1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,000 - [chant d'oiseaux] - [cloches de troupeau] 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,875 [musique douce] 5 00:00:16,958 --> 00:00:20,125 J'ARRIVE TROP TARD ? IL A FAIT SA DEMANDE ? 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,208 NON, MAIS DÉPÊCHE-TOI ! CE SONT LES PROCHAINS ! 7 00:00:23,291 --> 00:00:26,541 JE NE TROUVE PAS LE LIEN… 8 00:00:27,041 --> 00:00:30,291 C'était impressionnant, et elle m'a posé plein de questions, 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 notamment sur mes débuts dans l'architecture. 10 00:00:32,708 --> 00:00:36,291 [homme 1] C'est très courageux de faire sa demande devant tout le monde. 11 00:00:36,375 --> 00:00:38,666 [homme 2] Mais pas sur la tyrolienne ? 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,125 [femme 1 rit] Il va se jeter à l'eau. 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - C'est magnifique ! - J'ai quelque chose à te demander. 14 00:00:44,083 --> 00:00:47,041 Ça fait deux ans qu'on se connaît, et chaque jour, 15 00:00:47,125 --> 00:00:51,250 je suis reconnaissant de t'avoir connue. Alors, Mavi Şimşek… 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,458 - Est-ce que tu veux bien… - [Mavi rit] 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,000 Attention, t'es trop près du bord ! 18 00:00:57,500 --> 00:00:58,666 - Mavi ! - Non ! 19 00:00:58,750 --> 00:00:59,916 [Mavi hurle] 20 00:01:00,541 --> 00:01:02,166 [femme] C'est quoi, ce délire ? 21 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 - Il a merdé sur toute la ligne. - Musa ! 22 00:01:04,416 --> 00:01:06,125 Il a foiré sa demande en mariage ! 23 00:01:06,208 --> 00:01:08,916 Non, il n'a rien foiré, ils se sont élancés ensemble. 24 00:01:09,000 --> 00:01:09,833 [ils crient] 25 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Il lui a bien fait sa demande ? 26 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Non. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,791 - Elle a sauté exprès avant qu'il demande. - Enfin ! 28 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Mavi est trop intelligente pour lui. 29 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Comment ça ? - Je dis ça, je dis rien. 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 [elle soupire] 31 00:01:22,666 --> 00:01:24,125 [Mavi soupire] 32 00:01:25,416 --> 00:01:26,250 [il souffle] 33 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 PEUT-ÊTRE POUR LA VIE 34 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Je crois que Can a voulu… - Quoi ? 35 00:01:37,125 --> 00:01:39,375 Il a voulu me demander en mariage ! 36 00:01:39,458 --> 00:01:41,875 Waouh, pour une surprise… 37 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Mais qu'est-ce qui te fait croire ça ? 38 00:01:46,083 --> 00:01:47,041 T'es pas contente ? 39 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - T'as pas l'air contente. - Si, très ! 40 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Enfin, sur le principe de la demande. 41 00:01:53,250 --> 00:01:55,000 - Seulement… - Seulement quoi ? 42 00:01:55,083 --> 00:01:57,458 M'oblige pas à te tirer les vers du nez. 43 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Avant tout, j'aime Can, c'est indiscutable. 44 00:02:00,166 --> 00:02:03,083 - OK, et ensuite ? - Il a un avenir tout tracé à Hambourg. 45 00:02:03,750 --> 00:02:06,000 Si on se marie, je serai obligée de me fixer ! 46 00:02:06,083 --> 00:02:10,708 J'ai gagné ce prix d'architecture, il se passe enfin quelque chose pour moi ! 47 00:02:10,791 --> 00:02:13,541 Et si je voulais partir à l'étranger, et lui, non ? 48 00:02:14,166 --> 00:02:15,333 Moi, ça me fait peur. 49 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 [elle soupire] 50 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, vous devez discuter. 51 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Dis-lui ce que t'as sur le cœur. 52 00:02:22,541 --> 00:02:24,416 [musique légère] [elle soupire] 53 00:02:24,958 --> 00:02:27,708 Sérieux, c'est quoi, le plan B ? T'en as bien un ? 54 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Oh, me stresse pas ! T'as pas du travail à finir ? 55 00:02:30,916 --> 00:02:32,791 Tu veux rester sur une humiliation ? 56 00:02:33,875 --> 00:02:36,500 Musa, arrête, tu m'aides vraiment pas, là. 57 00:02:36,583 --> 00:02:39,458 - Fais ta demande maintenant ! - C'est pas si simple ! 58 00:02:40,500 --> 00:02:42,208 Elle est pas préparée à ça. 59 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - C'est surtout toi. - OK. 60 00:02:45,166 --> 00:02:48,666 - Je me sens largué. - C'est maintenant ou jamais, fonce ! 61 00:02:49,625 --> 00:02:50,541 - Can ? - Oh ! 62 00:02:51,666 --> 00:02:54,708 Ils avaient que des mouchoirs en papier. À qui tu parles ? 63 00:02:54,791 --> 00:02:55,666 Ah, euh, à Musa. 64 00:02:56,166 --> 00:02:58,250 Il peut pas s'empêcher de me provoquer. 65 00:02:58,833 --> 00:03:00,750 - Vous êtes mignons. - Ah oui ? 66 00:03:00,833 --> 00:03:03,291 Ma famille attend toujours quelque chose de moi. 67 00:03:03,375 --> 00:03:05,291 C'est chouette, une famille comme ça. 68 00:03:06,000 --> 00:03:07,958 - [rire amer] - J'aimerais en avoir une. 69 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 Ce sera bientôt. Tu es des nôtres, quoi qu'il arrive. 70 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 C'est gentil. Je meurs de faim ! 71 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 - Waouh, un dîner turc ! - [Can soupire] 72 00:03:17,541 --> 00:03:20,083 Même en Autriche… Oh, des çiğ köfte ! [rire étonné] 73 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 [Can] Euh… 74 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, voilà, je voulais te… 75 00:03:27,541 --> 00:03:30,875 [grincement de chaise] [musique légère] 76 00:03:32,541 --> 00:03:33,500 [elle a un hoquet] 77 00:03:34,166 --> 00:03:35,000 [elle toussote] 78 00:03:35,833 --> 00:03:37,541 C'est rien. [elle tousse] 79 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 - C'est un peu trop relevé. - C'est la recette de mon père. 80 00:03:41,125 --> 00:03:44,000 - Donc, je voulais… - [voix étouffée] C'est vraiment fort. 81 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 [Can] Euh… 82 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 - Je voulais te demander… - [tousse] Oui ? 83 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 Oh… 84 00:03:54,500 --> 00:03:55,916 [musique cocasse] 85 00:03:56,000 --> 00:03:57,416 [ils boivent bruyamment] 86 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 [il parle turc] 87 00:04:05,208 --> 00:04:07,416 [il parle turc] 88 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Ça veut dire quoi ? 89 00:04:09,250 --> 00:04:12,666 Ma chérie, tu n'imagines pas à quel point tu es belle. 90 00:04:13,333 --> 00:04:14,166 [elle rit] 91 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 [Mavi toussote] 92 00:04:22,500 --> 00:04:24,958 [musique émouvante] 93 00:04:25,041 --> 00:04:26,291 C'est quoi, ça ? 94 00:04:26,375 --> 00:04:28,333 [Mavi rit] 95 00:04:28,416 --> 00:04:30,916 Donne-moi ça ! Qu'est-ce que c'est ? 96 00:04:32,208 --> 00:04:35,333 C'est pour fêter notre deuxième anniversaire. 97 00:04:40,458 --> 00:04:43,083 10 JOURS À ISTANBUL 98 00:04:43,166 --> 00:04:45,375 [la musique s'intensifie] 99 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istanbul ? 100 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Pendant 10 jours ? 101 00:04:51,375 --> 00:04:53,666 [Mavi rit] Merci ! 102 00:04:54,166 --> 00:04:56,583 - [corne de brume] - [cris de mouettes] 103 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 [Can] Oui, je passe prendre Mavi et on file à l'aéroport. 104 00:05:00,875 --> 00:05:04,041 - [femme] Et ta demande ? - Je la ferai demain, à Istanbul. 105 00:05:04,125 --> 00:05:06,625 Sur la colline de Sarayburnu, au coucher du soleil. 106 00:05:10,708 --> 00:05:13,583 "L'architecte originaire d'Hambourg Mavi Şimşek, 107 00:05:13,666 --> 00:05:17,541 "qui s'est vu décerner le premier prix dans la catégorie 'Nouveaux talents', 108 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 "dédie sa prestigieuse victoire à son défunt père." 109 00:05:20,916 --> 00:05:21,833 [soupir ému] 110 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur sera aux anges quand elle lira ça. 111 00:05:24,083 --> 00:05:26,208 Et cette photo de vous trois… 112 00:05:26,291 --> 00:05:28,541 Elle est vraiment belle. 113 00:05:28,625 --> 00:05:30,208 Ta mère sait, pour l'article ? 114 00:05:30,291 --> 00:05:31,375 - Non. - [on frappe] 115 00:05:32,041 --> 00:05:33,041 Aynur, bonjour. 116 00:05:33,125 --> 00:05:35,666 Bonjour, Nora. Ma fille n'est pas trop nerveuse ? 117 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Salut, maman. 118 00:05:36,666 --> 00:05:39,375 - [Nora] Elle regarde sans cesse l'heure. - [Aynur rit] 119 00:05:39,458 --> 00:05:40,291 Eh, je suis là ! 120 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà. - Merci, maman. T'es adorable. 121 00:05:42,875 --> 00:05:46,583 Le bus n'est pas passé, alors j'ai sorti mon vélo de la cave. 122 00:05:46,666 --> 00:05:48,750 Mais pourquoi vous partez à Istanbul ? 123 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 Paris, c'est plus romantique. 124 00:05:50,541 --> 00:05:54,416 Je suis jamais allée en Turquie, le pays d'origine de nos familles. 125 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Et tu lui as même pas appris à parler turc. 126 00:05:57,083 --> 00:05:59,500 - [Mavi soupire] - [notification] 127 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Can est là, je me sauve. 128 00:06:01,166 --> 00:06:02,708 - Au revoir. - Au revoir. 129 00:06:02,791 --> 00:06:04,458 - Envoie un SMS en arrivant. - OK. 130 00:06:04,541 --> 00:06:05,875 Bon voyage. 131 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Maman, lis cet article. 132 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Amusez-vous bien. Et envoie-moi un SMS ! 133 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Je vous enverrai une carte postale. 134 00:06:12,791 --> 00:06:14,291 Regarde. 135 00:06:14,375 --> 00:06:16,916 C'est la revue d'architecture la plus renommée. 136 00:06:17,000 --> 00:06:20,666 Il y a un article sur Mavi. Elle a dit que tu étais son inspiratrice. 137 00:06:20,750 --> 00:06:23,041 Et regarde cette photo de vous trois ! 138 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 [musique orientale mystérieuse] 139 00:06:26,458 --> 00:06:28,375 SES PARENTS, SON INSPIRATION 140 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 [Aynur] Merde… 141 00:06:29,791 --> 00:06:31,708 Mais pourquoi tu dis ça ? 142 00:06:33,333 --> 00:06:34,500 [ils rient] 143 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Faut que je la rattrape ! 144 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 [musique à suspense] 145 00:06:39,583 --> 00:06:41,083 [Aynur] Mavi ! 146 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, t'en va pas ! Attends ! 147 00:06:44,875 --> 00:06:46,375 NOUVEAU TALENT 148 00:06:46,458 --> 00:06:49,458 [chant oriental mystérieux] 149 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Elle va arriver. 150 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 À Istanbul. 151 00:06:56,708 --> 00:07:00,333 Les jeunes étalent toute leur vie sur les réseaux sociaux. 152 00:07:01,625 --> 00:07:03,791 [femme 2] Assure-toi que tout soit prêt. 153 00:07:03,875 --> 00:07:05,875 [la musique s'intensifie] 154 00:07:10,791 --> 00:07:12,666 [Mavi] Merci pour ce voyage. 155 00:07:12,750 --> 00:07:15,833 Je sais que ton père aime pas que tu t'absentes, ces temps-ci. 156 00:07:15,916 --> 00:07:19,333 Le cabinet peut survivre sans moi pendant 10 jours. 157 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Vraiment ? 158 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Oui ! 159 00:07:21,833 --> 00:07:23,291 [il rit] Absolument. 160 00:07:23,375 --> 00:07:25,250 [klaxon] 161 00:07:25,833 --> 00:07:27,291 Istanbul. 162 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 [Can rit] 163 00:07:28,750 --> 00:07:31,208 [Mavi] J'en reviens toujours pas. 164 00:07:31,291 --> 00:07:35,541 Ma mère m'a jamais parlé de cette ville, j'ai grandi dans la tradition allemande. 165 00:07:35,625 --> 00:07:37,750 Oui, ta mère est très allemande. 166 00:07:37,833 --> 00:07:40,208 Enfin, pas autant que toi, mon petit bretzel. 167 00:07:40,291 --> 00:07:42,583 - Mlle Esprit critique. - Oh… 168 00:07:42,666 --> 00:07:43,625 [Mavi rit] 169 00:07:43,708 --> 00:07:45,750 Ça va être génial, tu vas voir. 170 00:07:45,833 --> 00:07:49,708 DÉPARTS 171 00:07:49,791 --> 00:07:52,750 [musique : "Istanbul (Not Constantinople)" de The Four Lads] 172 00:08:18,666 --> 00:08:19,916 [homme] Mme Mavi ? 173 00:08:20,000 --> 00:08:21,833 Mavi Bilgin ? [Mavi rit] 174 00:08:21,916 --> 00:08:24,000 Désolée, mon nom, c'est Şimşek. 175 00:08:24,083 --> 00:08:26,166 Oui, désolé, Mme Mavi Şimşek. 176 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Je suis venu vous chercher. 177 00:08:28,875 --> 00:08:30,583 Je m'appelle Birol. 178 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 C'est un service VIP de voiture avec chauffeur ? 179 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Eh bien, oui, on peut dire ça. 180 00:08:35,958 --> 00:08:37,416 [musique pop turque] 181 00:08:37,500 --> 00:08:39,541 J'y suis pour rien, je te jure. 182 00:08:39,625 --> 00:08:42,875 Mais ma mère a dit qu'elle nous avait réservé une surprise. 183 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 [cornes de brume] 184 00:09:25,875 --> 00:09:29,916 [Mavi] Regarde ce bâtiment : il est typique de l'architecture byzantine. 185 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 [femme] Bienvenue ! 186 00:09:45,666 --> 00:09:48,625 Ravie de vous accueillir ici. Je m'appelle Caroline Mehnert. 187 00:09:48,708 --> 00:09:50,291 Mais appelez-moi Caroline. 188 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Veuillez me suivre, Birol va s'occuper de vos bagages. 189 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Cette demeure, ou yalı en turc, date du XIXe siècle. 190 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 Elle a survécu à de nombreux séismes. 