cháu đã cam kết. 90 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Và quan trọng, nhớ quan sát và tuân theo 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,317 cờ hiệu đường đua. 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,069 Ngoài ra thì, đảm bảo rằng… 93 00:05:19,152 --> 00:05:20,278 Sao cậu lại nhả ga? 94 00:05:20,362 --> 00:05:22,739 Cậu đang đi rất rộng. Có lẽ nên cắt cua sâu hơn. 95 00:05:22,948 --> 00:05:24,825 Cậu phanh nhiều hơn tớ ở đoạn đó. 96 00:05:24,908 --> 00:05:27,327 Ừ. Nhưng… Cậu vào được góc cua đó không? 97 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Mặt đường khô rất mau… 98 00:05:28,954 --> 00:05:30,914 Mọi thứ bắt đầu từ go-kart. 99 00:05:30,997 --> 00:05:33,708 Đó là nơi ta học cách đua. 100 00:05:33,792 --> 00:05:34,668 Nhớ nhé? 101 00:05:35,418 --> 00:05:36,670 Đừng quá tự tin. 102 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Hiện chúng tôi có khoảng 100.000 trẻ khắp thế giới, 103 00:05:45,220 --> 00:05:49,015 và chỉ một đứa đủ khả năng thành tay đua Công thức 1. 104 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 Tôi nhận được rất nhiều cuộc gọi: 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,440 "Anh nên để ý cậu nhóc này, nó đặc biệt đấy". 106 00:05:57,649 --> 00:06:00,735 Antonelli từ Bologna. Cậu ấy đứng thứ ba trong giải 107 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 nhưng lại xuất phát ở vị trí đầu tiên. 108 00:06:03,822 --> 00:06:05,699 Họ không chỉ tranh chiến thắng 109 00:06:05,782 --> 00:06:07,951 mà còn vì Giải Vô địch trẻ châu Âu. 110 00:06:08,034 --> 00:06:10,579 Hãy bắt đầu Giải Vô địch trẻ châu Âu. 111 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Xuất phát. 112 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Antonelli dẫn đầu tiến vào khúc cua số một. 113 00:06:15,834 --> 00:06:17,752 Cậu tụt từ thứ nhất xuống thứ năm. 114 00:06:17,836 --> 00:06:21,089 Hy vọng vô địch đang trượt khỏi tầm tay. 115 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 Một vòng đua đầy kịch tính. 116 00:06:23,049 --> 00:06:25,594 Một pha vượt quyết liệt từ Kimi Antonelli ở vòng ngoài. 117 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Giờ mới đua thật. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Antonelli lách vào phía trong Skinsaw. 119 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 Một cuộc đua nước rút. 120 00:06:31,224 --> 00:06:36,062 Andrea Kimi Antonelli chiến thắng ngoạn mục trong chặng chung kết. 121 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Màn trở lại bục chiến thắng đầy cảm xúc của Andrea. 122 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Một cuộc mai phục! 123 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Antonelli vượt lên dẫn đầu. Cậu là người chiến thắng. 124 00:06:44,362 --> 00:06:47,699 Và đó chính là cách để giành chiến thắng áp đảo. 125 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Kimi sinh ra trong một gia đình 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,546 có truyền thống đua xe. 127 00:07:02,047 --> 00:07:03,256 Bố cậu từng thi đấu. 128 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 Ấn tượng với tài năng, chúng tôi ký hợp đồng khi cậu mới 12 tuổi. 129 00:07:08,053 --> 00:07:13,016 Gần như chắc chắn ta sẽ thấy cậu ấy ở Công thức 1, Andrea Kimi Antonelli. 130 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Chào mọi người. 131 00:07:14,225 --> 00:07:15,769 Cậu ấy rất khác biệt. 132 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 Ngay lập tức tập trung vào dữ liệu. Laptop đã mở. 133 00:07:18,897 --> 00:07:20,649 Kimi nhớ thời gian vòng chạy 134 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 của mọi buổi mà cậu tham gia trong đời. 135 00:07:23,193 --> 00:07:25,570 Cậu nhớ chặng đua ở Monaco chứ? 136 00:07:25,654 --> 00:07:26,529 Nhớ. 137 00:07:26,613 --> 00:07:28,949 Vòng phân hạng cậu chạy bao lâu? 138 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 Là 52:09. 139 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Kiểm tra lại nhé. 140 00:07:32,077 --> 00:07:33,203 Đúng thật. 141 00:07:34,371 --> 00:07:39,000 Cách cậu ấy đua rất chững chạc so với tuổi đời 142 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 và kinh nghiệm của cậu ấy. 143 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 CÒN KIMI THÌ SAO? 144 00:07:42,462 --> 00:07:45,590 Tôi đã đề xuất Kimi cho chiếc ghế này. 145 00:07:46,174 --> 00:07:48,802 Dĩ nhiên chúng tôi vẫn còn nhiều dấu hỏi. 146 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Muốn đánh cược với một tay đua trẻ, 147 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 hay nên tìm một người có kinh nghiệm hơn? 148 00:07:54,683 --> 00:07:58,144 {\an8}Tôi may mắn vì có một đội ngũ tuyệt vời để động não. 149 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 {\an8}TA CẦN THẤY KIMI TRONG XE F1 150 00:08:00,188 --> 00:08:03,525 Carlos Sainz chiến thắng tại Grand Prix Anh. 151 00:08:03,608 --> 00:08:04,943 SAINZ THÌ SAO? 152 00:08:05,026 --> 00:08:08,113 CẬU TA SẼ KHÔNG CHẤP NHẬN HỢP ĐỒNG 1 NĂM 153 00:08:08,196 --> 00:08:10,573 TIẾP TỤC THEO DÕI KIMI 154 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 Xem dữ liệu đi. 155 00:08:14,786 --> 00:08:16,579 Không tệ cho lần đầu Kimi ngồi xe F1. 