1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: KASNIM? VEĆ JU JE PITAO? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: NIJE, ALI POŽURI SE. SLJEDEĆI SU! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NE MOGU NAĆI POVEZNICU… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 Jako uzbudljivo. Pitala me svašta. Pitala je… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 kako sam se počela baviti arhitekturom. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 Treba hrabrosti da nekog zaprosiš pred svima. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 To će učiniti na ziplineu? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Hoće. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 -Ovdje je lijepo. -Nešto sam te htio pitati. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 Poznajemo se već dvije godine 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 i svaki sam dan sretan zbog toga. 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Dakle, Mavi Şimşek, 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 hoćeš li se… 16 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Čekaj, Mavi. Pazi! Previše si… 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi! 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 -Zajebao je. -Musa! 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Kako možeš zajebati prosidbu? 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Nije zajebao. Pali su. 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Je li uopće pitao? 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Nije. 24 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Mislim da je namjero prije skočila. 25 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Sine! 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Mavi je prepametna za njega. 27 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 -Što to znači? -Što sam rekao? 28 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 REKLA JE MOŽDA 29 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 -Mislim da me Can htio… -Što? 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Mislim da me htio zaprositi. 31 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 Opa! Važna vijest! 32 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Kako znaš? 33 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Nisi sretna? 34 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 -Nisi sretna. -Naravno da jesam. 35 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Ako je to zbilja bilo to. 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 -Ali… -Ali što? 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Nemoj da to izvlačim iz tebe. 38 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Prvo, volim Cana. U to nema sumnje. 39 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Dobro. A drugo? 40 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Drugo, lako je njemu. 41 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 Ali brak? To je kao da odlučujem ostati u Hamburgu. 42 00:02:06,583 --> 00:02:11,666 Tek sam dobila nagradu za arhitekturu. Možda bih htjela raditi u inozemstvu. 43 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Možda on od mene želi nešto drugo. Bojim se. 44 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Morate razgovarati. 45 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Reci mu što misliš. 46 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Zbilja, koji ti je plan B? Imaš ga? 47 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Ne gnjavi me! Nemaš nekog posla? 48 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Ne želiš biti ponižen. 49 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Musa, sad je dosta! 50 00:02:36,375 --> 00:02:39,958 -Jednostavno je sad pitaj. -Sad ništa nije jednostavno. 51 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Nije spremna za sve to. 52 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 -Ti nisi spreman. -Dobro. 53 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 -Sve mi je ovo previše. -Da sam ja ti, bilo bi sad ili nikad. 54 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Cane? 55 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Imali su samo maramice. 56 00:02:53,375 --> 00:02:55,958 -S kim si razgovarao? -S Musom. 57 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Stalno me gnjavi. 58 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Baš ste slatki. 59 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 I obitelj me živcira. Stalno nešto žele od mene. 60 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Ali lijepo je imati veliku obitelj. 61 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 -I ja bih je voljela imati. -Uskoro ćeš… 62 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Već si naša. 63 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Hvala. Umirem od gladi. 64 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Opa! Turska večera! 65 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Nisam znala da u Austriji… Çiğ köfte! 66 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, htio sam te pitati… 67 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Dobro sam. 68 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 -Malo je ljuto. -To je tatin recept. 69 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 -Ono što sam te htio pitati… -Jako je ljuto. 70 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 -Htio sam te pitati… -Da? 71 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Čovječe. 72 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Da samo znaš kako si lijepa. 73 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Što to znači? 74 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Dušo, kad bi samo znala koliko si lijepa. 75 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Što je to? 76 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Daj mi! 77 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Što je to? 78 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Sretna druga godišnjica. 79 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 DANA U ISTANBULU 80 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istanbul? 81 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Deset dana? 82 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Hvala! 83 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Idem po Mavi, a onda idemo na aerodrom. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 A prosidba? 85 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Sutra ću u Istanbulu. 86 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 U suton na brdu Sarayburnu. 87 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 „Hamburška arhitektica Mavi Şimşek, 88 00:05:13,666 --> 00:05:17,583 dobitnica nagrade za najbolju mladu nadu, 89 00:05:17,666 --> 00:05:20,833 tu nagradu posvećuje pokojnom ocu.” 90 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur će ovo dirnuti. 91 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Ta fotografija vas troje… 92 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Baš je dražesna. Ona još ne zna? 93 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Ne. 94 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Bok, Aynur. 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Zdravo, Nora. Je li moja mala nervozna? 96 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Bok, mama. 97 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Svake tri minute gleda na sat. 98 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Čujem te. 99 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 -Voilà. -Hvala, mama. Najbolja si. 100 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 Bus nije došao. 101 00:05:44,416 --> 00:05:47,500 Izvukla sam bicikl iz podruma i napumpala gume… 102 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Zašto Istanbul? Ne bi li Pariz bio romantičniji? 103 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Jer nikad nisam bila u Turskoj, iako si ti ondje odrastala. 104 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 I nisi je podučila turskom. 105 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Can je došao. Moram ići. 106 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 -Bok, mama. -Bok, dušo. 107 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 -Javi kad stigneš. -Aha. 108 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Sretan put. 109 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mama, pogledaj ovo. 110 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Bok. Pošalji poruku kada dođeš! 111 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Poslat ću ti razglednicu! 112 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Gle. 113 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Ovo je najprestižniji međunarodni časopis za arhitekturu. 114 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 Mavi kaže da si je ti nadahnula. 115 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 Gle ovu fotografiju vas troje. 116 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 RODITELJI SU JE NAJVIŠE NADAHNULI 117 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Sranje. 118 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Sranje? 119 00:06:36,875 --> 00:06:38,083 Moram je zaustaviti. 120 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 121 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, molim te! Čekaj! 122 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Ona dolazi. 123 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 U Istanbul. 124 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Danas ljudi sve dijele preko interneta. 125 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Sve pripremi. 126 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Hvala. Za ovo putovanje. 127 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Znam da te tvoj otac sad želi uza se. 128 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Odvjetnički ured preživjet će deset dana bez mene. 129 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Da? 130 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Da. 131 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Da, hoće. 132 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Istanbul. 133 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Ne mogu vjerovati. 134 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Majka nikad ne govori o gradu i ljudima. 135 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Odgojila me kao Njemicu. 136 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Prava je Njemica. 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Ali ne kao ti, 138 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 moja draga Švabica koja sve propitkuje. 139 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Bit će sjajno, vjeruj mi. 140 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 POLAZAK ODREDIŠTE - ISTANBUL 141 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Gđica Mavi? 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Gđica Mavi Bilgin? 143 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Oprostite, ja sam Şimşek. 144 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Oprostite. Gđica Mavi Şimşek. 145 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Došao sam po vas. 146 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Ja sam Birol. 147 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Ovo je nekakva VIP usluga? 148 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Da, moglo bi se tako reći. 149 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Nisam ja. Časna riječ. 150 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Moja mama rekla je da ima iznenađenje za nas. 151 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Pogledaj onamo. 152 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Tipično za ovdašnju arhitekturu. 153 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Dobro došli! 154 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Drago mi je što ste došli. 155 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Ja sam Caroline Mehnert. Zovite me Caroline. 156 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Pođite sa mnom. Birol će ponijeti vašu prtljagu. 157 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Ova vila, yalı na turskom, datira iz 19. stoljeća 158 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 i preživjela je mnogo potresa. 159 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 Godine 1920. požar gotovo da je sve uništio. 160 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Ovo nije butik hotel. 161 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 -Nije li ovo preskupo? -Ne znam. 162 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 -Odrastao si ovdje. -Nisam ovako. 163 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 A ograda? 164 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 -Je li to kanadski javor? -Da. 165 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Požar je preživjela gotovo neoštećena. 166 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Činimo sve što možemo da očuvamo autentičnost yalıja. 167 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Osobito zato što je ta kuća u obitelji od izgradnje. 168 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Ajme. 169 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Napokon. 170 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 -Zdravo. -Zdravo. 171 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Dobro došla kući, Mavi. 172 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Kaže: „Dobro došla kući kući.” 173 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Ja sam Yadigar. 174 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Tvoja babaanne. 175 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 A ovo je tvoj dom. 176 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Moja što? 177 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Tvoja baka. S očeve strane. 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Žao mi je, ovo je nekakva zabuna. 179 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Nemam druge rodbine osim majke. 180 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Majka ti se zove Aynur Şimşek. 181 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Otac ti je Osman Bilgin. Moj sin. 182 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Kad su se vjenčali, uzeo je prezime tvoje majke. 183 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Vrlo moderno. 184 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 A ti? 185 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Ti si Mavi. 186 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Moja unuka. 187 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Za koju do jučer nisam ni znala. 