191 00:10:00,000 --> 00:10:03,750 Un incendie dans les années 20 l'avait presque détruite. 192 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 [Mavi) C'est pas un boutique-hôtel. 193 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 [Can] Hein ? 194 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - C'est pas trop cher, ici ? - Aucune idée. 195 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 - T'as pas grandi ici ? - Pas dans le luxe ! 196 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 - Cette balustrade… 197 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - [Mavi] C'est de l'érable rouge ? - [Caroline] Oui. 198 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Elle a été en grande partie épargnée par l'incendie. 199 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Nous faisons tout pour préserver l'authenticité de cette demeure. 200 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Elle est la propriété de la famille depuis sa construction. 201 00:10:25,958 --> 00:10:27,958 [musique majestueuse] 202 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 [Can] Waouh… 203 00:10:30,791 --> 00:10:32,791 [Mavi a un rire d'étonnement] 204 00:10:32,875 --> 00:10:33,916 [Mavi] Oh… 205 00:10:39,250 --> 00:10:40,791 [femme] Ah, enfin. 206 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Bonjour. - Merhaba. 207 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 [elle parle turc] 208 00:10:46,708 --> 00:10:51,041 - Hmm ? - Euh, elle a dit : "Bienvenue chez toi." 209 00:10:52,833 --> 00:10:54,791 Je m'appelle Yadigar. 210 00:10:54,875 --> 00:10:56,916 Je suis ta babaanne. 211 00:10:57,000 --> 00:10:58,875 Et ceci est ta maison. 212 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 C'est qui ? 213 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 [Can] Ta… grand-mère. Ta grand-mère paternelle. 214 00:11:06,000 --> 00:11:07,541 [Mavi rit] 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Désolée, il doit s'agir d'une erreur. 216 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 En dehors de ma mère, je n'ai pas de famille. 217 00:11:13,750 --> 00:11:16,958 Ta mère s'appelle Aynur Şimşek. 218 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Ton père, c'était Osman Bilgin. C'était mon fils. 219 00:11:21,083 --> 00:11:25,000 Quand tes parents se sont mariés, il a pris le nom de ta mère. 220 00:11:25,083 --> 00:11:26,833 Très moderne. 221 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Et toi… 222 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Tu es Mavi. 223 00:11:30,625 --> 00:11:32,041 [musique émouvante] 224 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Ma petite-fille. 225 00:11:34,875 --> 00:11:37,250 Dont je ne savais rien jusqu'à hier. 226 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 Ce sont des photos… de mon père, c'est ça ? 227 00:11:53,041 --> 00:11:54,000 [Yadigar acquiesce] 228 00:12:00,083 --> 00:12:02,083 [tonalité d'appel] 229 00:12:02,166 --> 00:12:05,000 [musique intrigante] 230 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 [Mavi soupire] 231 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 [la tonalité se poursuit] 232 00:12:10,041 --> 00:12:11,416 [elle soupire d'agacement] 233 00:12:11,500 --> 00:12:12,833 [Mavi] Elle répond pas ! 234 00:12:12,916 --> 00:12:15,250 [Can] Son portable est peut-être en silencieux. 235 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 [sonnerie de portable] 236 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 J'entends sonner. 237 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 [la sonnerie se poursuit] 238 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 [Mavi] Maman ? 239 00:12:25,583 --> 00:12:26,708 [la sonnerie s'arrête] 240 00:12:26,791 --> 00:12:28,958 - [Yadigar s'exclame] Aynur ? - [dispute] 241 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 [musique à suspense] 242 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 [en turc] Au lieu de l'embarquer, 243 00:12:34,333 --> 00:12:38,583 tu aurais pu me laisser le temps d'expliquer la situation à Mavi. 244 00:12:38,666 --> 00:12:43,041 Et toi, quand comptais-tu m'annoncer que j'avais une petite-fille ? 245 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 En gros, Aynur se sent mise devant le fait accompli. 246 00:12:46,333 --> 00:12:49,708 - Tout est allé trop vite pour elle. - [en turc] Mavi est ma fille ! 247 00:12:49,791 --> 00:12:54,291 Elle dit que c'est à elle de décider de ce que tu dois savoir, et par qui. 248 00:12:54,375 --> 00:12:56,541 - Elle ne le pense pas… - Maman ? 249 00:12:56,625 --> 00:12:57,833 C'est compris ? 250 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Viens, je veux te parler. 251 00:13:01,625 --> 00:13:04,083 T'aurais dû me dire que j'avais une famille ici ! 252 00:13:04,166 --> 00:13:07,166 - Elle a raison ! - Elle recommence à semer la zizanie. 253 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Ta grand-mère… Elle a été horrible, à l'époque. 254 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Comme toute cette famille. 255 00:13:11,791 --> 00:13:14,041 Ton père a voulu partir pour te protéger. 256 00:13:14,125 --> 00:13:15,833 Me protéger de ma famille ? 257 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Je l'ai promis à ton père sur son lit de mort. 258 00:13:19,916 --> 00:13:22,291 Tu n'as pas connu ça, la fortune, la pression, 259 00:13:22,375 --> 00:13:25,000 l'entre-soi… Tout ça, c'était trop. 260 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 C'était peut-être pas une bonne décision. 261 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 J'aurais dû t'en parler. 262 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Je te demande pardon. 263 00:13:35,833 --> 00:13:38,750 J'espère sincèrement que ta grand-mère a changé. 264 00:13:38,833 --> 00:13:41,416 - Laisse-moi en juger. - Apprends à la connaître. 265 00:13:41,500 --> 00:13:45,916 Mais on ne devient pas une Bilgin si facilement que tu pourrais le penser. 266 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Au revoir. 267 00:13:51,083 --> 00:13:53,666 Vous travaillez dans le cabinet de votre père ? 268 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 On est avocats d'affaires. 269 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 Spécialisés dans les petites et moyennes entreprises. 270 00:13:58,958 --> 00:14:01,208 [musique légère] Oh. 271 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Alors, vous connaissez les obligations qui découlent d'une entreprise familiale. 272 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi, elle, a grandi sans quasiment aucune famille. 273 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Elle ne sait pas ce que c'est. 274 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Elle sera heureuse dès que tout sera arrangé. 275 00:14:15,125 --> 00:14:18,875 Elle a toujours rêvé de faire partie d'une famille nombreuse. 276 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Imaginez-vous… 277 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Pendant plus de 20 ans, j'ai cru que je n'avais aucun descendant direct. 278 00:14:32,250 --> 00:14:34,958 Comment sa mère a-t-elle pu me cacher ça ? 279 00:14:35,041 --> 00:14:37,416 Mavi est la fille de mon fils unique. 280 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Je suppose qu'Aynur avait ses raisons. 281 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 [Mavi] Ma mère a dû partir. 282 00:14:47,166 --> 00:14:48,416 Oh. 283 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Dommage, j'aurais aimé lui parler. 284 00:14:50,416 --> 00:14:53,625 Beaucoup d'erreurs ont été commises, à l'époque. 285 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Et des deux côtés. 286 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, qu'est-ce que tu dirais de rencontrer le reste de la famille ? 287 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Tout le monde en serait ravi. 288 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Oui, ce serait bien. 289 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 On va organiser une petite fête. 290 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Après-demain. 291 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 La famille ? Quelques amis proches ? 292 00:15:13,291 --> 00:15:15,166 [musique douce] 293 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 D'accord. 294 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Je suis heureuse d'avoir la chance de faire ta connaissance. 295 00:15:20,583 --> 00:15:22,958 Ma petite-fille. Tu seras toujours la bienvenue. 296 00:15:24,833 --> 00:15:27,833 On a pris la liberté de vous réserver une chambre d'hôtel 297 00:15:27,916 --> 00:15:30,291 dans un établissement plus coquet. 298 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Je suis sûre qu'il va te plaire, Mavi. 299 00:15:34,250 --> 00:15:36,125 C'est très gentil. [Mavi rit] 300 00:15:36,208 --> 00:15:38,541 [moteur de bateau] 301 00:15:38,625 --> 00:15:40,625 [musique paisible] 302 00:15:55,083 --> 00:15:57,083 [Mavi soupire] 303 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 [Mavi] J'ai une grand-mère ! La mère de mon père. 304 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 J'en reviens pas. 305 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 J'ai une famille, comme j'en rêvais, une vraie famille ! 306 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 Et pas n'importe laquelle. Les Bilgin ! 307 00:16:10,083 --> 00:16:11,708 Et s'ils m'acceptaient pas ? 308 00:16:11,791 --> 00:16:14,625 Si je me sentais pas à ma place ? Ils me connaissent pas. 309 00:16:14,708 --> 00:16:17,375 Quand ce sera le cas, ils voudront pas que tu partes. 310 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Tu crois ? 311 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 [Mavi rit] 312 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 OK, on va d'abord… 313 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 Waouh ! [musique majestueuse] 314 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Si vous voulez bien me suivre. 315 00:16:34,250 --> 00:16:35,583 [ils rient] 316 00:16:35,666 --> 00:16:38,875 [Yadigar] Franchement, qu'est-ce que Aynur a dans la tête ? 317 00:16:38,958 --> 00:16:41,708 Cette enfant ne parle pas un mot de turc. 318 00:16:41,791 --> 00:16:44,666 Elle ne sait pas d'où elle vient, ni où est sa place. 319 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Elle croit que Can lui apportera quelque chose. 320 00:16:47,750 --> 00:16:50,791 Il faut qu'on enquête sur la famille de ce garçon. 321 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Appelle Rana, tu veux ? 322 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Elle souhaite racheter une entreprise en Allemagne. 323 00:16:56,291 --> 00:16:59,416 J'ai trouvé le cabinet d'avocats qui lui conviendrait. 324 00:16:59,500 --> 00:17:01,541 Arrange-moi un rendez-vous avec Kent. 325 00:17:01,625 --> 00:17:02,833 CABINET D'AVOCATS YILMAZ 326 00:17:02,916 --> 00:17:04,250 Il faut que je lui parle. 327 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 À quoi songez-vous ? 328 00:17:06,375 --> 00:17:08,375 J'ai une héritière, désormais. 329 00:17:08,458 --> 00:17:10,791 Et ça, ça change tout. 330 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Si elle reste, toutes les portes lui seront ouvertes. 331 00:17:13,750 --> 00:17:17,166 Vous pouvez me contacter à toute heure. Je serai ravi de vous aider, 332 00:17:17,250 --> 00:17:19,291 et d'exaucer tous vos vœux : 333 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 réservation de restaurant, croisière sur le Bosphore, guide touristique, 334 00:17:23,375 --> 00:17:27,125 demande de limousine, de personal shopper… 335 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Voici la suite Sultan. 336 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 "Sultan" est associé à tort à un homme. 337 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 En Turquie, il désigne aussi une femme et se traduit par "impératrice". 338 00:17:35,125 --> 00:17:39,125 Aujourd'hui, la suite est principalement occupée par la famille Bilgin. 339 00:17:39,208 --> 00:17:41,000 - Oh. - Waouh. 340 00:17:41,083 --> 00:17:42,916 [musique pop paisible] 341 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 [corne de brume] 342 00:17:44,083 --> 00:17:45,916 [la musique devient plus rythmée] 343 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 - À tout de suite. - À tout de suite. 344 00:17:51,416 --> 00:17:52,750 [exclamation admirative] 345 00:18:13,625 --> 00:18:15,083 [la musique s'intensifie] 346 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 [la musique s'arrête] 347 00:18:32,625 --> 00:18:34,208 [soupirs satisfaits] 348 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 - [Mavi rit] - À la tienne. 349 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 Alors, t'as envie de faire quoi, aujourd'hui ? 350 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 J'aimerais voir les œuvres d'un architecte… 351 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 352 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 Gagné ! [elle rit] 353 00:18:51,291 --> 00:18:53,833 - [il rit] - Et aussi les sept collines d'Istanbul. 354 00:18:53,916 --> 00:18:57,500 Ça fait beaucoup, mais on pourrait au moins en voir une aujourd'hui ? 355 00:18:58,541 --> 00:19:00,541 [Mavi rit] 356 00:19:02,333 --> 00:19:03,541 [on frappe à la porte] 357 00:19:03,625 --> 00:19:05,250 [on entre] 358 00:19:05,333 --> 00:19:06,458 [femme] Excusez-moi. 359 00:19:06,541 --> 00:19:09,250 Hmm… Encore des plats ? 360 00:19:09,833 --> 00:19:12,375 Désolé, des personnes souhaiteraient vous voir… 361 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 [homme] Laissez passer ! 362 00:19:14,166 --> 00:19:17,166 [musique pop dynamique] 363 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 Oh… Tu… 364 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 [homme] Tu dois être Mavi ! 365 00:19:26,208 --> 00:19:28,000 T'es pas si moche que ça. 366 00:19:28,083 --> 00:19:31,125 Il faut qu'on retouche tes photos sur Instagram. 367 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Je m'appelle Edo. [il rit] 368 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Je suis ton cousin. 