1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,548
CÂU CHUYỆN SAU ĐÂY
CHỨA NỘI DUNG LIÊN LẠC NỘI BỘ
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,592
CỦA ĐỘI ĐUA F1 MERCEDES-AMG PETRONAS
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,887
Mercedes đột nhiên
lại trở thành kẻ chiếu dưới.
6
00:00:11,970 --> 00:00:17,476
Giờ đây, với bước đi thay đổi lớn lao này,
mọi thứ thật sự đã mở ra…
7
00:00:32,783 --> 00:00:36,453
Tại F1, không có chỗ cho sai lầm.
8
00:00:43,210 --> 00:00:46,797
Môn thể thao này đòi hỏi
2.000 người trong đội dốc hết sức.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
Chiếc xe là cỗ máy
10
00:00:50,217 --> 00:00:52,719
công nghệ tiên tiến nhất được chế tạo.
11
00:00:52,803 --> 00:00:56,181
Và chỉ những tay đua giỏi nhất
mới đủ khả năng điều khiển.
12
00:01:00,769 --> 00:01:05,232
Khác biệt giữa vị trí số một và số mười
chỉ tính bằng một phần nhỏ của giây.
13
00:01:06,567 --> 00:01:08,902
Hôm nay ta đứng trên bục vinh quang.
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,655
Hôm sau ta lại đi tìm đáp án.
15
00:01:20,706 --> 00:01:24,293
MỌI GIẤC MƠ ĐỀU CẦN MỘT TẬP THỂ
CẢM ƠN, LEWIS
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,630
Vào ngày Lewis báo với tôi tin đó,
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,967
George ở lại qua đêm
để kịp buổi lái mô phỏng hôm sau.
18
00:01:32,134 --> 00:01:34,469
Tôi bảo: "Lánh khỏi nhà đi,
10:00 sáng Lewis sẽ đến,
19
00:01:34,553 --> 00:01:36,930
và tôi biết chuyện gì sắp xảy ra".
20
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
Và rồi Lewis đến,
21
00:01:38,765 --> 00:01:42,769
chúng tôi uống cà phê,
và khi bắt đầu nói chuyện nghiêm túc hơn…
22
00:01:42,853 --> 00:01:44,730
{\an8}ĐỒNG SỞ HỮU
CEO VÀ ĐỘI TRƯỞNG
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
{\an8}…Lewis nói: "Tôi đã ký với Ferrari".
24
00:01:49,401 --> 00:01:51,445
Tôi kiểu: "Cậu làm vậy thật à?"
25
00:01:51,528 --> 00:01:54,448
Về mặt cảm xúc, phản ứng của tôi hơi lạ
26
00:01:54,531 --> 00:01:57,868
vì chúng tôi
đã đồng hành cùng nhau quá lâu.
27
00:01:57,951 --> 00:02:02,581
Lewis là mối quan hệ lâu dài
thứ hai của tôi, chỉ sau vợ tôi, Susie.
28
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
Tại F1, ta sẽ bị xoi mói rất nhiều
29
00:02:06,752 --> 00:02:08,170
vì truyền thông ở khắp nơi.
30
00:02:09,129 --> 00:02:13,550
Tôi biết rằng, dù làm gì tiếp
thì mọi chuyện phải được giữ kín.
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,594
BONO, RẢNH KHÔNG?
TÔI CÓ TIN NÀY
32
00:02:15,677 --> 00:02:17,471
Cùng đến với tin chuyển nhượng
33
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
lớn nhất và gây sốc nhất trong ngày.
34
00:02:19,931 --> 00:02:23,727
Tin từ F1, môn thể thao
có tay đua thành công nhất trong lịch sử.
35
00:02:23,810 --> 00:02:26,647
Tay đua Lewis Hamilton sẽ rời Mercedes.
36
00:02:26,730 --> 00:02:29,524
Vâng, rời đội đua
mà anh đã gắn bó lâu nay.
37
00:02:29,608 --> 00:02:33,111
{\an8}Sự ra đi này có thể sánh với
việc David Beckham rời MU.
38
00:02:33,195 --> 00:02:34,780
{\an8}PHÓNG VIÊN THỂ THAO
39
00:02:34,863 --> 00:02:37,032
{\an8}Cơn sốt vì một thông báo
40
00:02:37,115 --> 00:02:40,327
hiếm thấy trong thể thao,
nhưng khi xảy ra thì thật ồn ào.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Không ai đoán được.
Mercedes chắc chắn không.
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,289
Có lẽ không ai ngờ được.
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
{\an8}Tôi đã sốc. Cảm xúc rất hỗn loạn.
44
00:02:46,625 --> 00:02:48,335
{\an8}KỸ SƯ TRƯỞNG ĐƯỜNG ĐUA
45
00:02:48,418 --> 00:02:52,172
Tôi đã hy vọng sẽ làm việc
cùng Lewis trong vai trò kỹ sư.
46
00:02:52,255 --> 00:02:54,383
{\an8}Lewis Hamilton là linh hồn của Mercedes.
47
00:02:54,466 --> 00:02:56,968
{\an8}Nhà máy ở Brackley, các kỹ sư ở Stuttgart,
48
00:02:57,052 --> 00:02:59,221
{\an8}hàng ngàn người làm việc ở ga-ra,
49
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
{\an8}tất cả là một phần câu chuyện của anh ấy,
giống như anh ấy trong câu chuyện của họ.
50
00:03:04,476 --> 00:03:08,689
Tại Công thức 1,
chỉ có 20 tay đua được tham gia.
51
00:03:08,772 --> 00:03:11,274
Được lái cho đội nào cũng đặc biệt,
52
00:03:11,358 --> 00:03:14,778
nhưng lái cho Mercedes
lại là chuyện hoàn toàn khác.
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
{\an8}Điện thoại của Toto như nổ tung.
54
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}GIÁM ĐỐC TRUYỀN THÔNG
55
00:03:18,490 --> 00:03:21,368
{\an8}Gần như mọi tay đua
có thể còn tự do năm 2025
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
đều liên lạc với anh ấy.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,122
Ai sẽ thay Lewis? Thôi nào.
58
00:03:25,205 --> 00:03:27,833
Alex Albon. Đừng quên Esteban Ocon.
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,544
Nếu kéo được Max về thì sẽ rất trọn vẹn,
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,421
sau những gì hai người trải qua.
61
00:03:32,504 --> 00:03:36,758
Cái tên tôi không muốn nhắc đến
là người được giới thiệu
62
00:03:36,842 --> 00:03:39,052
cho vị trí ở Mercedes
mà có vẻ sẽ không xảy ra,
63
00:03:39,136 --> 00:03:41,596
song tôi nghĩ nên nói tới Kimi Antonelli.
64
00:03:41,680 --> 00:03:46,393
Không đời nào Toto
lại đưa một lính mới vào Mercedes.
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,062
Không ai đi từ F4 lên F1 sau một đêm.
66
00:03:49,271 --> 00:03:51,606
Khi tìm kiếm tay đua mới,
67
00:03:52,107 --> 00:03:54,901
điều đang được đặt cược chính là tất cả.
68
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
Và rồi chúng tôi cứ lớn mạnh dần.
69
00:04:00,699 --> 00:04:04,286
Giờ chúng tôi có đường đua này
với cơ sở vật chất khang trang
70
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
câu lạc bộ mới và đủ thứ.
71
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
Cuối tuần này thời tiết thế nào?
72
00:04:08,582 --> 00:04:10,751
Lạnh, hy vọng là không mưa.
73
00:04:11,752 --> 00:04:13,253
Nhưng có vẻ có khả năng…
74
00:04:13,962 --> 00:04:15,464
{\an8}CỐ VẤN PHÁT TRIỂN TAY ĐUA
75
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
{\an8}Nhiệt độ mát hơn chút.
76
00:04:17,466 --> 00:04:21,720
{\an8}Về mặt hiệu suất
thì cơ bản mọi người đạt được rồi.
77
00:04:21,845 --> 00:04:27,392
Toto gọi WhatsApp cho tôi
và báo rằng Lewis sẽ rời đội.