188 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 Ovo su fotografije mog oca? 189 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Ne javlja se. 190 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Možda je stišala telefon. 191 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Čujem da zvoni. 192 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mama? 193 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 194 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 Umjesto što si je dovela, 195 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 mogla si mi dati vremena da pripremim Mavi za ovo. 196 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 A kad si mi kanila reći da imam unuku? 197 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Aynur misli da su je ulovili na prepad. 198 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Sve joj je ovo previše naglo. 199 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Mavi je moja kći. 200 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 Ja odlučujem što, kad… 201 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Ona će odlučiti što ćeš kad i od koga doznati. 202 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Ali ne misli to tako. 203 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 -Mama? -Razumiješ li? Ja odlučujem. 204 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Možemo li razgovarati? 205 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Trebala si mi reći za obitelj i da mi je baka živa. Ima pravo. 206 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Već je stala između nas. 207 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Tvoja je baka tad bila grozna. 208 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Kao i cijela obitelj. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Tvoj je tata htio otići. Štitili smo te. 210 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Od moje obitelji? 211 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Obećala sam tvom ocu kad je umirao. 212 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Da si ga poznavala… 213 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Sve to bogatstvo, pritisak, ograničenja… Bili su mu previše. 214 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Znam da je to bila loša odluka. 215 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Trebala sam ti reći. 216 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Oprosti. 217 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Nadam se da se tvoja baka promijenila. 218 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 -Pusti da to sama doznam. -Upoznaj je. 219 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Ali, vjeruj, ne možeš tek tako postati Bilgin. 220 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Zdravo. 221 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Radiš u očevom odvjetničkom uredu? 222 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Poslovno pravo. 223 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 Radimo s tvrtkama srednje veličine. 224 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Onda znaš kakve obveze idu uz obiteljski posao. 225 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi je, s druge strane, odrastala gotovo bez obitelji. 226 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ne zna kako je to. 227 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Bit će sretna kad se sve smiri. 228 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Oduvijek sanja o velikoj obitelji. 229 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Zamisli. 230 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Dvadeset godina mislila sam da nemam izravne nasljednike. 231 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Kako ju je mogla skrivati od mene? 232 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Kćer mog sina jedinca. 233 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynur je sigurno imala dobar razlog. 234 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Majka je morala otići. 235 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Voljela bih razgovarati s njom. 236 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Tad je bilo učinjeno mnogo pogrešaka. 237 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 S obje strane. 238 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, što kažeš na to da upoznaš ostatak obitelji? 239 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Njima bi to bilo drago. 240 00:15:05,916 --> 00:15:08,791 -Bilo bi lijepo. -Onda ćemo organizirati zabavu. 241 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Prekosutra? 242 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Samo obitelj? I bliski prijatelji? 243 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Rado. 244 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Drago mi je što ću te moći upoznati. 245 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Unuko, ovdje si uvijek dobrodošla. 246 00:15:25,333 --> 00:15:30,125 Bili smo slobodni da vam rezerviramo drugi hotel. Prikladniji. 247 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Svidjet će ti se, Mavi. 248 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Hvala. 249 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Imam baku. Očevu majku. 250 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Nevjerojatno. 251 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Imam obitelj. Svoju vlastitu veliku obitelj. 252 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 I to kakvu! Bilgini. 253 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Što ako me ne prihvate? 254 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Što ako se ne uklopim? Ne poznaju me. 255 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Zavoljet će te kad te upoznaju. 256 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Misliš? 257 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Prvo… 258 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 Ajme! 259 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Dođite, molim vas. 260 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Što je toj Aynur? 261 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 To dijete ne zna ni riječi turskog. 262 00:16:41,791 --> 00:16:47,083 Ne zna tko je ni odakle je. Misli da joj taj Can može nešto ponuditi. 263 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Moramo istražiti njegovu obitelj. 264 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Nazovi Ranu. 265 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Želi kupiti ovu tvrtku u Njemačkoj. 266 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Reci da imam odvjetnike za nju. 267 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 I pitaj Kenta je li slobodan. 268 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Želim razgovarati. 269 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Što planiraš? 270 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Imam nasljednicu. 271 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 To mijenja sve. 272 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Ako ostane, sva će joj vrata biti otvorena. 273 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Nazovite u svako doba. Rado ću pomoći. 274 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Mogu vam srediti sve što želite. 275 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Rezervacije restorana, obilasci Bospora, privatni vodiči, 276 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 usluge limuzina, privatni kupci… 277 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 A ovo je Sultanov apartman. 278 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Sultan nije samo muškarac. 279 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 U Turskoj je i žena i to može značiti „carica”. 280 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Sad je ovdje uglavnom vaša obitelj. 281 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 Obitelj Bilgin. 282 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 Vidimo se uskoro. 283 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Živjela! 284 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 Što bi danas htjela raditi? 285 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Rado bih vidjela zgrade arhitekta… 286 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimara Sinana. 287 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Da! 288 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 I sedam brežuljaka Istanbula. 289 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 To je puno. Počnimo danas prvim. 290 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Ispričavamo se. 291 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Još? 292 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Ispričavam se, imate posjetitelje. 293 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Da ih dovedem ili… 294 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Ti si sigurno Mavi. 295 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Ne izgledaš loše. 296 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 Hitno trebamo fotke za Instač. 297 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Ja sam Edo. 298 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Tvoj bratić. 299 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 U drugom koljenu. 300 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 Ne, trećem. 301 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 Teta Yadigar nas je htjela predstaviti, ali nismo u 90-ima! 302 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 A ja volim iznenađenja. Osobito kad sam ja iznenađenje. 303 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 I bum! Evo me. 304 00:19:48,208 --> 00:19:52,958 Oprostite mu, ne može si pomoći. Leyla, također rođakinja u drugom koljenu. 305 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Dobro došla, Mavi. 306 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 U drugom koljenu? 307 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Obitelj. Ne propitkuj. 308 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 -Kako tako dobro govorite njemački? -Tako treba. 309 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 Svi ga u obitelji govore. 310 00:20:03,791 --> 00:20:08,416 Od Osmanskog Carstva imamo osobne i poslovne veze s Njemačkom. 311 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Idemo u njemačku školu i studiramo u Njemačkoj. 312 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Dosadno! 313 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Želite li još što? 314 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birole, tu si. 315 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Kunem se, htio sam te nazvati. 316 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Nažalost, moramo ići! 317 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 -Vidimo se! -Bok! 318 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Mislim na sve nas! Idemo, čeka nas puno toga. 319 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Idemo! 320 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Čujem da ima dečka. 321 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Naše obiteljske stvari tiču se samo mene. 322 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 To što je odvjetnik ne mora biti loše. 323 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Po njemačkim standardima to je zapravo dobar posao. 324 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Ne zalijeći se previše. 325 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Tko je to? 326 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Koga to vidim? 327 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 -Kent. -Kent. 328 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem se jako uzbudila. 329 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Smiri se. 330 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Dobro, mirna sam. 331 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Gđo Yadigar. 332 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Dobro došli. 333 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Drago mi je. 334 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Kako bih te mogao odbiti? 335 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Moje dame, krasne ste. 336 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Cure, da vas upoznam. Ovo je Kent. 337 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Znaš Safiye Tok, predsjednicu Zaklade Tok. 338 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Naravno. 339 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Ulu, izvršna direktorica Ulu Aviationa. 340 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 -Drago mi je. -Također. 341 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 I Rana iz Ergüler Holdinga. 342 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 -Cure, odmah se vraćam. -Požuri se, dušo. 343 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Ovakvo što ne smijemo brzati. 344 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 -Dobar tek. -Hvala. 345 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 Prvi put je u Turskoj. 346 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Želim Mavi dati priliku 347 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 da upozna nas, Istanbul, i našu kulturu. 348 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Kako ja mogu pomoći? 349 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Želim da je upoznaš. Budi otvoren za sve. 350 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Mala lekcija o nama, o našoj obitelji. 351 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Mi Bilgini nešto smo poput turske kraljevske obitelji. 352 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Posao su pokrenuli Yadigarini baka i djed u Kapadociji. 353 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Mudro su ulagali, 354 00:22:35,916 --> 00:22:38,333 kupili puno zemlje, došli u Istanbul, 355 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 pokrenuli međunarodni posao i tako dalje. 356 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 I voilà! 357 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Netko to mora naslijediti. 358 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 A kako je Yadigar imala samo jedno dijete, tvog oca… 359 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 Upravljanje tvrtkom privremeno je prepustila Güneyu. 360 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 A Güney… 361 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Još jedan rođak. 362 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Očekuje da će ga Yadigar imenovati 363 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 službenim nasljednikom sljedeći tjedan 364 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 na svojoj proslavi rođendana u Kapadociji. 