1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: JE PO VŠEM? UŽ SE JÍ ZEPTAL? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HILMI: JEŠTĚ NE, ALE POSPĚŠ SI, UŽ JSOU NA ŘADĚ! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NEMŮŽU NAJÍT TEN ODKAZ… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 …a ptala se mě na spoustu otázek, třeba… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 …jak jsem se k architektuře dostala. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 Páni, veřejná žádost o ruku, to chce vážně odvahu. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Neudělá to přece na laně, ne? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Už jde na to. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - Je tu tak krásně. - Chci se tě na něco zeptat. 12 00:00:44,083 --> 00:00:48,708 Známe se už dva roky a každý den děkuju, že jsem tě poznal. 13 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Takže, Mavi Simseková, 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 chceš si… 15 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Počkej, Mavi. Pozor! Jsi moc… 16 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi! 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Podělal to. - Muso! 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Jak mohl podělat žádost o ruku? 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Nepodělal to. Spadli. 21 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Zeptal se vůbec? 22 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Ne. 23 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Já myslím, že skočila dřív schválně. 24 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Synku! 25 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Mavi je na něj moc chytrá. 26 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Co tím chceš říct? - Co myslíš? 27 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 ŘEKLA MOŽNÁ 28 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Myslím, že Can mě chtěl… - Co? 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Myslím, že mě chtěl požádat o ruku. 30 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 Páni! Super zpráva! 31 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Ale jak to víš? 32 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Nemáš radost? 33 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Ty nemáš radost. - Jasně že mám. 34 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Teda pokud to měl v plánu. 35 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 - Ale… - Ale co? 36 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Nebudu to z tebe páčit. 37 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Zaprvý, já Cana miluju, to je jasný. 38 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Dobře. A zadruhý? 39 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Pro Cana je to všechno snadný. 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Ale svatba? 41 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 Mně to zní, že zůstaneme v Hamburku. 42 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Vyhrála jsem cenu za architekturu. 43 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Konečně. Možná chci pracovat v zahraničí. 44 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 A on možná bude chtít něco jiného. Mám prostě strach. 45 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, musíte si promluvit. 46 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Řekni mu, co se ti honí hlavou. 47 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 A jaký je plán B? Máš přece plán B, ne? 48 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Neotravuj. Nemáš nic na práci? 49 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Přece se nenecháš ponížit. 50 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Už dost, Muso. 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Proč se jí prostě nezeptáš teď? 52 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 To není tak jednoduchý. 53 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Není připravená. 54 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - To ty nejsi. - Fajn. 55 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Je toho na mě moc. - Podle mě je to teď, nebo nikdy. 56 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Cane? 57 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Tady. Měli jen kapesníčky. 58 00:02:53,375 --> 00:02:55,958 - S kým jsi mluvil? - S Musou. 59 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Pořád mě popichuje. 60 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Vy jste legrační. 61 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 A do toho moje otravná rodina. Pořád něco chtějí. 62 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Ale velká rodina je krásná věc. 63 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 - Taky bych si ji přála. - Už brzy budeš… 64 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Už teď k nám patříš. 65 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Díky. Umírám hlady. 66 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Páni! Turecká večeře! 67 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Nevěděla jsem, že v Rakousku… Karbanátky! 68 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, chci se tě zeptat… 69 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Jsem v pohodě. 70 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - Jen je to trochu ostřejší. - Tátův recept. 71 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - Ale chci se tě zeptat… - Fakt to pálí. 72 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Já se tě chtěl zeptat… - No? 73 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Ty jo. 74 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Kdybys věděla, jak jsi krásná. 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Co to znamená? 76 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Lásko, víš vůbec, jak jsi krásná? 77 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Co to máš? 78 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Dej mi to! 79 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Co je to? 80 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Všechno nejlepší k druhému výročí. 81 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 DNÍ V ISTANBULU 82 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istanbul? 83 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Deset dní? 84 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Díky! 85 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Vyzvednu Mavi a pojedeme na letiště. 86 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 A zeptáš se jí? 87 00:05:02,125 --> 00:05:03,583 Až zítra v Istanbulu. 88 00:05:04,083 --> 00:05:06,000 Při západu slunce na Sarayburnu. 89 00:05:11,208 --> 00:05:13,083 „Architektka Mavi Simseková, 90 00:05:13,166 --> 00:05:17,583 která se svým návrhem vyhrála první cenu v kategorii nováčků, 91 00:05:17,666 --> 00:05:20,833 věnuje ocenění svému zesnulému otci.“ 92 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur bude totálně dojatá. 93 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 A ta fotka vás tří… 94 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Rozkošný. Ještě to neví, že ne? 95 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Ne. 96 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Ahoj, Aynur. 97 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Ahoj, Noro. Je moje holčička nervózní? 98 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Ahoj, mami. 99 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Jen každý tři minuty kouká na hodinky. 100 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Já vás slyším. 101 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà. - Díky, mami. Jsi nejlepší. 102 00:05:43,375 --> 00:05:47,500 Autobus nepřijel, tak jsem vytáhla ze sklepa kolo a dofoukla duše… 103 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Ale proč Istanbul? Nebyla by romantičtější Paříž? 104 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Ale já v Turecku nikdy nebyla, i když ty jsi tam vyrostla. 105 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Ani jsi ji nenaučila turecky. 106 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Už je tu Can. Musím jít. 107 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Ahoj mami. - Ahoj zlato. 108 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 - Napiš, až dorazíte. - Jo. 109 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Hezkou cestu. 110 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mami, podívej se na tohle. 111 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Pa, zlato. Napiš mi, až dorazíte! 112 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Pošlu ti pohled! 113 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Podívej. 114 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 To je nejprestižnější mezinárodní časopis o architektuře. 115 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 Mavi o vás mluví jako o inspiraci. 116 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 A tady jste všichni tři. 117 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Do prdele. 118 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Do prdele? 119 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Musím ji zastavit. 120 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 121 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, prosím tě! Počkej! 122 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Je na cestě. 123 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 Do Istanbulu. 124 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Mladí dnes všechno dávají na internet. 125 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Ať je všechno přichystané. 126 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Díky. Za tenhle výlet. 127 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Vím, že táta by tě radši nikam nepustil. 128 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Ale advokátní kancelář to beze mě 10 dní zvládne. 129 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Jo? 130 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Jo. 131 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Jo, zvládne. 132 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Istanbul. 133 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Nemůžu tomu uvěřit. 134 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Máma o Istanbulu nikdy nemluvila. 135 00:07:33,875 --> 00:07:35,583 Vychovala ze mě úplnou Němku. 136 00:07:35,666 --> 00:07:37,333 Ona je taky úplná Němka. 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Ale ne tak jako ty, 138 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 ty můj sladký nedůvěřivý knedlíčku. 139 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Bude to skvělé, věř mi. 140 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 ODLETY, DESTINACE: ISTANBUL 141 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Slečna Mavi? 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Mavi Bilginová? 143 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Promiňte, já jsem Simseková. 144 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Promiňte, slečno Simseková. 145 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Mám vás tu vyzvednout. 146 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Jmenuji se Birol. 147 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 To je nějaká VIP služba? 148 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Dá se tomu tak říct. 149 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Já to nebyl. Fakt. 150 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Ale máma říkala, že pro nás má překvapení. 151 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Koukni. 152 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Tohle je pro zdejší architekturu typický. 153 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Vítáme vás! 154 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Je to pro nás velká čest. 155 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Já jsem Caroline Mehnertová. Říkejte mi Caroline. 156 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Pojďte za mnou, prosím. Birol vám vezme zavazadla. 157 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Tahle vila, turecky yali, pochází z 19. století 158 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 a přežila už řadu zemětřesení. 159 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 V roce 1920 málem všechno zničil požár. 160 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 To není butikový hotel. 161 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - Nebude to moc drahé? - Nemám tušení. 162 00:10:09,250 --> 00:10:11,666 - Ty jsi tady vyrůstal. - Ale ne v tomhle. 163 00:10:11,750 --> 00:10:12,875 Vidíte to zábradlí? 164 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - Je to kanadský javor? - Ano. 165 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Požár přežilo téměř bez úhony. 166 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Snažíme se zachovat maximálně autentické prvky. 167 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Vila patří rodině od samého počátku. 168 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Páni. 169 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Konečně. 170 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Dobrý den. - Dobrý den. 171 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Vítej doma, Mavi. 172 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Říká: „Vítej doma.“ 173 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Já jsem Yadigar. 174 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Tvoje babaanne. 175 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 A tohle je tvůj domov. 176 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Moje co? 177 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Tvoje babička. Z otcovy strany. 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Pardon, to bude asi nějaký omyl. 179 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Já kromě mámy žádné příbuzné nemám. 180 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Tvá matka se jmenuje Aynur Simseková. 181 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Tvůj otec byl Osman Bilgin. Můj syn. 182 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Po svatbě si vzal příjmení tvé matky. 183 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Velice moderní. 184 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 A ty? 185 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Ty jsi Mavi. 186 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Moje vnučka. 187 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Do včerejška jsem o tobě nevěděla. 188 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 To jsou fotky mého otce? 189 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Nebere to. 190 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Možná má vypnuté zvonění. 