78
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Anh ấy không hay gọi tôi
vào sáng sớm như vậy.
79
00:04:30,937 --> 00:04:33,148
Thời điểm đó thật bất ngờ,
80
00:04:33,231 --> 00:04:37,694
nhưng cần hiểu rằng
chúng tôi đã mất chín năm
81
00:04:38,361 --> 00:04:41,615
để chuẩn bị cho ngày này.
82
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
Vai trò của tôi
là đến các đường đua go-kart
83
00:04:45,202 --> 00:04:50,582
và tìm tay đua có tiềm năng
trở thành nhà vô địch thế giới.
84
00:05:02,344 --> 00:05:04,429
Cảm ơn cháu.
Cho chú xem số hiệu đường đua.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,014
Người tiếp theo.
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,057
Tất cả chú ý.
87
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
Đua go-kart
là môn thể thao không va chạm.
88
00:05:09,768 --> 00:05:10,936
Hãy nhớ tuân theo
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,063
quy định mà các cháu đã cam kết.
90
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Và quan trọng, nhớ quan sát và tuân theo
91
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
cờ hiệu đường đua.
92
00:05:17,400 --> 00:05:19,069
Ngoài ra thì, đảm bảo rằng…
93
00:05:19,152 --> 00:05:20,278
Sao cậu lại nhả ga?
94
00:05:20,362 --> 00:05:22,739
Cậu đang đi rất rộng.
Có lẽ nên cắt cua sâu hơn.
95
00:05:22,948 --> 00:05:24,825
Cậu phanh nhiều hơn tớ ở đoạn đó.
96
00:05:24,908 --> 00:05:27,327
Ừ. Nhưng… Cậu vào được góc cua đó không?
97
00:05:27,494 --> 00:05:28,870
Mặt đường khô rất mau…
98
00:05:28,954 --> 00:05:30,914
Mọi thứ bắt đầu từ go-kart.
99
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
Đó là nơi ta học cách đua.
100
00:05:33,792 --> 00:05:34,668
Nhớ nhé?
101
00:05:35,418 --> 00:05:36,670
Đừng quá tự tin.
102
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
Hiện chúng tôi
có khoảng 100.000 trẻ khắp thế giới,
103
00:05:45,220 --> 00:05:49,015
và chỉ một đứa
đủ khả năng thành tay đua Công thức 1.
104
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
Tôi nhận được rất nhiều cuộc gọi:
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,440
"Anh nên để ý
cậu nhóc này, nó đặc biệt đấy".
106
00:05:57,649 --> 00:06:00,735
Antonelli từ Bologna.
Cậu ấy đứng thứ ba trong giải
107
00:06:00,902 --> 00:06:03,738
nhưng lại xuất phát ở vị trí đầu tiên.
108
00:06:03,822 --> 00:06:05,699
Họ không chỉ tranh chiến thắng
109
00:06:05,782 --> 00:06:07,951
mà còn vì Giải Vô địch trẻ châu Âu.
110
00:06:08,034 --> 00:06:10,579
Hãy bắt đầu Giải Vô địch trẻ châu Âu.
111
00:06:10,662 --> 00:06:11,580
Xuất phát.
112
00:06:11,705 --> 00:06:14,374
Antonelli dẫn đầu
tiến vào khúc cua số một.
113
00:06:15,834 --> 00:06:17,752
Cậu tụt từ thứ nhất xuống thứ năm.
114
00:06:17,836 --> 00:06:21,089
Hy vọng vô địch đang trượt khỏi tầm tay.
115
00:06:21,172 --> 00:06:22,841
Một vòng đua đầy kịch tính.
116
00:06:23,049 --> 00:06:25,594
Một pha vượt quyết liệt
từ Kimi Antonelli ở vòng ngoài.
117
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
Giờ mới đua thật.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,639
Antonelli lách vào phía trong Skinsaw.
119
00:06:29,723 --> 00:06:31,141
Một cuộc đua nước rút.
120
00:06:31,224 --> 00:06:36,062
Andrea Kimi Antonelli chiến thắng
ngoạn mục trong chặng chung kết.
121
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Màn trở lại bục chiến thắng
đầy cảm xúc của Andrea.
122
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Một cuộc mai phục!
123
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
Antonelli vượt lên dẫn đầu.
Cậu là người chiến thắng.
124
00:06:44,362 --> 00:06:47,699
Và đó chính là cách
để giành chiến thắng áp đảo.
125
00:06:56,917 --> 00:06:58,960
Kimi sinh ra trong một gia đình
126
00:06:59,044 --> 00:07:01,546
có truyền thống đua xe.
127
00:07:02,047 --> 00:07:03,256
Bố cậu từng thi đấu.
128
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
Ấn tượng với tài năng,
chúng tôi ký hợp đồng khi cậu mới 12 tuổi.
129
00:07:08,053 --> 00:07:13,016
Gần như chắc chắn ta sẽ thấy cậu ấy
ở Công thức 1, Andrea Kimi Antonelli.
130
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
Chào mọi người.
131
00:07:14,225 --> 00:07:15,769
Cậu ấy rất khác biệt.
132
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
Ngay lập tức tập trung vào dữ liệu.
Laptop đã mở.
133
00:07:18,897 --> 00:07:20,649
Kimi nhớ thời gian vòng chạy
134
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
của mọi buổi mà cậu tham gia trong đời.
135
00:07:23,193 --> 00:07:25,570
Cậu nhớ chặng đua ở Monaco chứ?
136
00:07:25,654 --> 00:07:26,529
Nhớ.
137
00:07:26,613 --> 00:07:28,949
Vòng phân hạng cậu chạy bao lâu?
138
00:07:29,074 --> 00:07:30,700
Là 52:09.
139
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Kiểm tra lại nhé.
140
00:07:32,077 --> 00:07:33,203
Đúng thật.
141
00:07:34,371 --> 00:07:39,000
Cách cậu ấy đua rất chững chạc
so với tuổi đời
142
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
và kinh nghiệm của cậu ấy.
143
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
CÒN KIMI THÌ SAO?
144
00:07:42,462 --> 00:07:45,590
Tôi đã đề xuất Kimi cho chiếc ghế này.
145
00:07:46,174 --> 00:07:48,802
Dĩ nhiên chúng tôi vẫn còn nhiều dấu hỏi.
146
00:07:49,469 --> 00:07:51,972
Muốn đánh cược với một tay đua trẻ,
147
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
hay nên tìm một người có kinh nghiệm hơn?
148
00:07:54,683 --> 00:07:58,144
{\an8}Tôi may mắn
vì có một đội ngũ tuyệt vời để động não.
149
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
{\an8}TA CẦN THẤY KIMI TRONG XE F1
150
00:08:00,188 --> 00:08:03,525
Carlos Sainz chiến thắng
tại Grand Prix Anh.
151
00:08:03,608 --> 00:08:04,943
SAINZ THÌ SAO?
152
00:08:05,026 --> 00:08:08,113
CẬU TA SẼ KHÔNG CHẤP NHẬN HỢP ĐỒNG 1 NĂM
153
00:08:08,196 --> 00:08:10,573
TIẾP TỤC THEO DÕI KIMI
154
00:08:13,243 --> 00:08:14,661
Xem dữ liệu đi.
155
00:08:14,786 --> 00:08:16,579
Không tệ cho lần đầu Kimi ngồi xe F1.
156
00:08:16,663 --> 00:08:17,539
BÁO CÁO ANT A1R ÁO
157
00:08:17,622 --> 00:08:19,040
THÚC ĐẨY ĐỂ CHỨNG TỎ
HOÀN HẢO
158
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
Kimi cố tìm vị trí trên đường đua.
159
00:08:22,627 --> 00:08:24,129
Kimi về đích ở P4.
160
00:08:24,212 --> 00:08:27,173
Nhanh ở đầu chặng,
hụt hơi ở cuối do mất độ bám.
161
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
Antonelli đã vượt Colapinto.
162
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
KHÔNG BÀN TỐC ĐỘ.