365 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Nisi mogla doći u boljem trenutku! 366 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Savršeno! 367 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 -Zašto? -Sad će se sve to promijeniti. 368 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 -Ti si došla. Unuka. -Mavi! 369 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Evo ih opet. 370 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Mavi! 371 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi! 372 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 -Evo ih opet, Edo. -Mavi! 373 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 -Mavi! -Cane, jesi li znao da je Mavi bogata? 374 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 -Cane! -Mavi! Pogledaj ovamo! 375 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, vozi. Bježimo. 376 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Pustite nas na miru! 377 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Pustite me na miru! 378 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Zašto nas prate? Što govore? 379 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzi. 380 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Samo zato što je moj tat bio Bilgin? 381 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Zato što si ti Bilgin. 382 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Navikni se na to, mala. 383 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, senzacija si. Ti si Harry. 384 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 A Can je Meghan! 385 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Ali s puno manje stila. 386 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Oprosti. 387 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, dođi! 388 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, dođi! 389 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 -Mavi! -Dođi! 390 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 -Mavi, dođi! -Dođi! 391 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 -Mavi, hajde! -Mavi, dođi. Plešemo 392 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Dobro. Ostavi me, trebam piće. 393 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Idem po piće. 394 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Oprosti! 395 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 -Što je to bilo? -Znakovni jezik. 396 00:25:10,333 --> 00:25:14,875 Nužan za komunikaciju u Turskoj. Majka te nije podučila ničem o Turskoj? 397 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Gledaj ovo. 398 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 „Ne.” 399 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 „Malo.” 400 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 „Što radiš?” „Prestani. Idi.” 401 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 „Dođi.” 402 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 „Bojim se.” 403 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 „Ma idi. Hodaj.” 404 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 „Zlo te ne taknulo.” 405 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 „Gledaj ovamo, onamo.” 406 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Dođi, zaplešimo. 407 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Jako dobro! 408 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Brzo učiš. Jako dobro! 409 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 -Reci mi nešto. -Što? 410 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Poljubi me. Ne! Što radiš? 411 00:25:50,375 --> 00:25:55,458 Slobodni seksi Kent. Najneodoljiviji slobodni muškarac na Orijentu. 412 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Otišao je. 413 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Nestao je. Bože, taj čovjek. 414 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi. 415 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, dođi plesati. 416 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Što ćete odjenuti za Yadigarinu zabavu? 417 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Ma nešto što smo ponijeli. 418 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Ne. 419 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Piše da tvoja baka sljedeći vikend slavi rođendan. 420 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 Ništa o mom ocu? 421 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Ne. 422 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Samo glasine i nagađanja 423 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 nakon što je otišao i odbio nasljedstvo. 424 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Hvala, dušo. 425 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Čudovišta! Evo nas! 426 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Zdravo! 427 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Njih dvoje hitno trebaju pomoć. 428 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Ovdje nastaje čarolija. 429 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Cijeli paket, molim. 430 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Za posebne prilike. 431 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 -Ne! -Ne. 432 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Vidjela si u kojem smo hotelu? 433 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Palača Çırağan? 434 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Ma daj! 435 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 U tom ste hotelu? 436 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 -Da. -Ludo! 437 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Na zabavi, 438 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 pravilo broj jedan. 439 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Ne vjeruj nikom. Najmanje Güneyu. 440 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Makni to! 441 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Toliko o braku. 442 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Ako je sad zaprosiš, ispast će da to radiš zbog novca. 443 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Ne daj mu da te zafrkava! 444 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 To je istina. 445 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa, 446 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 to nimalo ne pomaže. 447 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Opusti se, najbolji ste. 448 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Pravilo br. 2: Smješkaj se, kimaj, budi ugodna. 449 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Nazvat ću te. Čekaj. 450 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Sjajno. 451 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Pravilo br. 3: Ne pij previše. 452 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Danas ću upoznati cijelu obitelj. 453 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, hiperventiliraš. 454 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 I oni su samo ljudi. 455 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Pravilo br. 4. 456 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Svakom poljubi ruku. To je vrlo važno. 457 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Pravilo br 5. 458 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 Nikom ne vjeruj. 459 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Nikom. 460 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Ta zabava je bazen s morskim psima. 461 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Lijepa si. 462 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Bože, anđele moj. 463 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Baš si lijepa, Mavi. 464 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Dobro došla, Mavi! 465 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 -Mavi! -Mavi, dobro došla! 466 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Smijem li? 467 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 -Da. -Cane. 468 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Dođite. 469 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Ovuda. 470 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Rado bih duže bila sama s tobom, 471 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 ali svi su te htjeli upoznati. 472 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Puno je ljudi došlo. 473 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 Naš vrtlar i njegova obitelj. 474 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Vrlo su marljivi i odani. A to volimo. 475 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Dobro došli. 476 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Dobro došli. 477 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Zaposlenici nama ljube ruke. A ne obrnuto. 478 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Pravilo br. 5: Nikom ne vjeruj. 479 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Dođite. 480 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Upoznat ću vas s nekim. 481 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 SUZE RADOSNICE 482 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 UDARNA VIJEST 483 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 ZABORAVLJENA PRINCEZA 484 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 UNUKA! 485 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 BOGATA PREKO NOĆI. IZ SKROMNE OBITELJI. 486 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 PRINCEZA MAVI. TKO JE ONA? 487 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HİLMİ: NAZOVI ME. HITNO JE! 488 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Pjenušac? 489 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Kakav idiot. 490 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Pozdrav svima! 491 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Da. Zdravo. 492 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Kako ste, gospodine? 493 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Drago mi je što te vidim. 494 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 -Vidjeli ste Cana? -Ne. 495 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Ali gledam četvrtu buduću bivšu ženu Leylina oca. 496 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Šteta. Bila mi je draga. 497 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 -I meni. -A Can? 498 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Mislim da ga je Caroline upoznala sa svima. 499 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Tko je Caroline? 500 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Nešto kao osobna Yadigarina asistentica. 501 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 Neuobičajeno je da netko izvan obitelji 502 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 uživa takvo povjerenje. 503 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Katkad je prednost kad si autsajder. 504 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Bliski obiteljski krug zna biti kompliciran, Mavi. 505 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Misli na spletkarenje. 506 00:32:50,083 --> 00:32:51,666 O tome zna sve. 507 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Misli na haljinu. 508 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Reći ću ti to ovako. 509 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Neki bi sve učinili da dobiju vlastiti helikopter. 510 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Da, samo trenutak. Tražim… 511 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Trenutak. Tražim mirno mjesto. 512 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Halo? 513 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 To joj je dečko? 514 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Halo? 515 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Da, halo? 516 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Kako ste vas dvoje? 517 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Kako je na zabavi? Tko je ondje? 518 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Zabava je golema. Upoznao sam najmanje 100 ljudi. 519 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Kako ste vi? 520 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Mislio sam da je hitno. 521 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Rekla sam tvom ocu da sad nije vrijeme za to. 522 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 -Ali… -Samo mu reci. 523 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Sine, imamo novog klijenta. 524 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Naknada je veća od godišnje zarade. 525 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 To je dar s neba. 526 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 Nikad nismo imali veći posao. 527 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Ali ona želi da svi naši odvjetnici budu ovdje. 528 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Žao mi je. 529 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Trebam te ovdje. 530 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Kad? 531 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 Tvoja prosidba… 532 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 Možeš li to malo odgoditi? 533 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Halo? Cane? 534 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Imam lošu vijest. 535 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Dobro. 536 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Moram se 537 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 vratiti u Hamburg. 538 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Novi klijent. Vrlo velik posao. 539 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 To nam može biti prekretnica. Prvi je sastanak sutra ujutro. 540 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 -Ne možeš preko interneta? -Želi da cijela tvrtka bude prisutna. 541 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 A ugovorno pravo mi je specijalnost. 542 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Dobro. Zašto me to ne čudi? 543 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Mogu pokušati doći bar za vikend. 544 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 To je posao koji jako trebate, zar ne? 545 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Da. 546 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Onda sam sigurna. 547 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Idi. 548 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Ali vrati se čim završiš. 549 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Čim završiš. 550 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Dobro. 551 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 -Dobro. -Dobro. 552 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Dame i gospodo, pozdravite Meltem Cumbul! 