369 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Au second degré. 370 00:19:37,541 --> 00:19:39,791 Ou au troisième ? Enfin, qu'importe. 371 00:19:39,875 --> 00:19:42,458 Tante Yadigar voulait des présentations officielles. 372 00:19:42,541 --> 00:19:46,791 C'est dépassé, et j'adore les surprises, surtout quand c'est moi, la surprise. 373 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 [il crie] Clac ! Et hop, 374 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 - me voilà. - Il peut pas s'empêcher d'être théâtral. 375 00:19:51,041 --> 00:19:53,958 Moi, c'est Leyla, une autre cousine au second degré. 376 00:19:54,041 --> 00:19:56,208 - [baisers bruyants] - Une autre cousine ? 377 00:19:56,291 --> 00:19:58,833 Chut ! On ne doute pas, trésor, c'est la famille. 378 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Votre accent… - On n'en a pas, c'est de bon ton. 379 00:20:01,875 --> 00:20:04,958 Depuis l'Empire ottoman, notre famille a des liens privilégiés 380 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 avec votre pays, tant sur le plan professionnel que privé. 381 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 On a été scolarisés dans des écoles allemandes… 382 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 - Quel ennui ! - … ou en Suisse… 383 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Vous souhaitez autre chose ? 384 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 - [l'éventail claque] Birol… 385 00:20:18,541 --> 00:20:19,708 Tu es là… 386 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Je ne demanderais pas mieux. 387 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Malheureusement… nous devons y aller. 388 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 [musique pop dynamique] 389 00:20:27,250 --> 00:20:28,625 - [mâche] Salut ! - À plus ! 390 00:20:28,708 --> 00:20:31,458 - [l'éventail claque] - Quand je dis "nous", 391 00:20:31,541 --> 00:20:33,916 c'est nous tous. On a une grosse journée ! 392 00:20:34,000 --> 00:20:35,625 [Leyla] Allez, allez ! 393 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 [femme 1] Il paraît qu'elle a un petit ami. 394 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 [Yadigar] Mes affaires de famille ne regardent que moi. 395 00:20:44,250 --> 00:20:47,708 [femme 1] Le fait qu'il soit avocat n'est pas une mauvaise chose. 396 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Selon les standards allemands, avocat est un métier convenable, non ? 397 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Il ne faut pas tirer de conclusions hâtives, voyons. 398 00:20:56,041 --> 00:20:58,708 Oh… Mon Dieu, que vois-je ? 399 00:20:58,791 --> 00:21:01,708 Oh… Tiens, mais qui voilà… 400 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Kent. - Kent. 401 00:21:04,541 --> 00:21:05,666 [musique légère] Oh… 402 00:21:06,250 --> 00:21:07,125 [miaulement] 403 00:21:07,208 --> 00:21:09,291 Meltem est dans tous ses états. 404 00:21:11,750 --> 00:21:13,833 - Oh… - Respire, ça va aller. 405 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Chut ! Je vais bien. 406 00:21:17,708 --> 00:21:20,708 [musique envoûtante] 407 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 - [Kent] Ma chère Yadigar. - [serveur] Bienvenue. 408 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 - Merci d'être venu. - Je ne peux rien te refuser. 409 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Tu es en charmante compagnie. 410 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Mesdames, permettez-moi de vous présenter… Kent. 411 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Tu connais Safiye Tok, présidente de la Fondation Tok. 412 00:21:36,375 --> 00:21:37,750 Naturellement. 413 00:21:37,833 --> 00:21:41,125 Meltem Ulu, directrice générale de Ulu Aviation. 414 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 - [Kent] Bonjour, enchanté. - Moi aussi. 415 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 Et Rana, de Ergüler Holding. 416 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - [Yadigar] Je reviens tout de suite. - Ne tarde pas trop. 417 00:21:53,041 --> 00:21:55,416 Ce genre d'affaire mérite qu'on s'y attarde. 418 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 [Rana rit] [musique intrigante] 419 00:21:57,625 --> 00:21:59,458 - Bon appétit. - Merci. 420 00:21:59,541 --> 00:22:02,875 [Yadigar] C'est la première fois que Mavi vient en Turquie. 421 00:22:02,958 --> 00:22:06,875 Je veux lui donner l'occasion de nous connaître, de découvrir Istanbul, 422 00:22:06,958 --> 00:22:08,875 de s'immerger dans notre culture. 423 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Et comment puis-je t'aider ? 424 00:22:10,708 --> 00:22:14,916 Je veux que tu fasses sa connaissance. En gardant l'esprit ouvert. 425 00:22:17,583 --> 00:22:19,583 [musique dynamique] 426 00:22:20,250 --> 00:22:21,166 - [Mavi] Tchin ! 427 00:22:21,250 --> 00:22:25,291 [Edo] On va vous faire un cours accéléré sur l'histoire de notre famille. 428 00:22:25,375 --> 00:22:30,000 Nous, les Bilgin, formons d'une certaine manière l'aristocratie turque. 429 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 L'empire commercial a été fondé par les grands-parents de Yadigar. 430 00:22:34,333 --> 00:22:38,333 Ils ont très bien investi, acheté des terres, sont venus à Istanbul, 431 00:22:38,416 --> 00:22:42,416 ont fait prospérer leur affaire à l'international et… voilà ! 432 00:22:42,500 --> 00:22:45,208 L'affaire se transmet de génération en génération. 433 00:22:45,291 --> 00:22:47,791 Et comme Yadigar n'avait qu'un fils, ton père… 434 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 Elle a confié de manière provisoire la direction du navire à Güney. 435 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 Euh, Güney ? 436 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Un autre cousin. 437 00:22:54,666 --> 00:22:56,166 - Il est certain… - D'accord. 438 00:22:56,250 --> 00:22:58,375 … que Yadigar le désignera comme successeur 439 00:22:58,458 --> 00:23:01,250 lors de sa somptueuse réception d'anniversaire, 440 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 qui aura lieu le week-end prochain en Cappadoce. 441 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Je n'ai qu'une chose à dire : c'est parfait, comme timing, baby ! 442 00:23:08,708 --> 00:23:09,916 [Leyla] Parfait ! 443 00:23:10,000 --> 00:23:13,291 - Pourquoi c'est parfait ? - Ça va rebattre les cartes ! 444 00:23:13,375 --> 00:23:15,541 - Tu es sa petite-fille. - [femme] Mavi ! 445 00:23:15,625 --> 00:23:18,750 - Et tu es là, maintenant ! - [homme] Par ici, Mavi ! 446 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 [femme 1] Mavi, un sourire ! 447 00:23:20,625 --> 00:23:23,625 - [femme 2] Mavi ! - Encore eux ! Ils sont collants ! 448 00:23:23,708 --> 00:23:25,125 [homme] Mavi, par ici ! 449 00:23:25,208 --> 00:23:27,375 Vous saviez que votre famille était riche ? 450 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 [musique de tension] Mavi ! 451 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, allez, pousse-toi. 452 00:23:32,083 --> 00:23:33,875 J'aurais juste quelques questions ! 453 00:23:33,958 --> 00:23:35,291 [le moteur rugit] 454 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 [Edo] Ouste, à la niche ! 455 00:23:36,750 --> 00:23:40,750 - [Mavi crie] - Allez, fichez-nous la paix et circulez ! 456 00:23:40,833 --> 00:23:43,000 [Edo rit] Ciao ! 457 00:23:45,333 --> 00:23:48,958 - Pourquoi ils nous suivent ? - [Edo] Ce sont des paparazzi ! 458 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Et ils nous traquent parce que mon père était un Bilgin ? 459 00:23:52,416 --> 00:23:55,875 - Parce que tu es une Bilgin. - Et tu ferais bien de t'y habituer. 460 00:23:55,958 --> 00:23:58,916 - [Mavi rit] - Tu es un phénomène à sensation ! 461 00:23:59,000 --> 00:24:01,750 - Tu es Harry ! - Et Can, c'est Meghan ! 462 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Avec, il faut le souligner, beaucoup moins de style, mon chat. 463 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 [Edo] Navré. 464 00:24:06,291 --> 00:24:09,291 [ils poussent des cris d'excitation] 465 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 [la musique s'intensifie] 466 00:24:12,958 --> 00:24:15,958 [ils continuent de crier] 467 00:24:17,708 --> 00:24:20,708 [musique électro-pop] 468 00:24:23,916 --> 00:24:26,333 [acclamations et sifflements] 469 00:24:41,166 --> 00:24:43,000 - [Leyla crie] Wouhou ! - [Mavi rit] 470 00:24:43,083 --> 00:24:44,666 Mavi, viens, allez ! 471 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 - [rire gêné] - Mais si ! 472 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 Si, viens, Mavi ! 473 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - [Leyla] Allez ! - [Can] Allez, quoi ! 474 00:24:49,166 --> 00:24:51,791 - [Leyla] Allez ! - [Edo] Viens danser avec nous ! 475 00:24:51,875 --> 00:24:56,333 - [Edo] J'ai besoin d'un verre. - [Leyla] Allez, viens danser ! 476 00:24:56,416 --> 00:24:58,083 Ah, s'il vous plaît ! 477 00:24:58,166 --> 00:25:00,291 [musique pop rythmée] 478 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - C'était quoi, ça ? - La langue des signes. 479 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Indispensable pour communiquer en Turquie. 480 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Ta mère ne t'a rien appris sur ce pays ? 481 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 OK, regarde bien. 482 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "Non." 483 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 "Ah, un petit peu." 484 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 "Tu fais quoi ? Fous-moi le camp !" 485 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 "Approche." 486 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "J'ai peur." 487 00:25:25,958 --> 00:25:27,625 - "Dégage !" - C'est dingue ! 488 00:25:28,333 --> 00:25:29,916 "Que le mauvais œil t'épargne." 489 00:25:30,000 --> 00:25:32,166 Regarde, par ici, par ici, par ici. 490 00:25:32,250 --> 00:25:33,125 [Mavi rit] 491 00:25:33,208 --> 00:25:35,375 [Edo rit] Viens, on va danser ! 492 00:25:37,250 --> 00:25:39,333 Oh, excellent ! C'est très bien ! 493 00:25:39,416 --> 00:25:41,458 Tu apprends vite, c'est impressionnant. 494 00:25:42,083 --> 00:25:44,333 [respirations paniquées] Dis quelque chose. 495 00:25:44,416 --> 00:25:45,416 - [Edo rit] - Quoi ? 496 00:25:45,500 --> 00:25:47,416 Embrasse-moi. Non, arrête ! 497 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 - Tu fais quoi ? - [Mavi rit] 498 00:25:50,250 --> 00:25:51,958 Kent le célibataire sexy est ici. 499 00:25:52,041 --> 00:25:55,375 C'est sans doute l'homme le plus irrésistible de tout l'Orient. 500 00:25:55,458 --> 00:25:56,541 [soupir d'excitation] 501 00:25:59,625 --> 00:26:00,750 Hein ? 502 00:26:03,666 --> 00:26:04,666 Oh, il est plus là. 503 00:26:04,750 --> 00:26:06,250 Il s'est volatilisé. 504 00:26:06,333 --> 00:26:08,583 - Mon Dieu, quel homme ! - [Can] Mavi ? 505 00:26:08,666 --> 00:26:12,000 [Leyla] Mavi, viens danser avec nous ! 506 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Qu'est-ce que vous comptez porter à la fête de Yadigar demain soir ? 507 00:26:15,916 --> 00:26:19,791 - On verra dans les tenues qu'on a prises. - [Edo éclate de rire] 508 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 [Edo rit et halète] 509 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Non. 510 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 [la musique s'arrête] [huées] 511 00:26:27,916 --> 00:26:28,916 Hmm, hmm, hmm… 512 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Ah, ça dit que c'est bientôt l'anniversaire de ta grand-mère. 513 00:26:33,083 --> 00:26:34,125 [elle acquiesce] 514 00:26:35,125 --> 00:26:38,166 Et à part ça, y a pas d'autres infos sur mon père ? 515 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Non. 516 00:26:40,833 --> 00:26:44,750 Enfin, hormis quelques hypothèses concernant son départ du pays 517 00:26:44,833 --> 00:26:47,541 et son refus de succéder plus tard à sa mère. 518 00:26:48,291 --> 00:26:49,791 [léger soupir] 519 00:26:53,916 --> 00:26:55,333 [Mavi soupire d'aise] 520 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 Merci, mon amour. 521 00:26:57,500 --> 00:27:00,625 [musique douce] 522 00:27:17,166 --> 00:27:19,166 [cris de mouettes] 523 00:27:20,750 --> 00:27:22,333 [Edo] Et voilà, les monstres ! 524 00:27:23,000 --> 00:27:25,583 - [Edo] Nous y sommes. - [Leyla] Bonjour ! 525 00:27:25,666 --> 00:27:28,958 [Edo] Ces deux-là ont besoin de votre aide de toute urgence. 526 00:27:29,041 --> 00:27:31,833 - Comptez sur nous. - C'est ici que la magie opère. 527 00:27:31,916 --> 00:27:34,375 Très bien, on va choisir le package intégral. 528 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Pour les grandes occasions et autres évènements mondains. 529 00:27:37,833 --> 00:27:40,375 [musique pop dynamique] 530 00:27:48,125 --> 00:27:49,250 - Oh ! - Non ! 531 00:27:54,333 --> 00:27:58,541 Je t'ai envoyé le lien de l'hôtel, le Palais Çırağan. 532 00:27:58,625 --> 00:28:00,833 - [notification] - Non, c'est incroyable ! 533 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Vous créchez dans cet hôtel ? 534 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 - Ouais ! - J'hallucine. 535 00:28:04,166 --> 00:28:06,458 [Edo] Pour la fête de ce soir… 536 00:28:06,541 --> 00:28:08,500 - Règle numéro 1. - [l'éventail claque] 537 00:28:08,583 --> 00:28:11,041 Ne fais confiance à personne. Surtout pas à Güney. 538 00:28:11,625 --> 00:28:13,791 Allez, Edo, n'exagère pas. 539 00:28:13,875 --> 00:28:17,416 - C'est un supplice pour mes yeux ! - [Musa] Ta demande, c'est foutu. 540 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Tu passerais pour un profiteur qui s'intéresse qu'à la fortune. 541 00:28:20,833 --> 00:28:23,583 Ne laisse pas ton frère te décourager. 542 00:28:23,666 --> 00:28:26,375 - Faut être réaliste. - Musa… 543 00:28:26,458 --> 00:28:29,666 - Tu m'aides pas, là. - Vous êtes faits l'un pour l'autre. 544 00:28:29,750 --> 00:28:33,083 [Edo] Règle numéro 2 : souris et hoche la tête aimablement. 