1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 BEN IK TE LAAT? HEEFT HIJ HAAR AL GEVRAAGD? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: NEE, MAAR HAAST JE, ZE ZIJN HIERNA. 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: IK KAN DE LINK NIET VINDEN… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 …zo spannend. Ze stelde veel vragen. Ze vroeg… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 …hoe ik in de architectuur ben beland. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,375 Het is dapper om een aanzoek te doen voor ogen van iedereen. 9 00:00:36,458 --> 00:00:38,666 Hij doet het toch niet op de zipline? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Hij gaat het doen. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 Het is hier zo mooi. -Ik wilde je iets vragen. 12 00:00:44,083 --> 00:00:48,708 We kennen elkaar nu twee jaar, en ik ben elke dag blij dat ik je heb ontmoet. 13 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Dus, Mavi Şimşek… 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 …wil je… 15 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Wacht, Mavi. Voorzichtig. Je bent te… 16 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi. 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi. 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 Hij heeft het verprutst. -Musa. 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Hoe kun je je aanzoek verprutsen? 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Niet verprutst, ze zijn gevallen. 21 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Heeft hij het wel gevraagd? 22 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Nee. 23 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Ze sprong vast expres voor hij het kon vragen. 24 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Zoon. 25 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Ik zeg het maar. Mavi is te slim voor hem. 26 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 Hoe bedoel je? -Wat zei ik? 27 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 Volgens mij wilde Can… -Wat? 28 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Volgens mij wilde hij een aanzoek doen. 29 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 Tjonge. Groot nieuws. 30 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Maar hoe weet je dat? 31 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Ben je niet blij? 32 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 Je bent niet blij. -Natuurlijk ben ik blij. 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Als dat echt zo was. 34 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 Maar… -Maar wat? 35 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Laat me het niet uit je trekken. 36 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Ten eerste, ik hou van Can. Dat staat vast. 37 00:02:00,166 --> 00:02:01,291 Oké. En ten tweede? 38 00:02:01,375 --> 00:02:03,083 Het is makkelijk voor Can. 39 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 Maar trouwen? Alsof ik besluit om in Hamburg te blijven. 40 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Ik won net die architectuurprijs. 41 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Er gebeurt wat. Misschien wil ik naar 't buitenland. 42 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Misschien wil hij iets anders dan ik. Ik ben gewoon bang. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, jullie moeten praten. 44 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Vertel hem wat je denkt. 45 00:02:24,833 --> 00:02:27,708 Maar serieus, wat is je plan B? Die heb je toch wel? 46 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Doe niet zo vervelend. Moet je niet werken? 47 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Je wilt niet vernederd worden. 48 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Musa, zo is het genoeg, oké? 49 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Waarom vraag je het haar niet gewoon? 50 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Niets is gewoon. 51 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Ze is er niet klaar voor. 52 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Jij bent er niet klaar voor. -Oké. 53 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 Ik ben overweldigd. -Als ik jou was, was het nu of nooit. 54 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Can? 55 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Hier. Ze hadden alleen zakdoeken. 56 00:02:53,375 --> 00:02:56,000 Met wie was je aan het bellen? -O, Musa. 57 00:02:56,500 --> 00:02:58,250 Hij lokt me altijd uit. 58 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 Jullie zijn schattig. 59 00:03:00,250 --> 00:03:03,250 Mijn familie is lastig. Ze willen altijd wat van me. 60 00:03:03,333 --> 00:03:05,500 Maar een grote familie is ook mooi. 61 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 Ik wilde dat ik die had. -Je hoort toch… 62 00:03:09,083 --> 00:03:10,916 Je hoort bij ons. 63 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Dank je. Ik heb honger. 64 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Wauw. Een Turks diner. 65 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Ik wist niet dat ze in Oostenrijk… Çiğ köfte. 66 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, ik wilde je vragen… 67 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Het gaat wel. 68 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 Het is een beetje pittig. -Het is paps recept. 69 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 Oké, wat ik je wilde vragen… -Echt pittig. 70 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Wat ik je wilde vragen… -Ja? 71 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Jeetje. 72 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Als je eens wist hoe mooi je bent. 73 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Wat betekent dat? 74 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Schat, als je eens wist hoe mooi je bent. 75 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Wat is dat? 76 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Geef hier. 77 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Wat is het? 78 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Gefeliciteerd met ons tweejarig jubileum. 79 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 DAGEN ISTANBUL 80 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istanbul? 81 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Tien dagen? 82 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Dank je wel. 83 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Ik ga Mavi ophalen en dan gaan we naar het vliegveld. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 En je aanzoek? 85 00:05:02,125 --> 00:05:06,000 Morgen in Istanbul. Bij zonsondergang op de Sarayburnu-heuvel. 86 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 'De Hamburgse architecte Mavi Şimşek… 87 00:05:13,666 --> 00:05:17,583 …die met haar ontwerp de eerste prijs won in de categorie "Nieuwkomer"… 88 00:05:17,666 --> 00:05:20,833 …draagt de prijs op aan haar overleden vader.' 89 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur zal ontroerd zijn. 90 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Die foto van jullie drieën… 91 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Zo lief. Ze weet het nog niet, hè? 92 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Nee. 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Hoi, Aynur. 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Hallo, Nora. Is m'n kind al nerveus? 95 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Hallo, mam. 96 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Ze kijkt elke drie minuten op haar horloge. 97 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Ik hoor jullie. 98 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Voilà. -Bedankt, mam. Je bent de beste. 99 00:05:43,375 --> 00:05:47,500 De bus kwam niet, dus ik haalde de fiets uit de kelder en pompte de banden op… 100 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Waarom Istanbul? Is Parijs niet romantischer? 101 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Omdat ik nog nooit in Turkije ben geweest, ook al ben jij daar opgegroeid. 102 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Je hebt haar geen Turks geleerd. 103 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Can is er. Ik moet gaan. 104 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 Dag, mam. -Dag, schat. 105 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 Sms me als je er bent. -Ja. 106 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Goede reis. 107 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mam, lees dat maar eens. 108 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Dag, schat. Sms me als je er bent. 109 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Ik stuur jullie een kaartje. 110 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Kijk. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Dit is het meest prestigieuze internationale architectuurblad. 112 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 En Mavi noemde jou haar inspiratiebron. 113 00:06:20,750 --> 00:06:22,708 Kijk deze foto van jullie drieën. 114 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 OUDERS ZIJN HAAR GROOTSTE INSPIRATIE 115 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Shit. 116 00:06:29,791 --> 00:06:31,083 Shit? 117 00:06:36,875 --> 00:06:38,166 Ik moet haar stoppen. 118 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi. 119 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, alsjeblieft. Wacht. 120 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Ze komt. 121 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 Naar Istanbul. 122 00:06:56,708 --> 00:06:59,000 Jongelui delen nu alles op internet. 123 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 WE KOMEN ERAAN 124 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Maak alles in orde. 125 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Bedankt. Voor deze reis. 126 00:07:13,083 --> 00:07:15,750 Ik weet dat je vader liever wil dat je blijft. 127 00:07:15,833 --> 00:07:18,916 Het advocatenkantoor kan wel tien dagen zonder mij. 128 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Ja? 129 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Ja. 130 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Ja, zeker. 131 00:07:25,833 --> 00:07:27,291 Istanbul. 132 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Ik kan het niet geloven. 133 00:07:31,291 --> 00:07:33,875 M'n moeder sprak nooit over de stad of de mensen. 134 00:07:33,958 --> 00:07:37,333 Ze heeft me heel Duits opgevoed. -Ze is erg Duits. 135 00:07:37,833 --> 00:07:41,750 Maar niet zo Duits als jij, mijn kleine kritische aardappeltje. 136 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Het wordt geweldig, geloof me. 137 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 VERTREK BESTEMMING - ISTANBUL 138 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Mevrouw Mavi? 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Mevrouw Mavi Bilgin? 140 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Sorry, ik heet Şimşek. 141 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Ja, sorry. Mevrouw Mavi Şimşek. 142 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Ik kom u ophalen. 143 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Ik ben Birol. 144 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Is dit een soort vipservice? 145 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Ja, zo zou je het kunnen noemen. 146 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Ik was het niet. Echt niet. 147 00:08:39,750 --> 00:08:42,625 M'n moeder zei dat ze 'n verrassing voor ons had. 148 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Kijk daar eens. 149 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Dit is zo typisch voor de architectuur hier. 150 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Welkom. 151 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Ik ben blij u te zien. 152 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Ik ben Caroline Mehnert. Noem me maar Caroline. 153 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Wilt u me volgen? Birol zorgt voor uw bagage. 154 00:09:54,416 --> 00:09:57,750 De villa, een yalı in het Turks, dateert uit de 19e eeuw… 155 00:09:57,833 --> 00:09:59,958 …en weerstond meerdere aardbevingen. 156 00:10:00,041 --> 00:10:03,333 In 1920 ging bijna alles verloren door een brand. 157 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Dit is geen boetiekhotel. 158 00:10:06,833 --> 00:10:09,125 Is dit niet veel te duur? -Geen idee. 159 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Je bent hier opgegroeid. -Ja, maar niet zo. 160 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 En de trapleuning? 161 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 Is dat Canadese esdoorn? -Ja. 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Die bleef haast ongeschonden bij de brand. 163 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 We proberen de authentieke sfeer van de yalı te behouden. 164 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Vooral omdat het huis al sinds de bouw in de familie is. 165 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Jeetje. 166 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Eindelijk. 167 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 Hallo. -Hallo. 168 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Welkom thuis, Mavi. 169 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Ze bedoelt: 'Welkom thuis'. 170 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Ik ben Yadigar. 171 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Je babaanne. 172 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 En dit is jouw thuis. 173 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Mijn wat? 174 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Je oma. Van je vaders kant. 175 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Het spijt me echt. Er moet een vergissing zijn. 176 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Ik heb geen familie, behalve mijn moeder. 177 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Je moeder heet Aynur Şimşek. 178 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Je vader was Osman Bilgin. Mijn zoon. 179 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Toen ze trouwden, nam hij je moeders achternaam aan. 180 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Heel modern. 181 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 En jij? 182 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Jij bent Mavi. 183 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 M'n kleindochter. 184 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Waarvan ik tot gisteren niets wist. 185 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 Zijn dit foto's van m'n vader? 