553 00:35:25,333 --> 00:35:28,791 -Došao sam se oprostiti. -Zar se dogodilo nešto loše? 554 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Nije. Samo posao. 555 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Nedostajat ćeš mi. 556 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Zdravo. 557 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Vrlo sam sretna što mogu poželjeti dobrodošlicu unuci Mavi. 558 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 Ne samo u obitelj, 559 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 nego i u našu tvrtku, 560 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 Bilgin Holding! 561 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Ubrzo će preuzeti važnu ulogu. 562 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Želi vam dobrodošlicu u obitelj i vodstvo tvrtke. 563 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Nadam se da svi uživate! 564 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Takva je Yadigar. 565 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Prepoznaje talent i maksimalno ga podupire. 566 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Hvala na prijevodu. 567 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Seksi, slobodan Kent. 568 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 Kent je dovoljno. 569 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Morala bih otići do bake. 570 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Gđo Yadigar! 571 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, kad gledaš tako zamišljeno i skeptično, 572 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 jako podsjećaš na oca. 573 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Bio je svojeglav. I hrabar. 574 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Stalno se posvuda pentrao. 575 00:37:01,583 --> 00:37:06,625 Kući je donosio bolesne i ozlijeđene životinje. Htio je promijeniti svijet. 576 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Kao i ti. 577 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Pročitala sam tvoj intervju. 578 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Imaš velike ideje, ne samo u arhitekturi. 579 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 -O tome želim razgovarati. -Velika smo tvrtka. 580 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Ovdje možeš ostaviti dubok trag i uvesti promjene ako to želiš. 581 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Hvala. To je… 582 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 -Ne znam što bih rekla. -Zasad ništa ne govori. 583 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 -Mavi! -Mavi! 584 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Dobro došla. 585 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Dušo. 586 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Jako si lijepa. Krasno! 587 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Ne govorim turski. 588 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Teta, Mavi ne govori turski. 589 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Nije ga naučila. 590 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Tipična Dojčerica. 591 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Nismo znale. 592 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Siromašne rođakinje. Ne govore njemački. 593 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, zdravo. 594 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Zdravo, unuko. 595 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Ili da kažem „nasljednice”? 596 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, želimo se fotografirati s Mavi. 597 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Može? 598 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Žele se fotografirati. 599 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 -Da. -Da. 600 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Da, moje dame. 601 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Dobro. 602 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Tri, dva, jedan. 603 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 I… Vrlo dobro. 604 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 -Gotovo. -Puno hvala. 605 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 O, draga. 606 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Lijepa si. 607 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 608 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 -Kente! -Dobra večer. 609 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 I ti si ovdje. 610 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Htio sam upoznati Mavi sa Susan. 611 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Lijep dolazak. 612 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Mogu ti ga posuditi ako želiš. 613 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Ispričavamo se. 614 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Tko je Susan? 615 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Samo me prati. 616 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Ovo će ubrzo završiti. Gladna? 617 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Hvala. 618 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 HLADNA VODA 619 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Ovo je jako ukusno. 620 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Podsjeća me na riblje sendviče u Hamburgu. 621 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Razmišljaš o onom što je Yadigar rekla? 622 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 To je ludost! 623 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Imam golemu obitelj ovdje, a nisam to znala. 624 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Hvala. 625 00:39:44,083 --> 00:39:48,333 A sad se trebam priključiti i imperiju? Tek sam počela raditi svoj posao. 626 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Ne znam mogu li i želim li ovo raditi. 627 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Dobila sam ovu priliku samo zato što sam joj unuka? 628 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepotizam. 629 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Hvala. 630 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Takva je obitelj Bilgin. 631 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Znam. 632 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 I želim biti dio nje. 633 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Oduvijek sam se pitala odakle je moj otac. 634 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Samo ne želim biti nasljednica. 635 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Pokazat ću im tko sam i što mogu. 636 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Da to zbilja mogu. 637 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Gle. Djevojačka kula. 638 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Sultan ju je dao izgraditi jer je proročica rekla 639 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 da će njegova omiljena kći na 16. rođendan umrijeti od zmijskog ugriza. 640 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 Za 16. rođendan poslao joj je voće. 641 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 Ali među smokvama se krila zmija. 642 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Bilo bi bolje da joj je kupio brod, 643 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 umjesto da je protjera na otok. 644 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Ali takva je kula čvršća. Otporna je na oluje. 645 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Aha, čujem arhitekticu. 646 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Puno znaš o meni. A ja o tebi ništa. 647 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Nema se tu što reći. 648 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Magistrirao sam građevinarstvo u Karlsruheu 649 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 i godinu dana vodim obiteljski posao. 650 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Dosadni biznismen. To je moja bivša cura govorila. 651 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Ali to su samo tračevi. 652 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Nepotizam, kažeš? 653 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 654 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Ludo je! Svašta se dogodilo, Nora! 655 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Sve mi ispričaj. Kako je bilo? 656 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Ne znam odakle bih počela. 657 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 Najluđe od svega je 658 00:41:39,666 --> 00:41:42,125 što baka želi da se pridružim tvrtki. 659 00:41:42,208 --> 00:41:43,875 Iako jedva da me poznaje. 660 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Can se iznenada morao vratiti u Hamburg. 661 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Dobro. Zašto? 662 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 -Hitan sastanak u tvrtki. -Dobro. 663 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 Iznenadit će se kad čuje. 664 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Drukčije zamišlja našu budućnost. 665 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Ne znam želim li ovo. 666 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, idi spavati. 667 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Sutra ću te nazvati. 668 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 MAVI: MOŽEŠ? SVAŠTA TI MORAM ISPRIČATI. 669 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Bilo je dobro, hvala. 670 00:42:30,791 --> 00:42:33,875 MOŽE POSLIJE? SAMO ŠTO NIJE POČELO. 671 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergüler, naša nova klijentica. 672 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Moje kolegice, gđa Hasanović i gđa Keller. 673 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Moj najmlađi sin Musa. 674 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Studira pravo i sada stažira kod nas. 675 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Moj najstariji sin, Can, također odvjetnik. 676 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 -Zdravo. -Zdravo. 677 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Veselim se našoj suradnji. 678 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 -'Jutro, gđice Mavi. Voda? -'Jutro. Ne, hvala. 679 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 -'Jutro, gđice Mavi. Voće? -'Jutro. Ne, hvala. 680 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 -Gđice Mavi, kava? -Ne, hvala. 681 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Dobar ukus dio je naše obitelji. 682 00:43:24,208 --> 00:43:28,291 Upoznat ćeš moje najvažnije prijateljice. Sve su poslovne žene. 683 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Moja aplikacija kaže ovaj talog kave znači da dolazi posjetitelj. 684 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Dolazi li tvoja svekrva? 685 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Ne govori to. Bože sačuvaj! 686 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Razgovaraju o talogu kave. 687 00:43:47,833 --> 00:43:51,500 -Moja je aplikacija najbolja. -Čemu služi? 688 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Predviđa budućnost. 689 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Imamo izreku. 690 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 Ne vjeruj gatari… 691 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Ispričavam se. 692 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 …ali ne idi bez njezina vodstva. 693 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Kakve mogućnosti imaju mladi arhitekti? 694 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Nisam gatara, Meltem. 695 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Ima li planova za budućnost? 696 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Važni su Yadigarini planovi za budućnost. 697 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Ispričavam se, zbilja mi je žao. 698 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Što ste očekivale? 699 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Znate njezinu majku. Ovo je posljedica. 700 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Nisam razumjela ništa što su govorile. 701 00:44:48,375 --> 00:44:52,916 Kao da to nije bilo dovoljno, pljunula sam košticu masline u šaku. 702 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Bila si dobra. Pusti te elitističke gluposti. 703 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Ne trebam lekciju iz sociologije. 704 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Ispala sam glupača pred Yadigarinim prijateljicama. 705 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Ma daj, Mavi, drukčije si socijalizirana. 706 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 -Ne moraš biti netko drugi. -Ne? 707 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 Znaš li kako je kad ti sve moraju prevoditi? 708 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Ovdje se osjećam kao Njemica. 709 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 I jesmo Njemice. 710 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 A ti si vrlo talentirana. 711 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Ako nekom nisi draga zato što košticu ne stavljaš na vilicu, 712 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 neka se nosi. 713 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Imaš pravo. 714 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Hvala, mama. 715 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 Ovo će ti biti lakše. 716 00:45:34,833 --> 00:45:38,791 Rijetko dolazim ovamo. Güneyev ured je na katu. 717 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 S njim nije lako, ali sjajan je poslovni čovjek. 718 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Tvoj pradjed. 719 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Tvoj djed. 720 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Doista… 721 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Još ima mjesta za unučad i praunučad. 722 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Tko zna! 723 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Dobro došli, gđo Yadigar. Zna li g. Güney da dolazite? 724 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Samo smo nakratko došle pa mu nisam morala javiti. 725 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Oprosti, nazvat ću te. 726 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Nisam li rekao da ne želim da me ometaju? 727 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Teta Yadigar. 728 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Kakvo iznenađenje. 