545 00:28:33,583 --> 00:28:37,500 - [Leyla] Aide-la, Edo. Je te rappelle. - [Edo] Comme ça : ligne droite. 546 00:28:37,583 --> 00:28:39,041 - [Leyla] Super. - [Mavi] Oh ! 547 00:28:39,125 --> 00:28:41,375 [Edo] Règle 3 : mollo sur l'alcool. 548 00:28:41,458 --> 00:28:42,708 [Leyla soupire] 549 00:28:42,791 --> 00:28:45,666 Je vais être présentée à toute la famille Bilgin ! 550 00:28:45,750 --> 00:28:50,083 Mavi, tu stresses beaucoup trop. Ce ne sont que des êtres humains. 551 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Règle numéro 4 : 552 00:28:51,250 --> 00:28:54,625 fais le baisemain à tout le monde, c'est très important. 553 00:28:57,500 --> 00:28:58,333 [Leyla] Oh… 554 00:28:58,416 --> 00:29:01,083 [musique pop dynamique] 555 00:29:08,625 --> 00:29:10,583 [Edo] Règle numéro 5 : 556 00:29:10,666 --> 00:29:12,958 ne fais confiance à personne. 557 00:29:13,041 --> 00:29:15,375 - [l'éventail claque] - Je dis bien, personne. 558 00:29:15,458 --> 00:29:19,000 [Edo] Ces réceptions sont des fosses infestées de requins ! 559 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 [Edo a un rire maléfique] 560 00:29:22,125 --> 00:29:23,500 Waouh… 561 00:29:23,583 --> 00:29:26,416 - On devrait essayer… - Tu es tout simplement sublime. 562 00:29:26,500 --> 00:29:29,125 - [Edo pleure] - [Leyla] Oh là là, on dirait un ange. 563 00:29:29,208 --> 00:29:32,208 [brouhaha de foule] 564 00:29:33,375 --> 00:29:36,375 [acclamations] 565 00:29:37,083 --> 00:29:39,333 [la porte grince] [musique à suspense] 566 00:29:44,250 --> 00:29:46,791 [acclamations et applaudissements] 567 00:29:49,708 --> 00:29:51,916 [femme] Tu es magnifique, Mavi ! 568 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 [homme] Bienvenue, Mavi ! 569 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Vous permettez ? 570 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Oui. - [Caroline] Can. 571 00:30:01,666 --> 00:30:04,125 Venez, je vous en prie. Venez avec moi. 572 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Par ici. 573 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 [les acclamations se poursuivent] 574 00:30:07,791 --> 00:30:10,500 J'aurais préféré te garder pour moi encore un peu, 575 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 mais tout le monde ici veut te connaître. 576 00:30:17,500 --> 00:30:18,958 [femme] Magnifique ! 577 00:30:19,041 --> 00:30:21,083 Beaucoup de gens ont répondu présent. 578 00:30:21,166 --> 00:30:24,166 [musique mystérieuse] [flash d'appareil photo] 579 00:30:40,750 --> 00:30:41,958 [ovation] 580 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 [Yadigar] Notre jardinier et sa famille. 581 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Ils sont travailleurs et très loyaux envers nous. 582 00:30:47,500 --> 00:30:50,125 Bienvenue. Ravie de vous accueillir. 583 00:30:55,416 --> 00:30:57,041 - Non, non ! - [huées] 584 00:30:57,125 --> 00:30:58,000 [une femme rit] 585 00:30:58,083 --> 00:31:01,583 Ce sont les employés qui nous baisent la main en signe de déférence. 586 00:31:01,666 --> 00:31:02,833 Sûrement pas l'inverse. 587 00:31:03,458 --> 00:31:06,666 [Edo chuchote] Règle 5 : ne fais confiance à personne. 588 00:31:06,750 --> 00:31:09,250 [l'éventail claque] [musique féerique] 589 00:31:09,333 --> 00:31:12,708 Venez, par ici. Je veux vous présenter quelqu'un. 590 00:31:13,916 --> 00:31:15,541 [brouhaha des photographes] 591 00:31:18,375 --> 00:31:20,541 LA PETITE-FILLE PERDUE ET SA GRAND-MÈRE 592 00:31:20,625 --> 00:31:22,333 LA SUCCESSION DOIT ÊTRE RECONSIDÉRÉE 593 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 ET SOUDAIN, UNE PETITE-FILLE ! 594 00:31:24,333 --> 00:31:25,583 RICHE EN UN JOUR 595 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 QUI EST LA PRINCESSE MAVI ? 596 00:31:27,375 --> 00:31:29,916 [vrombissement d'hélicoptère] 597 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 [musique mystérieuse] 598 00:31:47,208 --> 00:31:48,666 [notification] 599 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 TU PEUX M'APPELER ? C'EST URGENT ! 600 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 [Caroline] Champagne ? 601 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 - [musique joyeuse] - Eh, faut pas se gêner. 602 00:31:59,083 --> 00:32:00,875 - [homme] Bonjour ! - Tenez. 603 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Ça va ? Bonjour. 604 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Ah, merci. 605 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 [acclamations et applaudissements] 606 00:32:06,541 --> 00:32:08,250 [il rit] 607 00:32:10,041 --> 00:32:12,416 - Güney. - Bonjour, ma tante. 608 00:32:12,500 --> 00:32:14,875 [musique de tension] 609 00:32:19,041 --> 00:32:20,291 - Vous avez pas vu Can ? 610 00:32:20,375 --> 00:32:23,875 Non, mais je vois la quatrième future ex-femme du père de Leyla. 611 00:32:23,958 --> 00:32:26,416 - [Leyla] Dommage, je l'aimais bien. - [Edo] Oui. 612 00:32:26,500 --> 00:32:28,166 [Mavi] Et Can ? 613 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Je crois que Caroline le présente à tous les invités. 614 00:32:31,166 --> 00:32:35,875 - [Mavi] C'est qui, exactement, Caroline ? - [Edo] Disons, l'assistante de Yadigar. 615 00:32:35,958 --> 00:32:40,333 Curieux qu'une personne extérieure à la famille ait toute sa confiance. 616 00:32:41,666 --> 00:32:44,291 Parfois, mieux vaut être étranger à la famille. 617 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Il n'y a pas que des personnes qui nous veulent du bien, ici. 618 00:32:47,666 --> 00:32:51,125 Elle insinue que ça complote à tout-va, et elle en sait quelque chose. 619 00:32:52,166 --> 00:32:54,166 - Pense à ta robe ! - [Leyla rit] 620 00:32:54,250 --> 00:32:56,208 Concrètement, je dirais… 621 00:32:56,291 --> 00:33:00,708 que certains ne reculent devant rien pour pouvoir s'offrir leur hélicoptère. 622 00:33:00,791 --> 00:33:04,833 [acclamations] 623 00:33:04,916 --> 00:33:08,166 - [femme] Regardez l'objectif. - [déclics d'appareils photo] 624 00:33:08,250 --> 00:33:11,458 [musique glamour] 625 00:33:11,541 --> 00:33:12,500 [homme] Magnifique. 626 00:33:15,500 --> 00:33:19,666 Oui. Oui, une petite minute. J'essaie de trouver un endroit plus calme. 627 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 [femme] Allô ? 628 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 Le futur marié ? 629 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Allô ? 630 00:33:25,250 --> 00:33:26,625 Oui, je t'écoute. 631 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Comment ça va, vous deux ? 632 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Et cette fête ? Y a du beau monde, on dirait. 633 00:33:30,666 --> 00:33:33,916 C'est une fête gigantesque. On a dû me présenter 100 personnes. 634 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 Mais tout va bien ? 635 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Vous disiez que c'était urgent. 636 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 J'ai dit à ton père que le moment était mal choisi, 637 00:33:40,208 --> 00:33:42,708 - mais je parle à un mur. - [Musa] Allez, dis-lui ! 638 00:33:42,791 --> 00:33:45,083 Bon, on a une nouvelle cliente. 639 00:33:45,875 --> 00:33:48,708 Les honoraires dépassent nos revenus annuels. 640 00:33:48,791 --> 00:33:50,291 C'est un cadeau du ciel. 641 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 Le plus gros contrat qu'on ait jamais eu. 642 00:33:53,208 --> 00:33:56,791 Mais elle veut que tous nos avocats soient à la réunion de présentation. 643 00:33:57,375 --> 00:34:01,083 Je suis désolé. Je vais avoir besoin de toi ici. 644 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Quand ? 645 00:34:02,708 --> 00:34:06,583 Tu crois que tu pourrais repousser encore un peu ta demande en mariage ? 646 00:34:06,666 --> 00:34:09,500 [brouhaha des convives] 647 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Allô ? Can ? 648 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 [Can] J'ai une mauvaise nouvelle. 649 00:34:15,625 --> 00:34:17,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 650 00:34:17,625 --> 00:34:21,458 Je vais devoir… rentrer à Hambourg. 651 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 On a une nouvelle cliente, c'est un énorme contrat. 652 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Ça pourrait nous remettre à flot, et une réunion a lieu demain à 9 h. 653 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - Tu peux pas la faire en visio ? - Elle veut qu'on soit tous sur place. 654 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 Et le droit des contrats, c'est ma spécialité. 655 00:34:35,833 --> 00:34:37,125 - Ouais… - Oui. 656 00:34:37,791 --> 00:34:38,875 C'était trop beau. 657 00:34:38,958 --> 00:34:42,458 Je vais faire de mon mieux pour être de retour pour le week-end. 658 00:34:44,250 --> 00:34:48,125 [musique mélancolique] 659 00:34:49,166 --> 00:34:52,291 C'est le contrat providentiel dont le cabinet avait besoin ? 660 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Oui. 661 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Alors, je comprends. T'en fais pas. 662 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Vas-y, mais je compte sur toi pour revenir dès que possible. 663 00:35:04,916 --> 00:35:07,625 - [l'orchestre joue un air dansant] - Dès que possible. 664 00:35:07,708 --> 00:35:09,125 D'accord. 665 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Tu me le promets ? - Oui, promis. 666 00:35:12,583 --> 00:35:16,875 [femme] Mesdames et messieurs, veuillez accueillir Meltem Cumbul ! 667 00:35:16,958 --> 00:35:20,208 [l'orchestre reprend "Sway" de Dean Martin] 668 00:35:20,291 --> 00:35:22,541 [applaudissements] 669 00:35:25,333 --> 00:35:28,791 - Je dois rentrer à Hambourg. - Oh. Rien de grave, j'espère ? 670 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Non. Le devoir m'appelle. 671 00:35:31,500 --> 00:35:36,083 [elle chante en turc] 672 00:35:36,666 --> 00:35:38,291 Tu vas me manquer. 673 00:35:39,583 --> 00:35:41,583 [Mavi rit] Salut. 674 00:35:41,666 --> 00:35:44,916 [la chanson se poursuit] 675 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 [Mavi crie] 676 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 [acclamations] 677 00:36:00,916 --> 00:36:03,083 - [les verres tintent] - [ils rient] 678 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 [Yadigar parle turc] Je suis ravie d'accueillir Mavi, ma petite-fille. 679 00:36:06,750 --> 00:36:09,916 Non seulement au sein de notre famille… 680 00:36:10,000 --> 00:36:14,083 mais aussi dans notre société, Bilgin Holding. 681 00:36:14,166 --> 00:36:17,291 [applaudissements] [musique intrigante] 682 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Elle occupera prochainement un poste important. 683 00:36:21,458 --> 00:36:25,791 [Kent] Elle vous accueille dans la famille et dans la direction de l'entreprise. 684 00:36:26,791 --> 00:36:30,375 - Excellente soirée à tous ! - C'est typique, de la part de Yadigar. 685 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Quand elle voit un talent, elle fait tout pour le soutenir. 686 00:36:33,500 --> 00:36:35,416 Merci beaucoup pour la traduction. 687 00:36:35,500 --> 00:36:38,750 - Oh ! Kent, le célibataire sexy ! - Kent. Kent tout court. 688 00:36:40,833 --> 00:36:43,458 Oui… Il faut que j'aille retrouver ma grand-mère. 689 00:36:43,541 --> 00:36:47,291 - [l'orchestre joue un air langoureux] - [photographe] Par ici, Mme Bilgin ! 690 00:36:47,375 --> 00:36:49,958 [déclics d'appareils photo] 691 00:36:50,041 --> 00:36:53,666 Mavi, quand je te vois avec cet air sceptique, 692 00:36:53,750 --> 00:36:56,000 - je croirais revoir ton père. - [Mavi rit] 693 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 C'était une forte tête. Il était téméraire. 694 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Quand il était petit, il ne tenait pas en place. 695 00:37:01,583 --> 00:37:04,416 Il ramenait des animaux blessés ou malades chez nous. 696 00:37:04,500 --> 00:37:06,625 - [Mavi rit] - Il voulait changer le monde. 697 00:37:07,750 --> 00:37:08,833 Tout comme toi. 698 00:37:09,708 --> 00:37:11,208 J'ai lu ton interview. 699 00:37:11,291 --> 00:37:14,250 Tu as de grandes idées, et pas qu'en matière d'architecture. 700 00:37:14,333 --> 00:37:17,041 - Justement, je… - On est une grande entreprise. 701 00:37:17,125 --> 00:37:19,125 Tu peux changer beaucoup de choses, ici. 702 00:37:19,208 --> 00:37:21,708 Façonner ta vision, si tu le souhaites. 703 00:37:22,458 --> 00:37:24,583 [rire gêné] Je suis touchée, je… 704 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - Je sais pas quoi dire. - Ne dis rien pour l'instant, hmm ? 705 00:37:28,625 --> 00:37:31,333 - [rire gêné] - [la chanson se poursuit] 706 00:37:31,416 --> 00:37:32,458 [rires des convives] 707 00:37:32,541 --> 00:37:37,000 [elle chante en turc] [sifflets admiratifs] 708 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi ! - Mavi ! 709 00:37:43,583 --> 00:37:44,875 [en turc] Bienvenue ! 710 00:37:46,416 --> 00:37:48,125 Ma chère ! 711 00:37:48,208 --> 00:37:50,708 Tu es vraiment magnifique. Sublime ! 712 00:37:50,791 --> 00:37:53,333 [rire gêné] Désolée, je parle pas turc. 713 00:37:53,416 --> 00:37:57,000 Mes tantes, Mavi ne parle pas turc. Elle ne l'a jamais appris. 714 00:37:57,958 --> 00:38:00,583 - Typique des Turcs émigrés. - On pensait que… 715 00:38:00,666 --> 00:38:03,291 Ce sont des parentes, elles ne parlent pas ta langue. 716 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, enchantée. 717 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Bonsoir, chère petite-fille. 718 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Ou devrais-je dire "chère héritière" ? 719 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 [en turc] Güney, on voudrait une photo avec Mavi. 720 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 S'il te plaît. 721 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 - Elles veulent une photo avec toi. - Avec joie. 722 00:38:20,000 --> 00:38:21,708 - Bien, mesdames. - C'est gentil. 723 00:38:21,791 --> 00:38:27,125 Attention, trois, deux, un… Superbe. 724 00:38:27,208 --> 00:38:28,166 Très bien. 725 00:38:29,916 --> 00:38:31,458 Oh, ma chère ! 726 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 Magnifique ! 