186 00:12:11,500 --> 00:12:15,250 Ze neemt niet op. -Misschien staat haar mobiel op stil. 187 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Ik hoor 'm rinkelen. 188 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mama? 189 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 190 00:12:32,083 --> 00:12:38,625 In plaats van haar hierheen te halen, had ik Mavi hierop voor kunnen bereiden. 191 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 En wanneer had je me willen vertellen dat ik een kleindochter heb? 192 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Aynur voelt zich een beetje overrompeld. 193 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Het ging allemaal wat snel voor haar. 194 00:12:48,625 --> 00:12:51,333 Mavi is mijn dochter. Ik bepaal wat, wanneer… 195 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Ze zegt dat zij bepaalt wat je hoort en wanneer. 196 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Ze meent 't vast niet. 197 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 Mama? -Begrepen? Ik bepaal. 198 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Kunnen we even praten? 199 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Je had me over m'n familie en m'n oma moeten vertellen. Ze heeft gelijk. 200 00:13:05,500 --> 00:13:09,958 Ze drijft nu al een wig tussen ons. Je oma is… Ze was destijds vreselijk. 201 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 De hele familie was dat. 202 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Je vader wilde weg. We wilden je beschermen. 203 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Tegen mijn familie? 204 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Ik heb het je vader op z'n sterfbed beloofd. 205 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Als je hem had gekend… 206 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Al die rijkdom, de druk, de beperkingen… Het was te veel. 207 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Het was niet de juiste beslissing. 208 00:13:30,000 --> 00:13:31,541 Ik had het moeten zeggen. 209 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Het spijt me. 210 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Ik hoop echt dat je oma is veranderd. 211 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 Laat me dat zelf uitzoeken. -Leer haar kennen. 212 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Maar geloof me: je wordt niet zomaar een Bilgin. 213 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Dag. 214 00:13:51,083 --> 00:13:53,500 Werkt u bij uw vader op kantoor? 215 00:13:54,000 --> 00:13:55,083 Ondernemingsrecht. 216 00:13:56,208 --> 00:13:59,041 We zijn gespecialiseerd in middelgrote bedrijven. 217 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Dan ken je de verplichtingen die horen bij een familiebedrijf. 218 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi daarentegen groeide vrijwel zonder familie op. 219 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ze weet niet hoe het is. 220 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ze zal blij zijn als alles rustig is. 221 00:14:15,125 --> 00:14:18,833 Ze droomde ervan om deel uit te maken van 'n grote familie. 222 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Stel u voor. 223 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Twintig jaar lang dacht ik dat ik geen directe nakomelingen had. 224 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Hoe kon ze dat voor me verbergen? 225 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Het kind van m'n enige zoon. 226 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynur had vast haar redenen. 227 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 M'n moeder moest helaas weg. 228 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Ik had haar graag gesproken. 229 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Er zijn destijds veel fouten gemaakt. 230 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Aan beide kanten. 231 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, wat vind je ervan om de rest van de familie te ontmoeten? 232 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Dat zouden ze heel leuk vinden. 233 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Lijkt me leuk. 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Dan houden we een feestje. 235 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Overmorgen? 236 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Alleen familie? Wat goede vrienden? 237 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Graag. 238 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Ik ben heel blij je te leren kennen. 239 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 M'n kleindochter. Je bent altijd welkom. 240 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 We hebben een ander hotel geboekt. 241 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Een geschikt hotel. 242 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Het zal je bevallen, Mavi. 243 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Bedankt. 244 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Ik heb een oma. De moeder van mijn vader. 245 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Het is ongelooflijk. 246 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Ik heb een familie. Mijn eigen grote familie. 247 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 En wat een familie. De Bilgins. 248 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Wat als ze me niet accepteren? 249 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Als ik er niet bij hoor? Ze kennen me nog niet. 250 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Als ze je kennen, laten ze je niet gaan. 251 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Denk je? 252 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Laten we eerst… 253 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Kom mee. 254 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Wat dacht Aynur wel niet? 255 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Het kind spreekt geen woord Turks. 256 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Ze weet niet wie ze is of waar ze vandaan komt. 257 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Ze denkt dat Can haar iets kan bieden. 258 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 We moeten z'n familie grondig onderzoeken. 259 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Bel Rana. 260 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Ze wil een bedrijf in Duitsland kopen. 261 00:16:56,291 --> 00:16:58,916 Zeg haar dat ik een advocatenkantoor ken. 262 00:16:59,500 --> 00:17:03,791 Vraag Kent of hij beschikbaar is. Ik moet hem spreken. 263 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Wat ben je van plan? 264 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Ik heb een erfgename. 265 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 Dat verandert alles. 266 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Als ze blijft, staat elke deur voor haar open. 267 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Je kunt me 24/7 bereiken. Ik help graag. 268 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Ik kan alles voor u regelen. 269 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Restaurantreserveringen, Bosporus-rondleidingen, privégidsen… 270 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 …limousinediensten, privéshoppers… 271 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Dit is de Sultan Suite. 272 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 'Sultan' wordt vaak gezien als mannelijk… 273 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 …maar in Turkije betekent het ook 'keizerin'. 274 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Nu verblijft voornamelijk uw familie hier. 275 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 De familie Bilgin. 276 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 Tot zo. -Tot zo. 277 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Proost. 278 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 En? Wat wil je vandaag doen? 279 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Wat gebouwen bekijken van architect… 280 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 281 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Ja. 282 00:18:51,916 --> 00:18:56,833 De zeven heuvels van Istanbul. Veel, hè? We kunnen vandaag met de eerste beginnen? 283 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Pardon. 284 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Nog meer? 285 00:19:10,333 --> 00:19:14,083 Sorry dat ik stoor. U heeft bezoek. Zal ik ze binnenlaten, of… 286 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Jij bent vast Mavi. 287 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Je ziet er oké uit. 288 00:19:28,083 --> 00:19:30,625 We moeten nodig werken aan je Insta-foto's. 289 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Ik ben Edo. 290 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Je neef. 291 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Achterneef. 292 00:19:37,541 --> 00:19:38,958 Nee, achterachterneef. 293 00:19:39,875 --> 00:19:43,375 Laat maar. Tante Yadigar wilde ons voorstellen. Zo jaren 90. 294 00:19:43,458 --> 00:19:46,791 Ik hou van verrassingen, vooral als ik de verrassing ben. 295 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 En bam. Hier ben ik. 296 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Vergeef hem. Hij kan het niet helpen. 297 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Ik ben Leyla, een achternicht. 298 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Welkom, Mavi. 299 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Achternicht? 300 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Familie, schat. Twijfel niet. 301 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 Waarom spreken jullie zo goed Duits? -Dat geeft cachet. 302 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 De hele familie spreekt Duits. 303 00:20:03,791 --> 00:20:08,416 Al sinds het Ottomaanse Rijk hebben we sterke banden met Duitsland. 304 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 We gaan naar een Duitse school en studeren in Duitsland… 305 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Saai. 306 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Hebt u nog wensen? 307 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, je bent er. 308 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Ik zweer dat ik je wilde bellen. 309 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Helaas moeten we gaan. 310 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 Tot ziens. -Dag. 311 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Met 'wij' bedoelen we ons. Kom, we hebben nog veel te doen. 312 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Laten we gaan. 313 00:20:37,250 --> 00:20:40,125 Ik heb gehoord dat ze een vriend heeft. 314 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Onze familiezaken gaan alleen mij aan. 315 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Dat hij advocaat is, hoeft niet slecht te zijn. 316 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Naar Duitse maatstaven is dat een goede baan, nietwaar? 317 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Men moet de dag niet prijzen voor het avond is. 318 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Wie is dat? 319 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Wie zie ik daar? 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 Kent. -Kent. 321 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Nu wordt Meltem enthousiast. 322 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Kalmeer. 323 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Oké, ik ben kalm. 324 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Mevrouw Yadigar. 325 00:21:24,041 --> 00:21:26,041 Welkom. -Fijn dat je er bent. 326 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Hoe kon ik nee zeggen? 327 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Dames, jullie zijn prachtig. 328 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Meiden, laat me jullie voorstellen: Kent. 329 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Je kent Safiye Tok, van stichting Tok. 330 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Natuurlijk. 331 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Ulu, CEO van Ulu Aviation. 332 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 Aangenaam. -Insgelijks. 333 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 En van Ergüler Holding, Rana. 334 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 Meiden, ik ben zo terug. -Schiet op, schat. 335 00:21:53,041 --> 00:21:55,166 Zulke zaken kun je niet overhaasten. 336 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 Eet smakelijk. -Bedankt. 337 00:21:59,541 --> 00:22:02,541 Het is haar eerste keer in Turkije. 338 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Ik wil Mavi de kans geven… 339 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 …om ons, Istanbul, en onze cultuur te leren kennen. 340 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Hoe kan ik daarbij helpen? 341 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Ik wil dat je haar leert kennen. Sta open voor nieuwe dingen. 342 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Een snelcursus over ons en onze familie. 343 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 Wij, de Bilgins, zijn zoiets als… 344 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 …Turkse royalty. 345 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Het bedrijf werd opgericht door Yadigars grootouders in Cappadocië. 346 00:22:34,333 --> 00:22:37,333 Ze investeerden slim, kochten veel grond… 347 00:22:37,416 --> 00:22:40,875 …verhuisden naar Istanbul gingen internationaal, enzovoort. 348 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 En voilà. 349 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 De zaak wordt overgedragen. 350 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 En aangezien Yadigar maar één kind had, jouw vader… 351 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 …droeg ze tijdelijk het bestuur van het bedrijf over aan Güney. 352 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 En Güney… -Nog een achterneef. 353 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Hij verwacht dat Yadigar hem volgend weekend… 354 00:22:58,416 --> 00:23:04,458 …als haar officiële opvolger aanstelt op haar verjaardagsfeestje in Cappadocië. 355 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Perfecte timing, schat. 356 00:23:08,708 --> 00:23:09,833 Perfect. 357 00:23:09,916 --> 00:23:13,291 Hoezo perfecte timing? -De kaarten worden opnieuw geschud. 