729 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Ugodno, nadam se. 730 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Dapače, divno. A Mavi… 731 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Pokazujem Mavi tvrtku i htjela sam razgovarati o selu. 732 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Samo ako je zgodno. 733 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Moja baka živjela je ondje do smrti. 734 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Onamo smo išli na odmor. 735 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Tvoj je otac uživao ondje. 736 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Stalno je trčao kroz špilje. 737 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Učinili smo sve što smo mogli. 738 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Ali kamen je previše porozan. 739 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Ljudi su to previše puta obnavljali 740 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 i previše je turista uzelo previše stijena. 741 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 To je kao Berlinski zid. 742 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Puno je rupa kao švicarski sir. 743 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Sad nas to selo previše košta. 744 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Obnova je nerealna ideja. 745 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Sve bismo to trebali srušiti. 746 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Predugo smo zanemarivali selo. 747 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Ne krivi sebe. Ostale su samo ruševine. 748 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Pobrinut ću se za to, u redu? 749 00:47:19,833 --> 00:47:23,291 -Uključujući posljednje stanare. -Smijem li to fotografirati? 750 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 -Zašto? -Fascinantno mi je. 751 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 U Hamburgu gotovo nikad ne grade pršincem. 752 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Rado bih to pogledala izbliza. 753 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Evo Cana. 754 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Puno je stresa i ludog pritiska. 755 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Neću se moći izvući ako se ovako nastavi. 756 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Kako si ti? 757 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Nedostaješ mi. 758 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 I ti meni. 759 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Reci, 760 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 -razgovaraš s Mavi? -Da. 761 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Cane, jesi li gladan? 762 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Nisam. 763 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Mavi, izgledala si fantastično na fotkama. 764 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Hvala. 765 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Gdje si ih vidjela? 766 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 -Zdravo, Mavi! -Hej, Hilmi. 767 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Žao mi je što Can mora ostati. 768 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 U redu je. 769 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Na zabavi si izgledala elegantno i opušteno. 770 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 I bila si lijepa. 771 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Srećom, njega si krila. 772 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Nisam. Samo je nestao. 773 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Rade bez prestanka. 774 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Ako mene pitaš, ta nova klijentica je lu… 775 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Evo opet zove. Ne mogu vjerovati. 776 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Dat ću je Canu. 777 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 -Bok. -Zdravo. 778 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 -Güney. -I? Kako ti se sviđa soba? 779 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Ova nam je zbilja najljepša. 780 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Mislim da je najljepša u Europi. 781 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Ovdje inače odsjedaju samo slavni glumci i državnici. 782 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Čak i kraljevi! 783 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Ali ne glumice i kraljice? 784 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 To bi bilo zanimljivije. 785 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Ali sigurno nisi došao razgovarati o sobi. 786 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Zbilja? 787 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Sjajno je 788 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 što nas dvoje možemo razgovarati tako otvoreno. 789 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Stvarno. 790 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Kad smo kod kraljica… 791 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Ako misliš 792 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 da ti Edo i njegova stilistica 793 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 mogu udahnuti taj dašak klase 794 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 kako bi postala dio obitelji, 795 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 žao mi je što te moram razočarati. 796 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Tvoja majka, ona… 797 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 Siguran sam da joj jako nedostaješ. 798 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Zar ne? Aynur… 799 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Sjećamo je se. Da. 800 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Nemoj me krivo shvatiti. Ne želim ti zlo. 801 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 Samo te želim poštedjeti patnje 802 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 i dugotrajnog natezanja. 803 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 To je vrlo obzirno. 804 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Nema na čemu. To mi je jedna od prednosti. 805 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Vratimo se onom što želim reći. Ovaj… 806 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Kako da kažem? Ovaj… 807 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 …gastarbajterski smrad. 808 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Nikad ga se nećeš riješiti, koliko god visoko da se uspneš, 809 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Dojčerice. 810 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Pitaj svog Cana. Zna o čemu govorim. 811 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Smrdi čak i kao odvjetnik. 812 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CANE, GÜNEY! 813 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CANE, NE MOGU JA OVO! 814 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Bože, ovoj sobi nema kraja. 815 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Iznenađenje! 816 00:51:43,125 --> 00:51:46,333 Ne mogu najbolju prijateljicu pustiti samu u Istanbulu. 817 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Bože. 818 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Zato sam došla. 819 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 A sutra, 820 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 osvojit ćemo grad. 821 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 -Zdravo. -Zdravo. 822 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 -Smijem li? -Da. 823 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Dobro. Hajde, Nora. 824 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Nora! 825 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Oprosti. Zdravo. 826 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 -Nora, hajde. Imaš dovoljno. -Samo da imam usput. 827 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Najbolja si. 828 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Samo trenutak. 829 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Hajde. Uđi. 830 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Bože. 831 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 -Hvala. -Nema na čemu. 832 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 I drugu. 833 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 To je toranj Galata. Oduvijek sam htjela ići onamo. 834 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Prodaju kipiće Ahmeda Çelebija. 835 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Prvi je na svijetu pokušao letjeti. 836 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Skočio je s tornja Galata. 837 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Koliko? 838 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 -Hvala. -Hvala. 839 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Moramo ući. 840 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 Prišao mi je jako blizu. 841 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 Pokušao mi je onjušiti vrat. 842 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Mislim da je to zbog rušenja sela u Kapadociji. 843 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güneyu se nije svidjelo što sam fotografirala crteže. 844 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Ružno je što je te nazvao Dojčericom. 845 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 To je čak i od njega podlo. 846 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 Dojčerica? 847 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Što to znači? 848 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 To je uvredljiv pojam. 849 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 850 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Pasta od rakova je tako dobra! 851 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 -Pasta je sjajna! -Edo! 852 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Turci u Turskoj tako vrijeđaju Turke u Njemačkoj. 853 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Mi to nikad ne kažemo. 854 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Nikad. 855 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Kao da me stalno promatraju i svašta očekuju od mene. 856 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Ali ne znam što. 857 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 Mavi, unuka si jedne od najutjecajnijih žena u Turskoj. 858 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Dakle, od tebe se očekuje sve. 859 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Hej, medena. 860 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Ne radi se samo o tebi kao osobi. 861 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Riječ je o tvrtki. 862 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 A tvrtka znači obitelj. 863 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 Ako je istina Güney zbilja zeznuo sa selom… 864 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar će ga ubiti. 865 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 -Za Mavi. -Za Mavi. 866 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Za Mavi i neka dokrajči Güneya. 867 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 I neka pokaže što sve može. 868 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 I napokon spali staru odjeću. 869 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Ili je daruje. 870 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Snimimo selfie. 871 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 -Ajme! Ludo! -Jebote. 872 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Pokaži mi. 873 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 MAVI, UNUKA BILGINA 874 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Moraš nazvati Cana. 875 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Zbilja očekujete da moja klijentica 876 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 pristane na 10 % udjela? 877 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Za ulaganje od 23 milijuna? 878 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Da, 23 milijuna. 879 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Jebote. 880 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa! 881 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 UDARNA VIJEST NOVI PAR IZ VISOKOG DRUŠTVA 882 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Cane, nešto ti moram reći. 883 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Ako čitaš turske vijesti 884 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 ili gledaš TV, želim da to čuješ od mene. 885 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Misliš na novi par iz visokog društva? 886 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Ovdje se svašta događa. 887 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Dušo… 888 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 To nije onako kako izgleda. 889 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Dušo… 890 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Znam tko smo. 891 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Ne brini se, molim te. 892 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Moram se vratiti na posao. 893 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 -Čujemo se poslije. -Dobro. 894 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Mislim da mi je dosta za danas. 895 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Mavi… 896 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 -Hvala. -Izvolite račun. 897 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Što radiš? 898 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 -Želim platiti. -Podijelit ćemo. 899 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Apsolutno ne. Ja plaćam. 900 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Nema šanse, dušo. Daj. 901 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Ljubavi, tvoj novac ovdje ne vrijedi. 902 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 To si već rekao. Nema šanse. 903 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 To nije lijepo pred svima… 904 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Što si učinila? 905 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Ne možeš samo platiti. 906 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Baš imate komplicirana pravila. 907 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Ne, tako to Turci rade. 908 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 -Natežemo se oko računa. -Inače je nepristojno. 909 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Kad ti nešto ponude, odbiješ. 910 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 -Tad opet ponude. -Opet odbiješ. 