156 00:08:16,663 --> 00:08:17,539 BÁO CÁO ANT A1R ÁO 157 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 THÚC ĐẨY ĐỂ CHỨNG TỎ HOÀN HẢO 158 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Kimi cố tìm vị trí trên đường đua. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,129 Kimi về đích ở P4. 160 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 Nhanh ở đầu chặng, hụt hơi ở cuối do mất độ bám. 161 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 Antonelli đã vượt Colapinto. 162 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 KHÔNG BÀN TỐC ĐỘ. TÔI MUỐN THẤY CÁCH QUẢN LÝ LỐP 163 00:08:31,845 --> 00:08:32,929 Và Max Verstappen… 164 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 {\an8}TRAO ĐỔI VỚI MAX THẾ NÀO? 165 00:08:34,514 --> 00:08:37,017 {\an8}…cán đích để thắng Grand Prix thứ 9 trong năm. 166 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 KHÔNG PHẢI LỰA CHỌN 167 00:08:40,687 --> 00:08:41,771 DỮ LIỆU TẠI BARCELONA: 168 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 TỔNG: 67 KG ĐỘ GIẢM TỐC CAO 169 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Kimi Antonelli có chiến thắng đầu tiên… 170 00:08:45,859 --> 00:08:46,735 {\an8}THẮNG KHÔNG TƯỞNG! 171 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 …tại Công thức 2. 172 00:08:48,319 --> 00:08:49,195 {\an8}THỂ HIỆN TỐT DÙ MƯA 173 00:08:50,739 --> 00:08:52,365 TÔI NGHĨ CẬU ẤY CẦN THÊM MỘT NĂM 174 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 CHÚNG TA SẴN SÀNG QUYẾT ĐỊNH CHƯA? 175 00:09:06,546 --> 00:09:10,133 {\an8}Chào. Chúng tôi tổ chức cuộc gọi WhatsApp để thông báo. 176 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Tin này là về cậu, Kimi. 177 00:09:13,553 --> 00:09:15,513 Cậu là tay đua của Mercedes F1 năm sau. 178 00:09:20,727 --> 00:09:23,813 Ôi trời. Tôi… Đúng là tin tuyệt vời. 179 00:09:26,649 --> 00:09:27,776 Cậu 17 tuổi, 180 00:09:29,027 --> 00:09:34,824 {\an8}còn rất trẻ, chưa tham gia đua xe công thức nhiều, 181 00:09:34,908 --> 00:09:37,786 {\an8}nhưng xét ra hai năm rưỡi trước, cậu đang tham gia Công thức 4. 182 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 {\an8}Và cho cậu ngồi vào một chiếc xe Công thức 1, 183 00:09:42,207 --> 00:09:45,710 {\an8}để cậu tiếp xúc thế giới này, sẽ có rất nhiều 184 00:09:45,794 --> 00:09:48,129 {\an8}áp lực khác nhau đè nặng lên cậu. 185 00:09:48,213 --> 00:09:50,548 {\an8}Không chỉ là lái xe và ở trong thế giới nhỏ 186 00:09:50,632 --> 00:09:51,966 {\an8}trong buồng lái, 187 00:09:52,050 --> 00:09:54,677 {\an8}mà còn là áp lực trở thành tay đua Mercedes. 188 00:09:56,805 --> 00:09:59,682 Được rồi, Kimi, ký ức đầu tiên của cậu là gì? 189 00:10:00,767 --> 00:10:04,145 Khi còn nhỏ, tôi hay chơi xe mô hình 190 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 trên sàn nhà. 191 00:10:06,606 --> 00:10:09,818 Và tôi nhớ là tôi thường tự tạo đường đua, 192 00:10:09,901 --> 00:10:12,862 đẩy cho xe chạy và còn bình luận nữa. 193 00:10:13,154 --> 00:10:17,700 "Và đây rồi, Kimi Antonelli vượt vòng ngoài tại góc cua, 194 00:10:17,784 --> 00:10:19,035 vươn lên dẫn đầu". 195 00:10:19,119 --> 00:10:19,994 "Xử lý tuyệt vời!" 196 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 Kiểu kiểu như vậy đó. 197 00:10:26,376 --> 00:10:28,837 F1 là đỉnh cao của đua xe thể thao. 198 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Được ở vị trí hiện tại là giấc mơ với tôi. 199 00:10:41,683 --> 00:10:44,352 Cậu còn giữ số đo ghế lần trước không? 200 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 Ghế mới sẽ mỏng hơn. Có thể thấy ở phần vai. 201 00:10:47,689 --> 00:10:51,818 Phải chắc chắn là ghế đã sẵn sàng để ta có thể bắt đầu ngay. 202 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 Kimi chắc sắp tới rồi. 203 00:10:57,198 --> 00:10:59,242 Làm cho chuẩn thì mất cả ngày đấy. 204 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Giá mà ai ai cũng chăm chút như thế khi làm ghế. 205 00:11:05,165 --> 00:11:06,708 {\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT 206 00:11:06,791 --> 00:11:07,959 {\an8}Muốn tôi nói thật à? 207 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Lần đầu gặp Kimi là lúc 208 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 tôi đang ngồi ở bàn làm việc 209 00:11:14,382 --> 00:11:18,511 thì một cậu nhóc bước đến và nói: "Chào chú". 210 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Tôi tưởng là nó lạc bố. 211 00:11:21,764 --> 00:11:25,393 Nhưng khi bắt tay tôi, tay cậu ấy có lực y như 212 00:11:25,476 --> 00:11:26,978 những tay đua thật sự. 213 00:11:27,061 --> 00:11:29,272 Và tôi nghĩ: "Đây là tay đua. Kimi". 