358 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 Jij bent er. Er is een kleindochter. -Mavi. 359 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Ach, ze zijn er weer. 360 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Can, Mavi. -Mavi. 361 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi. 362 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 Daar zijn ze weer, Edo. -Mavi. 363 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 Mavi. -Can, wist je dat Mavi rijk is? 364 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 Can. -Mavi, kijk hier. 365 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, ga. Ga hier weg. 366 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Laat ons met rust. 367 00:23:38,333 --> 00:23:40,916 Laat me eindelijk met rust. 368 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Waarom volgen ze ons? Wat zeggen ze? 369 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzi. 370 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Omdat m'n vader een Bilgin was? 371 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Omdat jij een Bilgin bent. 372 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Wen er maar aan, schat. 373 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, jij bent de sensatie. Jij bent Harry. 374 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 En Can is Meghan. 375 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Maar dan minder stijlvol, schat. 376 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Sorry. 377 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, kom. 378 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, kom hier. 379 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 Mavi. -Mavi, kom. 380 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 Mavi, kom hier. -Kom nou. 381 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 Mavi, kom op. -Mavi, kom. We dansen. 382 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Oké, laat me. Ik heb een drankje nodig. 383 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Ik haal wat te drinken, oké? 384 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Pardon. 385 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 Wat was dat dan? -Gebarentaal. 386 00:25:10,333 --> 00:25:14,875 Essentieel voor communicatie in Turkije. Heeft je moeder je dat niet geleerd? 387 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Oké, kijk. 388 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 'Nee.' 389 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 'Ah, een beetje.' 390 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 'Wat doe je?' 'Hou op, ga weg.' 391 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 'Kom hier.' 392 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 'Ik ben bang.' 393 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 'Loop door.' 394 00:25:28,416 --> 00:25:31,750 'Moge het boze oog je niet treffen.' 'Kijk hier.' 'Hier.' 395 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Laten we dansen. 396 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Heel goed. 397 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Je leert snel. Heel goed. 398 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 Zeg iets. -Wat? 399 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Kus me. Nee, hou op. Wat doe je? 400 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Single, sexy Kent is hier. 401 00:25:52,041 --> 00:25:55,458 De meest aantrekkelijke vrijgezel in het Oosten. 402 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Hij is weg. 403 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Hij is verdwenen. God, die man. 404 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi. 405 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, kom dansen. 406 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Pardon. Over Yadigars feest. Wat trekken jullie morgen aan? 407 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 We hebben vast wel iets, toch? 408 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Nee. 409 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Hier staat dat je oma volgend weekend jarig is. 410 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 En er is verder niets over m'n vader? 411 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Nee. 412 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Alleen geruchten en speculaties… 413 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 …nadat hij wegging en afstand deed van de opvolging. 414 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Dank je, schat. 415 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Monsters. We zijn er. 416 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Hallo. 417 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Ze hebben dringend jullie hulp nodig. 418 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Hier gebeurt de magie. 419 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Het complete pakket, alsjeblieft. 420 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Voor speciale gelegenheden en evenementen. 421 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 Nee. -Nee. 422 00:27:54,333 --> 00:27:58,541 Heb je de link naar ons hotel gezien? Het Çırağan-paleis? 423 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Hou je mond. 424 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Is dat jullie hotel? 425 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 Ja. -Bizar. 426 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Op het feest straks… 427 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 …regel nummer één: 428 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Vertrouw niemand. Vooral Güney niet. 429 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Weg ermee. 430 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Tot zover het huwelijk. 431 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Je kunt haar nu niet vragen, dan lijk je een golddigger. 432 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Laat je niet door hem plagen, schat. 433 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Het is zo. 434 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa… 435 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 …dat helpt toch niet. 436 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Chill, jullie zijn de beste. 437 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Regel twee: Vriendelijk glimlachen en knikken. 438 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Ik bel je zo. Een moment. Wacht. 439 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Geweldig. 440 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Regel nummer drie: Drink niet te veel. 441 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 En vandaag ontmoet ik mijn hele familie. 442 00:28:45,750 --> 00:28:50,083 Mavi, je hyperventileert. Het zijn ook maar mensen. 443 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Regel nummer vier: 444 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Kus altijd de hand. Heel belangrijk. 445 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Regel nummer vijf: 446 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 Vertrouw niemand. 447 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Helemaal niemand. 448 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Het feest is een slangenkuil. 449 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Je ziet er zo mooi uit. 450 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 O, God, mijn engel. 451 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Je bent prachtig, Mavi. 452 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Welkom, Mavi. 453 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 Mavi. -Mavi, welkom. 454 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Mag ik? 455 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 Ja. -Can. 456 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Kom met me mee. 457 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Deze kant op. 458 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 Ik had je graag langer voor mezelf gehad, maar iedereen wilde je ontmoeten. 459 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Er zijn zoveel mensen. 460 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 Dit is onze tuinman en zijn gezin. 461 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Ze werken hard en zijn loyaal. Daar houden we van. 462 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Welkom. 463 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Welkom. 464 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Werknemers kussen onze hand. Uit respect. Niet andersom. 465 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Regel vijf: Vertrouw niemand. 466 00:31:09,333 --> 00:31:12,708 Kijk. Kom mee. Ik wil je aan iemand voorstellen. 467 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 VREUGDETRANEN 468 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 LAATSTE NIEUWS 469 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 VERGETEN PRINSES 470 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 EEN KLEINDOCHTER 471 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 OVERNACHT RIJK -BESCHEIDEN ACHTERGROND 472 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 PRINSES MAVİ WIE IS ZE? 473 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 KUN JE MIJ BELLEN? HET IS DRINGEND. 474 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Champagne? 475 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Wat een idioot. 476 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Hallo allemaal. 477 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Ja. Hallo. 478 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Hoe gaat het, meneer? 479 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Fijn je te zien, tante. 480 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 Heb je Can gezien? -Nee. 481 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Maar wel de vierde toekomstige ex-vrouw van Leyla's vader. 482 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Jammer. Ik mocht haar. 483 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 Ik ook. -En Can? 484 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Ik denk dat Caroline hem aan iedereen voorstelt. 485 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Wie is Caroline? 486 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Ze is een soort personal assistent van Yadigar. 487 00:32:35,958 --> 00:32:40,625 Vreemd dat een buitenstaander zoveel vertrouwen geniet. 488 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Soms is het een voordeel om een buitenstaander te zijn. 489 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 De intieme kring kan soms ingewikkeld zijn, Mavi. 490 00:32:47,666 --> 00:32:51,666 Ze bedoelt intrigeren. Ze kan je er alles over vertellen. 491 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Denk aan je jurk. 492 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Laat ik het zo zeggen. 493 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Sommige mensen doen alles voor een eigen helikopter. 494 00:33:15,500 --> 00:33:19,666 Ja, een moment. Ik zoek… Moment. Ik zoek een rustig plekje. 495 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Hallo? 496 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 Is dit haar vriendje? 497 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Hallo? 498 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Ja, hallo. 499 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Hoe gaat het met jullie? 500 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Hoe is het feest? Wie is er allemaal? 501 00:33:30,666 --> 00:33:33,916 Het is een groot feest. Ik heb al 100 mensen ontmoet. 502 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 Maar hoe gaat het? 503 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Ik dacht dat het dringend was. 504 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Ik zei tegen je vader dat dit niet het moment is. 505 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 Maar… -Vertel het hem, baba. 506 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Zoon, we hebben een nieuwe klant. 507 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Het honorarium is hoger dan ons jaarinkomen. 508 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 Het is een geschenk uit de hemel. 509 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 Het is de grootste zaak die we ooit hebben gehad. 510 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Maar ze wil dat al onze advocaten hier zijn. 511 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Het spijt me. 512 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Ik heb je hier nodig. 513 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Wanneer? 514 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 Je aanzoek… 515 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 Misschien kun je dat nog even uitstellen? 516 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Hallo. Can? 517 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Ik heb slecht nieuws. 518 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Oké. 519 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Ik moet… 520 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 …terug naar Hamburg. 521 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Een nieuwe klant. Het is een grote opdracht. 522 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Het kan een keerpunt zijn en de eerste afspraak is morgen om negen uur. 523 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 Kun je de afspraak niet online doen? -Het hele kantoor moet er zijn. 524 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 En contractenrecht is mijn specialisme. 525 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Juist. Waarom ben ik niet verbaasd? 526 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Ik kan proberen om het weekend vrij te krijgen. 527 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Dat is de opdracht die jullie zo hard nodig hebben? 528 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Ja. 529 00:34:56,333 --> 00:34:57,375 Dan ben ik eruit. 530 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Ga maar. 531 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Maar kom terug zodra je klaar bent. 532 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Zodra je klaar bent. 533 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Oké. 534 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 Oké. -Oké. 535 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Dames en heren, een hartelijk applaus voor Meltem Cumbul. 536 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Ik kom afscheid nemen. 537 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 O. Ik hoop dat er niets ergs is? 538 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Nee, gewoon werk. 539 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Ik zal je missen. 540 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Dag. 541 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Het is me een groot genoegen om mijn kleindochter Mavi… 542 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 …niet alleen in onze familie… 543 00:36:09,000 --> 00:36:15,125 …maar ook in ons bedrijf, Bilgin Holding, welkom te heten. 