911 00:56:59,958 --> 00:57:05,250 Tek treći put možeš početi razmišljati o prihvaćanju ili odbijanju. 912 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Bila si prebrza. 913 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 I nikad ne dijelimo račun. 914 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Shvaćam. 915 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 -Hvala. -Sretan put. 916 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Moraš otići u Tursku. 917 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Tip je izgradio dječji dom, podupire dječji hospicij, 918 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 bio je olimpijski plivač, 919 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 govori sedam jezika, savršena građa. 920 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 I rupice u obrazima? 921 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Moraš otići. 922 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Što želiš da učinim, Musa? 923 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Da idem označiti teritorij? Nešto takvo? 924 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Ne više kao: „Mavi je moja idealna žena. 925 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 Već sam je pokušao zaprositi, ali sam zabrljao.” 926 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Tata zna. 927 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Sljedeći let za Istanbul je za šest sati. 928 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Snaći ćemo se bez tebe. Idi po nju. 929 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 CAN: NORA, ŽELIM SUTRA IZNENADITI MAVI. 930 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 HOĆEŠ LI MI POMOĆI? 931 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Da? 932 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 To je bila Rana. 933 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can se oprostio od nje. Više ga nije mogla zadržati. 934 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Na putu je za Istanbul. 935 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Vidio je fotografije Mavi i Kenta. 936 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Taj mali nema ono što treba da bi bio muškarac za Mavi. 937 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Ako Mavi ostane s njim, nikad neće biti dio obitelji. 938 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Sjeti se Osmana kad se Aynur pojavila. 939 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi još puno mora učiti, a on će je sputavati. 940 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Nazovi ga i reci mu da želim razgovarati. 941 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Dobro došao. 942 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Zdravo, gđo Yadigar. 943 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Hvala što si došao. 944 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Sjedni. 945 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Caroline je rekla da je jako važno. 946 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Prijeći ću odmah na stvar. 947 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Znam da se ti i Mavi volite. 948 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 I sigurno sanjate o zajedničkoj budućnosti. 949 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 Pretpostavljam da znaš 950 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 da Mavi razmišlja o pokretanju tvrtke. 951 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Podupirem je u tome jer će jednoga dana sve naslijediti. 952 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Iz stare smo, etablirane obitelji. 953 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 Imamo ugled i odgovornost. 954 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 To se odnosi i na partnere koje biramo. 955 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Koliko bih morala platiti 956 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 da se povučeš? 957 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 U kuverti je bjanko ček. 958 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Svatko ima cijenu. 959 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Napiši je. 960 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Gđo Yadigar. 961 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Ne volim Mavi jer je Bilgin. 962 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Volim Mavi zbog toga tko je. Razumijete li to? 963 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Zbilja ne vjerujem da razumijete našu ljubav. 964 01:01:23,791 --> 01:01:26,583 Znam financijsku situaciju tvojih roditelja. 965 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Još dva dana do Yadigarine zabave. 966 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Želim sutra odletjeti u Kapadociju i pogledati to selo. 967 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Jedan dan u Kapadociji? 968 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Idem i ja. Silno trebam odmor. 969 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Iscrpljuje i zahtjevno je biti Bilgin. 970 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Zar ne kontaš… Kent! 971 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Kontaš što? 972 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 -Ne. -Kontaš? 973 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 -Kent. -Molim? 974 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 -Kente! -Zdravo, Kente. 975 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 -Zdravo. -Što će on ovdje? 976 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 -Otkuda ti? -Ovo je njegov restoran. 977 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 -Možemo li razgovarati? -Naravno. 978 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Ljudi! 979 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CANE, U RESTORANU SMO. DOLAZIŠ? 980 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Je li teško dobiti podatke o gradnji u Kapadociji? 981 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Teško? Da. Ali izvedivo je. 982 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Zašto? 983 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Znaš selo iz kojeg je moja baka? 984 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 U Kapadociji? Čujem da ga moraju srušiti. 985 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Tko je to rekao? 986 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Netko mi je rekao. 987 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Mislim da mi je Güney rekao. 988 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Zbog poroznosti kamena. 989 01:03:01,541 --> 01:03:03,083 Ne misliš da je to istina? 990 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Moram pogledati izbliza. 991 01:03:05,916 --> 01:03:07,666 Na fotkama se vide šupljine, 992 01:03:07,750 --> 01:03:09,750 ali za taj je kamen to normalno. 993 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Selo postoji od ranog kršćanstva. 994 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 O čemu razgovaraju? 995 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Reci mi nešto. 996 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Što trebaš? I do kada? 997 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Planove za gradnju i sve što je prijavio. 998 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Do prije prekosutra, kad će Yadigar objaviti nasljednika. 999 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 I mislila sam, budući da si u tom poslu i… 1000 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Što je? 1001 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Zbilja se želiš zakvačiti s Güneyem? 1002 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 -Zdravo. -Zdravo. 1003 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 -Kako se zovete? -Can Yılmaz. 1004 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Cura mi je ovdje. 1005 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Oprostite, ime nije na popisu. 1006 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Na kojem popisu? 1007 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Ovo je privatni klub. 1008 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 Nevjerojatno! 1009 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Nijemac? 1010 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 -Da. -Odakle si? 1011 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 -Iz Hamburga. -Hamburg? 1012 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 -Da. -Imam rođakinju u Hamburgu. 1013 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Sjajno! 1014 01:04:04,250 --> 01:04:06,000 Mogu li ući? Eno moje cure. 1015 01:04:06,083 --> 01:04:08,000 Došao sam je iznenaditi. 1016 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 To je Mavi Bilgin. I izlazi s Kentom Wolffom. 1017 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Misliš da ne čitam vijesti? 1018 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Prijatelju, mi smo… Nije s Kentom Wolffom. 1019 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Sa mnom je. 1020 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Vjenčat ćemo se. 1021 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Zaprosit ću je. Sigurno će biti dobro. 1022 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Možda jeste bili zajedno. 1023 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Ali sad su oni par. 1024 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Zašto zatvaraju vrata? 1025 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Prijatelju, moja rođakinja u Hamburgu još je slobodna. 1026 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 I želim joj sve najbolje. 1027 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Želim joj sve najbolje. 1028 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 PREDOMISLIO SAM SE. NEĆU DOĆI. 1029 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 MORAM MALO BITI SAM! 1030 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 CANE, DA NAZOVEMO VEČERAS? 1031 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Babaanne, što to radiš? 1032 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 -Mantı. -Mogu li pomoći? 1033 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Da. Hoćemo li zajedno? 1034 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Rado. 1035 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Sviđa li ti se? 1036 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Masline… 1037 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 -Babaanne, mogu li te nešto pitati? -Bilo što. 1038 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Vjeruješ li Güneyu? 1039 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney je vrlo ambiciozan. 1040 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Možda i malo previše. Nije osobito taktičan. 1041 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Ali tvrtka mu je važnije od svega. 1042 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 To je važno za svaku tvrtku. 1043 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Osobito za obiteljski posao poput našeg. 1044 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 To sam i od tvog oca htjela. 1045 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Dobro došla u obitelj. 1046 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Cane! 1047 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Zašto mi se nisi javio? Stoput sam te zvala. 1048 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Sutra ujutro letimo u Kapadociju. 1049 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Što je bilo? 1050 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Gdje si bila? 1051 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 Kod bake. Zašto? 1052 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 A prije toga? 1053 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Ručak. S Edom, Leylom i Norom. Što je? 1054 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Drago mi je zbog tebe. 1055 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Vidim da ti je vrlo ugodno u svijetu Bilgina. 1056 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 Da. Obitelj su mi. 1057 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Obitelj? 1058 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Koliko dugo poznaješ te ljude koje zoveš obitelj? 1059 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 O čemu se radi? 1060 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Što mi je promaklo? 1061 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Što se tvoje obitelji tiče, uvijek sam igrala po pravilima. 1062 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Nisam otišla iz Hamburga. Išli smo na kratke odmore. 1063 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 -Svi ti nedjeljni ručkovi… -Mislio sam da si to voljela. 1064 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Jesam. 1065 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Kao što volim biti sa svojom obitelji. 1066 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 A sad imam priliku da oblikujem… 1067 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Ma daj, Mavi, ne misliš valjda da možeš ostati 1068 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 i unijeti promjene u ovu tvrtku? 1069 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 -Kažeš da ne mogu? -Ne, ali ti nisi takva. 1070 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Nisi za korporacije. Ne pripadaš. 1071 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Baš dobro što znaš kakva sam i kamo pripadam! 1072 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Možda se samo bojiš da ti ne pripadaš. 1073 01:08:11,500 --> 01:08:14,875 Koliko se god trudila, ovdje nikad nećeš biti sretna. 1074 01:08:45,000 --> 01:08:46,916 „Ovdje nikad nećeš biti sretna.” 1075 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Kako to može reći? 1076 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1077 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Bila sam prestroga? 1078 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Previše sebična? 1079 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Misliš da Can ima pravo? 1080 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Ovo što ovdje radim važno je za mene i moju obitelj. 1081 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Zašto to ne vidi? 1082 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Napokon sam našla mir. Ovdje. 1083 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 KAPADOCIJA 1084 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Hvala, Birole. 