TÔI MUỐN THẤY CÁCH QUẢN LÝ LỐP
163
00:08:31,845 --> 00:08:32,929
Và Max Verstappen…
164
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
{\an8}TRAO ĐỔI VỚI MAX THẾ NÀO?
165
00:08:34,514 --> 00:08:37,017
{\an8}…cán đích để thắng
Grand Prix thứ 9 trong năm.
166
00:08:37,100 --> 00:08:38,601
KHÔNG PHẢI LỰA CHỌN
167
00:08:40,687 --> 00:08:41,771
DỮ LIỆU TẠI BARCELONA:
168
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
TỔNG: 67 KG
ĐỘ GIẢM TỐC CAO
169
00:08:43,690 --> 00:08:45,650
Kimi Antonelli có chiến thắng đầu tiên…
170
00:08:45,859 --> 00:08:46,735
{\an8}THẮNG KHÔNG TƯỞNG!
171
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
…tại Công thức 2.
172
00:08:48,319 --> 00:08:49,195
{\an8}THỂ HIỆN TỐT DÙ MƯA
173
00:08:50,739 --> 00:08:52,365
TÔI NGHĨ CẬU ẤY CẦN THÊM MỘT NĂM
174
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
CHÚNG TA SẴN SÀNG QUYẾT ĐỊNH CHƯA?
175
00:09:06,546 --> 00:09:10,133
{\an8}Chào. Chúng tôi tổ chức
cuộc gọi WhatsApp để thông báo.
176
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Tin này là về cậu, Kimi.
177
00:09:13,553 --> 00:09:15,513
Cậu là tay đua của Mercedes F1 năm sau.
178
00:09:20,727 --> 00:09:23,813
Ôi trời. Tôi… Đúng là tin tuyệt vời.
179
00:09:26,649 --> 00:09:27,776
Cậu 17 tuổi,
180
00:09:29,027 --> 00:09:34,824
{\an8}còn rất trẻ, chưa tham gia
đua xe công thức nhiều,
181
00:09:34,908 --> 00:09:37,786
{\an8}nhưng xét ra hai năm rưỡi trước,
cậu đang tham gia Công thức 4.
182
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
{\an8}Và cho cậu ngồi vào
một chiếc xe Công thức 1,
183
00:09:42,207 --> 00:09:45,710
{\an8}để cậu tiếp xúc thế giới này,
sẽ có rất nhiều
184
00:09:45,794 --> 00:09:48,129
{\an8}áp lực khác nhau đè nặng lên cậu.
185
00:09:48,213 --> 00:09:50,548
{\an8}Không chỉ là lái xe
và ở trong thế giới nhỏ
186
00:09:50,632 --> 00:09:51,966
{\an8}trong buồng lái,
187
00:09:52,050 --> 00:09:54,677
{\an8}mà còn là áp lực
trở thành tay đua Mercedes.
188
00:09:56,805 --> 00:09:59,682
Được rồi, Kimi,
ký ức đầu tiên của cậu là gì?
189
00:10:00,767 --> 00:10:04,145
Khi còn nhỏ, tôi hay chơi xe mô hình
190
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
trên sàn nhà.
191
00:10:06,606 --> 00:10:09,818
Và tôi nhớ là tôi thường tự tạo đường đua,
192
00:10:09,901 --> 00:10:12,862
đẩy cho xe chạy và còn bình luận nữa.
193
00:10:13,154 --> 00:10:17,700
"Và đây rồi, Kimi Antonelli
vượt vòng ngoài tại góc cua,
194
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
vươn lên dẫn đầu".
195
00:10:19,119 --> 00:10:19,994
"Xử lý tuyệt vời!"
196
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
Kiểu kiểu như vậy đó.
197
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
F1 là đỉnh cao của đua xe thể thao.
198
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Được ở vị trí hiện tại là giấc mơ với tôi.
199
00:10:41,683 --> 00:10:44,352
Cậu còn giữ số đo ghế lần trước không?
200
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
Ghế mới sẽ mỏng hơn.
Có thể thấy ở phần vai.
201
00:10:47,689 --> 00:10:51,818
Phải chắc chắn là ghế đã sẵn sàng
để ta có thể bắt đầu ngay.
202
00:10:52,068 --> 00:10:53,570
Kimi chắc sắp tới rồi.
203
00:10:57,198 --> 00:10:59,242
Làm cho chuẩn thì mất cả ngày đấy.
204
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
Giá mà ai ai
cũng chăm chút như thế khi làm ghế.
205
00:11:05,165 --> 00:11:06,708
{\an8}GIÁM ĐỐC KỸ THUẬT
206
00:11:06,791 --> 00:11:07,959
{\an8}Muốn tôi nói thật à?
207
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Lần đầu gặp Kimi là lúc
208
00:11:11,838 --> 00:11:14,299
tôi đang ngồi ở bàn làm việc
209
00:11:14,382 --> 00:11:18,511
thì một cậu nhóc
bước đến và nói: "Chào chú".
210
00:11:18,595 --> 00:11:20,430
Tôi tưởng là nó lạc bố.
211
00:11:21,764 --> 00:11:25,393
Nhưng khi bắt tay tôi,
tay cậu ấy có lực y như
212
00:11:25,476 --> 00:11:26,978
những tay đua thật sự.
213
00:11:27,061 --> 00:11:29,272
Và tôi nghĩ: "Đây là tay đua. Kimi".
214
00:11:30,315 --> 00:11:32,400
Ta cần đo nhanh phần mũ bảo hiểm.
215
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
Tầm nhìn ở mắt thế nào?
216
00:11:35,278 --> 00:11:37,113
- Bono, chú thấy sao?
- Cứ làm đi.
217
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
Ừ, băng dính.
218
00:11:38,907 --> 00:11:42,118
Tôi sẽ chỉnh một chút rồi hỏi cậu lại.
219
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
- Vâng.
- Cảm ơn.
220
00:11:43,661 --> 00:11:45,455
Giờ thì trèo ra cẩn thận.
221
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
Có thể bước lên ghế,
222
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
nhưng nếu không cần thì càng tốt.
223
00:11:58,718 --> 00:11:59,636
Nhanh nhỉ?
224
00:12:00,011 --> 00:12:04,307
Nếu chú cho tôi số cân nặng mục tiêu…
225
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
- Ừ.
- …tôi sẽ đạt được.
226
00:12:06,768 --> 00:12:08,645
- Giờ tôi khoảng 66 kg.
- Ừ.
227
00:12:09,270 --> 00:12:14,692
Nhưng nếu cần nặng 70 kg tính cả đồ đua,
thì tôi có thể lên 70 kg với đồ đua.
228
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Ừ. Nhưng tôi không muốn
229
00:12:16,819 --> 00:12:18,238
- thiếu nhất quán.
- Phải.
230
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Miễn cậu duy trì số cân mỗi tuần,
231
00:12:19,948 --> 00:12:21,991
- mỗi ngày là ổn.
- Tôi có làm được.
232
00:12:22,533 --> 00:12:24,369
Tôi cần đội mũ bảo hiểm không?
233
00:12:27,247 --> 00:12:28,748
Làm việc với tay đua trẻ thế nào?
234
00:12:28,831 --> 00:12:29,916
Tôi không rõ.
235
00:12:29,999 --> 00:12:32,085
Kimi thậm chí chưa có bằng lái xe.
236
00:12:32,168 --> 00:12:34,671
Vậy nên đây là một kiểu áp lực khác
237
00:12:34,754 --> 00:12:38,841
vì có rất nhiều kỳ vọng
đặt lên một chàng trai trẻ
238
00:12:39,217 --> 00:12:41,761
rất tài năng nhưng chưa được chứng minh.
239
00:12:42,011 --> 00:12:45,181
Nhưng việc của tôi là chứng minh
và đảm bảo có thể biến cậu ấy
240
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
thành một nhà vô địch thế giới khác.
241
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
Chú không tưởng tượng à?
242
00:12:49,227 --> 00:12:51,187
- Không.
- Tôi thì hay làm lắm.