214 00:11:30,315 --> 00:11:32,400 Ta cần đo nhanh phần mũ bảo hiểm. 215 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Tầm nhìn ở mắt thế nào? 216 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 - Bono, chú thấy sao? - Cứ làm đi. 217 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Ừ, băng dính. 218 00:11:38,907 --> 00:11:42,118 Tôi sẽ chỉnh một chút rồi hỏi cậu lại. 219 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 - Vâng. - Cảm ơn. 220 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 Giờ thì trèo ra cẩn thận. 221 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 Có thể bước lên ghế, 222 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 nhưng nếu không cần thì càng tốt. 223 00:11:58,718 --> 00:11:59,636 Nhanh nhỉ? 224 00:12:00,011 --> 00:12:04,307 Nếu chú cho tôi số cân nặng mục tiêu… 225 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 - Ừ. - …tôi sẽ đạt được. 226 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 - Giờ tôi khoảng 66 kg. - Ừ. 227 00:12:09,270 --> 00:12:14,692 Nhưng nếu cần nặng 70 kg tính cả đồ đua, thì tôi có thể lên 70 kg với đồ đua. 228 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Ừ. Nhưng tôi không muốn 229 00:12:16,819 --> 00:12:18,238 - thiếu nhất quán. - Phải. 230 00:12:18,321 --> 00:12:19,864 Miễn cậu duy trì số cân mỗi tuần, 231 00:12:19,948 --> 00:12:21,991 - mỗi ngày là ổn. - Tôi có làm được. 232 00:12:22,533 --> 00:12:24,369 Tôi cần đội mũ bảo hiểm không? 233 00:12:27,247 --> 00:12:28,748 Làm việc với tay đua trẻ thế nào? 234 00:12:28,831 --> 00:12:29,916 Tôi không rõ. 235 00:12:29,999 --> 00:12:32,085 Kimi thậm chí chưa có bằng lái xe. 236 00:12:32,168 --> 00:12:34,671 Vậy nên đây là một kiểu áp lực khác 237 00:12:34,754 --> 00:12:38,841 vì có rất nhiều kỳ vọng đặt lên một chàng trai trẻ 238 00:12:39,217 --> 00:12:41,761 rất tài năng nhưng chưa được chứng minh. 239 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 Nhưng việc của tôi là chứng minh và đảm bảo có thể biến cậu ấy 240 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 thành một nhà vô địch thế giới khác. 241 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Chú không tưởng tượng à? 242 00:12:49,227 --> 00:12:51,187 - Không. - Tôi thì hay làm lắm. 243 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Khi đua hay với mọi thứ? 244 00:12:54,274 --> 00:12:56,776 - Mọi thứ, nhưng chủ yếu là lúc đua. - Ừ. 245 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 Khi mắc lỗi trong cuộc đua và làm ảnh hưởng đến kết quả. 246 00:13:01,072 --> 00:13:04,367 Tôi nghĩ: "Nếu mình phòng thủ tốt hơn thì sao? 247 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 "Nếu ôm sát cua nhiều hơn và không chuyển hướng 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 - thì sẽ ra sao?" - Ừ, có thể đã khác. 249 00:13:11,040 --> 00:13:14,502 Tôi không biết. Tôi cũng hay tưởng tượng về tương lai. 250 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Có lẽ là tôi mường tượng. 251 00:13:17,630 --> 00:13:19,299 Cần tôi vào xe không? 252 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 - Phần lưng dưới vẫn ổn chứ? - Vâng. 253 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 Khoảng cách tới vô lăng ổn chứ? 254 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Khoảng cách này? 255 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 - Ừ, tôi hài lòng. - Vậy hả? 256 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 Chiếc ghế gần như đã ổn. 257 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Hoàn hảo. Được rồi. 258 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 - Cậu ngồi đó 15 phút nhé? - Được. 259 00:13:35,773 --> 00:13:38,318 Được chứ? Cảm ơn. 15 phút thôi. 260 00:13:39,152 --> 00:13:41,863 Đừng chạm vào gì hết. Đừng xáo trộn mọi thứ. 261 00:13:41,946 --> 00:13:44,073 Đừng nhúc nhích nhiều ở phần vai. 262 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Ngoài tốc độ thì còn rất nhiều mẹo 263 00:14:01,049 --> 00:14:06,179 mà tay đua cần học như cách giữ lốp bền tới cuối chặng đua. 264 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 Cậu ấy cần biết xử lý tình huống xe an toàn. 265 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Cậu ấy cần biết cách vào điểm dừng. 266 00:14:21,944 --> 00:14:25,365 Hình dung cảnh tấp vào điểm dừng với tốc độ 60 km/h, 267 00:14:25,448 --> 00:14:28,159 trừ việc điểm dừng toàn là người đang đứng, 268 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 tông trúng là họ sẽ bị thương. 269 00:14:39,796 --> 00:14:42,131 Hình như tôi chưa chào. Tôi là Will. 270 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Hân hạnh. 271 00:14:43,591 --> 00:14:45,218 Luyện vào điểm dừng thêm nhé? 272 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 Tôi đi được chưa? 273 00:14:46,928 --> 00:14:49,680 - Sao chú không nói sớm? - Đi thôi. Mau mau. 274 00:15:01,859 --> 00:15:03,111 Động cơ khởi động. 275 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Sẵn sàng ra đường đua. 276 00:15:28,678 --> 00:15:30,471 Lố 30 cm, đi sang trái. 277 00:15:30,555 --> 00:15:33,724 Khi cậu dừng lố 20 đến 30 cm 278 00:15:33,808 --> 00:15:36,436 thì sẽ bắt đầu gặp các vấn đề giống lúc nãy 279 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 khi đội kỹ thuật rối và không tháo bánh ra được. 280 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 Bọn tôi đang yêu cầu họ kiểm tra kỹ thuật dưới hai giây, 281 00:15:43,609 --> 00:15:46,487 và nếu tay đua vào điểm dừng, bánh xe khóa cứng, 282 00:15:46,571 --> 00:15:48,739 thì đội kỹ thuật sẽ bị hoảng 283 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 khiến kiểm tra kỹ thuật rất chậm. 284 00:15:57,457 --> 00:15:59,167 THỬ LẦN 1 - 2,3 GIÂY 285 00:16:02,712 --> 00:16:04,380 2,23 GIÂY 286 00:16:08,426 --> 00:16:10,094 2,27 GIÂY 287 00:16:16,809 --> 00:16:18,561 Tắt máy đi, Kimi. Ant xuống. 