191 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Ale zvoní to. 192 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mami? 193 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 194 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 Mohla jsi mi dát vědět, 195 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 než jsi sem Mavi přivezla, připravila bych ji na to. 196 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 A kdy jsi mi chtěla říct, že mám vnučku? 197 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Aynur je trochu v šoku. 198 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Že se to seběhlo tak rychle. 199 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Mavi je má dcera. 200 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 Já rozhoduju, co, kdy… 201 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Říká, že rozhoduje o tom, co se dozvíš a kdy. 202 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Ona to tak nemyslí. 203 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mami? - Chápeš? Rozhoduju já. 204 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Můžeš na slovíčko? 205 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Mělas mi říct o mojí rodině. Že moje babička žije. Má pravdu! 206 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Jen se nás snaží rozhádat. 207 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Tvoje babička je… Tehdy byla hrozná. 208 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Celá ta rodina byla hrozná. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Tvůj otec chtěl pryč. Chránili jsme tě! 210 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Před vlastní rodinou? 211 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Slíbila jsem mu to na smrtelné posteli. 212 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Kdybys ho znala… 213 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Všechno to bohatství, tlak, povinnosti… Bylo toho na něj moc. 214 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Vím, že to nebylo správné. 215 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Měla jsem ti to říct. 216 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Omlouvám se. 217 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Vážně doufám, že se tvoje babička změnila. 218 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 - To si ověřím sama. - Poznej ji. 219 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Ale věř mi, Bilginová z tebe jen tak nebude. 220 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Tak ahoj. 221 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Pracujete v otcově advokátní kanceláři? 222 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Korporátní právo. 223 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 Specializujeme se na středně velké firmy. 224 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 Aha. 225 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Takže chápete, co takový rodinný podnik obnáší. 226 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi ovšem vyrůstala v podstatě bez rodiny. 227 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Nerozumí tomu. 228 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Až se věci zklidní, bude šťastná. 229 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Vždycky chtěla být součástí velké rodiny. 230 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Představte si, 231 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 že jsem 20 let věřila, že nemám žádné přímé potomky. 232 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Jak ji přede mnou mohla skrývat? 233 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Jediné dítě mého syna. 234 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynur k tomu určitě měla své důvody. 235 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Máma už musela jít. 236 00:14:47,166 --> 00:14:48,416 Aha. 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Ráda bych s ní promluvila. 238 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Udělaly jsme hodně chyb. 239 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Na obou stranách. 240 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, chtěla by ses setkat se zbytkem rodiny? 241 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Všichni by byli moc rádi. 242 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 To by bylo fajn. 243 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Tak uspořádáme malou oslavu. 244 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Třeba pozítří? 245 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Jen rodina? Pár blízkých přátel? 246 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Jsem pro. 247 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Mám velkou radost, že tě můžu poznat. 248 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Moje vnučka. Jsi tu vždycky vítaná. 249 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Dovolili jsme si vám zarezervovat hotel. 250 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Vhodnější hotel. 251 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Bude se ti líbit, Mavi. 252 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Děkujeme. 253 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Mám babičku. Tátovu mámu. 254 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 To je neskutečný. 255 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Mám rodinu. Svoji vlastní velkou rodinu. 256 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 A jakou! Bilginovi. 257 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Co když mě mezi sebe nepřijmou? 258 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Co když nezapadnu? Ještě mě neznají. 259 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Až tě poznají, už tě nepustí. 260 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Myslíš? 261 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Ale nejdřív… 262 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 Páni! 263 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Pojďte se mnou, prosím. 264 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Co si Aynur myslela? 265 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Vždyť nemluví ani slovo turecky. 266 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Neví, kdo je a odkud přišla. 267 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Myslí, že jí Can může něco nabídnout. 268 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Musíme si jeho rodinu proklepnout. 269 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Zavolej Raně. 270 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Chce koupit firmu v Německu. 271 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Řekni jí, že pro ni máme právníky. 272 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 Zeptej se Kenta, jestli má čas. 273 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Musím s ním mluvit. 274 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Co máš v plánu? 275 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Mám dědičku. 276 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 Tím se mění všechno. 277 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Když zůstane, bude mít dveře všude otevřené. 278 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Jsem vám k dispozici 24 hodin denně. 279 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Můžu pro vás zařídit úplně cokoliv. 280 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Rezervace restaurací, plavbu po Bosporu, soukromé průvodce, 281 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 limuzínu, nákupní asistenty… 282 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 A tohle je apartmá sultánů. 283 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 „Sultán“ není nutně jenom muž, 284 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 v Turecku to může být i žena, tedy „císařovna“. 285 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Nyní zde bývá ubytovaná hlavně vaše rodina. 286 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 Bilginovi. 287 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Zatím čau. - Zatím. 288 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Na zdraví! 289 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 Co bys dneska chtěla dělat? 290 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Chtěla bych vidět nějaké budovy od… 291 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimara Sinana. 292 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Ano! 293 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 A sedm kopců Istanbulu. 294 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 Vím, že je to hodně. Začneme třeba tím prvním? 295 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Promiňte. 296 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Ještě víc? 297 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Nerad ruším, ale máte návštěvu. 298 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Mám ji sem přivést, nebo… 299 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Ty musíš být Mavi. 300 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Nevypadáš tak hrozně. 301 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 Musíme zapracovat na tvým Instagramu. 302 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Já jsem Edo. 303 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Tvůj bratranec. 304 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Z druhého kolena. 305 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 Nebo třetího. 306 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 Nebo tak. Teta Yadigar nás chtěla seznámit, ale to je retro. 307 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 A miluju překvapení. Zvlášť když jsem to překvapení já. 308 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 Bum! Tady jsem. 309 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Omluvte ho. Nemůže si pomoct. 310 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Jsem Leyla, vzdálená sestřenice. 311 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Vítej, Mavi. 312 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Vzdálená sestřenice? 313 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 To je rodina, neptej se. 314 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Vy mluvíte tak dobře německy… - To je slušnost. 315 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 U nás mluví německy všichni. 316 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Už od Osmanské říše 317 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 máme s Německem velice dobré osobní i obchodní vztahy. 318 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Chodili jsme do německé školy a studovali v Ně… 319 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Nuda! 320 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Máte nějaké další přání? 321 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Tady jsi, Birole. 322 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Přísahám, že jsem ti chtěl zavolat. 323 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Bohužel už musíme jít! 324 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - Tak ahoj! - Ahoj! 325 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Musíme jít všichni! No tak, máme plný program. 326 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Pohyb! 327 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Slyšela jsem, že má přítele. 328 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Rodinné záležitosti řeším jenom já. 329 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Že je právník, ještě nemusí být problém. 330 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Na německé poměry je to dobrá práce, ne? 331 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Ale nechval dne před večerem. 332 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Kdo je to? 333 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Koho tu vidím? 334 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Kent. - Kent. 335 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem je celá bez sebe. 336 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Uklidni se. 337 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Dobře, už jsem klidná. 338 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Dobrý den, Yadigar. 339 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Vítejte, pane. 340 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Tak jsi přišel. 341 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Jak bych mohl odmítnout? 342 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Vypadáte báječně, dámy. 343 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Děvčata, toto je Kent. 344 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Safiye Tokovou z Tokovy nadace jistě znáte. 345 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Samozřejmě. 346 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Uluová, generální ředitelka Ulu Aviation. 347 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - Těší mě. - Nápodobně. 348 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 A Rana z Ergüler Holding. 349 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Hned jsem zpátky, děvčata. - Pospěš si. 350 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Takové věci se nedají uspěchat. 351 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Dobrou chuť. - Děkujeme. 352 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 Víš, je v Turecku úplně poprvé. 353 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Chtěla bych dát Mavi možnost, 354 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 aby nás, Istanbul a naši kulturu poznala. 355 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 A jak můžu pomoct já? 356 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Chtěla bych, aby ses s ní seznámil. Buď otevřený. 357 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 Na zdraví. 358 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Něco málo o nás a o naší rodině. 359 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 Bilginovi jsou něco 360 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 jako turecká šlechta. 361 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Podnik původně založili Yadigařini prarodiče v Kappadokii. 362 00:22:34,333 --> 00:22:38,333 Chytře investovali, koupili pozemky, přestěhovali se do Istanbulu 363 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 a etablovali se v mezinárodním kontextu. 364 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 A voilà! 365 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Podnik se předává dál. 366 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 A protože Yadigar měla jen jedno dítě, tvého otce… 367 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 …dočasně předala vedení podniku Güneymu. 368 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 A Güney je… 369 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Další bratranec. 