544 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 In de nabije toekomst krijgt ze een belangrijke rol. 545 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Ze heet je welkom bij de familie en bij het management. 546 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Ik wens jullie een fijne avond. 547 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Zo is ze, Yadigar. 548 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Ze herkent talent en wil het stimuleren. 549 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Bedankt voor de vertaling. 550 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Sexy, single Kent. 551 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 'Kent' is prima. 552 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Oké. Ik moet naar mijn oma. 553 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Mevrouw Yadigar, hier, alstublieft. 554 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, met die bedachtzame, sceptische uitdrukking… 555 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 …lijk je echt op je vader. 556 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Hij was een driftkop. En dapper. 557 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Hij klom overal op. 558 00:37:01,583 --> 00:37:04,958 Hij kwam altijd thuis met zieke en gewonde dieren. 559 00:37:05,041 --> 00:37:06,625 Hij wilde de wereld veranderen. 560 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Net als jij. 561 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Ik heb je interview gelezen. 562 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Je hebt grote ideeën, niet alleen in de architectuur. 563 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 Daar wilde ik het over hebben. -We zijn een groot bedrijf. 564 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Je kunt hier veel veranderen, en vormgeven, als je wilt. 565 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Bedankt. Dat is… 566 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het is… -Zeg nu maar niets. 567 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 Mavi. -Mavi. 568 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Welkom. 569 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Lieverd. 570 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Wat ben je mooi. Prachtig. 571 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Ik spreek geen Turks. 572 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Tante, Mavi spreekt geen Turks. 573 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Ze heeft het nooit geleerd. 574 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Typisch Almancı. 575 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 We dachten dat ze… 576 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Arme familieleden. Ze spreken geen Duits. 577 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, hallo. 578 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Hallo, kleindochter. 579 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Of moet ik 'erfgename' zeggen? 580 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, we willen met Mavi op de foto. 581 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Zou je dat doen? 582 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Ze willen met je op de foto. 583 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 Ja. -Ja. 584 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Ja, dames. 585 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Oké. 586 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Drie, twee, één. 587 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 En… Heel goed. 588 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 Klaar. -Heel erg bedankt. 589 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 O, lieverd. 590 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Zo mooi. 591 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi. 592 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 Kent. -Goedenavond. 593 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Jij bent er ook. 594 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Ik wilde Mavi aan Susan voorstellen. 595 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Mooie entree. 596 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Ik kan hem je wel lenen als je wilt. 597 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Excuseert u ons. 598 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Wie is Susan? 599 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Speel gewoon mee. 600 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Het is zo voorbij. Honger? 601 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Bedankt. 602 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 KOUD WATER 603 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Dit is zo lekker. 604 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Het doet me denken aan de broodjes vis in Hamburg. 605 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Denk je nog steeds aan wat Yadigar zei? 606 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Het is toch bizar. 607 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Ik heb hier een enorme familie waar ik niets van wist. 608 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Bedankt. 609 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 En nu moet ik bij het imperium gaan werken. 610 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 Ik ben net voor mezelf begonnen. 611 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Ik weet niet of ik dit allemaal wil of kan. 612 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Ik krijg deze kans omdat ik de kleindochter ben? 613 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo-baby. 614 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Bedankt. 615 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Dat is de familie Bilgin. 616 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Ik weet het. 617 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 En ik wil erbij horen. 618 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Ik heb me altijd afgevraagd waar mijn vader vandaan kwam. 619 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Ik wil niet alleen de erfgename zijn. 620 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Ik zal ze laten zien wie ik ben en wat ik kan. 621 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 En dat ik het echt kan. 622 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Kijk, de Maagdentoren. 623 00:40:39,583 --> 00:40:43,541 Een sultan liet de toren bouwen omdat een waarzegster had voorspeld… 624 00:40:43,625 --> 00:40:48,208 …dat zijn lieve dochter op haar zestiende zou sterven door een slangenbeet. 625 00:40:48,291 --> 00:40:52,583 Op haar verjaardag stuurde hij haar fruit. Tussen de vijgen zat een slang. 626 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Hij had ook een boot voor haar kunnen kopen… 627 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 …in plaats van haar te verbannen. 628 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Maar zo'n toren is steviger. Hij is stormbestendig en duurzaam. 629 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Aha. Ik hoor de architect. 630 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Je weet veel over mij. Ik weet niets over jou. 631 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Er valt weinig te vertellen. 632 00:41:10,750 --> 00:41:13,583 Ik deed een master civiele techniek in Karlsruhe… 633 00:41:13,666 --> 00:41:16,291 …en run sinds een jaar het familiebedrijf. 634 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Een saaie zakenman, zegt m'n ex-vriendin. 635 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Maar dat zijn slechts roddels. 636 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Bedankt, nepo-baby. 637 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 638 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Het is bizar. Er is zoveel gebeurd, Nora. 639 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Vertel me alles. Hoe was het? 640 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Waar moet ik beginnen? 641 00:41:38,416 --> 00:41:43,833 Het gekste is dat mijn oma wil dat ik in het bedrijf stap. Ze kent me amper. 642 00:41:44,708 --> 00:41:47,166 Can moest plotseling terug naar Hamburg. 643 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Oké. Waarom dat dan? 644 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 Ja, een dringende afspraak in op kantoor. -Oké. 645 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Hij weet niet wat hij hoort. Hij ziet onze toekomst heel anders. 646 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Ik weet niet eens of ik dit wil. 647 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, slaap er een nachtje over. 648 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Ik bel je morgen, oké? 649 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 HEB JE TIJD? IK MOET JE ZOVEEL VERTELLEN. 650 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Goed. Het was goed, bedankt. 651 00:42:30,791 --> 00:42:33,875 LATER? WE BEGINNEN ZO, SORRY. 652 00:42:34,583 --> 00:42:37,875 Rana Ergüler, onze nieuwe client. 653 00:42:37,958 --> 00:42:40,875 Mijn collega's, Hasanovic en Keller. 654 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Mijn jongste zoon, Musa. 655 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Hij studeert rechten en loopt momenteel stage bij ons. 656 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 M'n oudste zoon, Can, ook advocaat. 657 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 Hallo. -Hallo. 658 00:42:52,416 --> 00:42:54,500 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 659 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 Goedemorgen. Water? -Morgen. Nee, dank je. 660 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 Goedemorgen. Fruit? -Morgen. Nee, dank je. 661 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 Koffie? -Nee, dank je. 662 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Goede smaak zit in de familie. 663 00:43:23,541 --> 00:43:26,500 Ik stel je voor aan m'n belangrijkste vriendinnen. 664 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 Allemaal zakenvrouwen. 665 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Volgens mijn app betekent dit koffiedikpatroon dat er bezoek komt. 666 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Komt je schoonmoeder? 667 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Zeg dat niet. God verhoede. 668 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 Ze hebben het over het koffiedik. 669 00:43:47,791 --> 00:43:50,041 Naar mijn mening is mijn app de beste. 670 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 En wat doet die app? 671 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 De toekomst voorspellen. 672 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 We hebben een gezegde. 673 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 'Vertrouw nooit de waarzegger…' 674 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Het spijt me. 675 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 '…maar luister naar zijn advies.' 676 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Wat voor kansen heeft een architecte in Duitsland? 677 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Ik ben geen waarzegger, Meltem. 678 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Zijn er toekomstplannen? 679 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Het gaat om Yadigars toekomstplannen. 680 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Het spijt me echt. 681 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Wat had je verwacht? 682 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Als zo'n moeder je opvoedt. 683 00:44:45,208 --> 00:44:48,291 Ik begreep niets van wat Yadigars vriendinnen zeiden. 684 00:44:48,375 --> 00:44:52,916 Alsof dat nog niet genoeg was, spuugde ik de olijfpit uit in m'n hand. 685 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Goed gedaan. De rest is elitaire onzin. 686 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Mam, hou op met je analyse. 687 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Ik gedroeg me bij het etentje als een idioot. 688 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Kom, Mavi. Je bent heel anders opgevoed. 689 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 Doe je niet anders voor. -Anders voordoen? 690 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 Weet je hoe het voelt als iemand alles moet vertalen? 691 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Ik voel me een Alman hier. 692 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Wij zijn Almans. 693 00:45:12,708 --> 00:45:14,666 En je hebt enorm veel talent. 694 00:45:14,750 --> 00:45:18,708 Als iemand je niet mag, omdat je de olijvenpit niet op je vork doet… 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,291 …jammer dan. 696 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Je hebt gelijk. 697 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Bedankt, mama. 698 00:45:31,083 --> 00:45:33,625 Ik denk dat dit bezoek makkelijker wordt. 699 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Ik kom hier nog maar zelden. 700 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Güneys kantoor is boven. 701 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Hij is geen makkelijke man, maar wel een briljante zakenman. 702 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Je overgrootvader. 703 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Je opa. 704 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Inderdaad… 705 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 En hier is nog ruimte voor kleinkinderen en achterkleinkinderen. 706 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Wie weet. 707 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Welkom, mevrouw Yadigar. Weet meneer Güney dat u komt? 708 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Nee, we wilden gedag zeggen, daarom heb ik niets gezegd. 709 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Sorry, ik bel u terug. 710 00:46:06,500 --> 00:46:09,708 Hoe vaak heb ik 't gezegd? Ik wil niet gestoord worden… 711 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Tante Yadigar. 712 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Wat een verrassing. 713 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Een leuke, hoop ik. 714 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Een geweldige zelfs. En Mavi… 715 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Ik laat Mavi het bedrijf zien en wilde je spreken over het dorp. 716 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Als het uitkomt. 717 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Mijn oma woonde er tot haar dood. 718 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 We gingen daar op vakantie. 719 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Je vader vond het daar geweldig. 720 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Hij rende altijd door de grotten. 