288 00:16:19,562 --> 00:16:21,606 Gọi giám sát tới được không? 289 00:16:23,941 --> 00:16:24,859 Xin lỗi. 290 00:16:43,503 --> 00:16:45,087 Có chút chậm trễ vì… 291 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 Bánh sau bên trái bị mắc ở góc lúc tháo ra. 292 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 Cậu dừng đúng chỗ rồi đó. Có vẻ ổn. 293 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 - Vâng. - Lúc sau mới là vấn đề. 294 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 Lần đầu tiên tấp vào điểm dừng rất căng thẳng. 295 00:16:58,226 --> 00:17:02,688 - Lúc đó tôi cực kỳ tập trung vào… - Ừ, bởi vì lúc lắp bánh vào, 296 00:17:02,772 --> 00:17:04,398 tôi đợi và cảm thấy cậu tăng ga. 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 Xe chạm đất thì tôi mới buông. 298 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Nhưng cậu chưa chạm đất đã nhấn ga. 299 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 Thổi tung không khí với tôi luôn. 300 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Cười được mà, không sao. 301 00:17:23,543 --> 00:17:26,003 Kimi, hôm nay dừng ở đây nhé. 302 00:17:28,756 --> 00:17:30,633 Vậy là xong buổi hôm nay. 303 00:17:30,716 --> 00:17:32,093 Cảm ơn mọi người đã nỗ lực. 304 00:17:32,843 --> 00:17:35,763 Qua khúc cua chữ chi, Antonelli vượt qua hoàn hảo. 305 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 Qua khúc cua cuối, cờ hiệu sẵn sàng vẫy chào. 306 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 {\an8}Antonelli chiến thắng chặng đua cuối. 307 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 {\an8}Tới chỗ Marco Antonelli. 308 00:17:43,229 --> 00:17:46,190 Ra khỏi buồng lái để ăn mừng cùng cả đội. 309 00:17:46,816 --> 00:17:47,817 Bố tôi ở đường đua, 310 00:17:47,900 --> 00:17:50,403 ông dạy tôi tất cả những gì ông biết. 311 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 Sự nghiệp của ông không may mắn như tôi, 312 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 vì ông không có sự hỗ trợ mà tôi có. 313 00:17:57,076 --> 00:18:01,414 Nên tôi luôn cảm thấy những điều này không chỉ dành cho tôi mà còn cho bố. 314 00:18:02,123 --> 00:18:04,000 Tôi mang theo di sản của ông. 315 00:18:07,003 --> 00:18:10,840 Tôi hơi chật vật trong vài năm đầu 316 00:18:11,090 --> 00:18:14,135 vì mọi chuyện khá áp lực với tôi, 317 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 nhưng rồi mọi người nhận ra điều đó giúp tôi tiến bộ. 318 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 Tôi thật sự hạnh phúc vì đã khiến bố tự hào. 319 00:18:24,103 --> 00:18:30,109 {\an8}Kế hoạch hiện tại là chúng ta không được nói với ai hết. 320 00:18:30,192 --> 00:18:36,532 {\an8}Chúng ta chỉ cần thông báo Kimi sẽ tham gia chạy thử ở Monza, 321 00:18:37,366 --> 00:18:41,704 {\an8}và kế hoạch hiện tại là ngay sau chạy thử ở Monza, 322 00:18:41,787 --> 00:18:45,249 {\an8}ta sẽ tổ chức họp báo và công bố Kimi là tay đua chính thức. 323 00:18:46,334 --> 00:18:50,296 Tin này sẽ rất lớn, lớn nhất từ trước tới giờ, 324 00:18:50,379 --> 00:18:54,175 vì lâu rồi không có tay đua nào người Ý. 325 00:18:54,258 --> 00:18:59,055 Có rất ít nơi trên thế giới gắn liền với đua xe hơn nước Ý. 326 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Công thức 1 trở lại Monza… 327 00:19:00,640 --> 00:19:01,849 NGÀY 30/8/2024 TẬP TỰ DO 01 328 00:19:01,974 --> 00:19:06,020 …với một người hùng sân nhà, Andrea Kimi Antonelli. 329 00:19:06,103 --> 00:19:11,942 Cuối tuần này, Antonelli sẽ có màn ra mắt F1 ở quê hương mình. 330 00:19:12,151 --> 00:19:13,319 Tôi đã hơi lo lắng. 331 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 Giấc mơ của tôi sắp thành hiện thực. 332 00:19:15,279 --> 00:19:17,323 Anh không hay lên ảnh nhỉ. 333 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 Cậu ấy sẽ có một tiếng trong buổi chạy thử này 334 00:19:22,328 --> 00:19:24,455 để ra mắt thế giới. 335 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 - Bình tĩnh. - Vâng. 336 00:19:26,040 --> 00:19:28,793 Đừng để bị thương, và đừng làm hỏng xe. 337 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 Quá nhiều áp lực đè lên Kimi Antonelli 338 00:19:31,295 --> 00:19:35,049 mới 18 tuổi, vừa sinh nhật cách đây vài ngày. 339 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 Sự kỳ vọng quá lớn, 340 00:19:36,967 --> 00:19:39,679 chắc chắn tâm lý cậu ấy sẽ ảnh hưởng ít nhiều. 341 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Họ để Antonelli cầm lái chiếc xe của George Russell. 342 00:19:46,435 --> 00:19:50,606 Tôi nhớ mình ngồi trong xe và thấy mọi người trên khán đài. 343 00:19:50,690 --> 00:19:55,486 Cả một biển người hâm mộ Ý đang chờ đón người hùng mới của họ. 344 00:19:58,989 --> 00:20:03,035 Tôi nhớ lúc đó ngồi trong xe mà nổi hết da gà, 345 00:20:03,119 --> 00:20:06,080 và tôi thực sự cố gắng hết sức để giữ bình tĩnh. 346 00:20:08,499 --> 00:20:13,003 Ngay lập tức, Antonelli khởi đầu đầy uy lực với bộ lốp mềm. 347 00:20:13,087 --> 00:20:14,755 Cậu ấy không bỏ sót điều gì. 348 00:20:19,510 --> 00:20:22,138 Antonelli hoàn thành vòng đầu rất nhanh. 