243
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
Khi đua hay với mọi thứ?
244
00:12:54,274 --> 00:12:56,776
- Mọi thứ, nhưng chủ yếu là lúc đua.
- Ừ.
245
00:12:57,402 --> 00:13:00,863
Khi mắc lỗi trong cuộc đua
và làm ảnh hưởng đến kết quả.
246
00:13:01,072 --> 00:13:04,367
Tôi nghĩ: "Nếu mình
phòng thủ tốt hơn thì sao?
247
00:13:04,867 --> 00:13:07,662
"Nếu ôm sát cua nhiều hơn
và không chuyển hướng
248
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
- thì sẽ ra sao?"
- Ừ, có thể đã khác.
249
00:13:11,040 --> 00:13:14,502
Tôi không biết.
Tôi cũng hay tưởng tượng về tương lai.
250
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
Có lẽ là tôi mường tượng.
251
00:13:17,630 --> 00:13:19,299
Cần tôi vào xe không?
252
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
- Phần lưng dưới vẫn ổn chứ?
- Vâng.
253
00:13:23,553 --> 00:13:25,638
Khoảng cách tới vô lăng ổn chứ?
254
00:13:25,722 --> 00:13:27,181
Khoảng cách này?
255
00:13:27,265 --> 00:13:29,559
- Ừ, tôi hài lòng.
- Vậy hả?
256
00:13:29,642 --> 00:13:31,269
Chiếc ghế gần như đã ổn.
257
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
Hoàn hảo. Được rồi.
258
00:13:33,438 --> 00:13:35,690
- Cậu ngồi đó 15 phút nhé?
- Được.
259
00:13:35,773 --> 00:13:38,318
Được chứ? Cảm ơn. 15 phút thôi.
260
00:13:39,152 --> 00:13:41,863
Đừng chạm vào gì hết.
Đừng xáo trộn mọi thứ.
261
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
Đừng nhúc nhích nhiều ở phần vai.
262
00:13:58,129 --> 00:14:00,965
Ngoài tốc độ thì còn rất nhiều mẹo
263
00:14:01,049 --> 00:14:06,179
mà tay đua cần học
như cách giữ lốp bền tới cuối chặng đua.
264
00:14:11,726 --> 00:14:14,145
Cậu ấy cần biết
xử lý tình huống xe an toàn.
265
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Cậu ấy cần biết cách vào điểm dừng.
266
00:14:21,944 --> 00:14:25,365
Hình dung cảnh tấp vào điểm dừng
với tốc độ 60 km/h,
267
00:14:25,448 --> 00:14:28,159
trừ việc điểm dừng
toàn là người đang đứng,
268
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
tông trúng là họ sẽ bị thương.
269
00:14:39,796 --> 00:14:42,131
Hình như tôi chưa chào. Tôi là Will.
270
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Hân hạnh.
271
00:14:43,591 --> 00:14:45,218
Luyện vào điểm dừng thêm nhé?
272
00:14:45,301 --> 00:14:46,302
Tôi đi được chưa?
273
00:14:46,928 --> 00:14:49,680
- Sao chú không nói sớm?
- Đi thôi. Mau mau.
274
00:15:01,859 --> 00:15:03,111
Động cơ khởi động.
275
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Sẵn sàng ra đường đua.
276
00:15:28,678 --> 00:15:30,471
Lố 30 cm, đi sang trái.
277
00:15:30,555 --> 00:15:33,724
Khi cậu dừng lố 20 đến 30 cm
278
00:15:33,808 --> 00:15:36,436
thì sẽ bắt đầu
gặp các vấn đề giống lúc nãy
279
00:15:36,519 --> 00:15:39,480
khi đội kỹ thuật rối
và không tháo bánh ra được.
280
00:15:39,564 --> 00:15:43,526
Bọn tôi đang yêu cầu họ
kiểm tra kỹ thuật dưới hai giây,
281
00:15:43,609 --> 00:15:46,487
và nếu tay đua
vào điểm dừng, bánh xe khóa cứng,
282
00:15:46,571 --> 00:15:48,739
thì đội kỹ thuật sẽ bị hoảng
283
00:15:48,823 --> 00:15:50,533
khiến kiểm tra kỹ thuật rất chậm.
284
00:15:57,457 --> 00:15:59,167
THỬ LẦN 1 - 2,3 GIÂY
285
00:16:02,712 --> 00:16:04,380
2,23 GIÂY
286
00:16:08,426 --> 00:16:10,094
2,27 GIÂY
287
00:16:16,809 --> 00:16:18,561
Tắt máy đi, Kimi. Ant xuống.
288
00:16:19,562 --> 00:16:21,606
Gọi giám sát tới được không?
289
00:16:23,941 --> 00:16:24,859
Xin lỗi.
290
00:16:43,503 --> 00:16:45,087
Có chút chậm trễ vì…
291
00:16:45,171 --> 00:16:47,840
Bánh sau bên trái
bị mắc ở góc lúc tháo ra.
292
00:16:47,924 --> 00:16:50,510
Cậu dừng đúng chỗ rồi đó. Có vẻ ổn.
293
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
- Vâng.
- Lúc sau mới là vấn đề.
294
00:16:53,804 --> 00:16:58,142
Lần đầu tiên
tấp vào điểm dừng rất căng thẳng.
295
00:16:58,226 --> 00:17:02,688
- Lúc đó tôi cực kỳ tập trung vào…
- Ừ, bởi vì lúc lắp bánh vào,
296
00:17:02,772 --> 00:17:04,398
tôi đợi và cảm thấy cậu tăng ga.
297
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
Xe chạm đất thì tôi mới buông.
298
00:17:07,151 --> 00:17:08,819
Nhưng cậu chưa chạm đất đã nhấn ga.
299
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
Thổi tung không khí với tôi luôn.
300
00:17:16,911 --> 00:17:18,496
Cười được mà, không sao.
301
00:17:23,543 --> 00:17:26,003
Kimi, hôm nay dừng ở đây nhé.
302
00:17:28,756 --> 00:17:30,633
Vậy là xong buổi hôm nay.
303
00:17:30,716 --> 00:17:32,093
Cảm ơn mọi người đã nỗ lực.
304
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
Qua khúc cua chữ chi,
Antonelli vượt qua hoàn hảo.
305
00:17:35,846 --> 00:17:38,975
Qua khúc cua cuối,
cờ hiệu sẵn sàng vẫy chào.
306
00:17:39,058 --> 00:17:41,644
{\an8}Antonelli chiến thắng chặng đua cuối.
307
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
{\an8}Tới chỗ Marco Antonelli.
308
00:17:43,229 --> 00:17:46,190
Ra khỏi buồng lái để ăn mừng cùng cả đội.
309
00:17:46,816 --> 00:17:47,817
Bố tôi ở đường đua,
310
00:17:47,900 --> 00:17:50,403
ông dạy tôi tất cả những gì ông biết.
311
00:17:51,362 --> 00:17:53,739
Sự nghiệp của ông không may mắn như tôi,
312
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
vì ông không có sự hỗ trợ mà tôi có.
313
00:17:57,076 --> 00:18:01,414
Nên tôi luôn cảm thấy những điều này
không chỉ dành cho tôi mà còn cho bố.
314
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
Tôi mang theo di sản của ông.
315
00:18:07,003 --> 00:18:10,840
Tôi hơi chật vật trong vài năm đầu
316
00:18:11,090 --> 00:18:14,135
vì mọi chuyện khá áp lực với tôi,
317
00:18:14,218 --> 00:18:18,514
nhưng rồi mọi người nhận ra
điều đó giúp tôi tiến bộ.
318
00:18:18,681 --> 00:18:21,601
Tôi thật sự hạnh phúc
vì đã khiến bố tự hào.
319
00:18:24,103 --> 00:18:30,109
{\an8}Kế hoạch hiện tại là
chúng ta không được nói với ai hết.