721 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 We deden wat we konden. 722 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Maar de steen is te poreus. 723 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Mensen hebben te vaak herbouwd. 724 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 Toeristen hebben door de jaren heen stenen meegenomen… 725 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Net zoals bij de Berlijnse muur. 726 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Die was ook net een gatenkaas. 727 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Op dit moment kost het dorp ons veel te veel. 728 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Verbouwen is uitgesloten. 729 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Naar mijn idee moeten we alles afbreken. 730 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 We hebben het dorp te lang verwaarloosd. 731 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Geef jezelf niet de schuld. Het zijn nog maar ruïnes. 732 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Ik regel het wel, oké? 733 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Ook de laatste bewoners. 734 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Mag ik wat foto's maken? 735 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 Waarom? -Ik vind het fascinerend. 736 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 In Hamburg gebruiken ze bijna nooit tufsteen in de bouw. 737 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Ik wil het nader bekijken. 738 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Daar is Can. 739 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Veel stress en tijdsdruk. 740 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Als het zo doorgaat, kan ik hier niet weg. 741 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 En hoe gaat het met jou? 742 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Ik mis je. 743 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Ik mis jou ook. 744 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Vertel… 745 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 Praat je met Mavi? -Ja. 746 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Can, heb je honger? 747 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Nee. 748 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Mavi, je zag er fantastisch uit op de foto's. 749 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Bedankt. 750 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Welke foto's bedoel je? 751 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 Hallo, Mavi. -Hé, Hilmi. 752 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Het spijt me dat Can terug moest komen. 753 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Het is oké. 754 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Op het feest. Je zag er zo elegant en op je gemak uit. 755 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 En je zag er zo mooi uit. 756 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Gelukkig heb je hem verstopt. 757 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Ik heb hem niet verstopt. Hij was ineens verdwenen. 758 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Ze werken non-stop. 759 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Als je het mij vraagt, is die nieuwe cliënte zo ge… 760 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Nu belt ze alweer. Dit is toch niet te geloven. 761 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Ik geef haar aan Can. 762 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 Goed dan, dag. -Dag. 763 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 Güney. -En? Wat vind je van de kamer? 764 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Het is echt onze mooiste suite. 765 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Ik vind het de mooiste in heel Europa. 766 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Normaal gesproken verblijven hier alleen beroemde acteurs en presidenten. 767 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Zelfs koningen. 768 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Maar geen actrices of koninginnen? 769 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Dat lijkt me interessanter. 770 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Je komt vast niet om over de kamer te praten. 771 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Denk je dat? 772 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Nee, ik vind het geweldig… 773 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 …dat we zo open met elkaar kunnen praten. 774 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Echt. 775 00:49:35,458 --> 00:49:37,250 Over koninginnen gesproken… 776 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Als je denkt… 777 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 …dat Edo en z'n styliste… 778 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 …je het broodnodige vleugje klasse kunnen geven… 779 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 …dat je nodig hebt om deel uit te maken van onze familie… 780 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 …dan moet ik je helaas teleurstellen. 781 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Je moeder, zij… 782 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 Ze mist je vast al heel erg. 783 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Toch? Aynur… 784 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 We herinneren ons haar nog. Ja. 785 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Begrijp me niet verkeerd. Ik wens je geen kwaad toe. 786 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 Ik wil je het verdriet besparen… 787 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 …en het lange, slepende proces, weet je? 788 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Dat is heel attent. 789 00:50:21,208 --> 00:50:23,958 Graag gedaan. Het is een van m'n sterke punten. 790 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Maar terug naar het onderwerp. Weet je, deze… 791 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Hoe zal ik 't zeggen? Deze… 792 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 …geur van een gastarbeider. 793 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Die raak je nooit kwijt, hoe hoog je ook opklimt… 794 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 795 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Vraag maar aan je Can. Hij weet waar ik het over heb. 796 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Zelfs als advocaat stinkt hij nog. 797 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, GÜNEY. 798 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, IK DENK NIET DAT IK DIT KAN 799 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Mijn god, deze kamer eindigt nooit. 800 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Verrassing. 801 00:51:43,125 --> 00:51:46,041 Ik kan m'n beste vriendin niet alleen laten in Istanbul. 802 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Lieve hemel. 803 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 En hier ben ik. 804 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 En morgen… 805 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 …veroveren we de stad. 806 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 Hallo. -Hallo. 807 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 Mag ik? -Ja. 808 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Oké. Kom op, Nora. 809 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Nora. 810 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Sorry. Hallo. 811 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 Nora, kom op. Je hebt genoeg. -Gewoon voor onderweg. 812 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Je bent de beste. 813 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Een ogenblik. 814 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Kom op. Stap in. 815 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Lieve hemel. 816 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 Bedankt. -Graag gedaan. 817 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 De andere ook. 818 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Dat is de Galatatoren. Ik wilde er altijd al heen. 819 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Bij deze kraam verkopen ze beeldjes van Ahmed Çelebi. 820 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Hij was de eerste ter wereld die probeerde te vliegen. 821 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Vanaf de Galatatoren. 822 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Hoeveel? 823 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 Bedankt. -Bedankt. 824 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 We moeten naar binnen. 825 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 Hij kwam ook heel dicht bij me. 826 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 Hij probeerde aan m'n nek te ruiken. 827 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Ik denk dat het gaat om de sloop van het dorp in Cappadocië. 828 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güney vond het niets dat ik foto's van de bouwtekeningen maakte. 829 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 'Almancı' zeggen is erg laag. 830 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 Zelfs voor iemand als Güney. 831 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 'Almancı'? 832 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Wat betekent dat? 833 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Het is een term die minachtend wordt gebruikt. 834 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo. 835 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 De krabcrème is zo lekker. 836 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 De crème is geweldig. -Edo. 837 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Turken in Turkije gebruiken het om Turken in Duitsland te kleineren. 838 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Die term gebruiken wij nooit. 839 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Nooit. 840 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Ik voel me constant bekeken en er zijn zoveel verwachtingen. 841 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Maar ik heb geen idee wat alles is. 842 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 Mavi, jij bent de kleindochter… 843 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 …van een van de meest invloedrijke vrouwen in Turkije. 844 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Dus 'alles' betekent echt alles. 845 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Hé, lieverd. 846 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Dit gaat niet alleen om jou als persoon. 847 00:54:46,125 --> 00:54:47,500 Het gaat om 't bedrijf. 848 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 En het bedrijf staat voor familie. 849 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 Als Güney het verprutst heeft met het dorp… 850 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar maakt hem af. 851 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 Op Mavi. -Op Mavi. 852 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Op Mavi en dat ze Güney afmaakt. 853 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Dat ze eindelijk laat zien wat ze kan. 854 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 En haar oude kleren verbrand. 855 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Of ze doneert. 856 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Kom, een selfie. 857 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 Wauw. Vet. -Verdomme. 858 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Laat zien. 859 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 BİLGİNS KLEINDOCHTER MAVİ 860 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Je moet Can bellen. 861 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Je verwacht echt dat m'n cliënt… 862 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 …instemt met een belang van 10 procent? 863 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Met een investering van 23 miljoen? 864 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Ja, met 23 miljoen. 865 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 O, shit. 866 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa. 867 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 HIGH SOCIETY DROOMKOPPEL 868 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Can, ik moet je iets vertellen. 869 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Mocht je het Turkse nieuws lezen… 870 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 …tv kijken of de krant lezen… Ik wil dat je het van mij hoort. 871 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Je bedoelt: 'High society droomkoppel'? 872 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Er gebeurt hier zoveel. 873 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Lieverd… 874 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Het is absoluut niet wat je denkt. 875 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Lieverd… 876 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Ik weet wie we zijn. 877 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Maak je geen zorgen, oké? 878 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Ik moet terug. 879 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 Tot later, oké? -Ik hou van je. 880 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Ik heb het gehad voor vandaag. 881 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 O, Mavi… 882 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 Bedankt. -Alstublieft, mevrouw, uw rekening. 883 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Wat doe je? 884 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 Ik wilde betalen. -We delen het. 885 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Absoluut niet. Ik betaal. 886 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Nee, schat. Geef maar hier. 887 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Jouw geld is hier niet welkom. 888 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Dat zei jij al. Echt niet. 889 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Dat is niet netjes in bijzijn… 890 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Wat heb je nou gedaan? 891 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Je kunt niet zomaar betalen. 892 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Kan het zijn dat jullie de ingewikkeldste regels hebben? 893 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Nee. Zo doen Turken het. 894 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 Rekeningmikado. -De rest is onbeleefd. 895 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Als je iets aangeboden krijgt, weiger je. 896 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 Dan wordt het weer aangeboden. -Je weigert weer. 897 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Pas de derde keer kun je beginnen na te denken over… 898 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 …accepteren of weigeren. 