1085 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Što je, Edo? 1086 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Prevruće je. Predomislio sam se. 1087 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Saberi se, Edo. 1088 01:10:05,958 --> 01:10:06,958 NEMA NOVIH PORUKA 1089 01:10:07,041 --> 01:10:10,583 Trebam gomilu leda i hladni zrak u lice. 1090 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Odmah. Dobro? 1091 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Dobro. 1092 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Mi tu ništa ne možemo. 1093 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Hodajte, kuje. 1094 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Dobro došli u Kapadociju. 1095 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Mavi… Nitko nije primijetio. Dođi. 1096 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Imamo plavu ribu, palamidu, brancine… 1097 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 -Izvolite ribu. -Odlazimo za par minuta. 1098 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Nađemo se? 1099 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CANE, ŠTO JE? 1100 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI KAŽE DA ĆE TI POKAZATI DA GRIJEŠIŠ. 1101 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Drago mi je što sam vas dobio. Zabrljao sam. 1102 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Ali imam drugi plan. 1103 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Ovaj put će upaliti! 1104 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 -Otkad nisi spavao, Cane? -Dva dana. Zašto? 1105 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 -Malo si napet. -Sve je pod kontrolom. 1106 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Ali trebam vaš pomoć. 1107 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Što planiraš? 1108 01:11:18,583 --> 01:11:20,708 Mavi se izgubila u svijetu Bilgina 1109 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 i moramo je probuditi. 1110 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Razmišljao sam. 1111 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 Aynur, ti, Musa, moji roditelji, 1112 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 i ja 1113 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 doći ćemo na Yadigarinu proslavu rođendana. 1114 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 Zaprosit ću je pred cijelom obitelji. 1115 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Propisno. S prstenom. 1116 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 Na koljenu. Izjavit ću joj ljubav. Cijela ta spika. 1117 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Kao i prošli put. 1118 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Ne kao prošli put. Ovaj put idem do kraja. 1119 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Nešto ću ti reći. 1120 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Lud si, ali vjerujem u tebe. 1121 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Rezervirat ću let. 1122 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Razgovarat ću s Caroline. Možda upali. 1123 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Pokazat ćemo Mavi što je zbilja važno. 1124 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 -Nadam se da neće dugo. -Mavi? 1125 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Jako je vruće. 1126 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Moramo otići. Ne pripadam ovamo. 1127 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Koliko još? Znojim se. Sunce mi uništava ten. 1128 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Ne mogu više. Moramo otići. 1129 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Edo, jesmo li na dobrome mjestu? 1130 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Je li ovo dobro mjesto? 1131 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Nisam na dobrome mjestu. Kuća je na dobrome mjestu. 1132 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Moram otići u hotel! Trebam piće! 1133 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Cure, gledajte. 1134 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Gubite vrijeme, znaš? 1135 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Zar ne znate? Naše je selo davno prodano. 1136 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Što je rekla? 1137 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Da je selo prodano. 1138 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Reci joj za hotel koji će ovdje izgraditi. 1139 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Gle. 1140 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Govorite o obnovi, a zapravo samo želite uništavati. 1141 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Pitaj je tko ga je kupio. 1142 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Tko je ovo kupio? Znate li ime? 1143 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Ne znam tko je kupio. 1144 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Došao je helikopter. 1145 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Izašli su, pogledali, ušli i otišli. 1146 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Bezdušni su. Pune džepove na naš račun. 1147 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1148 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 NEMA NOVIH PORUKA 1149 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Što ćemo s tim gadom? 1150 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Nisam odlučila. Imam nekog tko se malo raspituje. 1151 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 Imaš nekog tko se raspituje? 1152 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Zvučiš gotovo kao baka Yadigar! 1153 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Ljudi, Güney nije glup. 1154 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Zna koliko ovo selo znači Yadigar. 1155 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Da, ali mislite li zbilja te žene ne kontaju… Kent! 1156 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Tko ne konta? 1157 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Ne „konta”. Kent. 1158 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 -Hej. -Kente. 1159 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Ovo moraš vidjeti. 1160 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Kako si znao gdje sam… gdje smo? 1161 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 -Rekla sam mu. -Čekaj, on ti je izvor? 1162 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Izvor stalnih problema. 1163 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Oštar jezik. 1164 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Smijem li? 1165 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Hvala. 1166 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Imaš li pet minuta? Ili malo više? 1167 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Nešto ti moram pokazati. 1168 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Imaš li pet minuta? Ili još više? 1169 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Ima. Možda i puno više. 1170 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 -Moramo ih zaustaviti. -Da. Odmah. 1171 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 -Onda? -Idi slobodno. 1172 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 -Nikamo ne idem. -Mir! 1173 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent samo želi pomoći Mavi. 1174 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, vidjela si što se događa. 1175 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Güney stoji iza prodaje sela. 1176 01:15:25,458 --> 01:15:28,375 I pokazat ću ti ga kako ga nikad nisi vidjela. 1177 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Ono je selo. Vidiš? 1178 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 Sad zamisli da sve to sruše. 1179 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Stvarno je prekrasno. 1180 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Jest. 1181 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1182 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 -Žao mi je. -Oprosti. 1183 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Meni nimalo nije žao. 1184 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kente, s Canom sam. 1185 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Znam. 1186 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Je li vrijeme da… 1187 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 -Da. -Da. 1188 01:17:48,541 --> 01:17:50,375 Kapetane. 1189 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Taj Can dovest će cijelu obitelj? 1190 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Samo roditelje i brata. 1191 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Na čijoj si ti strani? 1192 01:18:07,541 --> 01:18:11,416 Güney se kao nasljednik želi dogovoriti oko priopćenja za javnost. 1193 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Ljudi očekuju odluku. 1194 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Objavu. Na tvojoj proslavi rođendana. 1195 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Počinje spuštanje u Kapadociju. 1196 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Drago mi je što smo razgovarale. 1197 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1198 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 -Cane. -Bio sam budala. 1199 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Trebao sam ostati u Istanbulu. 1200 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Hajde. Idemo. 1201 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Cane. 1202 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Mavi, o nečem bih htio razgovarati. 1203 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 -Naravno. -Ovo je sve zbunjujuće. 1204 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Naravno. Razgovarajmo. I ja tebi nešto moram reći. 1205 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Ni ja to ne mogu pratiti. 1206 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 -Ti prvi. -Ti prva. 1207 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 -Ma daj. Reci mi. -Mavi! 1208 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne! 1209 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Sretan rođendan! 1210 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1211 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Sretan rođendan. 1212 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Hvala. 1213 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Nasamo bih razgovarala s Mavi. 1214 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergüler? 1215 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Što ona radi ovdje? 1216 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, znaš li koliko sam sretna što postojiš? 1217 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 Što sam te našla? 1218 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Hvala. 1219 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Moramo razgovarati o Güneyu. 1220 01:20:17,291 --> 01:20:21,250 Pušta da kuće u selu propadaju da ih ne bi renovirao. 1221 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 Güney je htio uništiti selo i izgraditi hotelski kompleks. 1222 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 Toliko o „poroznim stijenama i visokom trošku obnove”. 1223 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Lagao ti je. 1224 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Güney mi je oduvijek bio kao sin. 1225 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 A onda je postao… 1226 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 zamjenski sin. 1227 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Vrlo je gladan bogatstva i moći, ali… 1228 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 Nisam mislila da bi me mogao izdati. 1229 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Na kućama treba puno raditi, 1230 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 ali već sam kontaktirala neke tvrtke. 1231 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Ako želiš, mogu voditi tu obnovu. 1232 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Moj najljepši dar daje mi najljepši dar za rođendan. 1233 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Dobro došli. Možete sjesti za stol broj 7. 1234 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Ovuda, molim. 1235 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 MAVI ILI GÜNEY? 1236 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 HOĆE LI PRINCEZA MAVI SJESTI NA TRON? 1237 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 TREBA LI SE GÜNEY ZABRINUTI? 1238 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 INTRIGE GÜNEYA BILGINA 1239 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Hvala. 1240 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Kako si? 1241 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 -Drago mi je. -Zdravo! 1242 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 -Hej, ljepotice. -Baš lijepo! 1243 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Drago mi je što ste došli. 1244 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Jedinstveni Edo. 1245 01:22:11,958 --> 01:22:14,958 Edo! Ovdje smo! 1246 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mama! 1247 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Ipak si došla! 1248 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Dragi gosti, dragi prijatelji, 1249 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 dobro došli. 1250 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 -Hvala. -Hvala. 1251 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Hvala. Puno vam hvala. 1252 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Svi smo vrlo sretni 1253 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 što ste s nama ove lijepe večeri. Hvala. 1254 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Svi dobro poznajemo zvijezdu večeri. 1255 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 -Vrlo je impresivna žena. -Brate, gledaj. 1256 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 -Nevjerojatno je uspješna u poslu. -To je Kent. 1257 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Nadahnuće je 1258 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 meni i našoj cijeloj obitelji. 1259 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Majka je puna ljubavi. 1260 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Za Yadigar Bilgin, predsjednicu holdinga, 1261 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 zvijezdu večeri i slavljenicu 1262 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 molim vas… 1263 01:23:07,750 --> 01:23:10,208 -Evo. -Hvala, Güney. 1264 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Sa zadovoljstvom. 1265 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 I ja vam svima želim zahvaliti. 