320
00:18:30,192 --> 00:18:36,532
{\an8}Chúng ta chỉ cần thông báo
Kimi sẽ tham gia chạy thử ở Monza,
321
00:18:37,366 --> 00:18:41,704
{\an8}và kế hoạch hiện tại là
ngay sau chạy thử ở Monza,
322
00:18:41,787 --> 00:18:45,249
{\an8}ta sẽ tổ chức họp báo
và công bố Kimi là tay đua chính thức.
323
00:18:46,334 --> 00:18:50,296
Tin này sẽ rất lớn,
lớn nhất từ trước tới giờ,
324
00:18:50,379 --> 00:18:54,175
vì lâu rồi không có tay đua nào người Ý.
325
00:18:54,258 --> 00:18:59,055
Có rất ít nơi trên thế giới
gắn liền với đua xe hơn nước Ý.
326
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
Công thức 1 trở lại Monza…
327
00:19:00,640 --> 00:19:01,849
NGÀY 30/8/2024
TẬP TỰ DO 01
328
00:19:01,974 --> 00:19:06,020
…với một người hùng sân nhà,
Andrea Kimi Antonelli.
329
00:19:06,103 --> 00:19:11,942
Cuối tuần này, Antonelli sẽ có
màn ra mắt F1 ở quê hương mình.
330
00:19:12,151 --> 00:19:13,319
Tôi đã hơi lo lắng.
331
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
Giấc mơ của tôi sắp thành hiện thực.
332
00:19:15,279 --> 00:19:17,323
Anh không hay lên ảnh nhỉ.
333
00:19:18,574 --> 00:19:22,244
Cậu ấy sẽ có một tiếng
trong buổi chạy thử này
334
00:19:22,328 --> 00:19:24,455
để ra mắt thế giới.
335
00:19:24,997 --> 00:19:25,956
- Bình tĩnh.
- Vâng.
336
00:19:26,040 --> 00:19:28,793
Đừng để bị thương, và đừng làm hỏng xe.
337
00:19:28,876 --> 00:19:31,212
Quá nhiều áp lực đè lên Kimi Antonelli
338
00:19:31,295 --> 00:19:35,049
mới 18 tuổi,
vừa sinh nhật cách đây vài ngày.
339
00:19:35,174 --> 00:19:36,759
Sự kỳ vọng quá lớn,
340
00:19:36,967 --> 00:19:39,679
chắc chắn tâm lý cậu ấy
sẽ ảnh hưởng ít nhiều.
341
00:19:40,388 --> 00:19:43,474
Họ để Antonelli cầm lái
chiếc xe của George Russell.
342
00:19:46,435 --> 00:19:50,606
Tôi nhớ mình ngồi trong xe
và thấy mọi người trên khán đài.
343
00:19:50,690 --> 00:19:55,486
Cả một biển người hâm mộ Ý
đang chờ đón người hùng mới của họ.
344
00:19:58,989 --> 00:20:03,035
Tôi nhớ lúc đó
ngồi trong xe mà nổi hết da gà,
345
00:20:03,119 --> 00:20:06,080
và tôi thực sự
cố gắng hết sức để giữ bình tĩnh.
346
00:20:08,499 --> 00:20:13,003
Ngay lập tức, Antonelli khởi đầu
đầy uy lực với bộ lốp mềm.
347
00:20:13,087 --> 00:20:14,755
Cậu ấy không bỏ sót điều gì.
348
00:20:19,510 --> 00:20:22,138
Antonelli hoàn thành vòng đầu rất nhanh.
349
00:20:24,140 --> 00:20:26,183
Có vẻ cậu ấy tiếp tục đẩy giới hạn.
350
00:20:28,644 --> 00:20:33,274
Cậu ấy chạy vào khu vực hai
còn nhanh hơn nữa.
351
00:20:33,357 --> 00:20:36,235
Đây có thể là
vòng chạy nhanh nhất trong ngày.
352
00:20:38,571 --> 00:20:43,826
Antonelli trượt vào bãi sỏi,
đâm vào tường.
353
00:20:55,504 --> 00:20:56,881
Có sao không? Ổn chứ?
354
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Vâng.
355
00:21:02,386 --> 00:21:03,262
Xin lỗi.
356
00:21:04,346 --> 00:21:06,432
Kimi, mọi thứ đều ổn. Ổn cả, Kimi.
357
00:21:15,024 --> 00:21:19,528
Cậu thiếu niên 18 tuổi, niềm hy vọng
của Mercedes, đã lao vào rào chắn
358
00:21:19,612 --> 00:21:21,947
trong lần đầu ra mắt Công thức 1.
359
00:21:22,031 --> 00:21:24,950
Giữa người hùng và kẻ phản diện
là lằn ranh mỏng,
360
00:21:25,034 --> 00:21:26,911
và cậu ấy làm chính xác điều đó.
361
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
Vòng đầu là người hùng, tốc độ ổn.
362
00:21:29,079 --> 00:21:31,791
Vòng hai, cố trở lại đỉnh cao và kết thúc.
363
00:21:32,500 --> 00:21:37,838
Đây không phải khởi đầu tại F1
mà Mercedes hy vọng cho Kimi Antonelli.
364
00:21:42,009 --> 00:21:45,429
Hôm đó tôi đã khiến
gia đình thất vọng, nhất là bố tôi.
365
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
Ông không vui.
366
00:21:46,680 --> 00:21:48,516
Ông không ngờ việc đó xảy ra.
367
00:21:51,060 --> 00:21:53,479
Kimi Antonelli được đưa đến bệnh viện.
368
00:21:53,562 --> 00:21:56,273
Chiếc Mercedes của cậu
nằm bên lề đường đua.
369
00:21:57,566 --> 00:22:01,153
Sau va chạm, họ làm vài xét nghiệm
vì lực va rất mạnh.
370
00:22:03,364 --> 00:22:05,658
Nhưng tôi nhớ lúc nằm trên giường bệnh,
371
00:22:06,492 --> 00:22:08,035
tôi chỉ muốn ở một mình.
372
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
Tôi cũng đã khóc.
373
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
Tôi không muốn gặp ai cả.
374
00:22:16,126 --> 00:22:17,962
Nói thật, tôi chỉ muốn về nhà.
375
00:22:19,171 --> 00:22:23,759
Tôi buồn thay cho cậu ấy,
vì tôi biết cậu ấy đã có thể vượt qua,
376
00:22:25,010 --> 00:22:27,805
nhưng cậu ấy
đã để việc đó làm ảnh hưởng.
377
00:22:27,888 --> 00:22:33,435
Và đó chính là kẻ thù lớn nhất của cậu ấy.
378
00:22:35,104 --> 00:22:36,438
{\an8}BỐ CỦA KIMI
379
00:22:36,522 --> 00:22:41,443
{\an8}Có thể nói vụ tai nạn ở Monza
cũng ảnh hưởng sâu sắc đến chúng tôi.
380
00:22:42,194 --> 00:22:43,237
Vụ ở Monza…
381
00:22:46,031 --> 00:22:47,449
{\an8}là một cú sốc cảm xúc.
382
00:22:47,533 --> 00:22:49,076
{\an8}MẸ CỦA KIMI
383
00:22:49,201 --> 00:22:51,370
{\an8}Tôi khóc một ngày rưỡi ở khán đài.
384
00:22:51,453 --> 00:22:56,375
Và mọi người tôi gặp đều cố trấn an tôi,
385
00:22:56,458 --> 00:22:59,461
cả đội Mercedes, còn tôi cứ khóc mãi
386
00:22:59,545 --> 00:23:04,383
vì không thể tin nổi,
và tôi cứ xin lỗi không ngừng.
387
00:23:08,679 --> 00:23:10,639
Trượt vào bãi sỏi, đâm vào tường.
388
00:23:10,723 --> 00:23:13,392
Giữa người hùng và kẻ phản diện
là lằn ranh mỏng.
389
00:23:13,475 --> 00:23:16,937
Cậu ấy chưa làm tốt
ở Công thức 2 để tôi tin rằng
390
00:23:17,021 --> 00:23:19,356
cậu ấy đã sẵn sàng
chiến thắng ở Grand Prix.
391
00:23:19,440 --> 00:23:21,817
Đó là một tiêu chuẩn cực kỳ cao.