899 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Je was te snel. 900 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 En we delen nooit, maar dan ook nooit, de rekening. 901 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Begrepen. 902 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 Bedankt. -Goede reis. 903 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Je moet naar Turkije. 904 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Hij bouwde een kindertehuis, steunt een kinderhospice… 905 00:57:19,291 --> 00:57:23,541 …zwom bij het Olympisch zwemteam, spreekt zeven talen, heeft een eightpack… 906 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 En zijn dat kuiltjes? 907 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Je moet daar komen. 908 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Wat wil je dat ik doe, Musa? 909 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Mijn territorium afbakenen? Bedoel je dat? 910 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Nee, meer dit: 'Mavi is de vrouw van mijn dromen. 911 00:57:36,416 --> 00:57:40,041 Ik heb haar al eens een aanzoek gedaan, maar verprutste het.' 912 00:57:40,125 --> 00:57:41,708 Papa weet ervan. 913 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 De volgende vlucht naar Istanbul vertrekt over zes uur. 914 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 We nemen het hier wel over, dus ga haar halen. 915 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 HALLO NORA. IK WIL MAVI MORGEN VERRASSEN. 916 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 HELP JE ME? 917 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Ja? 918 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Dat was Rana. 919 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can nam afscheid. Ze kon hem niet langer daar houden. 920 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Hij is onderweg naar Istanbul. 921 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Hij zag de foto's van Mavi en Kent. 922 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Die jongen is niet geschikt om de man aan Mavi's zijde te zijn. 923 00:58:50,500 --> 00:58:54,625 Als Mavi bij hem blijft, zal ze nooit deel uitmaken van de familie. 924 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Denk aan Osman toen Aynur in z'n leven kwam. 925 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi moet nog zoveel leren en hij houdt haar tegen. 926 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Bel hem en zeg dat ik hem wil spreken. 927 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Welkom. 928 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Hallo, mevrouw Yadigar. 929 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Bedankt voor je komst. 930 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Ga zitten. 931 00:59:57,208 --> 00:59:59,625 Caroline zei dat het heel belangrijk was. 932 00:59:59,708 --> 01:00:01,416 Ik zal gelijk ter zake komen. 933 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Ik weet dat jij en Mavi verliefd zijn. 934 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 En jullie dromen vast van een toekomst samen. 935 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Ik neem aan dat je weet dat Mavi overweegt om bij het bedrijf te beginnen. 936 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Ik ben hier voorstander van, omdat ze op een dag alles zal erven. 937 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 We komen uit een oude, gevestigde familie. 938 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 We hebben 'n bepaalde reputatie. 939 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Ook de partners die we kiezen. 940 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Hoeveel zou het kosten… 941 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 …om aan de kant te gaan? 942 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 Er zit een blanco cheque in. 943 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Iedereen heeft een prijs. 944 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Schrijf het op. 945 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Mevrouw Yadigar. 946 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Ik hou niet van Mavi omdat ze een Bilgin is. 947 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Ik hou van Mavi om wie ze is. Begrijpt u dat? 948 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Ik denk niet dat u onze liefde begrijpt. 949 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Maar ik ken de financiële situatie van je ouders. 950 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Nog twee dagen tot Yadigars feest. 951 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Ik vlieg morgen al naar Cappadocië om het dorp te bekijken. 952 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Een dag eerder naar Cappadocië? 953 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Ik ga mee. Ik heb vakantie nodig. 954 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Een Bilgin zijn is vermoeiend en uitdagend. 955 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Als je dat gevoel kent… Kent. 956 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Als je wat kent? 957 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 Nee. -Niet kent? 958 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 Kent. -Kent? 959 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 Kent. -O. Hallo, Kent. 960 01:02:13,666 --> 01:02:15,458 Hallo. -Wat doet hij hier? 961 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 Wat doe je hier? -Dit is zijn restaurant. 962 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 Kan ik je spreken? -Ja, natuurlijk. 963 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Jongens. 964 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CAN, WE ZIJN IN HET RESTAURANT. KOM JE? 965 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Kun je in Cappadocië aan de bouwpapieren komen? 966 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Dat is lastig, maar het kan. 967 01:02:39,416 --> 01:02:40,625 Wat ben je van plan? 968 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Je kent het dorp waar mijn oma vandaan komt? 969 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 In Cappadocië? Ik hoorde dat het gesloopt moet worden. 970 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Wie zegt dat? 971 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Dat vertelde iemand. 972 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Güney heeft het me verteld. 973 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Het had te maken met het feit dat het gesteente poreus is. 974 01:03:01,541 --> 01:03:03,083 Denk jij van niet? 975 01:03:04,291 --> 01:03:05,750 Ik moet dit bekijken. 976 01:03:05,833 --> 01:03:09,750 Je ziet gaatjes op de foto's, maar dat is normaal voor zachte steen. 977 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Dit dorp bestaat sinds het vroege christendom. 978 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 Waar spreken ze over? 979 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Vertel me iets. 980 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Wat heb je nodig? En wanneer? 981 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 De bouwtekeningen en de onderzoeken. 982 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Voor overmorgen. Voordat Yadigar haar opvolger aankondigt. 983 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 En aangezien jij uit de branche komt… 984 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Wat? 985 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Wil je echt ruziemaken met Güney? 986 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 Hallo. -Hallo. 987 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 Uw naam? -Can Yılmaz. 988 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 M'n vriendin is hier. Ik wil haar zien. 989 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Sorry. U staat niet op de lijst. 990 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Welke lijst? 991 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Dit is een privéclub. Om binnen… 992 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 Ik geloof het niet. 993 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Ben je Duitser? 994 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ja. -Vanwaar kom je? 995 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 Uit Hamburg. -Hamburg? 996 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 Ja. -Ik heb een nicht in Hamburg. 997 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Geweldig. 998 01:04:04,250 --> 01:04:06,000 Mag ik naar mijn vriendin? 999 01:04:06,083 --> 01:04:08,000 Ik kom haar verrassen. 1000 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Dat is Mavi Bilgin. En ze gaat uit met Kent Wolff. 1001 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Ik lees de krant. 1002 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Maat, we zijn… Ze gaat niet uit met Kent Wolff. 1003 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Omdat wij samen zijn. 1004 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 We gaan trouwen. 1005 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Ik vraag het haar. Het komt vast goed. 1006 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Misschien waren jullie samen. 1007 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Maar nu zijn ze een stel. 1008 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Hoezo sluiten ze de deur? 1009 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Maat, m'n nicht uit Hamburg is nog vrijgezel. 1010 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Ik wens haar het allerbeste. Oké? 1011 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Ik wens haar het beste. 1012 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORA, IK BEN VAN GEDACHTEN VERANDERD IK KOM NIET 1013 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 IK HEB TIJD VOOR MEZELF NODIG 1014 01:05:01,041 --> 01:05:02,875 CAN. ZULLEN WE VANAVOND BELLEN? 1015 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Babaanne, wat maak je? 1016 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 Mantı. -Kan ik je helpen? 1017 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Ja. Zullen we ze samen maken? 1018 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Graag. 1019 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Lekker? 1020 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 De olijven… 1021 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 Babaanne, mag ik je iets vragen? -Alles. 1022 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Vertrouw je Güney? 1023 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney is erg ambitieus. 1024 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Iets te ambitieus. Hij heeft niet veel tact. 1025 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Maar hij zet het bedrijf boven alles. 1026 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 Dat is belangrijk voor elk bedrijf. 1027 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Speciaal voor familieconcerns zoals dat van ons. 1028 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Dat had ik ook gewild van je vader. 1029 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Welkom bij de familie. 1030 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Can. 1031 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Waarom liet je niets horen? Ik heb je zo vaak geprobeerd te bellen. 1032 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 We vliegen morgenvroeg naar Cappadocië. 1033 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Wat is er? 1034 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Waar was je? 1035 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 Bij mijn oma. Waarom? 1036 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 En daarvoor? 1037 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Lunchen. Met Edo, Leyla en Nora. Wat is er? 1038 01:07:02,458 --> 01:07:04,041 Nee, ik ben blij voor je. 1039 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Je hebt je goed gesetteld in deze Bilgin-wereld. 1040 01:07:10,333 --> 01:07:12,583 Ja. Het is tenslotte mijn familie. 1041 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Je familie? 1042 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Hoelang ken je deze mensen die je familie noemt? 1043 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 Waar gaat dit over? 1044 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Wat snap ik niet? 1045 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Toen het om jouw familie ging, hield ik me altijd aan de regels. 1046 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Ik bleef in Hamburg wonen. We hebben veel vakanties afgebroken. 1047 01:07:31,708 --> 01:07:35,041 Al die zondagse etentjes… -Ik dacht dat je dat leuk vond. 1048 01:07:35,541 --> 01:07:36,708 Dat vond ik ook. 1049 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Ik ben net zo graag bij mijn familie. 1050 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 En als ik hier iets kan… 1051 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Kom op, Mavi. Je bent toch niet van plan te blijven… 1052 01:07:45,083 --> 01:07:47,541 …om een verschil te maken in het bedrijf? 1053 01:07:47,625 --> 01:07:50,750 Zeg je dat ik het niet kan? -Nee, maar zo ben je niet. 1054 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Je bent geen zakenvrouw. Je hoort hier niet. 1055 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Fijn dat je weet wie ik ben en waar ik thuishoor. 1056 01:07:56,958 --> 01:07:59,916 Misschien ben je bang dat jij hier niet thuishoort. 1057 01:08:11,500 --> 01:08:14,875 Hoe hard je ook probeert, je wordt hier niet gelukkig. 1058 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 'Je wordt hier niet gelukkig.' 1059 01:08:50,208 --> 01:08:51,750 Hoe kan hij dat zeggen? 1060 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1061 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Was ik te hard? 1062 01:09:10,208 --> 01:09:13,500 Ben ik te egoïstisch? Denk je dat Can gelijk heeft? 1063 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Wat ik hier doe, is belangrijk. Voor mij en mijn familie. 1064 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Waarom ziet hij dat niet? 1065 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Ik heb eindelijk m'n plek gevonden. Hier. 1066 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 CAPPADOCIË 1067 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Bedankt, Birol. 1068 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Wat is er, Edo? 1069 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Het is te warm. Ik heb me bedacht. 