727 00:38:33,625 --> 00:38:36,083 - [Mavi a un rire gêné] - [Kent] Mavi ? 728 00:38:36,166 --> 00:38:37,458 [Mavi] Euh… 729 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kent ! - Bonsoir. 730 00:38:39,250 --> 00:38:43,125 - T'es là, toi aussi. - Je voulais présenter Mavi à Susan. 731 00:38:44,458 --> 00:38:46,166 Oh… Quelle entrée en scène. 732 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Je peux te prêter mon joujou, si tu veux. 733 00:38:48,541 --> 00:38:50,791 [Güney imite l'hélicoptère] 734 00:38:50,875 --> 00:38:53,666 - [en turc] Veuillez nous excuser. - Bonne soirée. 735 00:38:55,041 --> 00:38:58,000 - C'est qui, Susan ? - Joue le jeu, comme moi. 736 00:38:58,083 --> 00:39:00,000 [musique mystérieuse] 737 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 La fête est bientôt finie. Tu as faim ? 738 00:39:03,083 --> 00:39:04,625 [Mavi acquiesce] 739 00:39:07,041 --> 00:39:11,000 [chanson pop turque] 740 00:39:23,333 --> 00:39:27,083 [Mavi] Mmh… J'adore. C'est délicieux. 741 00:39:27,916 --> 00:39:31,625 Mmh ! Ça me rappelle les pains au poisson de Hambourg. 742 00:39:33,833 --> 00:39:36,625 Tu as réfléchi à ce que Yadigar a dit tout à l'heure ? 743 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 C'est totalement dingue ! 744 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Je viens juste de découvrir que j'ai une grande famille. 745 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Merci. 746 00:39:44,166 --> 00:39:46,416 Et je suis supposée intégrer leur empire ? 747 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Je suis pas sûre de le vouloir ni d'être à la hauteur. 748 00:39:49,583 --> 00:39:52,750 Je viens de me mettre à mon compte. Et on m'offre cette chance 749 00:39:52,833 --> 00:39:55,791 - parce que je suis la petite-fille ! - Nepo baby. 750 00:39:55,875 --> 00:39:58,625 [Mavi rit] Merci. 751 00:39:59,250 --> 00:40:01,625 C'est ça, la famille Bilgin. 752 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Je sais. 753 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Et je veux en faire partie. 754 00:40:06,083 --> 00:40:08,291 [musique émouvante] 755 00:40:10,125 --> 00:40:14,375 Il se trouve que… que je me suis toujours interrogée sur mes origines. 756 00:40:19,083 --> 00:40:20,583 [Kent rit doucement] 757 00:40:24,000 --> 00:40:26,666 Je veux être autre chose que l'héritière. 758 00:40:28,083 --> 00:40:31,958 Je vais leur montrer qui je suis et ce que je sais faire. 759 00:40:34,416 --> 00:40:36,708 Ce que je vaux vraiment. 760 00:40:36,791 --> 00:40:39,500 Tu vois, là… C'est la tour de la Vierge. 761 00:40:39,583 --> 00:40:42,500 Selon la légende, un sultan avait fait ériger cette tour 762 00:40:42,583 --> 00:40:45,208 car un oracle lui avait prédit que sa fille mourrait 763 00:40:45,291 --> 00:40:48,208 le jour de ses 16 ans à la suite d'une morsure de serpent. 764 00:40:48,291 --> 00:40:52,583 Et pour ses 16 ans, il lui offre un panier de fruits, où se cachait un serpent. 765 00:40:52,666 --> 00:40:56,041 Il aurait dû acheter un bateau à sa fille plutôt que de l'exiler 766 00:40:56,125 --> 00:40:59,583 - sur une île, comme une prisonnière. - Une tour, c'est plus stable. 767 00:40:59,666 --> 00:41:04,166 - Ça résiste aux intempéries. - Ah, c'est l'architecte qui parle ! 768 00:41:04,250 --> 00:41:06,416 - [ils rient] - Tu en sais beaucoup sur moi, 769 00:41:06,500 --> 00:41:10,166 - mais je sais rien sur toi. - Oh, y a pas grand-chose à dire. 770 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 J'ai fait mes études de génie civil à Karlsruhe 771 00:41:12,916 --> 00:41:16,291 et depuis un an, je suis à la tête de l'entreprise familiale. 772 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Je suis un homme d'affaires ennuyeux, selon mon ex. 773 00:41:19,791 --> 00:41:22,458 - [Mavi rit] - Voilà, pas de vices cachés. 774 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Je vois. Nepo baby. 775 00:41:25,791 --> 00:41:27,416 Ah, touché. 776 00:41:27,500 --> 00:41:28,958 [chanson pop turque] 777 00:41:29,041 --> 00:41:30,750 [déclic d'appareil photo] 778 00:41:31,416 --> 00:41:34,500 [Mavi] C'est dingue ! Nora, il se passe tellement de trucs ! 779 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Raconte-moi, vas-y. C'était comment ? 780 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Je sais pas par où commencer. 781 00:41:38,416 --> 00:41:42,708 Le plus fou, c'est que ma grand-mère veut que j'intègre la holding familiale. 782 00:41:42,791 --> 00:41:44,833 Alors qu'elle me connaît à peine ! 783 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 Et Can a dû rentrer précipitamment à Hambourg. 784 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Ah, OK. Pourquoi ? 785 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Il a… une réunion urgente au cabinet. - Ah oui ? 786 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Il va tomber des nues en l'apprenant. Il voit pas notre avenir comme ça. 787 00:41:56,833 --> 00:42:01,208 - Je suis même pas sûre de vouloir ça. - N'y pense pas maintenant. 788 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Je t'appelle demain sans faute, OK ? 789 00:42:03,916 --> 00:42:06,916 [chanson pop turque] 790 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 DISPO ? J'AI MILLE TRUCS À TE RACONTER 791 00:42:27,000 --> 00:42:30,333 - Le voyage s'est bien passé, merci. - Prenez les appels. 792 00:42:30,833 --> 00:42:33,875 PLUS TARD ? ÇA VA COMMENCER, DÉSOLÉ ! 793 00:42:33,958 --> 00:42:37,458 Rana Ergüler, notre nouvelle cliente. 794 00:42:37,541 --> 00:42:40,875 Je vous présente Mme Hasanovic et Mme Keller, nos associées. 795 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Et Musa, mon fils cadet. 796 00:42:42,541 --> 00:42:45,416 Il est étudiant en droit, en stage chez nous. 797 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 - [Rana rit] Très bien ! - Et voici mon fils aîné, Can. 798 00:42:48,375 --> 00:42:49,833 Il est aussi avocat. 799 00:42:49,916 --> 00:42:52,208 - Bonjour, madame. - Bonjour, Can. 800 00:42:52,291 --> 00:42:54,958 Je me réjouis de travailler avec vous. 801 00:42:55,041 --> 00:42:57,791 [musique intrigante] 802 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 - Bonjour, madame. De l'eau ? - Non, merci. 803 00:43:00,083 --> 00:43:02,708 - Bonjour, madame. Des fruits ? - Bonjour, non merci. 804 00:43:02,791 --> 00:43:04,291 - Bonjour. Café ? - Non merci. 805 00:43:04,375 --> 00:43:06,375 [musique légère] 806 00:43:19,458 --> 00:43:22,750 J'ai l'impression que le bon goût est ancré dans nos gènes. 807 00:43:24,208 --> 00:43:28,291 Je vais te présenter mes amies les plus influentes, toutes cheffes d'entreprise. 808 00:43:31,958 --> 00:43:34,291 [en turc] Le marc de café sur mon application 809 00:43:34,375 --> 00:43:36,333 indique l'arrivée d'un invité. 810 00:43:37,666 --> 00:43:41,583 - Ta belle-mère va venir ? - Tais-toi ! Dieu m'en garde. 811 00:43:41,666 --> 00:43:43,750 [Meltem rit] 812 00:43:43,833 --> 00:43:46,833 Elles parlent du marc de café et de sa signification. 813 00:43:47,750 --> 00:43:51,750 - Mon application est bien plus fiable. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 814 00:43:52,916 --> 00:43:56,833 Il se trouve qu'elle prédit l'avenir. Nous avons un proverbe, dans notre pays. 815 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 [Mavi tousse] "Ne te fie pas aux voyants…" 816 00:43:59,250 --> 00:44:00,916 [musique cocasse] 817 00:44:02,375 --> 00:44:04,291 [Mavi] Euh… Désolée. 818 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 [serveur] Excusez-moi, madame. 819 00:44:08,625 --> 00:44:11,708 [Yadigar] "Mais n'avance pas non plus sans conseil." 820 00:44:13,625 --> 00:44:17,000 [Meltem parle turc] Une architecte a-t-elle sa chance en Allemagne ? 821 00:44:17,083 --> 00:44:19,958 Je ne suis pas voyante, Meltem. 822 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye] A-t-elle des projets pour l'avenir ? 823 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 L'important, ce sont les projets de Yadigar. 824 00:44:28,750 --> 00:44:30,416 - [le noyau rebondit] - Oh ! 825 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 [exclamation choquée] 826 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 [Mavi] Je suis désolée, vraiment désolée. 827 00:44:40,208 --> 00:44:43,750 [en turc] Rien d'étonnant, avec la mère qui l'a élevée. 828 00:44:45,125 --> 00:44:46,708 [Mavi] J'ai pas compris un mot 829 00:44:46,791 --> 00:44:49,833 de la conversation de Yadigar et de ses amies, et en plus, 830 00:44:49,916 --> 00:44:52,083 j'ai craché un noyau d'olive dans ma main. 831 00:44:52,166 --> 00:44:54,458 [Aynur rit] Tu n'as rien fait de mal. 832 00:44:54,541 --> 00:44:56,250 Oublie ces minauderies de snob. 833 00:44:56,333 --> 00:44:58,458 J'ai besoin d'une remise à niveau sociale. 834 00:44:58,541 --> 00:45:01,625 Je me suis conduite comme une idiote pendant ce repas ! 835 00:45:01,708 --> 00:45:03,000 Mais non, Mavi. 836 00:45:03,083 --> 00:45:06,000 Tu as été élevée différemment. Reste toi-même. 837 00:45:06,083 --> 00:45:09,333 Tu sais ce que ça fait d'avoir quelqu'un qui te traduit tout ? 838 00:45:09,416 --> 00:45:12,625 - Je me sens comme une "Allemane". - C'est ce que nous sommes ! 839 00:45:12,708 --> 00:45:16,291 Tu es formidable, et ceux qui te méprisent parce que tu ne recraches pas 840 00:45:16,375 --> 00:45:19,541 ton noyau d'olive sur ta fourchette peuvent aller au diable. 841 00:45:21,125 --> 00:45:24,666 Ouais, t'as raison. Merci, maman. 842 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [musique légère] 843 00:45:31,000 --> 00:45:34,750 [Yadigar] Je pense que cette visite sera plus instructive pour toi. 844 00:45:34,833 --> 00:45:37,041 Je ne viens que rarement ici. 845 00:45:37,125 --> 00:45:38,791 Le bureau de Güney est à l'étage. 846 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Il est assez abrupt, mais c'est un homme d'affaires brillant. 847 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Ton arrière-grand-père. 848 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Ton grand-père. 849 00:45:48,500 --> 00:45:49,875 Oui… 850 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Il reste de la place pour une petite-fille et des arrière-petits-enfants. 851 00:45:53,750 --> 00:45:55,125 Qui sait. 852 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Bonjour, Mme Bilgin. M. Güney attend votre venue ? 853 00:45:59,166 --> 00:46:02,208 Non, nous venons seulement le saluer. 854 00:46:02,291 --> 00:46:04,083 [exclamation gênée de l'assistante] 855 00:46:04,166 --> 00:46:06,416 [Güney] Je vous laisse, je vous rappelle. 856 00:46:06,500 --> 00:46:10,125 Combien de fois je devrai vous dire que je ne veux pas être dérangé ! 857 00:46:10,208 --> 00:46:13,041 Tante Yadigar ! En voilà, une surprise. 858 00:46:13,625 --> 00:46:15,583 Une bonne surprise, j'espère. 859 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Excellente. Ravi de t'accueillir, ainsi que Mavi. 860 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Je voulais faire visiter le siège à Mavi et te parler du village. 861 00:46:22,916 --> 00:46:25,541 [Yadigar soupire] Si ça ne te dérange pas, bien sûr. 862 00:46:27,125 --> 00:46:30,125 [Yadigar] Ma grand-mère a vécu là-bas jusqu'à sa mort. 863 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 On y a passé toutes nos vacances. 864 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Ton père adorait cet endroit. 865 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Il passait son temps à courir dans les grottes. 866 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Oui… Il n'y a plus rien à faire. 867 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 La porosité de la roche est trop importante. 868 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 La région est victime de la surconstruction. 869 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 Et trop de touristes ont allègrement grappillé des pierres. 870 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 C'est un peu comme le mur de Berlin. 871 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 À la longue, ça ressemble à du gruyère. 872 00:46:53,791 --> 00:46:56,166 La sauvegarde du village nous coûte trop cher. 873 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Une rénovation serait irréaliste. 874 00:46:58,208 --> 00:47:02,000 À mon humble avis, on n'a pas d'autre choix que de tout démolir. 875 00:47:02,083 --> 00:47:04,833 [musique mélancolique] 876 00:47:07,708 --> 00:47:10,833 On a négligé le village trop longtemps, malheureusement. 877 00:47:13,291 --> 00:47:16,875 [Güney] Il ne faut pas t'en vouloir. Ce ne sont que des ruines. 878 00:47:16,958 --> 00:47:21,333 Je vais m'en occuper, d'accord ? Et reloger les derniers habitants. 879 00:47:21,416 --> 00:47:23,708 Tu permets que je prenne des photos ? 880 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Pourquoi ? - Je trouve ça tout à fait fascinant. 881 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 Y a presque pas de constructions en tuf à Hambourg. 882 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Je suis très curieuse d'étudier celles-ci. 883 00:47:33,750 --> 00:47:35,208 [Yadigar rit] 884 00:47:35,291 --> 00:47:38,416 - [une porte claque] - [Birgit] Oh, voilà Can. 885 00:47:38,500 --> 00:47:42,916 C'est énormément de stress. Une pression monumentale. 886 00:47:43,000 --> 00:47:45,583 - Si ça continue comme ça… - Bonsoir, fiston ! 887 00:47:45,666 --> 00:47:48,875 [Can] … je pourrai pas partir d'ici. Et toi, comment ça va ? 888 00:47:48,958 --> 00:47:50,541 Tu me manques beaucoup. 889 00:47:51,541 --> 00:47:53,041 Toi aussi, tu me manques. 890 00:47:53,125 --> 00:47:54,791 [Birgit] Deux secondes. 891 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - C'est à Mavi que tu parles ? - Oui. 892 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 [Hilmi] Can, t'as faim ? 893 00:47:59,250 --> 00:48:01,708 - [Can] Pas trop. - [Birgit] Oh, Mavi… 894 00:48:01,791 --> 00:48:04,708 Tu es tout simplement sublime sur les photos de la soirée. 895 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 [Mavi] Merci. 896 00:48:05,833 --> 00:48:07,208 Tu les as vues où ? 897 00:48:07,291 --> 00:48:08,958 - [Hilmi] Bonsoir ! - Bonsoir ! 