392
00:23:21,901 --> 00:23:27,114
Đây không phải khởi đầu tại F1
mà Mercedes hy vọng cho Kimi Antonelli.
393
00:23:28,282 --> 00:23:29,450
{\an8}Kimi này.
394
00:23:29,533 --> 00:23:32,995
{\an8}Tôi biết hôm nay thật đáng quên,
nhưng chỉ trong một vòng rưỡi,
395
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
{\an8}chúng tôi đã thấy thứ không ai thấy.
396
00:23:35,956 --> 00:23:38,292
{\an8}Cậu nên thấy cả đội hào hứng thế nào.
397
00:23:38,375 --> 00:23:41,879
{\an8}Nhớ ngủ ngon, nghỉ ngơi cho tốt.
Ngày mai là một ngày mới.
398
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
{\an8}Thông báo lớn.
399
00:23:48,969 --> 00:23:52,806
Chúng ta cần nói về khác biệt
giữa chạy thử và vòng phân hạng.
400
00:23:54,850 --> 00:23:57,311
Nhưng đó cũng là Kimi.
401
00:23:57,394 --> 00:23:58,312
Nồi áp suất.
402
00:23:58,395 --> 00:24:00,064
Mercedes luôn là nồi áp suất.
403
00:24:00,147 --> 00:24:01,899
Đây là lập trường của đội hôm nay.
404
00:24:01,982 --> 00:24:03,192
Muốn đi cùng hai người này.
405
00:24:15,371 --> 00:24:17,289
9 TUẦN TRƯỚC KHI MÙA GIẢI BẮT ĐẦU
406
00:24:38,560 --> 00:24:39,728
Con có thể thử lại.
407
00:24:46,068 --> 00:24:47,444
Sao bố nắm tay con?
408
00:24:48,529 --> 00:24:50,572
Thả lỏng đi, bố nắm chặt quá.
409
00:24:52,116 --> 00:24:53,117
Thôi đi!
410
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
Karol!
411
00:25:02,668 --> 00:25:03,544
Khỏe chứ?
412
00:25:04,253 --> 00:25:05,713
Chúa ơi, con nhớ.
413
00:25:05,796 --> 00:25:07,297
- Con ở đó ạ?
- Đúng rồi.
414
00:25:08,382 --> 00:25:11,427
Con đứng sau bố trong tấm hình này.
415
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Không, con đứng cạnh bố mà.
416
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
Từ đó đến giờ bố chẳng khác mấy.
417
00:25:16,098 --> 00:25:17,516
Ừ, bố chẳng khác mấy.
418
00:25:18,267 --> 00:25:19,977
Chúa ơi, tóc con dài quá.
419
00:25:26,984 --> 00:25:28,318
Xuất phát thôi.
420
00:25:44,752 --> 00:25:47,629
Ai cũng nói với tôi là đừng lo nữa,
421
00:25:49,131 --> 00:25:54,053
hãy quên đi, cứ bước tiếp
và tập trung vào bước tiếp theo.
422
00:25:56,388 --> 00:25:59,558
Nhưng tôi mất khá lâu
để vượt qua chuyện đó.
423
00:26:00,392 --> 00:26:01,852
Nó cứ ám ảnh tôi mãi.
424
00:26:14,948 --> 00:26:15,824
Khá ổn.
425
00:26:16,033 --> 00:26:16,992
Kimi!
426
00:26:18,994 --> 00:26:20,204
Được rồi.
427
00:26:20,412 --> 00:26:23,457
Con đổi số gần như ở góc cua
rồi bắt đầu lại.
428
00:26:26,877 --> 00:26:27,878
Vâng.
429
00:26:39,473 --> 00:26:41,767
Thỉnh thoảng,
ban đêm con cũng mơ về điều đó.
430
00:26:41,934 --> 00:26:44,728
Con vào xe, lao ra đường đua.
431
00:26:46,313 --> 00:26:50,776
Giống như con đang sống lại
trong cuộc đua cuối tuần.
432
00:26:50,859 --> 00:26:54,822
Con chưa từng mơ thấy
kết quả, vòng phân hạng.
433
00:26:57,658 --> 00:27:00,410
Con chỉ mơ thấy mình đang ở đó thôi.
434
00:27:01,537 --> 00:27:03,038
Sẽ khó khăn lắm đây.
435
00:27:06,500 --> 00:27:09,628
Hồi con chỉ là một thằng nhóc,
436
00:27:11,004 --> 00:27:14,591
nhiều khi con thấy buồn lắm.
437
00:27:15,759 --> 00:27:17,761
Mà lúc còn nhỏ thì con không hiểu
438
00:27:18,971 --> 00:27:22,391
sao có những lúc bố lại
nghiêm khắc với con đến thế.
439
00:27:23,267 --> 00:27:26,311
Chuyện này bố con mình
chưa từng nói tới,
440
00:27:26,395 --> 00:27:31,275
nhưng đây là cơ hội để giải thích.
441
00:27:33,193 --> 00:27:35,028
Bố hay nghĩ về những lần bố mắng con.
442
00:27:35,112 --> 00:27:36,613
Tất cả những lần bố cáu với con.
443
00:27:37,322 --> 00:27:40,409
Con đã nói: "Bố tớ tệ lắm.
Sao ông ấy lại làm vậy?"
444
00:27:40,492 --> 00:27:45,789
Vì trong suốt sự nghiệp của bố,
445
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
thật không may là bố không thể dẫn đầu.
446
00:27:50,043 --> 00:27:54,381
Bố không tận dụng được
những cơ hội mà bố có.
447
00:27:57,634 --> 00:28:01,388
Đó là lý do bố con mình cãi nhau,
448
00:28:02,556 --> 00:28:07,895
vì có lẽ bố đã đòi hỏi ở con nhiều hơn
khả năng thật sự của con lúc đó.
449
00:28:20,741 --> 00:28:21,783
Quay lại.
450
00:28:27,331 --> 00:28:30,250
Dọn đĩa ra đi rồi gọi Andrea.
451
00:28:30,334 --> 00:28:33,003
- Nhìn đẹp chưa kìa.
- Không, lấy đĩa nông ra.
452
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Cháu cảm ơn.
453
00:28:42,971 --> 00:28:44,389
- Được chưa?
- Andy, thêm không?
454
00:28:44,473 --> 00:28:46,016
Không, ổn rồi ạ.
455
00:28:46,099 --> 00:28:47,309
Rồi, chúc ngon miệng.
456
00:28:47,392 --> 00:28:49,019
- Chúc ngon miệng.
- Khoan.
457
00:28:50,145 --> 00:28:51,605
Đứa bé này.
458
00:28:51,688 --> 00:28:52,981
Chuột con của mẹ.
459
00:28:53,065 --> 00:28:54,566
Con mãi là chuột con bé bỏng.
460
00:28:54,650 --> 00:28:56,109
Mẹ sẽ đến vài chặng đua chứ?
461
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- Tất nhiên.
- Mẹ đến Úc chứ?
462
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
Để xem con, nhất định rồi. Em con…
463
00:29:00,656 --> 00:29:04,618
Các bạn em bảo:
"Tớ muốn chữ ký của anh cậu".
464
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
Lasagna nhé?
465
00:29:07,788 --> 00:29:09,539
Lasagna.
466
00:29:09,623 --> 00:29:10,666
Lasagna số nhiều?
467
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
Ừ, lasagna số nhiều.
468
00:29:11,833 --> 00:29:13,377
Sao lại gọi thế?
469
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
- Sao lại gọi vậy?
- Con đâu có.
470
00:29:15,420 --> 00:29:16,421
Lasagna thôi.
471
00:29:16,505 --> 00:29:19,049
Lasagna. Thôi, cứ gọi là lasagna đi.
472
00:29:20,550 --> 00:29:22,594
Mọi người khiến con thấy có lỗi.
473
00:29:22,678 --> 00:29:25,389
Cảm thấy có lỗi là đúng rồi.
Con làm bà điếc đấy.