1070 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Hou je hoofd koel, Edo. 1071 01:10:05,958 --> 01:10:07,208 GEEN NIEUWE BERICHTEN 1072 01:10:07,291 --> 01:10:12,166 Ik heb een zwembad vol ijs nodig en airco op m'n gezicht. Nu meteen. Oké? 1073 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Oké. 1074 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 We hebben geen keuze. 1075 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Daar gaan we, bitches. 1076 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Welkom in Cappadocië. 1077 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Mavi… Niemand heeft het gezien. Kom. 1078 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Hier. We hebben blauwbaars, bonito, zeebaars… 1079 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 Blauwbaars, tarbot, bonito. -Ze vertrekken over een paar minuten. 1080 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Zullen we afspreken? 1081 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 CAN, WAT IS ER? 1082 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI ZEGT DAT ZE JE ZAL LATEN ZIEN DAT JE JE VERGIST 1083 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Hé, jongens. Fijn dat ik jullie spreek. Ik heb het verpest. 1084 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Maar ik heb een ander idee. 1085 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Deze keer gaat het lukken. 1086 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 Hoelang heb je niet geslapen, Can? -Twee dagen. Waarom? 1087 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 Je doet nogal heftig. -Alles onder controle, oké? 1088 01:11:15,625 --> 01:11:18,500 Maar ik heb jullie hulp nodig. -Wat is je idee? 1089 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 Mavi is verdwaald in deze Bilgin-wereld. We moeten haar wakker schudden. 1090 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Ik dacht… 1091 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 …Aynur, jij, Musa, mijn ouders… 1092 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 …en ik… 1093 01:11:29,458 --> 01:11:32,416 …gaan als verrassing naar Yadigars verjaardagsfeest. 1094 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 En ik vraag haar waar de hele familie bij is. 1095 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Zoals het hoort. Met een ring… 1096 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 …op één knie, een liefdesverklaring… Alles erop en eraan. 1097 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Net zoals de laatste keer. 1098 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Niet zoals de vorige keer. Deze keer zet ik door. 1099 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Zal ik je wat zeggen? 1100 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Je bent gestoord, maar ik geloof in je. 1101 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Ik boek wel vluchten. 1102 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Ik zal met Caroline praten. Het kan werken. 1103 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Ja. We laten Mavi zien wat er echt toe doet. 1104 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 Hopelijk duurt het niet lang. -Mavi? 1105 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Het is zo heet. 1106 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 We moeten weg. Ik hoor hier niet thuis. 1107 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Hoelang nog? Ik zweet. De zon verpest m'n huid. 1108 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Ik kan niet meer. We moeten gaan. 1109 01:12:50,208 --> 01:12:54,208 Edo, zijn we wel op de juiste plek? 1110 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 Zitten we wel goed? 1111 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Ik zit niet goed. Het huis staat op de juiste plek. 1112 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Ik moet naar het hotel. Ik wil wat drinken. 1113 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Meiden, kijk. 1114 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Je verspilt je tijd, weet je dat? 1115 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Weet je dat niet? Ons dorp is lang geleden verkocht. 1116 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Wat zegt ze nou? 1117 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Ze zei dat het dorp is verkocht. 1118 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Vertel ze over het hotel dat hier gebouwd gaat worden. 1119 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Kijk. 1120 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Je hebt het over restaureren, maar je bedoelt kapotmaken. 1121 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Kun je vragen wie de koper is? 1122 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Weet je wie dit kocht? Hun naam? 1123 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Ik weet niet wie het heeft gekocht. 1124 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Er kwam een helikopter. 1125 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Ze stapten uit en keken rond, stapten weer in en vertrokken. 1126 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Ze zijn harteloos. Ze vullen hun zakken ten koste van ons. 1127 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1128 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 GEEN NIEUWE BERICHTEN 1129 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Wat doen we met die pad? 1130 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Ik heb nog niet besloten. Ik heb iemand die rondvraagt. 1131 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 'Ik heb iemand die rondvraagt'? 1132 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Je klinkt bijna als oma Yadigar. 1133 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Jongens, Güney is niet dom. 1134 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Hij weet wat het dorp betekent voor Yadigar. 1135 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Ja, maar denk je echt dat deze vrouwen zich hebben ge… Kent. 1136 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Wie kent elkaar? 1137 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Nee, niet 'kent'. Kent. 1138 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 Hé. -Kent. 1139 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Dit wil je vast zien. 1140 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Hoe wist je waar je mij… Ons kon vinden? 1141 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 Ik heb het hem verteld. -Wacht, is hij je bron? 1142 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Een bron van constante problemen. 1143 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Snel van begrip. 1144 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Mag ik? 1145 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Bedankt. 1146 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Heb je vijf minuten? Of meer? 1147 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Ik wil je wat laten zien. 1148 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Heb je vijf minuten? Of meer? 1149 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Misschien heeft ze nog veel meer. 1150 01:14:52,208 --> 01:14:54,916 We moeten ze tegenhouden. -Absoluut. Nu meteen. 1151 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 Dus? -Ga je gang. 1152 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 Ik ga nergens heen. -Rustig. 1153 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent wil Mavi alleen helpen. 1154 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, je zag wat er aan de hand was. 1155 01:15:20,166 --> 01:15:22,416 Güney zit achter de verkoop. 1156 01:15:25,416 --> 01:15:28,416 Ik laat je het dorp zien zoals je het nog nooit zag. 1157 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Dat is het dorp daar. Zie je het? 1158 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 Stel je voor dat alles met de grond gelijk wordt gemaakt. 1159 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Het is echt mooi. 1160 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Dat is het. 1161 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1162 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 Het spijt me. -Sorry. 1163 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Het spijt me helemaal niet. 1164 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kent, ik ben samen met Can. 1165 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Ik weet het. 1166 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Wordt het tijd dat we… 1167 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 Ja. -Ja. 1168 01:17:48,541 --> 01:17:49,916 Ballonvaarder. 1169 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Neemt die Can zijn hele familie mee? 1170 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Alleen z'n ouders en z'n broer. 1171 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Aan wiens kant sta jij? 1172 01:18:07,541 --> 01:18:11,458 Wat je opvolger betreft, Güney wil het persbericht voorbereiden. 1173 01:18:14,916 --> 01:18:16,875 Mensen verwachten een beslissing. 1174 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Een aankondiging. Op je verjaardagsfeest. 1175 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 We beginnen aan onze landing op Cappadocië. 1176 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Goed dat we erover gepraat hebben. 1177 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1178 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 Can. -Ik ben zo'n idioot geweest. 1179 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Ik had in Istanbul moeten blijven. 1180 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Kom. We gaan. 1181 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can? 1182 01:19:11,333 --> 01:19:13,750 Mavi, ik wil graag iets met je bespreken. 1183 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 Ja. -Het is een beetje verwarrend. 1184 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Ja, zeker. Laten we praten. Ik moet je ook iets vertellen. 1185 01:19:20,083 --> 01:19:22,666 Ik kan het ook niet meer bijhouden. 1186 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 Jij eerst. -Jij eerst. 1187 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 Nee, kom op. Vertel. -Nee. 1188 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne. 1189 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Van harte gefeliciteerd. 1190 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun. 1191 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Gefeliciteerd. 1192 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Bedankt. 1193 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Mag ik even alleen zijn met Mavi? 1194 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergüler? 1195 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Wat doet zij hier? 1196 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, weet je hoe blij ik ben dat je bestaat… 1197 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 …en dat ik je heb gevonden? 1198 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Bedankt. 1199 01:20:14,666 --> 01:20:16,791 Babaanne, ik moet over Güney praten. 1200 01:20:17,291 --> 01:20:21,250 Hij liet de dorpshuizen vervallen zodat ze niet te renoveren lijken. 1201 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 Güney wilde het dorp slopen om een hotelcomplex te bouwen. 1202 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 Tot zover 'poreuze steen en hoge renovatiekosten.' 1203 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Hij loog tegen je. 1204 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Ik heb Güney altijd behandeld als een zoon. 1205 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Toen werd hij een… 1206 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 …surrogaatzoon. 1207 01:20:49,208 --> 01:20:51,458 Een geld- en machtsbeluste, maar… 1208 01:20:52,625 --> 01:20:55,333 Ik had nooit gedacht dat hij me zou verraden. 1209 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 De huizen hebben wat werk nodig. 1210 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 Ik heb al contact gelegd met wat bedrijven. 1211 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Als je wilt, neem ik de restauratie op me. 1212 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Mijn mooiste cadeau geeft me het mooiste cadeau voor m'n verjaardag. 1213 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Welkom. Neem plaats aan tafel 7. 1214 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Deze kant op. 1215 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 ZAL MAVİ GÜNEY VANDAAG ONTTRONEN? 1216 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 NEEMT PRINSES MAVİ DE TROON? 1217 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 MOET GÜNEY ZICH ZORGEN MAKEN? 1218 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 DE INTRIGES VAN GÜNEY BILGIN 1219 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Bedankt. 1220 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Hoe gaat het? 1221 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 Leuk je te zien. -Hallo. 1222 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 Hé, schoonheid. -Wat leuk. 1223 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Fijn dat je er bent. 1224 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 De enige echte Edo. 1225 01:22:11,958 --> 01:22:14,916 Edo. We zijn hier. 1226 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mama. 1227 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Je bent toch gekomen. 1228 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Beste gasten, beste vrienden… 1229 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 Ik heet u van harte welkom. 1230 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 Bedankt. -Bedankt. 1231 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Bedankt. Heel erg bedankt. 1232 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 We zijn allemaal erg blij… 1233 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 …dat jullie op deze mooie avond bij ons zijn. Bedankt. 1234 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Wat betreft de ster van de avond, we kennen haar allemaal heel goed. 1235 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 Ze is een indrukwekkende vrouw. -Hé, broer, kijk. 1236 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 Een ongelooflijk succesvolle zakenvrouw. -Dat is Kent. 1237 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Ze is een inspiratie… 1238 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 …voor mij en onze hele familie. 1239 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Ze is een liefhebbende moeder. 1240 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Voor Yadigar Bilgin, voorzitter van onze holding… 1241 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 …de ster van de avond en de jarige… 1242 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 …geef haar een… 1243 01:23:07,166 --> 01:23:10,208 Alsjeblieft. -Bedankt, Güney. 1244 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Graag gedaan. 