370 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Takže čeká, že ho Yadigar jmenuje 371 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 oficiálním nástupcem příští víkend 372 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 na oslavě narozenin v Kappadokii. 373 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Načasování je dokonalý, zlato! 374 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Perfektní! 375 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - Jak to? - Protože tohle zamíchá karty. 376 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Jsi tady ty. Máme vnučku. - Mavi! 377 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Už jsou zase tady. 378 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 - Mavi! - Mavi! 379 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi! 380 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Už jsou tu zas, Edo. - Mavi. 381 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Mavi! - Cane, věděls, že je Mavi bohatá? 382 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Cane! - Mavi! Tady! 383 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Dělej, Edo. Uhni. 384 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Nechte nás být! 385 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Dejte mi pokoj! 386 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Proč nás sledují? Co říkají? 387 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzi! 388 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Jenom proto, že můj otec byl Bilgin? 389 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Protože ty jsi Bilginová. 390 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Na to si musíš zvyknout, zlato. 391 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Jsi místní senzace, Mavi! Jsi Harry! 392 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 A Can je Meghan! 393 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Jen nemáte takovej styl. 394 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Sorry. 395 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, pojď sem! 396 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, pojď sem! 397 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Mavi! - Mavi! 398 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Pojď sem! - Tak pojď! 399 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Mavi, no tak! - Mavi, dělej. Tancujeme. 400 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Dobře. Dej mi chvilku, potřebuju se napít. 401 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Vezmu něco k pití, jo? 402 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Promiňte! 403 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Co to bylo? - Znaková řeč. 404 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Pro komunikaci v Turecku je zásadní. 405 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 To tě máma nenaučila nic tureckýho? 406 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Tak sleduj. 407 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 „Ne.“ 408 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 „Možná, trochu.“ 409 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 „Co děláš?“ „Nech toho, běž pryč.“ 410 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 „Pojď sem.“ 411 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 „Bojím se.“ 412 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 „Běž, pokračuj.“ 413 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 „Ať ti zlé oko neublíží.“ „Dívej. Tady. A teď tady.“ 414 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Zatancujeme si. 415 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Super! 416 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Učíš se rychle. Výborně! 417 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Řekni mi něco. - Co? 418 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Dej mi pusu. Nech toho! Co děláš? 419 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Je tu sexy singl Kent. 420 00:25:52,041 --> 00:25:55,458 Asi nejžádanější mládenec Orientu. 421 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Je pryč. 422 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Zmizel. Bože, tenhle chlap… 423 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi. 424 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, pojď tancovat. 425 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Pardon, ale co si vezmete zítra na večírek k Yadigar? 426 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Asi něco, co jsme si přivezli, ne? 427 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Ne. 428 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Píšou tu, že tvoje babička má příští týden narozeniny. 429 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 A o tátovi se tam nepíše? 430 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Ne. 431 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Jen pár spekulací 432 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 po tom, co odešel a odmítl nástupnictví. 433 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Díky, lásko. 434 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Už jsme tady, příšerky! 435 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Dobrý den! 436 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Tihle dva nutně potřebují vaši pomoc. 437 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Tady se bude čarovat. 438 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Kompletní balíček, prosím. 439 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Pro zvláštní příležitosti. 440 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Ne! - Ne! 441 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Vidělas ten odkaz na náš hotel? 442 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Ten Palác Ciragan? 443 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Nekecej! 444 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Tam vážně bydlíte? 445 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 - Jo. - To je šílený. 446 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Pokud jde o ten večírek. 447 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 Pravidlo číslo jedna. 448 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Nikomu nevěř. Hlavně Güneymu ne. 449 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Dejte to pryč! 450 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Takže svatba nebude. 451 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Teď ji požádat nemůžeš, budeš vypadat jako zlatokop. 452 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Nenech se provokovat, zlato. 453 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Ale je to tak. 454 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Muso, 455 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 vůbec nepomáháš. 456 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Klídek, jste nejlepší. 457 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Pravidlo číslo dvě. Usmívej se a mile přikyvuj. 458 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Ozvu se ti. Dej mi chvilku. 459 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Senzace. 460 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Pravidlo číslo tři. Moc nepij. 461 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Dneska poznám celou rodinu. 462 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, uklidni se. 463 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Jsou to taky jenom lidi. 464 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Čtvrtý pravidlo. 465 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Líbej všem ruku. To je důležitý. 466 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Pátý pravidlo. 467 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 Nikomu nevěř. 468 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Nikomu. 469 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Ten večírek bude samej žralok. 470 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Moc ti to sluší. 471 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Bože, můj andílek. 472 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Vypadáš skvěle, Mavi! 473 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Vítej, Mavi! 474 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Mavi! - Mavi, vítej! 475 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Smím? 476 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Ano. - Cane. 477 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Pojď se mnou. 478 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Tudy. 479 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Ráda bych tě měla pro sebe o něco déle, 480 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 ale všichni tě touží poznat. 481 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Přišla spousta lidí. 482 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 To je náš zahradník a jeho rodina. 483 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Jsou velmi pracovití a loajální. To se nám líbí. 484 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Vítám vás. 485 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Vítejte. 486 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Ruku líbají zaměstnanci nám na znamení úcty. Ne naopak. 487 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Pravidlo číslo pět. Nikomu nevěř. 488 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Pojďte se mnou, prosím. 489 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Chci vám někoho představit. 490 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 SLZY ŠTĚSTÍ 491 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 AKTUÁLNÍ ZPRÁVY 492 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 ZTRACENÁ PRINCEZNA 493 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 VNUČKA! 494 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 ZE SKROMNÝCH POMĚRŮ K BOHATSTVÍ 495 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 KDO JE PRINCEZNA MAVI? 496 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HILMI: MŮŽEŠ MI ZAVOLAT? JE TO NALÉHAVÉ. 497 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Šampaňské? 498 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Co dělá ten vůl? 499 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Zdravím vás! 500 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Ano. Dobrý den. 501 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Jak se máte? 502 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Rád tě vidím, teto. 503 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - Viděli jste Cana? - Ne. 504 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Ale vidím budoucí čtvrtou exmanželku Leylina táty. 505 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Škoda. Tu jsem měl rád. 506 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - Já taky. - A Can? 507 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Myslím, že ho Caroline všem představuje. 508 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Kdo je Caroline? 509 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Taková osobní asistentka Yadigar. 510 00:32:35,958 --> 00:32:40,625 Pro někoho, kdo není z rodiny, není taková důvěra na místě. 511 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Občas je výhoda být outsider. 512 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Rodinný kruh může být občas komplikovaný, Mavi. 513 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Tím myslí intriky, jen to nechce říct. 514 00:32:50,083 --> 00:32:51,666 O tom by mohla vyprávět. 515 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Pozor na šaty. 516 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Řeknu ti to takhle. 517 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Někteří lidé by pro vlastní vrtulník udělali cokoliv. 518 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Ano, vteřinku. Já jen… 519 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Vydržte, hledám klidnější místo. 520 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Haló? 521 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 To je pan přítel? 522 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Haló? 523 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Ano, ahoj. 524 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Tak co? Jak se tam máte? 525 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Jaký je večírek? Kdo všechno tam je? 526 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Je to obrovský večírek, už jsem potkal nejmíň 100 lidí. 527 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 A jak se máte vy? 528 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Je to naléhavé? 529 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Říkala jsem tátovi, že teď není vhodná chvíle. 530 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - Ale… - Tak už mu to řekni. 531 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Synku, máme nového klienta. 532 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Zaplatí víc, než vyděláme za rok. 533 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 Je to dar z nebes. 534 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 Nic většího jsme nikdy nedělali. 535 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Ale požadují účast všech našich právníků. 536 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Mrzí mě to. 537 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Ale potřebuju tě tady. 538 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Kdy? 539 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 Ta žádost o ruku… 540 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 nedala by se trochu odložit? 541 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Haló! Cane? 542 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Mám špatné zprávy. 543 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Dobře. 544 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Musím se 545 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 vrátit do Hamburku. 546 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Máme nového klienta. Je to velká věc. 547 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Je to pro nás zásadní a první schůzka je zítra v devět ráno. 548 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - Nemůžeš se připojit online? - Chtějí tam mít celou firmu. 549 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 A smlouvy jsou moje expertíza. 550 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Jasně. Vlastně mě to nepřekvapuje. 551 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Snad mi dají aspoň volno na víkend. 552 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Je to ta práce, kterou jste potřebovali? 553 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Ano. 554 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Tak je to jasný. 555 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Jeď. 556 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Ale vrať se hned, jak to půjde. 557 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Jakmile skončíš. 558 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Dobře. 