898 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Désolé d'avoir obligé Can à revenir. 899 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Je comprends. 900 00:48:12,250 --> 00:48:15,125 [Birgit] Tu avais une élégance naturelle, à cette fête, 901 00:48:15,208 --> 00:48:17,458 et tu étais belle comme un cœur. 902 00:48:17,541 --> 00:48:20,541 - [Mavi rit] - [Musa] Heureusement, t'avais caché Can. 903 00:48:20,625 --> 00:48:24,166 Je l'ai jamais caché, il avait simplement disparu. 904 00:48:24,250 --> 00:48:26,250 [Birgit] Ils se tuent à la tâche, ici. 905 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Cette cliente, elle est folle. [sonnerie de portable] 906 00:48:29,125 --> 00:48:30,500 Justement, elle rappelle. 907 00:48:30,583 --> 00:48:35,208 C'est infernal, ça ne s'arrête jamais. Allez, je dois rendre le téléphone à Can. 908 00:48:35,291 --> 00:48:37,750 - [Birgit] À bientôt. - À bientôt. 909 00:48:37,833 --> 00:48:40,000 [tonalité de ligne coupée] 910 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 [Mavi soupire] 911 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 [Mavi toussote] 912 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 [Birol soupire] 913 00:48:59,375 --> 00:49:00,625 Güney. 914 00:49:01,958 --> 00:49:04,041 Que penses-tu de cette chambre ? 915 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 C'est de très loin notre plus belle suite. 916 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 D'après moi, c'est même la plus belle d'Europe. 917 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 En temps normal, les seules personnes qui l'occupent sont des acteurs, 918 00:49:13,000 --> 00:49:17,041 - des présidents et des têtes couronnées. - Pas d'actrices ni de présidentes ? 919 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Ça m'aurait davantage émue. 920 00:49:19,291 --> 00:49:22,833 Mais je suis sûre que tu n'es pas là pour me parler de la chambre. 921 00:49:25,333 --> 00:49:26,916 Ah ? [musique inquiétante] 922 00:49:27,916 --> 00:49:30,625 Moi, je trouve ça très bien, au contraire, 923 00:49:31,625 --> 00:49:34,625 qu'on puisse parler très ouvertement de tous les sujets. 924 00:49:35,458 --> 00:49:37,250 Et à propos de reines… 925 00:49:40,958 --> 00:49:44,833 Si tu t'imagines qu'Edo et sa styliste 926 00:49:44,916 --> 00:49:47,583 peuvent te donner le coup de baguette magique 927 00:49:47,666 --> 00:49:51,875 dont tu as désespérément besoin afin de t'intégrer à notre famille… 928 00:49:53,125 --> 00:49:55,416 Je crains de te décevoir. 929 00:49:57,458 --> 00:50:01,708 Ta mère, à l'heure qu'il est, doit se languir de sa fille chérie. 930 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Oui, Aynur… 931 00:50:05,041 --> 00:50:07,916 Hmm, on se souvient très bien d'elle. 932 00:50:08,791 --> 00:50:10,791 Oh, mais ne te méprends pas. 933 00:50:10,875 --> 00:50:14,958 Je ne te veux aucun mal, je veux juste t'épargner les larmes, le chagrin, 934 00:50:15,041 --> 00:50:17,500 cet illusoire parcours du combattant. 935 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Tant de bienveillance… Ça me touche. 936 00:50:20,708 --> 00:50:23,958 Oh, c'est tout naturel, c'est une de mes grandes qualités. 937 00:50:24,041 --> 00:50:28,666 Mais pour en revenir à nos moutons, tu sais, ce… Comment dire ? 938 00:50:31,625 --> 00:50:32,916 [Güney renifle] 939 00:50:34,208 --> 00:50:37,291 Ce relent de travailleur immigré, oui. 940 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Tu auras beau gravir les échelons, c'est une odeur qui te collera à la peau. 941 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 "Almanci". 942 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 [Birol toussote] 943 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Demande à Can. Il sait ce qu'il en est. 944 00:50:50,791 --> 00:50:54,125 Tout avocat qu'il est, il empestera toujours à plein nez. 945 00:50:54,208 --> 00:50:56,875 [musique menaçante] 946 00:51:00,125 --> 00:51:02,791 [la musique s'intensifie] 947 00:51:09,208 --> 00:51:10,500 [la porte se referme] 948 00:51:15,458 --> 00:51:17,208 [elle souffle] 949 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, GÜNEY ! 950 00:51:27,083 --> 00:51:29,125 [respiration oppressée] 951 00:51:30,250 --> 00:51:33,375 CAN, JE NE VAIS PAS TENIR LE COUP ICI 952 00:51:33,458 --> 00:51:36,708 [femme] Oh, la vache ! Cette pièce n'en finit pas ! 953 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Surprise ! 954 00:51:40,208 --> 00:51:42,958 [elles rient] 955 00:51:43,041 --> 00:51:47,083 Je pouvais pas laisser ma meilleure amie toute seule à Istanbul, quand même ! 956 00:51:47,958 --> 00:51:50,125 - Oh… - Mais c'est dingue. 957 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Alors, me voilà. 958 00:51:51,583 --> 00:51:54,833 Et demain… on va conquérir la ville ! 959 00:51:54,916 --> 00:51:57,291 [musique pop paisible] 960 00:51:59,666 --> 00:52:01,750 - [cris de mouettes] - [corne de brume] 961 00:52:03,541 --> 00:52:04,958 [miaulement] 962 00:52:07,583 --> 00:52:08,875 - Bonjour ! - Bonjour. 963 00:52:08,958 --> 00:52:10,125 - Bonjour. - Bonjour. 964 00:52:10,208 --> 00:52:12,208 - Je peux ? - Bien sûr. 965 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 - Viens. Allez, viens, Nora ! - Oui. 966 00:52:16,791 --> 00:52:18,541 Nora ! Bonjour, désolée. 967 00:52:18,625 --> 00:52:20,416 - Allez, viens ! - Pour la route ! 968 00:52:20,500 --> 00:52:22,416 Viens, t'as assez de choses comme ça. 969 00:52:22,500 --> 00:52:24,541 Toi, je t'adore. [Nora rit] 970 00:52:24,625 --> 00:52:27,000 Oh, oh… Deux secondes. 971 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 [Mavi] Allez, c'est bon, là. Monte ! 972 00:52:30,500 --> 00:52:32,041 [Nora] C'est hallucinant ! 973 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Merci. - Je vous en prie. 974 00:52:35,041 --> 00:52:36,375 [cris d'excitation] 975 00:52:36,458 --> 00:52:39,208 [la musique devient plus rythmée] 976 00:52:41,250 --> 00:52:42,666 Wouhou ! [rire] 977 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 L'autre main aussi. 978 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [cloche du tram] 979 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 C'est la Tour de Galata, devant. J'ai toujours voulu la visiter. 980 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Ce marchand vend des statuettes d'Ahmed Çelebi. 981 00:52:52,416 --> 00:52:55,083 C'est le premier au monde à avoir tenté de voler, 982 00:52:55,166 --> 00:52:57,000 en s'élançant du haut de cette tour. 983 00:52:57,750 --> 00:52:58,958 [Nora] C'est combien ? 984 00:53:00,041 --> 00:53:01,458 - Merci. - Très gentil. 985 00:53:01,541 --> 00:53:03,333 [musique pop paisible] 986 00:53:08,416 --> 00:53:09,416 [Mavi rit] 987 00:53:34,833 --> 00:53:36,541 - Allez ! - Je suis trop contente. 988 00:53:36,625 --> 00:53:38,333 - Moi aussi ! 989 00:53:38,416 --> 00:53:41,166 [la musique s'estompe] 990 00:53:41,250 --> 00:53:44,541 [Mavi] Il s'est approché tout près de moi, 991 00:53:44,625 --> 00:53:47,291 et il s'est mis à me renifler le cou, c'était bizarre. 992 00:53:47,375 --> 00:53:51,916 Je crois que ça a un rapport avec la démolition du village en Cappadoce. 993 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güney n'a pas apprécié que je prenne des photos des plans. 994 00:53:55,416 --> 00:53:58,166 "Almanci", c'est très péjoratif, comme mot. 995 00:53:58,250 --> 00:54:00,458 Même pour quelqu'un comme Güney. 996 00:54:00,541 --> 00:54:02,208 "Almanci" ? 997 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Ça veut dire quoi ? 998 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 C'est un terme très moche, pour ne pas dire insultant. 999 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 - [Edo sanglote] - [Leyla] Oh, Edo ! 1000 00:54:10,708 --> 00:54:13,958 - La crème de crabe est délicieuse. - [Nora pouffe] 1001 00:54:14,041 --> 00:54:16,625 - [fort] La crème est délicieuse ! - Edo ! 1002 00:54:16,708 --> 00:54:18,000 [musique orientale] 1003 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Les Turcs de Turquie l'emploient pour rabaisser les Turcs d'Allemagne. 1004 00:54:22,208 --> 00:54:25,250 - [Leyla] Nous, on ne le dit jamais. - [Edo] Ça non, jamais ! 1005 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 J'ai l'impression d'être constamment observée et qu'on attend tout de moi, 1006 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 sans savoir à quoi ça correspond concrètement. 1007 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 [Leyla] Tu es la petite-fille de l'une des femmes les plus influentes de Turquie. 1008 00:54:36,500 --> 00:54:39,833 Alors là, le mot "tout" veut bien dire ce qu'il veut dire. 1009 00:54:40,750 --> 00:54:41,833 [Edo] Eh, écoute-moi. 1010 00:54:42,625 --> 00:54:47,500 Tu sais, mon petit chat, il ne s'agit pas que de toi, mais aussi de l'entreprise. 1011 00:54:47,583 --> 00:54:50,666 Et l'entreprise, ça veut dire… la famille. 1012 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Et si Güney veut massacrer le village de la famille… 1013 00:54:53,583 --> 00:54:56,500 - Yadigar va le tailler en pièces. - Trinquons à Mavi. 1014 00:54:56,583 --> 00:54:58,333 - [Leyla] À Mavi. - [Edo] À Mavi. 1015 00:54:58,416 --> 00:55:00,500 Et qu'elle anéantisse Güney en beauté. 1016 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Et qu'elle montre de quoi elle est capable. 1017 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Et qu'elle brûle son ancienne garde-robe. 1018 00:55:04,875 --> 00:55:07,541 - [Mavi tousse] - Ou qu'elle la donne. 1019 00:55:08,125 --> 00:55:10,666 - [Nora] Tchin ! - [Leyla] Je vais faire un selfie. 1020 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Waouh ! C'est fou ! - La vache ! 1021 00:55:15,208 --> 00:55:16,416 [Nora] Montrez. 1022 00:55:17,208 --> 00:55:19,750 MAVI, LA PETITE-FILLE DES BILGIN 1023 00:55:21,291 --> 00:55:23,291 Appelle Can tout de suite. 1024 00:55:23,375 --> 00:55:28,416 [Can] Ma cliente devrait se contenter d'une participation à hauteur de 10 % ? 1025 00:55:28,500 --> 00:55:32,125 - [vibreur de portable] - Avec un investissement de 23 millions ? 1026 00:55:32,208 --> 00:55:34,750 [homme] Oui, avec un investissement de 23 millions. 1027 00:55:34,833 --> 00:55:36,875 [Musa] Oh merde, c'est pas vrai… 1028 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa ! 1029 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 LE NOUVEAU COUPLE DE RÊVE DE LA HAUTE SOCIÉTÉ ! 1030 00:55:42,333 --> 00:55:45,458 [musique triste] [Mavi] Can, il faut que je te dise 1031 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 avant que tu l'apprennes 1032 00:55:47,416 --> 00:55:51,541 - par la presse ou la télé turque… - Tu parles du "nouveau couple de rêve 1033 00:55:51,625 --> 00:55:53,458 "de la haute société" ? 1034 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 - Il se passe tellement de choses… - Ma chérie… 1035 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 C'est pas du tout ce que tu penses, c'est pas vrai ! 1036 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Ma chérie… 1037 00:56:01,833 --> 00:56:03,333 Je crois en notre couple. 1038 00:56:04,708 --> 00:56:06,750 T'as pas à t'inquiéter, d'accord ? 1039 00:56:06,833 --> 00:56:10,500 - [musique orientale en fond] - [la chaise d'Edo grince] 1040 00:56:10,583 --> 00:56:13,458 Il faut que je te laisse. On s'appelle plus tard, OK ? 1041 00:56:13,541 --> 00:56:15,000 Je t'aime fort. 1042 00:56:15,083 --> 00:56:17,875 Je crois que j'ai eu ma dose pour aujourd'hui. 1043 00:56:17,958 --> 00:56:19,583 Mavi… 1044 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Parfait. - [serveuse] Tenez, madame, l'addition. 1045 00:56:25,500 --> 00:56:26,916 [Edo] Tu fais quoi, là ? 1046 00:56:27,708 --> 00:56:29,708 - Je vais payer l'addition. - On partage. 1047 00:56:29,791 --> 00:56:33,875 - Hors de question. C'est moi qui paie. - Non, bichon, donne-moi ça. 1048 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Non, mon chat, range ta carte, elle marchera pas ici. 1049 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Arrête avec ça, c'est pénible. 1050 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 - On nous regarde, alors… - [bip] 1051 00:56:40,375 --> 00:56:42,416 [le ticket de caisse sort] 1052 00:56:43,500 --> 00:56:47,208 - [Edo] Qu'est-ce que t'as fait ? - On paye pas comme ça sans rien dire ! 1053 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Vous avez des règles hyper compliquées pour payer ou… 1054 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Non ! C'est comme ça qu'on fait entre nous. 1055 00:56:52,625 --> 00:56:55,458 - C'est la règle. - Accepter sans broncher, c'est mal vu. 1056 00:56:55,541 --> 00:56:57,458 On vous offre quelque chose, refusez. 1057 00:56:57,541 --> 00:57:00,375 - La personne offre à nouveau. - Refusez encore. 1058 00:57:00,458 --> 00:57:03,708 Ce n'est qu'à la troisième offre que vous commencez à songer 1059 00:57:03,791 --> 00:57:06,375 - à accepter. - Tu as décidé trop vite. 1060 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 Et sachez que jamais, au grand jamais, on ne partage l'addition ! 1061 00:57:10,333 --> 00:57:11,250 [Nora] Compris. 1062 00:57:11,833 --> 00:57:14,666 - [homme] Merci beaucoup. - [Musa] Au revoir, bon retour. 1063 00:57:14,750 --> 00:57:16,000 Tu dois aller en Turquie. 1064 00:57:16,083 --> 00:57:19,708 Ce type a financé un orphelinat, un centre de soins pour enfants, 1065 00:57:19,791 --> 00:57:21,333 il a été nageur olympique, 1066 00:57:21,416 --> 00:57:25,083 il parle sept langues, il a des abdos en béton, et t'as vu son sourire ? 1067 00:57:26,333 --> 00:57:29,625 - Il faut contre-attaquer ! - Et comment tu vois ça, au juste ? 1068 00:57:30,208 --> 00:57:33,250 Je débarque et je marque mon territoire, comme un idiot ? 1069 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Non, en affirmant que Mavi est la femme de tes rêves, 1070 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 que t'as essayé de la demander en mariage, mais que t'as tout foiré ! 1071 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Écoute, j'ai parlé avec papa. 1072 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Le prochain vol pour Istanbul est dans six heures. 