349 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Có vẻ cậu ấy tiếp tục đẩy giới hạn. 350 00:20:28,644 --> 00:20:33,274 Cậu ấy chạy vào khu vực hai còn nhanh hơn nữa. 351 00:20:33,357 --> 00:20:36,235 Đây có thể là vòng chạy nhanh nhất trong ngày. 352 00:20:38,571 --> 00:20:43,826 Antonelli trượt vào bãi sỏi, đâm vào tường. 353 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 Có sao không? Ổn chứ? 354 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Vâng. 355 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Xin lỗi. 356 00:21:04,346 --> 00:21:06,432 Kimi, mọi thứ đều ổn. Ổn cả, Kimi. 357 00:21:15,024 --> 00:21:19,528 Cậu thiếu niên 18 tuổi, niềm hy vọng của Mercedes, đã lao vào rào chắn 358 00:21:19,612 --> 00:21:21,947 trong lần đầu ra mắt Công thức 1. 359 00:21:22,031 --> 00:21:24,950 Giữa người hùng và kẻ phản diện là lằn ranh mỏng, 360 00:21:25,034 --> 00:21:26,911 và cậu ấy làm chính xác điều đó. 361 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 Vòng đầu là người hùng, tốc độ ổn. 362 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 Vòng hai, cố trở lại đỉnh cao và kết thúc. 363 00:21:32,500 --> 00:21:37,838 Đây không phải khởi đầu tại F1 mà Mercedes hy vọng cho Kimi Antonelli. 364 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 Hôm đó tôi đã khiến gia đình thất vọng, nhất là bố tôi. 365 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 Ông không vui. 366 00:21:46,680 --> 00:21:48,516 Ông không ngờ việc đó xảy ra. 367 00:21:51,060 --> 00:21:53,479 Kimi Antonelli được đưa đến bệnh viện. 368 00:21:53,562 --> 00:21:56,273 Chiếc Mercedes của cậu nằm bên lề đường đua. 369 00:21:57,566 --> 00:22:01,153 Sau va chạm, họ làm vài xét nghiệm vì lực va rất mạnh. 370 00:22:03,364 --> 00:22:05,658 Nhưng tôi nhớ lúc nằm trên giường bệnh, 371 00:22:06,492 --> 00:22:08,035 tôi chỉ muốn ở một mình. 372 00:22:09,286 --> 00:22:10,579 Tôi cũng đã khóc. 373 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 Tôi không muốn gặp ai cả. 374 00:22:16,126 --> 00:22:17,962 Nói thật, tôi chỉ muốn về nhà. 375 00:22:19,171 --> 00:22:23,759 Tôi buồn thay cho cậu ấy, vì tôi biết cậu ấy đã có thể vượt qua, 376 00:22:25,010 --> 00:22:27,805 nhưng cậu ấy đã để việc đó làm ảnh hưởng. 377 00:22:27,888 --> 00:22:33,435 Và đó chính là kẻ thù lớn nhất của cậu ấy. 378 00:22:35,104 --> 00:22:36,438 {\an8}BỐ CỦA KIMI 379 00:22:36,522 --> 00:22:41,443 {\an8}Có thể nói vụ tai nạn ở Monza cũng ảnh hưởng sâu sắc đến chúng tôi. 380 00:22:42,194 --> 00:22:43,237 Vụ ở Monza… 381 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 {\an8}là một cú sốc cảm xúc. 382 00:22:47,533 --> 00:22:49,076 {\an8}MẸ CỦA KIMI 383 00:22:49,201 --> 00:22:51,370 {\an8}Tôi khóc một ngày rưỡi ở khán đài. 384 00:22:51,453 --> 00:22:56,375 Và mọi người tôi gặp đều cố trấn an tôi, 385 00:22:56,458 --> 00:22:59,461 cả đội Mercedes, còn tôi cứ khóc mãi 386 00:22:59,545 --> 00:23:04,383 vì không thể tin nổi, và tôi cứ xin lỗi không ngừng. 387 00:23:08,679 --> 00:23:10,639 Trượt vào bãi sỏi, đâm vào tường. 388 00:23:10,723 --> 00:23:13,392 Giữa người hùng và kẻ phản diện là lằn ranh mỏng. 389 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Cậu ấy chưa làm tốt ở Công thức 2 để tôi tin rằng 390 00:23:17,021 --> 00:23:19,356 cậu ấy đã sẵn sàng chiến thắng ở Grand Prix. 391 00:23:19,440 --> 00:23:21,817 Đó là một tiêu chuẩn cực kỳ cao. 392 00:23:21,901 --> 00:23:27,114 Đây không phải khởi đầu tại F1 mà Mercedes hy vọng cho Kimi Antonelli. 393 00:23:28,282 --> 00:23:29,450 {\an8}Kimi này. 394 00:23:29,533 --> 00:23:32,995 {\an8}Tôi biết hôm nay thật đáng quên, nhưng chỉ trong một vòng rưỡi, 395 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 {\an8}chúng tôi đã thấy thứ không ai thấy. 396 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 {\an8}Cậu nên thấy cả đội hào hứng thế nào. 397 00:23:38,375 --> 00:23:41,879 {\an8}Nhớ ngủ ngon, nghỉ ngơi cho tốt. Ngày mai là một ngày mới. 398 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 {\an8}Thông báo lớn. 399 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 Chúng ta cần nói về khác biệt giữa chạy thử và vòng phân hạng. 400 00:23:54,850 --> 00:23:57,311 Nhưng đó cũng là Kimi. 401 00:23:57,394 --> 00:23:58,312 Nồi áp suất. 402 00:23:58,395 --> 00:24:00,064 Mercedes luôn là nồi áp suất. 403 00:24:00,147 --> 00:24:01,899 Đây là lập trường của đội hôm nay. 404 00:24:01,982 --> 00:24:03,192 Muốn đi cùng hai người này. 405 00:24:15,371 --> 00:24:17,289 9 TUẦN TRƯỚC KHI MÙA GIẢI BẮT ĐẦU 406 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Con có thể thử lại. 407 00:24:46,068 --> 00:24:47,444 Sao bố nắm tay con? 408 00:24:48,529 --> 00:24:50,572 Thả lỏng đi, bố nắm chặt quá. 409 00:24:52,116 --> 00:24:53,117 Thôi đi! 410 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 Karol! 