559 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Dobře. - Dobře. 560 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Dámy a pánové, přivítejte Meltem Cumbulovou! 561 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Jdu se rozloučit. 562 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 Aha. Snad se nestalo nic vážného? 563 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Ne, jde jen o práci. 564 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Budeš mi chybět. 565 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 S potěšením mezi námi vítám svou vnučku Mavi, 566 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 a to nejen v naší rodině, 567 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 ale i v naší firmě, 568 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 v Bilgin Holding! 569 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Už brzy zde dostane zásadní roli. 570 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Vítá tě do rodiny. a do vedení společnosti. 571 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Přeji vám příjemný večer! 572 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 To je celá Yadigar. 573 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Jak vidí talent, hned mu pomáhá růst. 574 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Díky za překlad. 575 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Sexy singl Kent. 576 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 Říkej mi jen Kent. 577 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Dobře. Musím jít za babičkou. 578 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Yadigar, pojďte sem, prosím! 579 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, vypadáš tak zamyšleně a skepticky, 580 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 že mi připomínáš otce. 581 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Měl horkou hlavu. A statečné srdce. 582 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Dokázal vylézt kamkoliv a na cokoliv. 583 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Neustále nosil domů nemocná a zraněná zvířata. 584 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Chtěl změnit svět. 585 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Tak jako ty. 586 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Četla jsem tvůj rozhovor. 587 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Máš velké nápady. Nejen v architektuře. 588 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - O tom jsem chtěla mluvit. - Jsme velká firma. 589 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Stačí chtít, a můžeš hodně věcí ovlivnit a změnit. 590 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Děkuji. To je… 591 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - Nevím, co říct. Je to pro mě… - Zatím nic neříkej, ano? 592 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 593 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Vítáme tě! 594 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Drahoušku. 595 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Ty jsi krásná. Nádhera! 596 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Já nemluvím turecky. 597 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Teto, Mavi nemluví turecky. 598 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Nenaučila se to. 599 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Typický cizáci. 600 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Myslely jsme, že… 601 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Chudinky tetičky. Nemluví německy. 602 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, ahoj. 603 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Ahoj vnučko. 604 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Nebo snad „dědičko“? 605 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, chceme se s Mavi vyfotit. 606 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Budeš tak laskav? 607 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Chtějí se s tebou vyfotit. 608 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Ano. - Ano. 609 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Tak, dámy. 610 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Dobře. 611 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Tři, dva, jedna. 612 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 A… Výborně. 613 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Hotovo. - Díky moc. 614 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Božínku, moje milá. 615 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Jsi moc krásná! 616 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 617 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kente! - Dobrý večer. 618 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Ty jsi tu taky. 619 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Chtěl jsem představit Mavi a Susan. 620 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Pěkný příchod. 621 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Někdy ti ji půjčím, jestli chceš. 622 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Omluvte nás. 623 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Kdo je Susan? 624 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Spolupracuj. 625 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Brzy to skončí. Máš hlad? 626 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Díky. 627 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 CHLAZENÁ VODA 628 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 To je vynikající. 629 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Připomíná mi to rybí sendviče v Hamburku. 630 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Přemýšlíš nad tím, co říkala Yadigar? 631 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Vždyť je to šílený. 632 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Mám velkou rodinu, o který jsem vůbec nevěděla. 633 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Díky. 634 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 A teď se mám přidat k firmě? 635 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 Sotva jsem rozjela kariéru. 636 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Nevím, jestli tohle všechno chci a zvládnu. 637 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Dostala jsem šanci jen proto, že jsem něčí vnučka? 638 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Zlatá mládež. 639 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Díky. 640 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 To jsou Bilginovi. 641 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Já vím. 642 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 A chci k nim patřit. 643 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Vždycky mě zajímalo, odkud táta pocházel. 644 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Nechci být jen dědička. 645 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Chci jim ukázat, kdo jsem a co dokážu. 646 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 A že to vážně zvládnu. 647 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Podívej, to je Panenská věž. 648 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Nechal ji postavit jeden sultán, protože mu vědma předpověděla, 649 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 že jeho milovaná dcera zemře o 16. narozeninách na hadí uštknutí. 650 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 K narozeninám poslal košík s ovocem. 651 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 Ale mezi fíky se schovával had. 652 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Stačilo by, kdyby dceři koupil loď, 653 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 nemusel ji vyhnat na odlehlý ostrov. 654 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Ale taková věž je mnohem bezpečnější a je odolná proti bouřkám. 655 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Aha! Mluví z tebe architektka. 656 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Víš toho o mně tolik, a já o tobě nic. 657 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Není co vyprávět. 658 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Vystudoval jsem stavařinu v Karlsruhe 659 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 a už rok vedu rodinný podnik. 660 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Jsem jen nudný podnikatel, jak říkala moje bývalá. 661 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Ale to jsou samozřejmě jenom drby. 662 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Takže taky zlatá mládež. 663 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 664 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Je to šílený! Stalo se toho tolik, Noro. 665 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Povídej. Jaký to bylo? 666 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Ani nevím kde začít. 667 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 Nejšílenější je, 668 00:41:39,666 --> 00:41:42,125 že babička mi chce dát práci ve firmě. 669 00:41:42,208 --> 00:41:44,375 Sotva mě zná. 670 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 Can se musel vrátit do Hamburku. 671 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Aha. A proč? 672 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - No, nějaká naléhavá schůzka ve firmě. - Dobře. 673 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Bude z toho na větvi. Naši budoucnost si představuje jinak. 674 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Ani nevím, jestli to všechno chci. 675 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, vyspi se na to. 676 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Zítra ti zavolám, jo? 677 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 MÁŠ CHVILKU? MUSÍM TI POVYPRÁVĚT. 678 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Ano, to bylo dobré, díky. 679 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 Tudy, prosím. 680 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 Samozřejmě. 681 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergülerová, naše nová klientka. 682 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Kolegyně Hasanovicová a Kellerová. 683 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Můj nejmladší syn, Musa. 684 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Studuje práva, teď je u nás na stáži. 685 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Můj nejstarší syn Can je také právník. 686 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Dobrý den. - Dobrý den. 687 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Těším se na spolupráci. 688 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 - Dobré ráno. Vodu? - Dobré ráno. Ne, díky. 689 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 - Dobré ráno. Ovoce? - Dobré ráno. Ne, díky. 690 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - Kávu, slečno? - Ne, díky. 691 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Vkus máme nejspíš v rodině. 692 00:43:24,208 --> 00:43:26,500 Představím tě svým přítelkyním. 693 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 Všechny jsou podnikatelky. 694 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Podle mojí aplikace ta sedlina znamená, že přijede návštěva. 695 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Možná tvoje tchyně? 696 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Ani to neříkej, chraň bůh! 697 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Baví se o znameních v kávové sedlině. 698 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Ale moje aplikace je nejlepší. 699 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 A co ta aplikace dělá? 700 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Předpovídá budoucnost. 701 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Máme takové přísloví. 702 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 „Věštci nikdy nevěř…“ 703 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Omlouvám se. 704 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 „…ale bez jeho rady nikam nechoď.“ 705 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Jaké má příležitosti architektka v Německu? 706 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Já nejsem vědma, Meltem. 707 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 A má nějaké plány do budoucna? 708 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Záleží na tom, jaké má plány Yadigar. 709 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Promiňte. Moc se omlouvám. 710 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Co byste čekaly? 711 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Znáte její matku. Tohle je výsledek. 712 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Nerozuměla jsem ničemu, co její přítelkyně říkaly. 713 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 A ještě k tomu 714 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 jsem vyplivla pecku z olivy do ruky. 715 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Vedla sis dobře. Jsou to jen elitářské nesmysly. 716 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Nech si tu sociologii. 717 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Úplně jsem se před kamarádkami Yadigar ztrapnila. 718 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Ale no tak. Vyrostla jsi jinak. 719 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 - Buď sama sebou. - Sama sebou? 720 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 Víš vůbec, jaké to je, když ti musí tlumočit? 721 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Připadám si tu jako cizák. 722 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Jsme cizáci. 723 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 A ty jsi velmi talentovaná. 724 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Jestli tě nebudou mít rádi, protože nepliveš pecky na vidličku, 725 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 tak je to jejich smůla. 726 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Máš pravdu. 727 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Díky, mami. 728 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 Tahle návštěva pro tebe bude snazší. 729 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Chodím sem málokdy. 730 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Güney pracuje nahoře. 731 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Není to s ním snadné, ale je skvělý podnikatel. 732 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Tvůj pradědeček. 733 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Tvůj dědeček. 734 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 No… 735 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 A tady je místo pro vnoučata a pravnoučata 736 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Kdo ví. 737 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Vítáme vás, paní Yadigar. Ví pan Güney, že za ním jdete? 738 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Ne, jen chceme rychle pozdravit, nemusíte nás ohlašovat. 