1073 00:57:45,083 --> 00:57:48,375 On va assurer tes arrières ici, alors vas-y, fonce ! 1074 00:57:48,458 --> 00:57:52,250 [musique à suspense] [vibreur de portable] 1075 00:57:52,333 --> 00:57:55,000 SALUT NORA ! JE VEUX FAIRE UNE SURPRISE À MAVI DEMAIN. 1076 00:57:55,083 --> 00:57:58,000 TU PEUX M'AIDER ? 1077 00:57:59,166 --> 00:58:00,166 [Mavi toussote] 1078 00:58:06,958 --> 00:58:08,625 [Nora gémit dans son sommeil] 1079 00:58:10,000 --> 00:58:11,583 [Nora ronfle légèrement] 1080 00:58:11,666 --> 00:58:14,958 [musique à suspense] 1081 00:58:24,166 --> 00:58:26,583 - Oui ? - Rana vient d'appeler. 1082 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can a quitté Hambourg, elle n'a pas pu le retenir là-bas. 1083 00:58:30,875 --> 00:58:33,875 [stridulations d'insectes nocturnes] 1084 00:58:37,875 --> 00:58:39,875 [la chaise racle le sol] 1085 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 Il a pris un vol pour Istanbul. 1086 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Il a dû voir les photos de Mavi et Kent. 1087 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Ce garçon n'a pas l'étoffe d'un homme susceptible de convenir à Mavi. 1088 00:58:50,500 --> 00:58:54,666 Si elle reste avec lui, elle ne pourra jamais vraiment s'intégrer à la famille. 1089 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Souviens-toi d'Osman quand Aynur est entrée dans sa vie. 1090 00:59:00,541 --> 00:59:04,625 Mavi a encore beaucoup à apprendre et ce garçon est un fardeau pour elle. 1091 00:59:05,666 --> 00:59:08,541 Appelle-le et dis-lui que je voudrais lui parler. 1092 00:59:08,625 --> 00:59:11,625 [musique sombre] 1093 00:59:20,541 --> 00:59:21,791 [corne de brume] 1094 00:59:21,875 --> 00:59:24,875 [musique mélancolique] 1095 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 [corne de brume] 1096 00:59:39,250 --> 00:59:40,750 [tintement de cuiller] 1097 00:59:45,541 --> 00:59:48,708 - [Yadigar] Bonjour, Can. - Bonjour, ravi de vous revoir. 1098 00:59:48,791 --> 00:59:51,291 Je te remercie d'être venu. 1099 00:59:51,375 --> 00:59:53,000 Assieds-toi. 1100 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Caroline a dit que c'était très important. 1101 00:59:59,666 --> 01:00:01,833 Je vais aller droit au but. 1102 01:00:01,916 --> 01:00:04,875 Je sais pertinemment que Mavi et toi êtes amoureux. 1103 01:00:04,958 --> 01:00:07,708 Et j'imagine que vous rêvez d'un avenir ensemble. 1104 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Tu es sans doute au courant que Mavi songe à rejoindre la holding familiale. 1105 01:00:12,000 --> 01:00:14,750 Et je ne peux qu'approuver ce choix, parce qu'un jour, 1106 01:00:14,833 --> 01:00:16,458 elle héritera de cet empire. 1107 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Nous sommes une grande et ancienne famille. 1108 01:00:19,958 --> 01:00:23,458 Nous avons une réputation prestigieuse et de lourdes responsabilités, 1109 01:00:23,541 --> 01:00:26,958 qui s'appliquent aussi au choix de nos conjoints. 1110 01:00:27,041 --> 01:00:29,541 Quel serait ton prix pour que tu acceptes… 1111 01:00:30,458 --> 01:00:32,250 de libérer la voie ? 1112 01:00:33,458 --> 01:00:35,916 [musique à suspense] 1113 01:00:44,916 --> 01:00:47,458 Il y a un chèque en blanc dans l'enveloppe. 1114 01:00:48,166 --> 01:00:50,250 Tout a un prix. 1115 01:00:51,416 --> 01:00:53,208 Écris ton montant. 1116 01:00:54,291 --> 01:00:55,666 [Can soupire] 1117 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Écoutez-moi… 1118 01:01:00,375 --> 01:01:04,958 Mes sentiments pour Mavi n'ont rien à voir avec le fait que ce soit une Bilgin. 1119 01:01:05,041 --> 01:01:09,083 Je l'aime pour qui elle est vraiment. Est-ce que… vous pouvez l'entendre, ça ? 1120 01:01:15,791 --> 01:01:20,625 Je pense sincèrement que vous ne comprenez rien à notre amour. 1121 01:01:23,708 --> 01:01:26,583 Mais je connais la situation financière de tes parents. 1122 01:01:26,666 --> 01:01:29,666 [musique de tension] 1123 01:01:39,250 --> 01:01:42,250 [il écrit] 1124 01:01:45,333 --> 01:01:46,416 [Can pose le stylo] 1125 01:01:47,291 --> 01:01:48,875 [Edo rit] 1126 01:01:48,958 --> 01:01:51,416 [Mavi] La fête de Yadigar a lieu dans deux jours. 1127 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Je veux partir pour la Cappadoce demain. Je veux voir le village. 1128 01:01:56,208 --> 01:01:57,875 Arriver là-bas un jour plus tôt ? 1129 01:01:57,958 --> 01:02:00,583 Je suis partant, j'ai besoin de vacances d'urgence ! 1130 01:02:00,666 --> 01:02:01,958 [Leyla rit] 1131 01:02:02,041 --> 01:02:04,208 Être un Bilgin, ça vous épuise. 1132 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Vous connaissez ce sentiment… Kent ? 1133 01:02:06,916 --> 01:02:08,416 - Kent quoi ? - Quoi ? 1134 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Oh là là. - Kent ? 1135 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Kent. - Kent ? 1136 01:02:11,500 --> 01:02:13,500 - [Mavi] Hmm, Kent ! - [Leyla] Bonjour. 1137 01:02:13,583 --> 01:02:16,458 - Pourquoi il est là ? C'est dingue ! - Pourquoi t'es là ? 1138 01:02:16,541 --> 01:02:18,541 Ce restaurant est à lui. 1139 01:02:19,125 --> 01:02:21,416 - Je peux te parler ? - Oui, bien sûr. 1140 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 [musique d'ambiance au piano] 1141 01:02:23,583 --> 01:02:24,833 [Edo glousse] 1142 01:02:25,583 --> 01:02:27,458 [Nora claque des doigts] Discret ! 1143 01:02:27,541 --> 01:02:28,916 - [Edo] Pardon. - [Nora] OK. 1144 01:02:29,000 --> 01:02:31,916 SALUT CAN, ON EST AU RESTAURANT. TU VIENS ? 1145 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 C'est compliqué d'obtenir des infos de l'urbanisme de Cappadoce ? 1146 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Compliqué, oui. Mais c'est faisable. 1147 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Pourquoi ? 1148 01:02:41,333 --> 01:02:43,791 Tu connais le village d'origine de ma grand-mère ? 1149 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 En Cappadoce ? J'ai appris qu'il allait être détruit. 1150 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Qui t'a dit ça ? 1151 01:02:50,166 --> 01:02:53,625 Quelqu'un m'en a parlé. Je crois me souvenir que c'est Güney. 1152 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Il s'agirait d'un problème lié à la porosité de la roche. 1153 01:02:56,958 --> 01:02:58,958 - Ben voyons. - Oh… 1154 01:02:59,041 --> 01:03:01,416 [musique intrigante] 1155 01:03:01,500 --> 01:03:03,125 Tu crois que c'est pas le cas ? 1156 01:03:04,250 --> 01:03:07,583 Il faut que j'aille vérifier. On voit des cavités sur les photos, 1157 01:03:07,666 --> 01:03:09,750 mais c'est normal avec les roches tendres. 1158 01:03:09,833 --> 01:03:12,958 Ce village existe depuis l'aube du christianisme. 1159 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 [Edo] De quoi ils parlent ? 1160 01:03:14,500 --> 01:03:16,125 Dis-moi quelque chose, dépêche. 1161 01:03:16,208 --> 01:03:18,250 [Edo et Leyla rient] 1162 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 De quoi tu as besoin ? Et pour quand ? 1163 01:03:23,875 --> 01:03:26,375 Les expertises et les plans de construction. 1164 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Au plus tard après-demain, avant que Yadigar ne nomme son successeur. 1165 01:03:30,625 --> 01:03:33,291 Étant donné que c'est ton domaine, je me suis dit que… 1166 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Quoi ? 1167 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Tu tiens vraiment à te mettre Güney à dos ? 1168 01:03:37,416 --> 01:03:39,000 [musique intrigante] 1169 01:03:39,083 --> 01:03:40,750 [tintement d'ascenseur] 1170 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Bienvenue, monsieur. - Bonjour. 1171 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - Votre nom ? - Can Yılmaz. 1172 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Ma fiancée est ici, je veux seulement la voir. 1173 01:03:48,583 --> 01:03:50,791 Désolé, votre nom ne figure pas sur la liste. 1174 01:03:50,875 --> 01:03:53,750 - Comment, quelle liste ? - C'est un établissement privé. 1175 01:03:53,833 --> 01:03:57,083 - J'en reviens pas, c'est dingue. - Attendez, vous êtes allemand ? 1176 01:03:57,166 --> 01:03:58,375 - Oui. - Vous êtes d'où ? 1177 01:03:58,458 --> 01:03:59,625 - Hambourg. - Hambourg ? 1178 01:03:59,708 --> 01:04:01,750 - Oui. - J'ai une cousine qui vit là-bas. 1179 01:04:01,833 --> 01:04:05,208 Ah, super ! Je peux entrer, s'il vous plaît ? 1180 01:04:05,291 --> 01:04:07,916 Ma fiancée est là, je veux lui faire une surprise. 1181 01:04:08,000 --> 01:04:11,791 - Hmm-hmm. Vous parlez de Mavi Bilgin ? Elle est avec Kent Wolff. 1182 01:04:11,875 --> 01:04:16,666 - Vous pensez que je suis pas au courant ? - Non, elle n'est pas avec ce Kent Wolff. 1183 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 Elle est avec moi. 1184 01:04:19,083 --> 01:04:22,708 On va se marier, je suis venu faire ma demande et elle va dire oui. 1185 01:04:22,791 --> 01:04:25,041 Peut-être avant, mais c'est fini. 1186 01:04:25,125 --> 01:04:28,416 - Elle est avec lui, maintenant. - Pourquoi vous fermez ? 1187 01:04:28,500 --> 01:04:30,166 [les portes claquent] 1188 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Désolé. Mais ma cousine de Hambourg, elle est célibataire. 1189 01:04:37,000 --> 01:04:40,208 Je lui souhaite de trouver le bonheur, vraiment. 1190 01:04:40,291 --> 01:04:42,208 Oui, je lui souhaite de tout cœur. 1191 01:04:42,291 --> 01:04:44,583 - [signal d'ouverture] - [portier] Merci. 1192 01:04:44,666 --> 01:04:48,458 NORA, J'AI CHANGÉ D'AVIS. JE NE VIENS PLUS. 1193 01:04:48,541 --> 01:04:51,291 J'AI BESOIN DE TEMPS POUR MOI ! 1194 01:04:52,458 --> 01:04:54,750 [musique paisible] 1195 01:05:01,041 --> 01:05:02,750 CAN ! ON PEUT S'APPELER CE SOIR ? 1196 01:05:04,250 --> 01:05:07,083 - Grand-mère, qu'est-ce que tu fais ? - Oh… 1197 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Des manti. - Je peux t'aider ? 1198 01:05:09,750 --> 01:05:13,083 - Oui, on peut les faire ensemble. - Allons-y. 1199 01:05:13,166 --> 01:05:16,083 [chant éthéré] 1200 01:05:33,375 --> 01:05:34,875 - Alors ? - C'est bon. 1201 01:05:37,416 --> 01:05:38,916 [Mavi rit] 1202 01:05:42,125 --> 01:05:43,375 [Mavi rit] 1203 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Ah, le coup de l'olive… 1204 01:05:44,958 --> 01:05:47,750 [musique douce] 1205 01:05:47,833 --> 01:05:49,541 - [Mavi hoquète] - [elles rient] 1206 01:05:50,958 --> 01:05:52,000 [Yadigar rit] 1207 01:05:55,416 --> 01:05:57,541 Grand-mère, je peux te poser une question ? 1208 01:05:57,625 --> 01:05:58,833 Bien sûr. 1209 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 T'as confiance en Güney ? 1210 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney est quelqu'un d'ambitieux. 1211 01:06:03,708 --> 01:06:06,541 Peut-être un peu trop. Il manque souvent de diplomatie, 1212 01:06:06,625 --> 01:06:09,583 mais il met les intérêts de l'entreprise au-dessus de tout. 1213 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 C'est très important, dans les affaires. 1214 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Surtout pour une entreprise familiale comme la nôtre. 1215 01:06:15,791 --> 01:06:19,041 J'aurais aimé que ton père ait lui aussi cette vision. 1216 01:06:26,958 --> 01:06:29,041 Bienvenue dans la famille. 1217 01:06:39,916 --> 01:06:41,666 Can ! [Mavi rit] 1218 01:06:43,291 --> 01:06:44,916 Pourquoi tu m'as pas rappelée ? 1219 01:06:45,000 --> 01:06:47,791 J'ai essayé de te joindre, ton portable était éteint. 1220 01:06:47,875 --> 01:06:49,291 On part demain en Cappadoce. 1221 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Ça va pas ? 1222 01:06:52,916 --> 01:06:54,458 Où étais-tu ? 1223 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 Avec ma grand-mère, pourquoi ? 1224 01:06:56,458 --> 01:06:58,500 Et avant ça ? 1225 01:06:58,583 --> 01:07:02,375 J'ai déjeuné avec Edo, Leyla et Nora. Qu'est-ce qu'il y a ? 1226 01:07:02,458 --> 01:07:04,458 Je suis très heureux pour toi. 1227 01:07:05,500 --> 01:07:09,666 Tu sembles avoir très vite trouvé ta place dans l'univers des Bilgin. 1228 01:07:10,333 --> 01:07:14,125 - Oui. Il se trouve que c'est ma famille. - Ah, ta famille ? 1229 01:07:14,625 --> 01:07:18,333 Et depuis combien de temps tu connais ces gens que tu appelles ta famille ? 1230 01:07:18,416 --> 01:07:20,625 C'est quoi, cette question ? 1231 01:07:21,375 --> 01:07:24,166 Y a un truc qui m'a échappé ? 1232 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Dès qu'il s'agit de ta famille, j'ai toujours respecté les règles. 1233 01:07:27,791 --> 01:07:29,416 Je suis restée vivre à Hambourg. 1234 01:07:29,500 --> 01:07:31,625 Combien de fois on a écourté nos vacances ? 1235 01:07:31,708 --> 01:07:35,416 - Et les déjeuners du week-end… - Je croyais que ça te plaisait. 1236 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 C'est le cas ! 1237 01:07:36,791 --> 01:07:39,208 Et j'aime aussi passer du temps avec ma famille. 1238 01:07:39,291 --> 01:07:41,541 Et quand j'ai l'opportunité de m'épanouir ici… 1239 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Mavi, tu penses sérieusement qu'en restant à Istanbul, 1240 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 tu pourras révolutionner cette entreprise ? 1241 01:07:47,666 --> 01:07:50,791 - Je suis pas à la hauteur ? - Non, mais le monde des affaires, 1242 01:07:50,875 --> 01:07:53,500 - c'est pas ta place ! - Ah ouais ? 1243 01:07:53,583 --> 01:07:56,875 Heureusement, tu sais ce qui me convient et où est ma place ! 1244 01:07:56,958 --> 01:08:00,375 Peut-être que c'est toi qui as peur de pas être à ta place, ici ! 1245 01:08:00,458 --> 01:08:02,458 [musique triste] 1246 01:08:11,500 --> 01:08:15,916 T'auras beau essayer de toutes tes forces, tu seras jamais heureuse ici. 1247 01:08:34,000 --> 01:08:35,458 [Can soupire] 1248 01:08:38,833 --> 01:08:40,458 [Mavi soupire] 1249 01:08:43,750 --> 01:08:44,916 [la porte se referme] 1250 01:08:45,000 --> 01:08:47,666 [Mavi] Moi, je serai jamais heureuse ici ? 1251 01:08:47,750 --> 01:08:49,458 [soupir offusqué] 1252 01:08:50,166 --> 01:08:52,000 Comment il peut dire ça ? 1253 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora ? 