411 00:25:02,668 --> 00:25:03,544 Khỏe chứ? 412 00:25:04,253 --> 00:25:05,713 Chúa ơi, con nhớ. 413 00:25:05,796 --> 00:25:07,297 - Con ở đó ạ? - Đúng rồi. 414 00:25:08,382 --> 00:25:11,427 Con đứng sau bố trong tấm hình này. 415 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Không, con đứng cạnh bố mà. 416 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 Từ đó đến giờ bố chẳng khác mấy. 417 00:25:16,098 --> 00:25:17,516 Ừ, bố chẳng khác mấy. 418 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Chúa ơi, tóc con dài quá. 419 00:25:26,984 --> 00:25:28,318 Xuất phát thôi. 420 00:25:44,752 --> 00:25:47,629 Ai cũng nói với tôi là đừng lo nữa, 421 00:25:49,131 --> 00:25:54,053 hãy quên đi, cứ bước tiếp và tập trung vào bước tiếp theo. 422 00:25:56,388 --> 00:25:59,558 Nhưng tôi mất khá lâu để vượt qua chuyện đó. 423 00:26:00,392 --> 00:26:01,852 Nó cứ ám ảnh tôi mãi. 424 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Khá ổn. 425 00:26:16,033 --> 00:26:16,992 Kimi! 426 00:26:18,994 --> 00:26:20,204 Được rồi. 427 00:26:20,412 --> 00:26:23,457 Con đổi số gần như ở góc cua rồi bắt đầu lại. 428 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 Vâng. 429 00:26:39,473 --> 00:26:41,767 Thỉnh thoảng, ban đêm con cũng mơ về điều đó. 430 00:26:41,934 --> 00:26:44,728 Con vào xe, lao ra đường đua. 431 00:26:46,313 --> 00:26:50,776 Giống như con đang sống lại trong cuộc đua cuối tuần. 432 00:26:50,859 --> 00:26:54,822 Con chưa từng mơ thấy kết quả, vòng phân hạng. 433 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 Con chỉ mơ thấy mình đang ở đó thôi. 434 00:27:01,537 --> 00:27:03,038 Sẽ khó khăn lắm đây. 435 00:27:06,500 --> 00:27:09,628 Hồi con chỉ là một thằng nhóc, 436 00:27:11,004 --> 00:27:14,591 nhiều khi con thấy buồn lắm. 437 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Mà lúc còn nhỏ thì con không hiểu 438 00:27:18,971 --> 00:27:22,391 sao có những lúc bố lại nghiêm khắc với con đến thế. 439 00:27:23,267 --> 00:27:26,311 Chuyện này bố con mình chưa từng nói tới, 440 00:27:26,395 --> 00:27:31,275 nhưng đây là cơ hội để giải thích. 441 00:27:33,193 --> 00:27:35,028 Bố hay nghĩ về những lần bố mắng con. 442 00:27:35,112 --> 00:27:36,613 Tất cả những lần bố cáu với con. 443 00:27:37,322 --> 00:27:40,409 Con đã nói: "Bố tớ tệ lắm. Sao ông ấy lại làm vậy?" 444 00:27:40,492 --> 00:27:45,789 Vì trong suốt sự nghiệp của bố, 445 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 thật không may là bố không thể dẫn đầu. 446 00:27:50,043 --> 00:27:54,381 Bố không tận dụng được những cơ hội mà bố có. 447 00:27:57,634 --> 00:28:01,388 Đó là lý do bố con mình cãi nhau, 448 00:28:02,556 --> 00:28:07,895 vì có lẽ bố đã đòi hỏi ở con nhiều hơn khả năng thật sự của con lúc đó. 449 00:28:20,741 --> 00:28:21,783 Quay lại. 450 00:28:27,331 --> 00:28:30,250 Dọn đĩa ra đi rồi gọi Andrea. 451 00:28:30,334 --> 00:28:33,003 - Nhìn đẹp chưa kìa. - Không, lấy đĩa nông ra. 452 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Cháu cảm ơn. 453 00:28:42,971 --> 00:28:44,389 - Được chưa? - Andy, thêm không? 454 00:28:44,473 --> 00:28:46,016 Không, ổn rồi ạ. 455 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 Rồi, chúc ngon miệng. 456 00:28:47,392 --> 00:28:49,019 - Chúc ngon miệng. - Khoan. 457 00:28:50,145 --> 00:28:51,605 Đứa bé này. 458 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 Chuột con của mẹ. 459 00:28:53,065 --> 00:28:54,566 Con mãi là chuột con bé bỏng. 460 00:28:54,650 --> 00:28:56,109 Mẹ sẽ đến vài chặng đua chứ? 461 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - Tất nhiên. - Mẹ đến Úc chứ? 462 00:28:58,111 --> 00:29:00,572 Để xem con, nhất định rồi. Em con… 463 00:29:00,656 --> 00:29:04,618 Các bạn em bảo: "Tớ muốn chữ ký của anh cậu". 464 00:29:06,286 --> 00:29:07,704 Lasagna nhé? 465 00:29:07,788 --> 00:29:09,539 Lasagna. 466 00:29:09,623 --> 00:29:10,666 Lasagna số nhiều? 467 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Ừ, lasagna số nhiều. 468 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Sao lại gọi thế? 469 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 - Sao lại gọi vậy? - Con đâu có. 470 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 Lasagna thôi. 471 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 Lasagna. Thôi, cứ gọi là lasagna đi. 472 00:29:20,550 --> 00:29:22,594 Mọi người khiến con thấy có lỗi. 473 00:29:22,678 --> 00:29:25,389 Cảm thấy có lỗi là đúng rồi. Con làm bà điếc đấy. 474 00:29:25,472 --> 00:29:29,351 Không, nó đi học về. Lúc đó nó rất đói. 475 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 Nó chào rồi hôn bà một cái rõ to. 476 00:29:33,397 --> 00:29:37,234 Thay vì hôn má thì nó hôn vào tai. 477 00:29:38,026 --> 00:29:40,862 Và từ hôm đấy, bên tai đó nghe không rõ nữa. 478 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 - Chuẩn luôn. - Cháu làm bà điếc luôn. 479 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Vì nó làm hỏng tai bà. 480 00:29:45,826 --> 00:29:47,995 Lúc con ngủ con nói gì nhỉ? 481 00:29:48,870 --> 00:29:52,124 "Thiếu lái quá. Không cua được như mong muốn". 482 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Kể cả lúc ngủ cháu cũng bình tĩnh. 483 00:29:56,336 --> 00:29:57,296 Andrea… 484 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 - Chuyện gì vậy ạ? - Cái này dành cho con đấy. 485 00:30:02,968 --> 00:30:04,261 Cả nhà chỉ làm được vậy. 486 00:30:04,344 --> 00:30:05,387 CHÚC MAY MẮN, ANDREA 487 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 Mong mọi chuyện sẽ suôn sẻ. 488 00:30:09,099 --> 00:30:11,143 Bố muốn con mở món quà này. 489 00:30:11,226 --> 00:30:12,436 Vâng. 490 00:30:12,519 --> 00:30:13,979 Anh phải giải thích đấy. 491 00:30:14,062 --> 00:30:16,231 Mở ra đi, rồi bố sẽ giải thích. 