739 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Promiňte, zavolám vám zpátky. 740 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Kolikrát ti mám říkat, že nechci, abys mě rušila? 741 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Teta Yadigar. 742 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 To je ale překvapení. 743 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Snad příjemné. 744 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Úplně báječné. A Mavi… 745 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Chtěla jsem jí ukázat firmu a promluvit si o té vesnici. 746 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Jestli se ti to hodí. 747 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Moje babička tam žila celý život. 748 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Jezdili jsme tam na prázdniny. 749 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Tvůj otec to tam míval rád. 750 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Pořád prozkoumával jeskyně. 751 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Dělali jsme, co se dalo. 752 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Ale ten kámen je prostě moc porézní. 753 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Hodně se tam stavělo 754 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 a turisté si za ta léta taky pár kamenů odvezli… 755 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Je to jako Berlínská zeď. 756 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Skála je děravá jako ementál. 757 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Právě teď nás vesnice stojí moc peněz. 758 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Renovace už není možná. 759 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Myslím, že bychom měli všechno zbourat. 760 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Zanedbávali jsme ji až moc dlouho. 761 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Nic si z toho nedělej. Už jsou to jenom ruiny. 762 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Postarám se o to, ano? 763 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Včetně zbylých obyvatel. 764 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Mohla bych si to vyfotit? 765 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Proč? - Je to fascinující. 766 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 V Hamburku se tuf ve stavebnictví nepoužívá. 767 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Chci si to pořádně prohlédnout. 768 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Už je tu Can. 769 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Je to hrozný stres a tlačí nás čas. 770 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Jestli to tak půjde dál, nestihnu se vrátit. 771 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 A jak se máš ty? 772 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Chybíš mi. 773 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Taky mi chybíš. 774 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Řekni mi… 775 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Mluvíš s Mavi? - Jo. 776 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Cane, máš hlad? 777 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Ne. 778 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Mavi, na fotkách ti to moc slušelo. 779 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Díky. 780 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Kde jste je viděli? 781 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - Ahoj Mavi! - Ahoj Hilmi. 782 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Mrzí mě, že se Can musel vrátit. 783 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 To nic. 784 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Na tom večírku jsi vypadala tak nenuceně elegantní. 785 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 A moc ti to slušelo. 786 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Naštěstí jsi ho schovala. 787 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Já ho neschovala! On zmizel! 788 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Kluci pořád jenom dřou. 789 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Já si myslím, že ta nová klientka je blá… 790 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Už zase volá. To snad není pravda. 791 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Předám ji Canovi. 792 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - Tak ahoj. - Ahoj. 793 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney. - Tak co? Jak se ti líbí pokoj? 794 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Je to naše nejkrásnější apartmá. 795 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Podle mě nejkrásnější v celé Evropě. 796 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Normálně tady bydlí slavní herci a prezidenti. 797 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Dokonce i králové! 798 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 A herečky a královny ne? 799 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 To by bylo zajímavější. 800 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Ale určitě sis nepřišel povídat o apartmánu. 801 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Vážně? 802 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Podle mě je skvělé, 803 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 že spolu můžeme mluvit otevřeně. 804 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Vážně. 805 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 A pokud jde o královny… 806 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Jestli si myslíš, 807 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 že ti Edo a jeho stylistka 808 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 pomůžou získat potřebnou úroveň, 809 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 aby ses mohla stát součástí naší rodiny, 810 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 tak tě musím zklamat. 811 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Tvoje matka… 812 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 určitě už se jí po tobě stýská. 813 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Viď? Aynur… 814 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 My si ji pamatujeme. Ano. 815 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Nechápej mě špatně. Nepřeju ti nic špatného. 816 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 Jen ti chci ušetřit zlomené srdce 817 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 a vleklé problémy, chápeš? 818 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 To je vážně… ohleduplné. 819 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Není zač. To je moje silná stránka. 820 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Ale abych se k tomu vrátil. Víš… 821 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Jak to jen říct? Toho… 822 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 pachu imigranta… 823 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Toho se nikdy nezbavíš, ať vylezeš, jak vysoko chceš. 824 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Holt cizáci. 825 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Jen se zeptej Cana. On ví, o čem mluvím. 826 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Je to z něj cítit, i když je právník. 827 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CANE, GÜNEY! 828 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CANE, JÁ TOHLE NEZVLÁDNU. 829 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Proboha, přejdu ten pokoj vůbec někdy? 830 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Překvapení! 831 00:51:43,125 --> 00:51:46,041 Nemohla jsem nechat nejlepší kámošku samotnou. 832 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Panebože. 833 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Jsem tady. 834 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 A zítra 835 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 spolu dobudeme město. 836 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Dobrý den. - Dobrý den. 837 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - Můžu? - Ano. 838 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Dobře. Pojď, Noro. 839 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Noro! 840 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Promiňte. Dobrý den. 841 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Dělej, Noro, to stačí. - Jenom na cestu. 842 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Jsi nejlepší. 843 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Okamžik. 844 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 No tak. Nastup. 845 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Panebože. 846 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Díky. - Nemáte zač. 847 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 I tu druhou. 848 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 To je Galatská věž. Tam jsem vždycky chtěla. 849 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Tady se prodávají sošky Ahmeda Celebiho. 850 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Byl to první člověk na světě, který zkusil létat. 851 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Skočil z Galatské věže. 852 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Kolik? 853 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Díky. - Díky. 854 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Musíme tam. 855 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 A… Přišel ke mně hodně blízko. 856 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 A snažil se mi přivonět ke krku. 857 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Podle mě jde o tu demolici vesnice v Kappadokii. 858 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güneymu se nelíbilo, že jsem si ty plány fotila. 859 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Říkat „cizáci“ je fakt trapný. 860 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 I pro někoho, jako je Güney. 861 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 Cizáci? 862 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Co tím myslel? 863 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Používá se to jako urážka. 864 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 865 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Ta krabí pasta je strašně dobrá. 866 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - Ta pasta je úžasná! - Edo! 867 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Turci v Turecku tak snižují Turky v Německu. 868 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Ale my ten termín nepoužíváme. 869 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Nikdy. 870 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Přijde mi, jako by mě všichni sledovali a měli velká očekávání. 871 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Ale já nemám ponětí, o co jde. 872 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 Mavi, jsi vnučka 873 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 jedné z nejvlivnějších žen Turecka. 874 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Takže se od tebe očekává všechno. 875 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 No tak, cukříku. 876 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Nejde o to, co jsi za člověka. 877 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Jde o firmu. 878 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 A firma znamená rodinu. 879 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 A jestli to Güney s tou vesnicí podělal… 880 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar ho zabije. 881 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - Na Mavi. - Na Mavi. 882 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Na Mavi, která oddělá Güneyho. 883 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 A která ukáže, čeho je schopná. 884 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 A která spálí svoje starý hadry. 885 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Nebo je dá charitě. 886 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Uděláme si fotku. 887 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Ty jo! Šílený. - Do háje. 888 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Ukaž. 889 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 BILGINOVIC VNUČKA MAVI 890 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Musíš zavolat Canovi. 891 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Vážně čekáte, že můj klient 892 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 bude souhlasit s 10% podílem? 893 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 S investicí 23 milionů? 894 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Ano, 23 milionů. 895 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Do prdele. 896 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Muso! 897 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 AKTUÁLNÍ ZPRÁVY, SMETÁNKA MÁ NOVÝ PÁR 898 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Cane, musím ti něco říct. 899 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Kdybys četl turecké zprávy, 900 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 viděl televizi nebo noviny… Ať to víš ode mě. 901 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Jde o to, že „smetánka má nový pár“? 902 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Děje se toho tolik. 903 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Lásko… 904 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Rozhodně to není tak, jak to vypadá. 905 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Lásko… 906 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Já vím, kdo jsme. 907 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Nedělej si starosti, ano? 908 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Už se musím vrátit. 909 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 - Zavoláme si pak, ano? - Miluju tě. 910 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Pro dnešek mi to asi stačilo. 911 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Mavi… 912 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Díky. - Tady je váš účet. 913 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Co to děláš? 914 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Chci zaplatit. - Nebo zvlášť? 915 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Rozhodně ne. Platím já. 916 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Neblázni, zlato. Dej mi to. 917 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Tvoje peníze tu nejsou k ničemu, lásko. 918 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Nápodobně. Dej mi to. 919 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 To na veřejnosti nedělej… 920 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Cos to udělala? 921 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Nemůžeš jen tak zaplatit. 