1266 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Došli ste čak ovamo 1267 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 da biste bili sa mnom na ovaj poseban dan. 1268 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Znam da očekujete objavu. 1269 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Danas je neće biti. 1270 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Ali možemo slaviti nešto drugo. 1271 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1272 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 -Bravo! -Bravo! 1273 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 -Bravo, Mavi! -Bravo. 1274 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …i Kent… 1275 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 dali su mi krasan dar. 1276 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Spasili su selo mojih predaka. 1277 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Bravo! 1278 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, tvoj otac ponosio bi se tobom. 1279 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Sve je pod kontrolom! 1280 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Podignimo čaše za to dvoje krasnih ljudi! 1281 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 -Bravo! -Za Mavi i Kenta! 1282 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Živjeli! 1283 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 -Živjeli! -Živjeli! 1284 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Cane, što radiš? 1285 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 -Možemo li razgovarati? -Da. 1286 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 -Da? -Da, naravno. 1287 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Zdravo. 1288 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Jedva čekam da je zaprosi. 1289 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 I on, očito. 1290 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 -Molim? -Predivan par. 1291 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Da, istina. 1292 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, u Istanbul sam došao prekjučer. 1293 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Dobro. 1294 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Razgovarao sam s tvojom bakom… 1295 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 To je bio dobar šahovski potez, rođakinjo. 1296 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Što radiš ovdje? Gubi se! 1297 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Oprosti, dragi Cane. 1298 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Mavi, znaš li da Can prezire nas Bilgine, 1299 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 ali prima naš novac da bi spasio obitelj? 1300 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 -Aha. -Molim? 1301 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 O čemu ti to? 1302 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Ne? 1303 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Htio sam ti reći. Sve izvrće. 1304 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Taj mladić nije dobar za Mavi. 1305 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 -Da, slažem se. -Nema šanse. 1306 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Ništa ne zna o modi ni stilu. 1307 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Kakva majka, takav sin. Nisu dobri ljudi. 1308 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Pogledaj ih! 1309 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 -Cane, je li to istina? -Mavi, izmišlja. 1310 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 Ponaša se časno, 1311 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 a krišom samo puni džepove. 1312 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Ma gubi se, kretene! 1313 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Ovo je tvoja ulična strana? 1314 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, uopće nije tako. 1315 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Ako ne vjeruješ meni, idi vidi što se dolje događa. 1316 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Niste vrijedne koliko je crnog pod noktom mog sina. 1317 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Ona govori turski. 1318 01:26:08,000 --> 01:26:09,166 I to jako dobro! 1319 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1320 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, čekaj. 1321 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Opet si to učinila. Nisi ništa naučila? 1322 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 -Mama? -Tvoja je mama malo zbunjena. 1323 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Zbunjena? 1324 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Tvoja baka ponudila mi je novac ako ostavim tvog oca. 1325 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Jer nisam dovoljno dobra i naša joj ljubav nije odgovarala. 1326 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 To su gluposti, Aynur. 1327 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Mavi, idemo kući. Vjeruj mi. 1328 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Mavi, dođi. 1329 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 -Ne vjeruj njihovim pričama. -Tiho! 1330 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi! 1331 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 Mavi, molim te, čekaj. 1332 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Bravo, Aynur. 1333 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, čekaj malo. 1334 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 -Mavi, slušaj. -Pusti me! 1335 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Čuo si je. Pusti je. Što radiš? 1336 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 -Mogu se sama braniti. -U to ne sumnjam, Mavi. 1337 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Znam koliko si jaka. 1338 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 -Mavi, sad moraš odlučiti. -Prestani. Dosta. 1339 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Naš je prvi susret namjestila Yadigar. 1340 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Molim? 1341 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Ali ono što se dogodilo među nama ovih dana… 1342 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 -Bilo je stvarno. Znaš to. -Što? 1343 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi. 1344 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Kad ćeš mu reći za vašu vožnju balonom? 1345 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Koji prokleti balon? 1346 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 ROMANCA U VISOKOM DRUŠTVU 1347 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 Fotografije su vrlo lijepe. 1348 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Gotovo romantične. 1349 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Cane, nisam ga poljubila. Nije ono što misliš. Molim te. 1350 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Nije ono što mislim? Ali vidim. 1351 01:27:39,500 --> 01:27:41,291 Hej! Ne viči na nju. 1352 01:27:41,375 --> 01:27:43,583 -Da ne vičem? -Cane! 1353 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Ponašate se kao djeca! 1354 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Prestanite! 1355 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 Cane! 1356 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Cane! 1357 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Ah, lijepa torta. 1358 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, previše govoriš. 1359 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Bi li nešto popio? Pjenušac? 1360 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 -Odlazi. -Gori ste od tinejdžera. 1361 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi. 1362 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Ovo… Više mi ne treba. 1363 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1364 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Jako mi je žao. 1365 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 I meni je žao. 1366 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 Moramo razgovarati. 1367 01:30:42,916 --> 01:30:45,208 I ja sam htjela razgovarati s tobom. 1368 01:30:46,416 --> 01:30:49,750 Caroline će se postarati da nitko ne govori o onom jučer. 1369 01:30:50,250 --> 01:30:52,208 Ni novinari neće govoriti o tome. 1370 01:30:53,375 --> 01:30:55,333 Ne moraš se brinuti. 1371 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Još ne shvaćaš. 1372 01:31:00,541 --> 01:31:02,625 Zbilja sam mislila da sam ti važna. 1373 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Moji osjećaji. Naša obitelj. 1374 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Vjerovala sam ti. 1375 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Ali ti samo želiš kontrolu. 1376 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 Zanima te samo što drugi misle. I tvrtka. 1377 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Pogriješila sam. 1378 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Podsjećaš me na sultana Djevojačke kule, 1379 01:32:32,791 --> 01:32:36,416 koji je učinio sve što je mogao da kontrolira kćerinu sudbinu. 1380 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Bilo mi je drago što sam upoznala tebe i svoju tursku stranu. 1381 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Bila sam sretna što imam veliku obitelj. 1382 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Ali zbog tvojih laži obje smo izgubile ono što nam je najvažnije. 1383 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Ti si izgubila sina u unuku. 1384 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 A ja Cana, koji me više ne voli. 1385 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Yadigar se javila. 1386 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Odabrala je Leylu za nasljednicu. 1387 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Nećeš vjerovati. 1388 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Can uzima odmor. 1389 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Sutra odlazi na put. 1390 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Siguran si da ti ne moram zalijevati biljke? 1391 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 -Mogu to. -Musa. 1392 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 -Možeš dobiti stan. -Da? 1393 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Pismo za vas. 1394 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 -Hvala. -Nema na čemu. 1395 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Što je? 1396 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Od Yadigar je. 1397 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 „Učinila sam puno pogrešaka. Ovo je jedna od njih.” 1398 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 Can i ti s pravom ste ljuti na mene. 1399 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 Ali ne želim da ga izgubiš. 1400 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Voli te. 1401 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 „Ni za sav novac svijeta.” 1402 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, on danas odlazi. 1403 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Što čekaš? 1404 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Idi! 1405 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 -Cane! -Je li ova luda? 1406 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1407 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Samo trenutak. 1408 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Poznajete je? 1409 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 -Mavi, što je bilo? -Cane… 1410 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 -Nije, ja… -Ha? 1411 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Zabrljala sam. 1412 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Žao mi je. 1413 01:36:54,833 --> 01:36:59,791 Riskirala sam nas jer sam silno htjela biti dio te obitelji. 1414 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Oduvijek mislim da nešto nedostaje, 1415 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 ali zadnjih mjeseci nedostajao si samo ti. 1416 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Dopustila sam da me uvuku u to. 1417 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Odgurnula sam te, a samo sam htjela da mi pomogneš. 1418 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 Učinila sam ono što sam mislila da nikad neću. 1419 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Pustila sam tvoju ruku. 1420 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Žao mi je. 1421 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Znam… 1422 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Znam da sve to mogu poništiti. 1423 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Ali znaš, kad… 1424 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Kad te pogledam u oči, 1425 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 osjećam se kao da dolazim kući. 1426 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Najbolji si čovjek kojeg poznajem. 1427 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Odsad sve pustolovine želim doživljavati samo s tobom. 1428 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Dobro? 1429 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Volim te. 1430 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Volim te. 1431 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 -Želiš se udati za mene? -Ne. 1432 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 -Molim? -Da! 1433 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 -Da? -Da, naravno! 1434 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 -Da? -Da! 1435 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 -Da! -Da! 1436 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Čestitamo na zarukama! 1437 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Hej, DJ, gdje je glazba? Želimo plesati. 1438 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Rekao je da! 1439 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 -Draga moja. -Mavi, dođi! 1440 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Dođite, golupčići. 1441 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Musa! 1442 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Dođite ovamo! 1443 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Dođi! 1444 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Mavi! 1445 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Hajde, mama. 1446 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 Nora, dođi! Nora! 1447 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Ne. 1448 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Hajde, Mavi! 1449 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Prijevod titlova: Ivan Zorić