492 00:30:16,732 --> 00:30:17,607 Mở ra. 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Xem thử đi. 494 00:30:23,989 --> 00:30:24,906 Cái gì đây? 495 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Đây là móc khóa ạ? 496 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 - Với chiếc xe nhỏ. - Vâng. 497 00:30:30,162 --> 00:30:31,038 Nhưng? 498 00:30:31,121 --> 00:30:37,294 Nhưng chiếc xe đó là ông tặng cho bố. Đó là bùa may mắn của ông. 499 00:30:37,377 --> 00:30:39,963 - Thật sao? - Giờ bố tặng lại cho con. 500 00:30:40,047 --> 00:30:41,548 Cảm ơn bố. 501 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 - Ông đã tặng nó cho bố ạ? - Đúng. 502 00:30:45,969 --> 00:30:46,887 Ông nội con. 503 00:30:46,970 --> 00:30:49,723 Ông tặng cho bố con, rồi bố con tặng cho con. 504 00:30:49,806 --> 00:30:50,682 Đẹp thật. 505 00:30:51,725 --> 00:30:53,810 Con sẽ luôn mang nó bên mình. 506 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 Cảm ơn bố. 507 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Đừng để lung tung ở đâu đó nhé. 508 00:31:02,527 --> 00:31:03,737 Cảm ơn bố. 509 00:31:07,532 --> 00:31:09,326 Bố đã làm mới rồi đấy. 510 00:31:14,373 --> 00:31:17,834 Bố đang xúc động rồi kìa. Bố bắt đầu xúc động thật rồi. 511 00:31:23,507 --> 00:31:25,675 Đây mới chỉ là khởi đầu. 512 00:31:37,646 --> 00:31:41,608 8 TUẦN TRƯỚC KHI MÙA GIẢI BẮT ĐẦU 513 00:31:41,733 --> 00:31:43,902 Tất cả giống như khởi đầu của hành trình. 514 00:31:43,985 --> 00:31:45,195 Rất nhiều thứ cần học. 515 00:31:45,278 --> 00:31:49,199 Và vấn đề là ta không biết cậu ấy chưa biết những gì 516 00:31:49,282 --> 00:31:51,201 nên phải dạy cậu ấy rất nhiều. 517 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 Lái thêm chút nữa nhé. 518 00:31:52,702 --> 00:31:54,996 Lái thêm hả? Thì cậu lái, còn tôi làm… 519 00:31:56,123 --> 00:31:56,998 Vâng. 520 00:31:59,251 --> 00:32:00,836 - Đổi chỗ đi. - Đâu thể làm cả hai. 521 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 - Phải. Tôi cũng vậy. - Ừ. 522 00:32:03,839 --> 00:32:04,756 Tôi lái. 523 00:32:04,840 --> 00:32:05,715 Được. 524 00:32:06,508 --> 00:32:07,384 Và chú dạy tôi. 525 00:32:07,467 --> 00:32:09,177 Tôi làm phần còn lại. 526 00:32:09,261 --> 00:32:12,597 Mercedes có một lịch sử huy hoàng tại Công thức 1. 527 00:32:12,681 --> 00:32:14,182 {\an8}Họ có thành tích đáng kinh ngạc… 528 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 {\an8}BÌNH LUẬN VIÊN F1 529 00:32:15,392 --> 00:32:16,977 {\an8}…giành tám chức vô địch liên tiếp. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,728 Hình dung mình là Bono, 531 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 từng làm việc với Michael Schumacher và Lewis Hamilton, 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,570 hai tay đua vĩ đại nhất trong lịch sử môn thể thao này. 533 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 Và giờ ta dẫn dắt một thiếu niên chưa từng đua ở F1. 534 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Một phần lớn khi chuẩn bị cho tay đua 535 00:32:33,118 --> 00:32:36,329 là giúp họ thoải mái trong tình huống không thoải mái. 536 00:32:37,622 --> 00:32:40,250 Rõ ràng cậu ấy đang trao đổi với một nhóm 537 00:32:40,333 --> 00:32:43,420 kỹ sư tài năng, nhưng chúng tôi cũng cố gắng 538 00:32:43,503 --> 00:32:46,631 nhồi nhét nhiều thông tin càng nhanh càng tốt. 539 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Lại là tám vòng chạy tính giờ 540 00:32:48,300 --> 00:32:49,759 bắt đầu ở làn điểm dừng. 541 00:32:50,051 --> 00:32:51,136 Buồng lái? 542 00:32:51,219 --> 00:32:52,471 Sẵn sàng khi chú xong. 543 00:32:52,554 --> 00:32:54,139 Nắp ca-pô đã sẵn sàng. 544 00:32:56,266 --> 00:32:58,727 Tôi sẽ tự khởi động xe hay các chú làm? 545 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Chúng tôi sẽ khởi động. 546 00:33:00,187 --> 00:33:01,229 Kimi, lưu ý này. 547 00:33:01,313 --> 00:33:05,400 Với chiếc xe này thì nút đốt lốp là nút màu cam 548 00:33:05,484 --> 00:33:08,487 ở bên trái vô lăng, có nhãn TR ở trên. 549 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Xin lỗi Marcel. 550 00:33:10,071 --> 00:33:11,281 {\an8}KỸ SƯ VẬN HÀNH ĐƯỜNG ĐUA 551 00:33:11,364 --> 00:33:13,325 {\an8}Học qua trải nghiệm là cách để cậu ấy nhớ. 552 00:33:16,036 --> 00:33:19,623 Ra khỏi ga-ra, bánh xe ô tô vẫn âm hai so với lốp. 553 00:33:24,169 --> 00:33:27,464 Đây là giai đoạn tiền mùa giải mang tính quyết định với Kimi Antonelli. 554 00:33:28,340 --> 00:33:30,091 Cậu ấy phải sẵn sàng cho mọi thứ 555 00:33:30,175 --> 00:33:31,968 mà lịch thi đấu yêu cầu. 556 00:33:32,052 --> 00:33:34,763 Những đường đua đường phố, bài kiểm tra tốc độ tối đa, 557 00:33:35,347 --> 00:33:38,683 liên tục đổi múi giờ từ tháng 3 đến tháng 12. 