922 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Nemáte náhodou moc složitý pravidla? 923 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Ne. Takhle to Turci dělají. 924 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Tancuje se kolem. - Jinak je to neslušné. 925 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Když ti něco nabídnou, odmítneš. 926 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 - Pak to nabídnou znovu. - Ty odmítneš. 927 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Až napotřetí vůbec můžeš začít uvažovat, 928 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 jestli to přijmeš. 929 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Bylas moc rychlá. 930 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 A nikdy neplatíme zvlášť. 931 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Jasně. 932 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Děkuju. - Dobře dojeďte. 933 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Musíš do Turecka. 934 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 On postavil sirotčinec, přispívá na dětský hospic, 935 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 byl v olympijském plaveckém týmu, 936 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 mluví sedmi jazyky, má pekáč buchet… 937 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 A ty dolíčky? 938 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Musíš tam jet. 939 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 A co s tím mám dělat, Muso? 940 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Mám si tam zabrat svůj majetek? Nebo co? 941 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Ne, spíš jde o to, že Mavi je holka tvých snů. 942 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 Už jsi ji jednou chtěl požádat, a podělals to. 943 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Táta už o tom ví. 944 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Příští let do Istanbulu odlétá za šest hodin. 945 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Zaskočíme tě tu, běž si pro ni. 946 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 CAN: AHOJ! ZÍTRA CHCI PŘEKVAPIT MAVI. 947 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 POMŮŽEŠ MI? 948 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Ano? 949 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Volala Rana. 950 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can se s ní rozloučil. Nemohla ho už déle zdržet. 951 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Je na cestě do Istanbulu. 952 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Musel vidět ty fotky Mavi a Kenta. 953 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Ten mladík nemá na to, aby stál po boku Mavi. 954 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Když s ním Mavi zůstane, nikdy doopravdy nebude součástí rodiny. 955 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Vzpomeň si na Osmana, když poznal Aynur. 956 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi se má ještě hodně co učit, a on ji drží zpátky. 957 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Zavolej mu a řekni, že s ním chci mluvit. 958 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Vítám tě. 959 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Dobrý den, Yadigar. 960 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Díky, že jsi přišel. 961 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Posaď se. 962 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Caroline říkala, že je to důležité. 963 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Přejdu rovnou k věci. 964 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Vím, že se s Mavi milujete. 965 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 A určitě sníte o společné budoucnosti. 966 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 Předpokládám, že taky víš, 967 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 že Mavi zvažuje práci ve firmě. 968 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Což mě těší, protože ji jednou celou zdědí. 969 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Jsme rodina s dlouhou tradicí. 970 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 Máme pověst a máme zodpovědnost. 971 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 A to platí i pro naše partnery. 972 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Kolik by mě stálo, 973 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 abys ustoupil? 974 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 V obálce je prázdný šek. 975 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Každý má svou cenu. 976 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Stačí ji napsat. 977 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Paní Yadigar. 978 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Já Mavi nemiluju, protože je Bilginová. 979 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Miluju Mavi kvůli tomu, jaká je. Chápete? 980 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Připadá mi, že o naší lásce nic nevíte. 981 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Ale finanční situaci tvých rodičů znám. 982 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Yadigar má oslavu už za dva dny. 983 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Zítra zaletím do Kappadokie a prohlédnu si tu vesnici. 984 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Extra den v Kappadokii? 985 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Beru. Nutně potřebuju dovolenou! 986 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Patřit k Bilginovým je vyčerpávající. 987 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Rozumíte mi… Kente! 988 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Co myslíš? 989 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Nic. - O co jde? 990 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Kent. - Kent? 991 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 - Kent! - Ahoj Kente. 992 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 - Ahoj. - Co tady dělá? 993 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - Co tady děláš? - Je to jeho restaurace. 994 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - Máš chvilku? - Ano, jistě. 995 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Lidi! 996 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CANE, KDE JSI? MY JSME V RESTAURACI. PŘIJDEŠ? 997 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Je náročné získat data od stavebního úřadu v Kappadokii? 998 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Je to komplikované. Ale ne nemožné. 999 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 O co jde? 1000 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Znáš vesnici, odkud pochází babička? 1001 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Tu v Kappadokii? Prý se musí zbourat. 1002 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Kdo to řekl? 1003 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Někde jsem to slyšel. 1004 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Asi mi to řekl Güney. 1005 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Že prý je tam porézní kámen či co. 1006 01:03:01,541 --> 01:03:03,083 Myslíš, že to není pravda? 1007 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Musím si to ověřit. 1008 01:03:05,916 --> 01:03:07,666 Na fotkách jsou vidět dolíky, 1009 01:03:07,750 --> 01:03:09,750 ale to je u měkkého kamene běžné. 1010 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Ta vesnice stojí už od raného křesťanství. 1011 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 O čem se baví? 1012 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Řekni něco. 1013 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Co potřebuješ? A kdy přesně? 1014 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Stavební plány a předložené studie. 1015 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Potřebuju je pozítří. Než Yadigar oznámí svého nástupce. 1016 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 A napadlo mě, když jsi z oboru, že bys… 1017 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Co je? 1018 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Určitě chceš jít po Güneym? 1019 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Dobrý den. - Dobrý den. 1020 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - Vaše jméno? - Can Yilmaz. 1021 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Je tu moje přítelkyně. Jen ji chci vidět. 1022 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Promiňte, ale nejste na seznamu. 1023 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Na jakém seznamu? 1024 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Toto je soukromý klub. Vy… 1025 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 To snad není pravda. 1026 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Ty jsi Němec? 1027 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Ano. - Odkud jsi? 1028 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - Z Hamburku. - Ano? 1029 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 - Ano. - V Hamburku mám sestřenici. 1030 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Super! 1031 01:04:04,250 --> 01:04:06,000 Můžu? Je tam moje přítelkyně. 1032 01:04:06,083 --> 01:04:08,000 Chci ji překvapit. 1033 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 To je Mavi Bilginová. A chodí s Kentem Wolffem. 1034 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Myslíš, že nečtu zprávy? 1035 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Příteli, ona je… Nechodí s Kentem Wolffem. 1036 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Ona chodí se mnou. 1037 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Budeme se brát. 1038 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Požádám ji o ruku. Vyjde to. 1039 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Možná je to tvoje bývalá. 1040 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Ale teď jsou spolu oni dva. 1041 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Proč zavírají dveře? 1042 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Příteli, moje sestřenka v Hamburku je svobodná. 1043 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Že jí přeju všechno nejlepší. 1044 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Přeju jí všechno nejlepší. 1045 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORO, JÁ SI TO ROZMYSLEL, NEPŘIJDU 1046 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 CHCI BÝT CHVÍLI SÁM! 1047 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 CANE! ZAVOLÁME SI VEČER? 1048 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Co vaříš, babi? 1049 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Manti. - Můžu ti pomoct? 1050 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Ano. Budeme vařit společně? 1051 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 To bych ráda. 1052 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Chutná? 1053 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 A ty olivy… 1054 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 - Babi, můžu se tě na něco zeptat? - Jistě. 1055 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Věříš Güneymu? 1056 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney je velmi ambiciózní. 1057 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Možná až moc. A není zrovna taktní. 1058 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Ale firma je pro něj na prvním místě. 1059 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 A to je pro každý podnik zásadní. 1060 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Hlavně pro rodinný podnik, jako je ten náš. 1061 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Totéž jsem si přála od tvého otce. 1062 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Vítej v naší rodině. 1063 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Cane! 1064 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Proč ses neozval? Já se ti nemohla vůbec dovolat. 1065 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Zítra ráno letíme do Kappadokie. 1066 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Co se děje? 1067 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Kdes byla? 1068 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 U babičky. Proč? 1069 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 A předtím? 1070 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Na obědě. S Edem, Leylou a Norou. Co se děje? 1071 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Nic, já ti to přeju. 1072 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Asi už jsi zapadla do světa Bilginů. 1073 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 Ano. Je to moje rodina. 1074 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Tvoje rodina? 1075 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 A jako dlouho tu rodinu znáš? 1076 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 O co tady jde? 1077 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Já to nechápu. 1078 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Když šlo o tvoji rodinu, vždycky jsem hrála podle pravidel. 1079 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Neodstěhovala jsem se z Hamburku. Jezdíme na krátké dovolené. 1080 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - A ty nedělní večeře… - Říkalas, že tam chodíš ráda. 1081 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Ano. 1082 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Ale taky ráda trávím čas se svojí rodinou. 1083 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 A až dostanu příležitost změnit… 1084 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Ale, Mavi, prosím tě. Přece tu nechceš zůstat. 1085 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 Ty si myslíš, že v té firmě něco změníš? 1086 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - A ty mi nevěříš? - Věřím, ale taková ty nejsi! 1087 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Nepatříš do korporátu. Nepatříš sem. 1088 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 To jsem ráda, že víš tak přesně, kdo jsem a kam patřím. 1089 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Možná se jenom bojíš, že sem nepatříš ty. 1090 01:08:11,500 --> 01:08:14,875 Můžeš se snažit, jak chceš, ale nebudeš tu šťastná. 1091 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 „Nebudeš tu šťastná.“ 1092 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Jak to mohl říct? 1093 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Noro? 1094 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Byla jsem moc drsná? 1095 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Jsem sobecká? 1096 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Myslíš, že má Can pravdu? 1097 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Tohle je důležité. Pro mě i pro mou rodinu. 1098 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Proč to nevidí? 