474
00:29:25,472 --> 00:29:29,351
Không, nó đi học về. Lúc đó nó rất đói.
475
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
Nó chào rồi hôn bà một cái rõ to.
476
00:29:33,397 --> 00:29:37,234
Thay vì hôn má thì nó hôn vào tai.
477
00:29:38,026 --> 00:29:40,862
Và từ hôm đấy,
bên tai đó nghe không rõ nữa.
478
00:29:40,946 --> 00:29:43,532
- Chuẩn luôn.
- Cháu làm bà điếc luôn.
479
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
Vì nó làm hỏng tai bà.
480
00:29:45,826 --> 00:29:47,995
Lúc con ngủ con nói gì nhỉ?
481
00:29:48,870 --> 00:29:52,124
"Thiếu lái quá.
Không cua được như mong muốn".
482
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
Kể cả lúc ngủ cháu cũng bình tĩnh.
483
00:29:56,336 --> 00:29:57,296
Andrea…
484
00:29:59,339 --> 00:30:02,801
- Chuyện gì vậy ạ?
- Cái này dành cho con đấy.
485
00:30:02,968 --> 00:30:04,261
Cả nhà chỉ làm được vậy.
486
00:30:04,344 --> 00:30:05,387
CHÚC MAY MẮN, ANDREA
487
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
Mong mọi chuyện sẽ suôn sẻ.
488
00:30:09,099 --> 00:30:11,143
Bố muốn con mở món quà này.
489
00:30:11,226 --> 00:30:12,436
Vâng.
490
00:30:12,519 --> 00:30:13,979
Anh phải giải thích đấy.
491
00:30:14,062 --> 00:30:16,231
Mở ra đi, rồi bố sẽ giải thích.
492
00:30:16,732 --> 00:30:17,607
Mở ra.
493
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
Xem thử đi.
494
00:30:23,989 --> 00:30:24,906
Cái gì đây?
495
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Đây là móc khóa ạ?
496
00:30:28,535 --> 00:30:30,078
- Với chiếc xe nhỏ.
- Vâng.
497
00:30:30,162 --> 00:30:31,038
Nhưng?
498
00:30:31,121 --> 00:30:37,294
Nhưng chiếc xe đó là ông tặng cho bố.
Đó là bùa may mắn của ông.
499
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
- Thật sao?
- Giờ bố tặng lại cho con.
500
00:30:40,047 --> 00:30:41,548
Cảm ơn bố.
501
00:30:42,257 --> 00:30:44,676
- Ông đã tặng nó cho bố ạ?
- Đúng.
502
00:30:45,969 --> 00:30:46,887
Ông nội con.
503
00:30:46,970 --> 00:30:49,723
Ông tặng cho bố con,
rồi bố con tặng cho con.
504
00:30:49,806 --> 00:30:50,682
Đẹp thật.
505
00:30:51,725 --> 00:30:53,810
Con sẽ luôn mang nó bên mình.
506
00:30:55,937 --> 00:30:57,230
Cảm ơn bố.
507
00:30:59,232 --> 00:31:00,984
Đừng để lung tung ở đâu đó nhé.
508
00:31:02,527 --> 00:31:03,737
Cảm ơn bố.
509
00:31:07,532 --> 00:31:09,326
Bố đã làm mới rồi đấy.
510
00:31:14,373 --> 00:31:17,834
Bố đang xúc động rồi kìa.
Bố bắt đầu xúc động thật rồi.
511
00:31:23,507 --> 00:31:25,675
Đây mới chỉ là khởi đầu.
512
00:31:37,646 --> 00:31:41,608
8 TUẦN TRƯỚC KHI MÙA GIẢI BẮT ĐẦU
513
00:31:41,733 --> 00:31:43,902
Tất cả giống như khởi đầu của hành trình.
514
00:31:43,985 --> 00:31:45,195
Rất nhiều thứ cần học.
515
00:31:45,278 --> 00:31:49,199
Và vấn đề là ta không biết
cậu ấy chưa biết những gì
516
00:31:49,282 --> 00:31:51,201
nên phải dạy cậu ấy rất nhiều.
517
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
Lái thêm chút nữa nhé.
518
00:31:52,702 --> 00:31:54,996
Lái thêm hả? Thì cậu lái, còn tôi làm…
519
00:31:56,123 --> 00:31:56,998
Vâng.
520
00:31:59,251 --> 00:32:00,836
- Đổi chỗ đi.
- Đâu thể làm cả hai.
521
00:32:00,919 --> 00:32:02,921
- Phải. Tôi cũng vậy.
- Ừ.
522
00:32:03,839 --> 00:32:04,756
Tôi lái.
523
00:32:04,840 --> 00:32:05,715
Được.
524
00:32:06,508 --> 00:32:07,384
Và chú dạy tôi.
525
00:32:07,467 --> 00:32:09,177
Tôi làm phần còn lại.
526
00:32:09,261 --> 00:32:12,597
Mercedes có một
lịch sử huy hoàng tại Công thức 1.
527
00:32:12,681 --> 00:32:14,182
{\an8}Họ có thành tích đáng kinh ngạc…
528
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
{\an8}BÌNH LUẬN VIÊN F1
529
00:32:15,392 --> 00:32:16,977
{\an8}…giành tám chức vô địch liên tiếp.
530
00:32:17,310 --> 00:32:18,728
Hình dung mình là Bono,
531
00:32:18,812 --> 00:32:21,857
từng làm việc với
Michael Schumacher và Lewis Hamilton,
532
00:32:21,940 --> 00:32:26,570
hai tay đua vĩ đại nhất
trong lịch sử môn thể thao này.
533
00:32:26,695 --> 00:32:30,157
Và giờ ta dẫn dắt
một thiếu niên chưa từng đua ở F1.
534
00:32:30,282 --> 00:32:32,617
Một phần lớn khi chuẩn bị cho tay đua
535
00:32:33,118 --> 00:32:36,329
là giúp họ thoải mái
trong tình huống không thoải mái.
536
00:32:37,622 --> 00:32:40,250
Rõ ràng cậu ấy đang trao đổi với một nhóm
537
00:32:40,333 --> 00:32:43,420
kỹ sư tài năng,
nhưng chúng tôi cũng cố gắng
538
00:32:43,503 --> 00:32:46,631
nhồi nhét nhiều thông tin
càng nhanh càng tốt.
539
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Lại là tám vòng chạy tính giờ
540
00:32:48,300 --> 00:32:49,759
bắt đầu ở làn điểm dừng.
541
00:32:50,051 --> 00:32:51,136
Buồng lái?
542
00:32:51,219 --> 00:32:52,471
Sẵn sàng khi chú xong.
543
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
Nắp ca-pô đã sẵn sàng.
544
00:32:56,266 --> 00:32:58,727
Tôi sẽ tự khởi động xe hay các chú làm?
545
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Chúng tôi sẽ khởi động.
546
00:33:00,187 --> 00:33:01,229
Kimi, lưu ý này.
547
00:33:01,313 --> 00:33:05,400
Với chiếc xe này
thì nút đốt lốp là nút màu cam
548
00:33:05,484 --> 00:33:08,487
ở bên trái vô lăng, có nhãn TR ở trên.
549
00:33:08,570 --> 00:33:09,988
Xin lỗi Marcel.
550
00:33:10,071 --> 00:33:11,281
{\an8}KỸ SƯ VẬN HÀNH ĐƯỜNG ĐUA
551
00:33:11,364 --> 00:33:13,325
{\an8}Học qua trải nghiệm là cách để cậu ấy nhớ.
552
00:33:16,036 --> 00:33:19,623
Ra khỏi ga-ra,
bánh xe ô tô vẫn âm hai so với lốp.
553
00:33:24,169 --> 00:33:27,464
Đây là giai đoạn tiền mùa giải
mang tính quyết định với Kimi Antonelli.
554
00:33:28,340 --> 00:33:30,091
Cậu ấy phải sẵn sàng cho mọi thứ
555
00:33:30,175 --> 00:33:31,968
mà lịch thi đấu yêu cầu.