1245 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Ik wil jullie ook bedanken. 1246 01:23:15,583 --> 01:23:20,166 Jullie zijn hierheen gekomen om deze speciale dag met me te delen. 1247 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Ik weet dat jullie een aankondiging verwachten. 1248 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Maar niet vandaag. 1249 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Maar we hebben nog iets anders te vieren. 1250 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1251 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 Bravo. -Bravo. 1252 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 Bravo, Mavi. -Bravo. 1253 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …en Kent… 1254 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 …hebben me een prachtig cadeau gegeven. 1255 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Ze hebben het dorp van mijn voorouders gered. 1256 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Wauw. Bravo. 1257 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, je vader zou zo trots op je zijn. 1258 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Alles onder controle. Geen paniek. Alles is in orde. 1259 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Laten we een toost uitbrengen op deze twee geweldige mensen. 1260 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 Bravo. -Op Mavi en Kent. 1261 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Op jullie. 1262 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 Proost. -Proost. 1263 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Can, waar ben je mee bezig? 1264 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 Kunnen we even praten? -Ja. 1265 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 Ja? -Ja, natuurlijk. 1266 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Hallo. 1267 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Ik kan niet wachten tot hij zijn aanzoek doet. 1268 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 Hij ook niet. 1269 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 Sorry? -Een prachtig koppel. 1270 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Ja, dat is waar. 1271 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, ik ben eergisteren in Istanbul aangekomen. 1272 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Oké. 1273 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Ik heb je oma ontmoet… 1274 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Dat was een slimme zet, lieve nicht. 1275 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Wat doe jij hier? Wegwezen. 1276 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Neem me niet kwalijk, lieve Can. 1277 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Zeg eens, Mavi, wist je dat Can ons veracht… 1278 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 …maar ons geld aanneemt om z'n familie te redden? 1279 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 Aha. -Pardon? 1280 01:25:17,958 --> 01:25:20,083 Waar heb je het in hemelsnaam over? 1281 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Nee? 1282 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Ik wilde het je zeggen. Hij verdraait alles. 1283 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Die jongen past gewoon niet bij Mavi. 1284 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 Ja, dat zei ik ook. -Echt niet. 1285 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Hij weet niets van mode of stijl. 1286 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Zo moeder, zo zoon. Het zijn geen aardige mensen. 1287 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Kijk eens naar ze. 1288 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 Can, klopt dat? -Mavi, hij verzint het. 1289 01:25:42,416 --> 01:25:44,166 Eervol handelen… 1290 01:25:44,250 --> 01:25:47,041 …om z'n zakken te vullen achter gesloten deuren. 1291 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Verdwijn, idioot. 1292 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Is dit je ware ik? 1293 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, zo zit het niet. Echt. 1294 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Als je me niet gelooft, ga dan zelf maar kijken. 1295 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Je bent het vuil onder de nagel van m'n zoon niet waard. 1296 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 Tjonge. 1297 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Ze spreekt Turks. 1298 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 En goed ook. 1299 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1300 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, wacht. 1301 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Je hebt het weer gedaan. Heb je niets geleerd? 1302 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 Mam? -Je moeder lijkt een beetje in de war. 1303 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 In de war? 1304 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Je oma bood me destijds geld aan om je vader te verlaten. 1305 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Ik was niet goed genoeg. Onze liefde paste niet bij haar status. 1306 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Dat is onzin, Aynur. 1307 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 We gaan naar huis. Vertrouw me. Mavi, kom. 1308 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 Mavi, geloof hun verhalen niet. -Stil. 1309 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi. 1310 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 Mavi, wacht alsjeblieft. 1311 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Goed gedaan, Aynur. 1312 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, wacht even. 1313 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 Mavi, luister… -Laat me gaan. 1314 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Je hebt haar gehoord. Laat haar gaan. Wat doe je? 1315 01:26:56,041 --> 01:27:00,208 Ik kan mezelf verdedigen. -Ongetwijfeld. Ik weet hoe sterk je bent. 1316 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Mavi, je moet nu beslissen. -Oké, stop. Genoeg. 1317 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Onze eerste ontmoeting was geregeld door Yadigar. 1318 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Wat? 1319 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Maar wat er de afgelopen dagen tussen ons is gebeurd… 1320 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 Dat was echt. Dat weet je. -Wat? 1321 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi. 1322 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Wanneer ga je hem vertellen over jullie ballonvaart? 1323 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Wat voor ballon? 1324 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 HIGH SOCIETY ROMANCE. 1325 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 De foto's zijn echt prachtig. 1326 01:27:31,666 --> 01:27:33,541 Haast romantisch. 1327 01:27:33,625 --> 01:27:37,250 Ik heb hem niet gekust. Het is niet wat je denkt. Toe. 1328 01:27:37,333 --> 01:27:39,416 Niet wat ik denk? Wat ik zie. 1329 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Hé. Schreeuw niet. 1330 01:27:40,833 --> 01:27:42,583 'Schreeuw niet'? -Can. 1331 01:27:44,333 --> 01:27:46,166 Toe, jullie gedragen je als kinderen. 1332 01:27:46,250 --> 01:27:48,333 Can. -Hé, hou op. 1333 01:27:48,416 --> 01:27:49,708 Hou op. Can. 1334 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Can. 1335 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Tjongejonge, die mooie taart. 1336 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, je hebt zoveel gepraat. 1337 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Wil je wat drinken? Champagne, misschien? 1338 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 Ga weg. -Jullie zijn net tieners. 1339 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi. 1340 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Ik heb deze niet meer nodig. 1341 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1342 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Het spijt me zo. 1343 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Het spijt me ook. 1344 01:30:41,625 --> 01:30:45,208 Ik moet met je praten. -Dacht ik al. Ik wilde je ook spreken. 1345 01:30:46,416 --> 01:30:49,625 Caroline zal zorgen dat niemand over gisteravond praat. 1346 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 De pers zal ook niets melden. 1347 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Maak je geen zorgen. 1348 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Je snapt het nog steeds niet. 1349 01:31:00,541 --> 01:31:02,625 Ik dacht echt dat ik belangrijk voor je was. 1350 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Mijn gevoelens. Onze familie. 1351 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Ik vertrouwde je. 1352 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Maar voor jou draait alles om controle. 1353 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 Wat anderen denken. Hoe het met het bedrijf gaat. 1354 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Ik heb me in je vergist. 1355 01:32:29,750 --> 01:32:32,750 Je doet me denken aan de sultan van de Maagdentoren… 1356 01:32:32,833 --> 01:32:36,333 …die deed wat hij kon om het lot van z'n dochter te sturen. 1357 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Ik vond het leuk om jou en mijn Turkse kant te leren kennen. 1358 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Ik was blij dat ik een grote familie had. 1359 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Maar door je leugens verloren we allebei wat het belangrijkst was. 1360 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Je verloor je zoon en je kleindochter. 1361 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 En ik verloor Can, die niet meer van me houdt. 1362 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Yadigar heeft trouwens contact opgenomen. 1363 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Ze koos Leyla als opvolger. 1364 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Je gelooft het niet. 1365 01:34:16,000 --> 01:34:20,166 Can neemt even vrij van kantoor. Hij gaat morgen op reis. 1366 01:34:33,875 --> 01:34:36,875 Moet ik echt niet je planten water geven? 1367 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 Ik kan voor ze zorgen. -Musa. 1368 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 Je mag het appartement hebben. -Ja? 1369 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Hoi, ik heb een brief voor je. 1370 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 Bedankt. -Graag gedaan. 1371 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Wat is dat? 1372 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Van Yadigar. 1373 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 'Ik heb veel fouten gemaakt. Dit is er een van.' 1374 01:35:34,083 --> 01:35:36,666 Can en jij zijn terecht boos op me. 1375 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 Maar ik wil niet dat je hem kwijtraakt. 1376 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Hij houdt van je. 1377 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 'Voor geen geld.' 1378 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, hij vliegt vandaag. 1379 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Waar wacht je op? 1380 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Ga. -Vooruit. 1381 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 Can. -Is ze gestoord? 1382 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1383 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Pardon. 1384 01:36:47,458 --> 01:36:48,583 Ken je haar? 1385 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 Mavi, wat is er? -Can… 1386 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 Nee, ik… -Wat? 1387 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Ik heb het verprutst. 1388 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Het spijt me. 1389 01:36:54,833 --> 01:36:59,791 Ik heb ons op het spel gezet, omdat ik bij deze familie wilde horen. 1390 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Ik dacht altijd dat ik iets miste. 1391 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 Maar het enige wat ik heb gemist ben jij. 1392 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Ik liet me meeslepen. 1393 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Ik duwde je weg terwijl je me alleen maar wilde helpen. 1394 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 En ik heb iets gedaan wat ik nooit wilde doen. 1395 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Ik liet je hand los. 1396 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Het spijt me. 1397 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Ik weet… 1398 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Ik weet dat ik het niet ongedaan kan maken. 1399 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Maar weet je, als… 1400 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Als ik in je ogen kijk… 1401 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 …voelt het alsof ik thuiskom. 1402 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Niemand is zo lief als jij. 1403 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Vanaf nu wil ik elk avontuur met jou alleen ervaren. 1404 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Oké? 1405 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Ik hou van je. 1406 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Ik hou van jou. 1407 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 Wil je met me trouwen? -Nee. 1408 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 Wat? -Ja. 1409 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 Ja? -Ja, natuurlijk. 1410 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 Ja? -Ja. 1411 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 Ja. -Ja. 1412 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Gefeliciteerd met jullie verloving. 1413 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Hé, DJ, waar is de muziek? We willen dansen. 1414 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Hij zei ja. 1415 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 Lieverd. -Mavi, kom hier. 1416 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Kom hier, tortelduifjes. 1417 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Musa. 1418 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Kom hier. 1419 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Kom. 1420 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Mavi. 1421 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Kom op, mama. 1422 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 Nora, kom hier. Nora. 1423 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Nee, nee. 1424 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Vooruit, Mavi. 1425 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Vertaling: Cora Sendon