1099 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Konečně jsem našla svoje místo, přímo tady. 1100 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 KAPPADOKIE 1101 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Díky, Birole. 1102 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Co je, Edo? 1103 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Je moc vedro. Změnil jsem názor. 1104 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Seber se, Edo. 1105 01:10:07,000 --> 01:10:10,583 Potřebuju bazén s ledovou tříští a klimatizaci na obličeji. 1106 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Hned teď. Jasný? 1107 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Dobře. 1108 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Nedá se nic dělat. 1109 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Ukažte se, holky. 1110 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Vítejte v Kappadokii. 1111 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Mavi… Toho si nikdo nevšiml. Pojď. 1112 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Prosím. Máme modrouna, mořského okouna… 1113 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Modroun, pakambala, tuňák. - …odjezd za pár minut. 1114 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Sejdeme se? 1115 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CANE, CO SE DĚJE? 1116 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI ŘÍKÁ, ŽE TI CHCE UKÁZAT, ŽE SE PLETEŠ. 1117 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Ahoj lidi. Tak jsem se vám dovolal. Zvoral jsem to. 1118 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Ale mám plán. 1119 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 A tentokrát to vyjde! 1120 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 - Jak dlouho už jsi nespal? - Dva dny. Proč? 1121 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Jsi dost intenzivní. - Všechno je pod kontrolou. 1122 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Ale musíte mi pomoct. 1123 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Co chceš dělat? 1124 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 Mavi se mezi Bilginovými ztratila, a my ji přivedeme k rozumu. 1125 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Napadlo mě, 1126 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 že Aynur, ty, Musa, moji rodiče 1127 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 a já 1128 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 ji překvapíme na oslavě narozenin Yadigar. 1129 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 A požádám ji o ruku před celou rodinou. 1130 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Jaksepatří. S prstenem, 1131 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 kleknu si, vyznám ji lásku. Se vším všudy. 1132 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Jako posledně. 1133 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Jako posledně ne. Tentokrát doopravdy. 1134 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Můžu ti něco říct? 1135 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Jsi cvok, ale věřím ti. 1136 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Zarezervuju letenky. 1137 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Promluvím s Caroline. Snad by to šlo. 1138 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Ano! Ukážeme Mavi, na čem opravdu záleží. 1139 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Snad to nebude na dlouho. - Mavi? 1140 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Je hroznej pařák. 1141 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Musíme jít. Já sem nepatřím. 1142 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Jak dlouho ještě? Potím se. Slunce mi ničí pleť. 1143 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Už nemůžu. Musíme odsud pryč. 1144 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Edo, jsme tu vůbec správně? 1145 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Jsme na správném místě? 1146 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Já určitě ne. Na správném místě bych byl doma. 1147 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Musím do hotelu. Potřebuju drink! 1148 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Děvčata, podívejte. 1149 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Tady jenom ztrácíte čas. 1150 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Vy to nevíte? Naše vesnice už je dávno prodaná. 1151 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Co říkala? 1152 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Říkala, že vesnice už je prodaná. 1153 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Řekni jim o tom hotelu, co tu postaví. 1154 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Podívejte. 1155 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Vy tomu říkáte renovace, ale myslíte destrukci. 1156 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Zeptáš se jí, kdo to koupil? 1157 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 A víte, kdo ji koupil? Jak se jmenuje? 1158 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Nevím, kdo ji koupil, děvče. 1159 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Přiletěl vrtulník. 1160 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Vystoupili, rozhlédli se a zase odletěli. 1161 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Nemají srdce. Plní si kapsy na náš úkor. 1162 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1163 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 ŽÁDNÉ NOVÉ ZPRÁVY 1164 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Co s tím hnusákem uděláme? 1165 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Nevím, ale mám někoho, kdo se mi poptá. 1166 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 „Mám někoho, kdo se poptá“? 1167 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Zníš skoro jako babi Yadigar! 1168 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Güney není žádný hlupák. 1169 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Ví, co ta vesnice pro Yadigar znamená. 1170 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Ano, ale myslíš, že by nám ty ženy ke… Kent! 1171 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Co? 1172 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Ale nic, je tu Kent. 1173 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Ahoj. - Kente. 1174 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Tohle bys měla vidět. 1175 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Jak jsi věděl, kde mě… kde nás najdeš? 1176 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Já mu to řekla. - To je tvůj zdroj? 1177 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Zdroj neustálých problémů. 1178 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Ostrovtip. 1179 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Můžu? 1180 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Díky. 1181 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Máš pět minut? Nebo trochu víc? 1182 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Musím ti něco ukázat. 1183 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Máš pět minut? Nebo víc? 1184 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Má. Možná i mnohem víc. 1185 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - Musíme je zastavit. - Rozhodně. Okamžitě. 1186 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - Takže? - Prosím. 1187 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Já nikam nejdu. - Klid. 1188 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent chce Mavi jenom pomoct. 1189 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, viděla jsi, co se děje. 1190 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Za prodejem vesnice stojí Güney. 1191 01:15:25,458 --> 01:15:28,375 A já ti ji ukážu, jak jsi ji ještě neviděla. 1192 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 To je ta vesnice. Vidíš? 1193 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 A teď si představ, že to všechno půjde k zemi. 1194 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Je to krása. 1195 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Je. 1196 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1197 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - Promiň. - Ty promiň. 1198 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Vlastně mě to nemrzí. 1199 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kente, já chodím s Canem. 1200 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Já vím. 1201 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Možná už je čas, abychom… 1202 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Jo. - Jo. 1203 01:17:48,541 --> 01:17:50,541 Pane řidiči. 1204 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 A ten Cam hodlá přivézt celou rodinu? 1205 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Jen rodiče a bratra. 1206 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Na čí straně jsi? 1207 01:18:07,541 --> 01:18:11,416 Pokud jde o nástupce, Güney se chce sejít k tiskové zprávě. 1208 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Očekává se rozhodnutí. 1209 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Oznámení. Na oslavě narozenin. 1210 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Budeme přistávat v Kappadokii. 1211 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Dobře že jsme to probraly. 1212 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1213 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 - Cane. - Byl jsem úplnej idiot. 1214 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Měl jsem tu s tebou zůstat. 1215 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 No tak. Jdeme. 1216 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Cane. 1217 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Mavi, chci s tebou něco probrat. 1218 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Jasně. - Je to trochu matoucí. 1219 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Ano, rozhodně. Promluvíme si. Taky ti musím něco říct. 1220 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Já vůbec nestíhám. 1221 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - Začni. - Začni. 1222 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Ne, ty první. - Mavi! 1223 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babi! 1224 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Všechno nejlepší! 1225 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1226 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Všechno nejlepší. 1227 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Děkuji. 1228 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Dáš nám s Mavi chvilku o samotě? 1229 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergülerová? 1230 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Co tady dělá? 1231 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, víš, jakou mám radost, že existuješ 1232 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 a že jsem tě našla? 1233 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Děkuji. 1234 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Musím s tebou mluvit o Güneym. 1235 01:20:17,291 --> 01:20:19,291 Nechal domy ve vesnici zchátrat, 1236 01:20:19,375 --> 01:20:21,250 aby vypadaly neopravitelně. 1237 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 Güney chce vesnici zdemolovat a postavit tu hotely. 1238 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 Žádný porézní kámen a vysoké náklady na renovaci. 1239 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Lhal ti. 1240 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Güney byl pro mě vždycky jako vlastní syn. 1241 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 A pak se stal… 1242 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 náhradním synem. 1243 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Hladoví po penězích a po moci, ale… 1244 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 Nikdy by mě nenapadlo, že mě zradí. 1245 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Na těch domech bude hodně práce, 1246 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 ale už jsem kontaktovala pár firem. 1247 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Jestli chceš, postarám se o to. 1248 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 To je nejkrásnější dárek k narozeninám. 1249 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Vítejte. Sedíte u stolu sedm. 1250 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Tudy, prosím. 1251 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 SESADÍ DNES MAVI GÜNEYHO? 1252 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 PŘEVEZME PRINCEZNA MAVI TRŮN? 1253 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 MĚL BY SE GÜNEY OBÁVAT? 1254 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 INTRIKY GÜNEYHO BILGINA 1255 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Děkuji. 1256 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Jak se máš? 1257 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Rádo se stalo. - Ahoj! 1258 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Ahoj, krásko. - To je milé! 1259 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 To je hezké, že jste tady! 1260 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Jedinečný Edo. 1261 01:22:11,958 --> 01:22:14,958 Edo! Tady jsme! 1262 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mami! 1263 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Tak jsi tady! 1264 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Vážení hosté, drazí přátelé, 1265 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 srdečně vás tu vítám. 1266 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - Díky. - Děkujem. 1267 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Díky. Moc vám děkuji. 1268 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Všichni máme radost, 1269 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 že jste v tento krásný večer s námi. Děkujeme. 1270 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Hvězdu večera všichni dobře známe. 1271 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - Je to velmi působivá žena. - Dívej, brácho. 1272 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - Úspěšná podnikatelka. - To je Kent. 1273 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 A je inspirací 1274 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 mně i celé naší rodině. 1275 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Je to milující matka. 1276 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Yadigar Bilginová, ředitelka naší firmy, 1277 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 oslavenkyně a hvězda dnešního večera. 1278 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Prosím o potl… 1279 01:23:07,208 --> 01:23:10,208 - Prosím. - Díky, Güney. 1280 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Prosím. 