558 00:33:41,019 --> 00:33:43,772 Cậu ấy cần có thể lực tốt để không kiệt sức, 559 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 vì nếu hụt hơi vào cuối cuộc đua 560 00:33:46,191 --> 00:33:47,400 là sẽ tụt lại phía sau. 561 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 Hết sức nhé, rõ chưa? 562 00:33:51,321 --> 00:33:53,573 Bắt đầu từ mông, tập trung vào cơ lõi. 563 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Đừng cao quá. Không. 564 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 Ta muốn nhanh mà nhỉ? 565 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Bắt đầu. Lên. 566 00:34:03,458 --> 00:34:04,334 Động tác tốt hơn. 567 00:34:05,418 --> 00:34:09,464 Ba, hai, một. 568 00:34:15,887 --> 00:34:16,930 Cố lên. Đẩy. 569 00:34:17,055 --> 00:34:18,014 Cố lên. 570 00:34:18,098 --> 00:34:19,307 Cậu có thể quyết liệt hơn. 571 00:34:19,891 --> 00:34:21,560 Có lỗi, khóa bánh ở cua T6. 572 00:34:21,768 --> 00:34:23,603 Ta lời khoảng 7/10 giây ở đây. 573 00:34:24,104 --> 00:34:25,188 Đúng. Sải tay dài hơn. 574 00:34:25,313 --> 00:34:26,416 Tôi bị thừa lái ở cua T1. 575 00:34:26,522 --> 00:34:27,398 Đã cân bằng tốt hơn. 576 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 KẾT QUẢ MỚI 577 00:34:28,733 --> 00:34:31,236 Đạp hết sức. Nhanh lên. 578 00:34:31,319 --> 00:34:32,237 Nhanh nào. 579 00:34:32,487 --> 00:34:33,363 VÒNG 1 VÒNG 16 580 00:34:33,488 --> 00:34:34,447 T4. T2. Xem lại T5. 581 00:34:34,531 --> 00:34:35,448 VÒNG 34 - 1:25 582 00:34:35,574 --> 00:34:38,910 Lên, lên, lên. Nhanh, nhanh, nhanh. Đẩy đi, đẩy đi. 583 00:34:46,960 --> 00:34:50,130 Tôi là người duy nhất có quan điểm thận trọng nói rằng: 584 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 "Tôi cho cậu ấy một năm để trưởng thành". 585 00:34:52,549 --> 00:34:59,180 Nhưng đa số đều nói: "Không, cậu ấy là một tài năng quý giá và đặc biệt". 586 00:34:59,306 --> 00:35:01,349 Làm đúng rồi. Cậu chủ động dùng công cụ. 587 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 Lái xe F1 chín tháng rồi nhỉ? 588 00:35:03,810 --> 00:35:05,645 - Vâng. - Cậu đã tiến xa rồi. 589 00:35:13,570 --> 00:35:14,863 Từ từ thôi. 590 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 BUỔI CHẠY TỐT NHẤT 591 00:35:29,502 --> 00:35:30,754 CỐ LÊN, KIMI. TIẾN LÊN! 592 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 Chúng tôi rất tin tưởng vào cậu. 593 00:35:45,477 --> 00:35:49,564 Chúng tôi tự hào đã đồng hành cùng cậu 594 00:35:49,648 --> 00:35:53,068 từ lúc đua xe mini cho đến Công thức 1. 595 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Ta sẽ chịu nhiều áp lực. 596 00:35:56,363 --> 00:35:58,365 Không chỉ mỗi cậu, mà cả đội 597 00:35:58,448 --> 00:36:00,408 sẽ rất áp lực, vì người ta sẽ nói: 598 00:36:00,492 --> 00:36:02,243 "Các anh đang mạo hiểm đấy". 599 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 {\an8}Hành trình vừa qua đã rất khó khăn, 600 00:36:07,749 --> 00:36:09,709 {\an8}nhưng giờ sẽ là một hành trình khác. 601 00:36:09,793 --> 00:36:11,586 {\an8}Nó sẽ còn khó hơn nữa. 602 00:36:11,670 --> 00:36:14,506 {\an8}Cậu sẽ đua với 19 tay đua giỏi nhất thế giới, 603 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 {\an8}nhưng ta sẽ làm cùng nhau. 604 00:36:22,305 --> 00:36:23,973 Nhắm mắt lại giúp tôi nhé. 605 00:36:24,724 --> 00:36:25,600 Tới rồi. 606 00:36:25,684 --> 00:36:28,061 Ngày đầu tiên của mùa giải F1. 607 00:36:28,144 --> 00:36:29,521 Bước vào chiếc ghế ấy. 608 00:36:30,105 --> 00:36:31,022 Cậu cảm thấy sao? 609 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Tôi có thể tưởng tượng cảnh mình bước vào ga-ra. 610 00:36:57,424 --> 00:37:01,594 Kìa, tay đua mới nhất của đội Mercedes, 611 00:37:02,178 --> 00:37:04,681 Kimi Antonelli. 612 00:37:05,974 --> 00:37:10,145 Nhìn thấy ngôi sao Mercedes lớn trên bức tường ga-ra… 613 00:37:21,239 --> 00:37:25,618 Tôi có thể hình dung buổi chạy đầu tiên đó, đi qua hàng xe, 614 00:37:26,286 --> 00:37:28,288 thấy tất cả kỹ sư xung quanh. 615 00:37:28,413 --> 00:37:31,791 Nước Ý đã chờ rất lâu để có một tay đua F1, 616 00:37:31,875 --> 00:37:34,836 và giờ đây sự chờ đợi đó đã kết thúc. 617 00:37:38,006 --> 00:37:40,884 Đập tay với Bono rồi nhảy vào chiếc xe… 618 00:38:04,449 --> 00:38:08,328 và nhận ra rằng mọi thứ đều rõ ràng, mọi thứ đều là thật. 619 00:38:09,621 --> 00:38:14,167 Và rằng tôi sắp đua chặng đua đầu tiên với tư cách là tay đua F1. 620 00:38:17,962 --> 00:38:21,549 Giải Công thức 1 năm 2025 bắt đầu. 621 00:38:21,633 --> 00:38:26,137 Mùa giải mới đang diễn ra, và chúng ta đến với khúc cua đầu tiên. 622 00:38:31,059 --> 00:38:33,478 Còn vòng đua của Kimi Antonelli? 623 00:38:33,561 --> 00:38:35,772 Cậu ấy đang gây áp lực lớn cho Albon. 624 00:38:36,481 --> 00:38:39,943 Từ vị trí thứ 16 lên thứ tư, màn ra mắt không tưởng! 625 00:38:40,276 --> 00:38:41,194 Tốt lắm, Kimi. 626 00:38:41,820 --> 00:38:43,571 Một chặng đua tuyệt vời. 627 00:38:43,655 --> 00:38:44,572 Trời ơi. 628 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 Cuộc đua thật điên rồ! 629 00:38:47,659 --> 00:38:49,202 Hôm nay làm tốt lắm. 630 00:38:49,327 --> 00:38:53,456 KIMI VỀ ĐÍCH THỨ 4 TRONG CHẶNG ĐUA ĐẦU TIÊN CỦA MÙA GIẢI 2025 631 00:38:54,123 --> 00:38:58,253 CẬU LÀ TAY ĐUA TRẺ NHẤT LỊCH SỬ F1 GHI ĐIỂM TRONG CHẶNG ĐUA RA MẮT 632 00:38:58,711 --> 00:39:02,632 NỘI DUNG NÀY ĐƯỢC THỰC HIỆN VỚI SỰ HỖ TRỢ CỦA WHATSAPP 633 00:40:00,918 --> 00:40:02,918 Biên dịch: Huyen Ngo Thanh