556
00:33:32,052 --> 00:33:34,763
Những đường đua đường phố,
bài kiểm tra tốc độ tối đa,
557
00:33:35,347 --> 00:33:38,683
liên tục đổi múi giờ
từ tháng 3 đến tháng 12.
558
00:33:41,019 --> 00:33:43,772
Cậu ấy cần có thể lực tốt
để không kiệt sức,
559
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
vì nếu hụt hơi vào cuối cuộc đua
560
00:33:46,191 --> 00:33:47,400
là sẽ tụt lại phía sau.
561
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
Hết sức nhé, rõ chưa?
562
00:33:51,321 --> 00:33:53,573
Bắt đầu từ mông, tập trung vào cơ lõi.
563
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Đừng cao quá. Không.
564
00:33:56,952 --> 00:33:58,203
Ta muốn nhanh mà nhỉ?
565
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
Bắt đầu. Lên.
566
00:34:03,458 --> 00:34:04,334
Động tác tốt hơn.
567
00:34:05,418 --> 00:34:09,464
Ba, hai, một.
568
00:34:15,887 --> 00:34:16,930
Cố lên. Đẩy.
569
00:34:17,055 --> 00:34:18,014
Cố lên.
570
00:34:18,098 --> 00:34:19,307
Cậu có thể quyết liệt hơn.
571
00:34:19,891 --> 00:34:21,560
Có lỗi, khóa bánh ở cua T6.
572
00:34:21,768 --> 00:34:23,603
Ta lời khoảng 7/10 giây ở đây.
573
00:34:24,104 --> 00:34:25,188
Đúng. Sải tay dài hơn.
574
00:34:25,313 --> 00:34:26,416
Tôi bị thừa lái ở cua T1.
575
00:34:26,522 --> 00:34:27,398
Đã cân bằng tốt hơn.
576
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
KẾT QUẢ MỚI
577
00:34:28,733 --> 00:34:31,236
Đạp hết sức. Nhanh lên.
578
00:34:31,319 --> 00:34:32,237
Nhanh nào.
579
00:34:32,487 --> 00:34:33,363
VÒNG 1
VÒNG 16
580
00:34:33,488 --> 00:34:34,447
T4. T2. Xem lại T5.
581
00:34:34,531 --> 00:34:35,448
VÒNG 34 - 1:25
582
00:34:35,574 --> 00:34:38,910
Lên, lên, lên.
Nhanh, nhanh, nhanh. Đẩy đi, đẩy đi.
583
00:34:46,960 --> 00:34:50,130
Tôi là người duy nhất
có quan điểm thận trọng nói rằng:
584
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
"Tôi cho cậu ấy một năm để trưởng thành".
585
00:34:52,549 --> 00:34:59,180
Nhưng đa số đều nói: "Không, cậu ấy
là một tài năng quý giá và đặc biệt".
586
00:34:59,306 --> 00:35:01,349
Làm đúng rồi. Cậu chủ động dùng công cụ.
587
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
Lái xe F1 chín tháng rồi nhỉ?
588
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
- Vâng.
- Cậu đã tiến xa rồi.
589
00:35:13,570 --> 00:35:14,863
Từ từ thôi.
590
00:35:20,368 --> 00:35:21,244
BUỔI CHẠY TỐT NHẤT
591
00:35:29,502 --> 00:35:30,754
CỐ LÊN, KIMI. TIẾN LÊN!
592
00:35:41,931 --> 00:35:43,808
Chúng tôi rất tin tưởng vào cậu.
593
00:35:45,477 --> 00:35:49,564
Chúng tôi tự hào đã đồng hành cùng cậu
594
00:35:49,648 --> 00:35:53,068
từ lúc đua xe mini cho đến Công thức 1.
595
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
Ta sẽ chịu nhiều áp lực.
596
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
Không chỉ mỗi cậu, mà cả đội
597
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
sẽ rất áp lực, vì người ta sẽ nói:
598
00:36:00,492 --> 00:36:02,243
"Các anh đang mạo hiểm đấy".
599
00:36:04,120 --> 00:36:07,248
{\an8}Hành trình vừa qua đã rất khó khăn,
600
00:36:07,749 --> 00:36:09,709
{\an8}nhưng giờ sẽ là một hành trình khác.
601
00:36:09,793 --> 00:36:11,586
{\an8}Nó sẽ còn khó hơn nữa.
602
00:36:11,670 --> 00:36:14,506
{\an8}Cậu sẽ đua
với 19 tay đua giỏi nhất thế giới,
603
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
{\an8}nhưng ta sẽ làm cùng nhau.
604
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
Nhắm mắt lại giúp tôi nhé.
605
00:36:24,724 --> 00:36:25,600
Tới rồi.
606
00:36:25,684 --> 00:36:28,061
Ngày đầu tiên của mùa giải F1.
607
00:36:28,144 --> 00:36:29,521
Bước vào chiếc ghế ấy.
608
00:36:30,105 --> 00:36:31,022
Cậu cảm thấy sao?
609
00:36:41,741 --> 00:36:45,203
Tôi có thể tưởng tượng
cảnh mình bước vào ga-ra.
610
00:36:57,424 --> 00:37:01,594
Kìa, tay đua mới nhất của đội Mercedes,
611
00:37:02,178 --> 00:37:04,681
Kimi Antonelli.
612
00:37:05,974 --> 00:37:10,145
Nhìn thấy ngôi sao Mercedes lớn
trên bức tường ga-ra…
613
00:37:21,239 --> 00:37:25,618
Tôi có thể hình dung
buổi chạy đầu tiên đó, đi qua hàng xe,
614
00:37:26,286 --> 00:37:28,288
thấy tất cả kỹ sư xung quanh.
615
00:37:28,413 --> 00:37:31,791
Nước Ý đã chờ rất lâu
để có một tay đua F1,
616
00:37:31,875 --> 00:37:34,836
và giờ đây sự chờ đợi đó đã kết thúc.
617
00:37:38,006 --> 00:37:40,884
Đập tay với Bono rồi nhảy vào chiếc xe…
618
00:38:04,449 --> 00:38:08,328
và nhận ra rằng
mọi thứ đều rõ ràng, mọi thứ đều là thật.
619
00:38:09,621 --> 00:38:14,167
Và rằng tôi sắp đua chặng đua đầu tiên
với tư cách là tay đua F1.
620
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
Giải Công thức 1 năm 2025 bắt đầu.
621
00:38:21,633 --> 00:38:26,137
Mùa giải mới đang diễn ra,
và chúng ta đến với khúc cua đầu tiên.
622
00:38:31,059 --> 00:38:33,478
Còn vòng đua của Kimi Antonelli?
623
00:38:33,561 --> 00:38:35,772
Cậu ấy đang gây áp lực lớn cho Albon.
624
00:38:36,481 --> 00:38:39,943
Từ vị trí thứ 16 lên thứ tư,
màn ra mắt không tưởng!
625
00:38:40,276 --> 00:38:41,194
Tốt lắm, Kimi.
626
00:38:41,820 --> 00:38:43,571
Một chặng đua tuyệt vời.
627
00:38:43,655 --> 00:38:44,572
Trời ơi.
628
00:38:46,074 --> 00:38:47,575
Cuộc đua thật điên rồ!
629
00:38:47,659 --> 00:38:49,202
Hôm nay làm tốt lắm.
630
00:38:49,327 --> 00:38:53,456
KIMI VỀ ĐÍCH THỨ 4
TRONG CHẶNG ĐUA ĐẦU TIÊN CỦA MÙA GIẢI 2025
631
00:38:54,123 --> 00:38:58,253
CẬU LÀ TAY ĐUA TRẺ NHẤT LỊCH SỬ F1
GHI ĐIỂM TRONG CHẶNG ĐUA RA MẮT
632
00:38:58,711 --> 00:39:02,632
NỘI DUNG NÀY ĐƯỢC THỰC HIỆN
VỚI SỰ HỖ TRỢ CỦA WHATSAPP
633
00:40:00,918 --> 00:40:02,918
Biên dịch: Huyen Ngo Thanh