1281 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Také bych vám všem ráda poděkovala. 1282 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Přijeli jste až sem, 1283 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 abyste se mnou strávili tento výjimečný den. 1284 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Vím, že očekáváte oznámení. 1285 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Ale dnes žádné nepadne. 1286 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Musíme oslavit něco jiného. 1287 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1288 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Bravo! - Bravo! 1289 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Bravo, Mavi! - Bravo. 1290 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …a Kent… 1291 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 mi dali úžasný dar. 1292 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Zachránili vesnici mých předků. 1293 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Páni. Bravo! 1294 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, tvůj otec by na tebe byl hrdý. 1295 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Všechno pod kontrolou! Žádnou paniku. To nic. 1296 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Připijme těmto dvěma úžasným lidem! 1297 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Bravo! - Na Mavi a Kenta! 1298 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Na zdraví! 1299 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 Na zdraví! 1300 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Cane, co děláš? 1301 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Můžeme si promluvit? - Ano. 1302 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 - Jo? - Jo, jasně. 1303 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Ahoj! 1304 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Nemůžu se dočkat, až ji požádá o ruku. 1305 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 To ani on. 1306 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Prosím? - Krásný pár. 1307 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Ano, to je pravda. 1308 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, přiletěl jsem do Istanbulu už předevčírem. 1309 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Dobře. 1310 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Sešel jsem se s tvou babičkou… 1311 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 To bylo mazané, sestřenko. 1312 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Co tady děláš? Vypadni! 1313 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Omluv mě, můj drahý Cane. 1314 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Mavi, vědělas, že Can Bilginovými pohrdá, 1315 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 ale naše peníze mu nesmrdí? 1316 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Aha. - Co? 1317 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 O čem to sakra mluvíš? 1318 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Ne? 1319 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Chtěl jsem ti to říct. On to překrucuje. 1320 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Ten kluk se k Mavi nehodí. 1321 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Souhlasím. - Ani náhodou. 1322 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Móda mu nic neříká. 1323 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Jaká matka, takový syn. Nejsou to lidé na úrovni. 1324 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Podívejte se na ně! 1325 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Je to pravda? - Mavi, on si vymýšlí. 1326 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 Zachoval se čestně, 1327 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 aby si za zavřenými dveřmi namastil kapsu. 1328 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Vypadni, ty vole. 1329 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Hraješ si na drsňáka? 1330 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Tak to vůbec není, Mavi. 1331 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Jestli mi nevěříš, běž se podívat, co se děje. 1332 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Mýmu synovi nesaháš ani po kotníky. 1333 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 No tedy. 1334 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Ona umí turecky. 1335 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 A dost dobře! 1336 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1337 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, počkej. 1338 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Už to děláš zase. Nepoučila ses? 1339 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - Mami? - Tvoje matka je trochu zmatená. 1340 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Zmatená? 1341 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Babička mi tehdy nabízela peníze, abych opustila tvého otce. 1342 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Nestačila jsem jí. Naše láska se nehodila k jejímu statusu. 1343 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 To je nesmysl, Aynur. 1344 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Mavi, pojďme domů. Prosím tě. 1345 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Mavi, pojď. 1346 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Mavi, nevěř jim. - Mlčte! 1347 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi! 1348 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 Počkej, prosím tě. 1349 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Skvělá práce, Aynur. 1350 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, počkej. 1351 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Mavi, poslouchej. - Pusť mě! 1352 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Slyšels? Pusť ji. Co děláš? 1353 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Dokážu se bránit sama. - O tom nepochybuju. 1354 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Vím, jak jsi silná. 1355 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - Mavi, musíš se rozhodnout. - To by stačilo. 1356 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 První schůzku nám domluvila Yadigar. 1357 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Cože? 1358 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Ale to, co mezi námi bylo posledních pár dní… 1359 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 - To bylo skutečné. A ty to víš. - Cože? 1360 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi. 1361 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Nechceš mu říct, jak jste se proletěli balónem? 1362 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Jakej balón? 1363 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 Překrásné fotky. 1364 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Skoro až romantické. 1365 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Cane, já ho nepolíbila. Není to tak, jak si myslíš. Prosím. 1366 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Jak si myslím? Vždyť to vidím! 1367 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Hej! Nekřič na ni. 1368 01:27:40,833 --> 01:27:42,583 - Nemám křičet jo? - Cane! 1369 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Chováte se jako malí kluci. Cane! 1370 01:27:47,041 --> 01:27:48,333 Hej! Nechte toho! 1371 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Cane! 1372 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Cane! 1373 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Panečku, to je ale krásný dort. 1374 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 To už by stačilo, Güney. 1375 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Nedáš si něco k pití? Šampaňské? 1376 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 - Vypadni. - Puberťáci. 1377 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi. 1378 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Tohle už nepotřebuju. 1379 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1380 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Já… Je mi to moc líto. 1381 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Mně taky. 1382 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 Promluvme si. 1383 01:30:42,916 --> 01:30:45,208 Taky jsem s tebou chtěla mluvit. 1384 01:30:46,416 --> 01:30:49,541 Caroline se postará, aby se o včerejšku nemluvilo. 1385 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 Ani v novinách nic nebude. 1386 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Nedělej si starosti. 1387 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Ty to nechápeš. 1388 01:31:00,541 --> 01:31:02,500 Já myslela, že ti na mně záleží. 1389 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Na mých pocitech. Na naší rodině. 1390 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Věřila jsem ti. 1391 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Ale ty chceš všechno kontrolovat. 1392 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 Ovlivňovat firmu i názory ostatních. 1393 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Spletla jsem se v tobě. 1394 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Připomínáš mi sultána z Panenské věže, 1395 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 který udělal všechno, aby ovládl osud své dcery. 1396 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Ráda jsem poznala tebe i svou tureckou stránku. 1397 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Byla jsem šťastná, že mám velkou rodinu. 1398 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Ale kvůli tvým lžím jsme obě ztratily to, na čem nám záleželo. 1399 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Ty jsi přišla o syna a vnučku. 1400 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 A já ztratila Cana, který už mě nemiluje. 1401 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Yadigar se ozvala. 1402 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Navrhuje Leylu jako nástupkyni. 1403 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Tomu bys nevěřila. 1404 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Can si dává ve firmě pauzu. 1405 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Zítra odjíždí. 1406 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Určitě nepotřebuješ zalejvat kytky? 1407 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - Postarám se o ně. - Muso. 1408 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Můžeš si ten byt vzít. - Fakt? 1409 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Dobrý den, mám pro vás dopis. 1410 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 - Díky. - Nemáte zač. 1411 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Co je to? 1412 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Je od Yadigar. 1413 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 „Udělala jsem spoustu chyb. Tohle je jedna z nich.“ 1414 01:35:34,125 --> 01:35:36,666 S Canem máte právo se na mě zlobit. 1415 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 Ale nechci, abys o něj přišla. 1416 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Miluje tě. 1417 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 „Ani za všechny peníze světa.“ 1418 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, on dneska odlétá. 1419 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Na co čekáš? 1420 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Jeď! 1421 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Cane! - Zbláznila se? 1422 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1423 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Moment. 1424 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Vy ji znáte? 1425 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Mavi, co se děje? - Cane… 1426 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - Ne… - Co? 1427 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Já to zvorala. 1428 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Omlouvám se. 1429 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 Riskovala jsem náš vztah, 1430 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 protože jsem chtěla do té rodiny patřit. 1431 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Vždycky mi v životě něco chybělo, 1432 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 ale posledních pár týdnů jsi mi chyběl jenom ty. 1433 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Nechala jsem se k nim vtáhnout. 1434 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Odstrkovala jsem tě, když jsi mi chtěl pomoct. 1435 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 A udělala jsem něco, co by mě nikdy nenapadlo. 1436 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Pustila jsem tvou ruku. 1437 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Mrzí mě to. 1438 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Já vím… 1439 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Vím, že to nemůžu odčinit. 1440 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Ale když… 1441 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Když se ti podívám do očí, 1442 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 mám pocit, že se vracím domů. 1443 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Jsi nejlaskavější člověk, co znám. 1444 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Odteď chci zažívat každé dobrodružství jen s tebou. 1445 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Ano? 1446 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Miluju tě. 1447 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Miluju tě. 1448 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - Chceš si mě vzít? - Ne. 1449 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - Cože? - Ano! 1450 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Ano? - No jasně! 1451 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Ano? - Ano! 1452 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Ano! - Ano! 1453 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Gratulujeme k zásnubám! 1454 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Hele, co hudba? Chceme tančit. 1455 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Řekli si ano! 1456 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - Miláčku. - Mavi, pojď sem! 1457 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Pojďte sem, hrdličky. 1458 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Muso! 1459 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Pojďte sem! 1460 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Pojďte! 1461 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Mavi! 1462 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Pojď, mami. 1463 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 Noro, pojď sem! Noro! 1464 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Ne, ne. 1465 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Do toho, Mavi! 1466 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Překlad titulků: Antonie Dědečková