1254 01:08:54,708 --> 01:08:56,708 [Nora ronfle légèrement] 1255 01:09:08,583 --> 01:09:11,916 [Mavi] Est-ce que j'ai été trop dure ? Trop égoïste ? 1256 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Can a raison, d'après toi ? 1257 01:09:14,375 --> 01:09:18,375 Ce que je fais ici, c'est important. Pour ma famille et pour moi. 1258 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 Pourquoi il peut pas le comprendre ? 1259 01:09:22,833 --> 01:09:25,833 J'ai fini par trouver ma place et c'est ici. 1260 01:09:39,750 --> 01:09:41,750 [Can frappe le grillage] 1261 01:09:41,833 --> 01:09:44,166 [musique mystérieuse] 1262 01:09:45,166 --> 01:09:48,666 LA CAPPADOCE 1263 01:09:48,750 --> 01:09:51,666 [les réacteurs s'arrêtent] 1264 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Merci, Birol. 1265 01:10:00,125 --> 01:10:03,666 - Qu'est-ce que t'as, Edo ? - Il faut trop chaud, je veux rentrer. 1266 01:10:03,750 --> 01:10:05,875 - [Leyla] Ça va, reprends-toi. - Merci. 1267 01:10:06,875 --> 01:10:08,333 [Edo] Il me faut une piscine. 1268 01:10:08,416 --> 01:10:09,750 PAS DE NOUVEAUX MESSAGES 1269 01:10:09,833 --> 01:10:12,833 Avec la clim en plein visage, et tout de suite. 1270 01:10:14,875 --> 01:10:17,708 OK. À la guerre comme à la guerre. 1271 01:10:17,791 --> 01:10:20,208 [Edo toussote, puis souffle] 1272 01:10:20,291 --> 01:10:22,583 On soigne sa démarche, les filles ! 1273 01:10:22,666 --> 01:10:23,875 Bienvenue en Cappadoce ! 1274 01:10:23,958 --> 01:10:27,125 [musique pop énergique] 1275 01:10:29,541 --> 01:10:30,625 [la musique s'arrête] 1276 01:10:30,708 --> 01:10:33,083 Mavi ? Personne n'a rien vu. Viens. 1277 01:10:33,166 --> 01:10:34,000 Tiens. 1278 01:10:34,083 --> 01:10:36,000 [la musique reprend] [elles rient] 1279 01:10:38,083 --> 01:10:41,250 [brouhaha du marché] [musique orientale rythmée] 1280 01:10:45,375 --> 01:10:49,458 [femme] À tous les passagers, le ferry est sur le point d'appareiller. 1281 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 Départ dans cinq minutes. 1282 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 CAN, QU'EST-CE QU'IL SE PASSE ? 1283 01:10:56,958 --> 01:11:00,958 MAVI A DIT QU'ELLE TE PROUVERA QUE TU TE TROMPES 1284 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 [Can] Salut, content de vous avoir. J'ai merdé, je sais, 1285 01:11:05,166 --> 01:11:07,500 mais je crois que j'ai un plan. Oui, encore un. 1286 01:11:07,583 --> 01:11:09,250 Mais cette fois, c'est la bonne ! 1287 01:11:09,875 --> 01:11:11,333 Depuis quand t'as pas dormi ? 1288 01:11:11,416 --> 01:11:13,916 - Deux jours, pourquoi ? - [Nora] Tu fais peur. 1289 01:11:14,000 --> 01:11:15,541 [Can] J'ai tout prévu en détail, 1290 01:11:15,625 --> 01:11:18,375 - mais j'ai besoin de vous. - C'est quoi, le plan ? 1291 01:11:18,458 --> 01:11:22,333 [Can] Mavi est fascinée par le monde des Bilgin, il faut lui ouvrir les yeux. 1292 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Alors voilà mon plan. 1293 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 Aynur, toi, Musa, mes parents, et… 1294 01:11:28,166 --> 01:11:32,833 et moi-même, on va venir à l'anniversaire de Yadigar, mais ce sera une surprise. 1295 01:11:32,916 --> 01:11:35,041 - [rire désabusé] - Et je ferai ma demande 1296 01:11:35,125 --> 01:11:37,125 à Mavi devant toute la famille réunie. 1297 01:11:37,208 --> 01:11:41,583 Avec… la bague, le genou à terre, 1298 01:11:41,666 --> 01:11:43,458 ma déclaration d'amour, la totale. 1299 01:11:43,541 --> 01:11:46,416 - Exactement comme la dernière fois. - [corne de brume] 1300 01:11:46,500 --> 01:11:49,541 Non, pas exactement, cette fois-ci, j'irai jusqu'au bout. 1301 01:11:49,625 --> 01:11:50,916 [Musa] Tu sais quoi ? 1302 01:11:51,000 --> 01:11:53,625 T'es cinglé, mais je te suis. 1303 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Je réserve les vols. 1304 01:11:55,291 --> 01:11:58,000 Je vais parler à Caroline. Ça pourrait marcher. 1305 01:11:58,083 --> 01:12:01,041 [Can] Parfait ! On va montrer à Mavi ce qui compte vraiment. 1306 01:12:01,125 --> 01:12:02,833 [Leyla] C'est la bonne direction ? 1307 01:12:02,916 --> 01:12:06,500 [Edo] J'en sais rien. Ma cervelle se liquéfie, avec cette chaleur. 1308 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 [les oies cancanent] 1309 01:12:08,875 --> 01:12:11,875 [musique paisible] 1310 01:12:18,750 --> 01:12:20,500 [corne de brume] 1311 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 Allez ! 1312 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 - J'espère que ce sera pas long. - [Nora] Mavi ? 1313 01:12:25,333 --> 01:12:27,333 [elle prend des photos] 1314 01:12:27,416 --> 01:12:28,458 [la porte grince] 1315 01:12:33,958 --> 01:12:35,166 Oh, quelle chaleur. 1316 01:12:35,250 --> 01:12:38,916 - [un âne brait] - [Edo] Faut qu'on s'en aille. 1317 01:12:39,000 --> 01:12:41,208 - [Leyla acquiesce] - J'ai rien à faire ici. 1318 01:12:44,333 --> 01:12:46,083 [Edo] C'est encore long, mon chat ? 1319 01:12:46,166 --> 01:12:48,416 Je sue, et le soleil me meurtrit le teint. 1320 01:12:48,500 --> 01:12:50,125 [Edo] Il faut qu'on s'en aille ! 1321 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Edo ? C'est vraiment ici, la maison de vos aïeux ? 1322 01:12:54,333 --> 01:12:57,500 - On est au bon endroit ? - Moi, je ne suis pas au bon endroit ! 1323 01:12:57,583 --> 01:12:58,875 Mais la maison est là. 1324 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Je dois rentrer à l'hôtel prendre un drink ! 1325 01:13:04,541 --> 01:13:07,041 [une femme parle en turc] Jeunes gens, écoutez-moi. 1326 01:13:08,583 --> 01:13:12,291 Vous perdez votre temps, vous savez ? Vous n'avez pas l'air de savoir. 1327 01:13:12,375 --> 01:13:14,625 Le village a été vendu il y a longtemps. 1328 01:13:14,708 --> 01:13:17,250 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Euh… 1329 01:13:17,333 --> 01:13:20,333 Elle dit que le village a été vendu il y a longtemps. 1330 01:13:20,875 --> 01:13:23,500 [en turc] Parle-leur de la construction de l'hôtel. 1331 01:13:23,583 --> 01:13:25,916 [Edo chuchote] Elle s'est trompée. 1332 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 [en turc] Écoutez… 1333 01:13:27,083 --> 01:13:28,750 Vous parlez de rénover, 1334 01:13:28,833 --> 01:13:31,166 mais tout ce que vous voulez, c'est détruire. 1335 01:13:31,250 --> 01:13:33,541 Tu peux lui demander le nom de l'acheteur ? 1336 01:13:33,625 --> 01:13:36,708 [en turc] Qui a acheté cet endroit ? Vous connaissez son nom ? 1337 01:13:36,791 --> 01:13:38,791 Je ne sais pas qui l'a acheté, ma fille. 1338 01:13:38,875 --> 01:13:41,125 Ces gens sont arrivés en hélicoptère, 1339 01:13:41,208 --> 01:13:44,166 ils ont fait un tour et ils sont repartis. 1340 01:13:44,666 --> 01:13:45,750 Ils sont cruels. 1341 01:13:45,833 --> 01:13:48,541 Ils vont s'enrichir à nos dépens. 1342 01:13:48,625 --> 01:13:51,083 [musique intrigante] Güney. 1343 01:13:55,708 --> 01:13:57,208 [Leyla souffle la fumée] 1344 01:13:59,083 --> 01:14:00,291 PAS DE NOUVEAUX MESSAGES 1345 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 [Edo] Comment va-t-on contrer cette espèce de salaud ? 1346 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 J'ai encore rien décidé. Je suis en train de me renseigner. 1347 01:14:06,958 --> 01:14:10,833 "Je suis en train de me renseigner." On croirait entendre Yadigar. 1348 01:14:10,916 --> 01:14:13,250 - [ils rient] - C'est pas vrai. 1349 01:14:13,333 --> 01:14:17,083 Güney n'est pas idiot à ce point. Il sait que Yadigar tient à ce village. 1350 01:14:17,166 --> 01:14:19,291 Oui, mais vous croyez que ces femmes… 1351 01:14:19,375 --> 01:14:21,083 qu'elles… Kent ? 1352 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Pardon, qu'elles quoi ? 1353 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Voilà Kent qui arrive. 1354 01:14:24,750 --> 01:14:25,958 - Bonsoir. - [Edo] Oh… 1355 01:14:26,041 --> 01:14:28,375 - Kent ! - J'ai pensé que tu voudrais voir ça. 1356 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Comment t'as su que j'étais… qu'on était là ? 1357 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - C'est moi qui lui ai dit. - C'est lui, ta source ? 1358 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Une grosse source d'ennuis, oui. 1359 01:14:36,458 --> 01:14:39,375 Tu as de la répartie, on dirait. Tu permets ? 1360 01:14:40,500 --> 01:14:43,750 [Kent] Merci. Mavi, tu as cinq minutes ? Peut-être un peu plus ? 1361 01:14:43,833 --> 01:14:48,416 - Je veux te montrer quelque chose. - Tu as vraiment cinq minutes ? 1362 01:14:48,500 --> 01:14:49,916 [râle d'excitation] 1363 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Elle a sans doute un peu plus, même. 1364 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - Il faut les arrêter ! - Absolument, tout de suite. 1365 01:14:54,958 --> 01:14:56,916 - On y va ? - Moi, je ne fais plus rien. 1366 01:14:57,000 --> 01:14:58,583 On se calme, on s'emballe pas. 1367 01:14:59,166 --> 01:15:01,208 Kent veut seulement aider Mavi. 1368 01:15:01,875 --> 01:15:03,083 Enfin… 1369 01:15:05,875 --> 01:15:07,875 [moteur de voiture] 1370 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 [Kent] Mavi, tu avais vu juste. 1371 01:15:12,333 --> 01:15:15,333 [musique à suspense] 1372 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Güney est bien derrière la vente du village. 1373 01:15:25,125 --> 01:15:28,375 Et ce village, je vais te le montrer tel que tu ne l'as jamais vu. 1374 01:15:28,458 --> 01:15:31,458 [musique pop orientale] 1375 01:15:36,666 --> 01:15:39,125 [souffle du brûleur] 1376 01:16:17,791 --> 01:16:21,166 - Là, c'est le village. Tu le vois ? - [Mavi acquiesce] 1377 01:16:23,291 --> 01:16:26,875 [Kent] Maintenant, essaie d'imaginer cet endroit entièrement rasé. 1378 01:16:30,333 --> 01:16:32,083 [Mavi souffle] 1379 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 C'est vraiment magnifique. 1380 01:16:39,875 --> 01:16:42,500 [Kent a un petit rire] Je trouve aussi. 1381 01:16:45,791 --> 01:16:49,000 [musique émouvante] 1382 01:16:57,916 --> 01:16:58,958 Mavi ? 1383 01:17:06,041 --> 01:17:07,333 [déclic d'appareil photo] 1384 01:17:08,083 --> 01:17:09,625 [Mavi a un rire gêné] 1385 01:17:12,666 --> 01:17:15,333 - Je… je suis vraiment désolé. - Désolée. 1386 01:17:18,333 --> 01:17:20,375 [ils rient] 1387 01:17:21,916 --> 01:17:23,208 [Mavi inspire] 1388 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 À vrai dire, je suis pas désolé. 1389 01:17:28,750 --> 01:17:29,833 Je… 1390 01:17:31,708 --> 01:17:33,583 Kent, je suis avec Can, d'accord ? 1391 01:17:34,875 --> 01:17:37,041 - Oui, je sais. - [Mavi a un rire gêné] 1392 01:17:37,125 --> 01:17:39,125 [musique pop rythmée] 1393 01:17:39,208 --> 01:17:41,041 [Mavi soupire] 1394 01:17:44,625 --> 01:17:46,333 Je crois qu'on devrait peut-être… 1395 01:17:46,416 --> 01:17:47,541 - Oui. - Ouais. 1396 01:17:48,541 --> 01:17:50,375 [Kent] Capitaine. 1397 01:17:57,041 --> 01:18:00,500 [Yadigar] Et ce Can va venir de surcroît avec toute sa famille ? 1398 01:18:00,583 --> 01:18:04,750 - Seulement ses parents et son frère. - De quel côté es-tu, au juste ? 1399 01:18:07,541 --> 01:18:11,500 Güney aimerait que vous vous cordonniez auprès des médias pour la succession. 1400 01:18:14,916 --> 01:18:16,916 Les gens attendent votre décision. 1401 01:18:18,625 --> 01:18:22,041 Que vous fassiez une annonce, lors de votre soirée d'anniversaire. 1402 01:18:23,625 --> 01:18:26,583 [femme] Nous débutons notre descente vers la Cappadoce. 1403 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 C'est bien d'avoir parlé de ça. 1404 01:18:32,250 --> 01:18:33,666 [une voiture approche] 1405 01:18:38,916 --> 01:18:41,416 [musique douce] 1406 01:18:41,500 --> 01:18:43,125 [le moteur s'arrête] 1407 01:18:43,208 --> 01:18:44,416 [Can] Mavi ? 1408 01:18:46,666 --> 01:18:49,250 - Can. - Je me suis conduit comme un imbécile, 1409 01:18:49,333 --> 01:18:51,500 j'aurais dû rester avec toi à Istanbul. 1410 01:18:51,583 --> 01:18:53,583 [musique intrigante] 1411 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 Viens, on va plus loin. 1412 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can. 1413 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Y a quelque chose dont j'aimerais te parler… 1414 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Oui. - C'est un peu délicat. 1415 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Oui, il faut qu'on parle. J'ai quelque chose à te dire aussi. 1416 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Tout va tellement vite que j'ai du mal à suivre. 1417 01:19:22,791 --> 01:19:24,458 - Toi d'abord. - Toi d'abord. 1418 01:19:24,541 --> 01:19:25,375 [Mavi] Vas-y ! 1419 01:19:25,458 --> 01:19:27,458 - [Yadigar] Mavi ! - [Mavi] Oh ! 1420 01:19:27,541 --> 01:19:29,291 - Grand-mère, t'es là ? 1421 01:19:31,750 --> 01:19:33,041 Joyeux anniversaire ! 1422 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 [Mavi] Euh… 1423 01:19:36,916 --> 01:19:39,666 - [en turc] Joyeux anniversaire. - [Yadigar] Oh… 1424 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Joyeux anniversaire. 1425 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 C'est gentil. 1426 01:19:45,541 --> 01:19:48,333 J'ai besoin de parler à Mavi seule à seule. 1427 01:19:48,416 --> 01:19:49,916 [homme] Allez, les gars. 1428 01:19:50,000 --> 01:19:52,750 Au boulot, il faut pas qu'on traîne. 1429 01:19:54,708 --> 01:19:57,708 [musique mystérieuse] [Rana] Choisir un tel décor… 1430 01:19:58,458 --> 01:20:01,333 - C'est vraiment magnifique. - [Can] Rana Ergüler ? 1431 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 1432 01:20:04,333 --> 01:20:06,541 [Yadigar] Mavi, si tu savais comme je suis 1433 01:20:06,625 --> 01:20:08,958 heureuse que tu sois là, auprès de moi, 1434 01:20:09,750 --> 01:20:12,458 - et d'avoir eu la chance de te retrouver. - [Mavi rit] 1435 01:20:12,583 --> 01:20:14,583 - [en turc] Ça me touche. - [Yadigar rit] 1436 01:20:14,666 --> 01:20:17,208 Grand-mère, il faut que je te parle de Güney. 1437 01:20:17,291 --> 01:20:21,250 Il a laissé les maisons du village à l'abandon volontairement. 1438 01:20:23,041 --> 01:20:26,666 Il compte raser le village pour y construire un complexe hôtelier. 1439 01:20:26,750 --> 01:20:30,958 Il a prétexté la porosité de la roche et des coûts de rénovation trop élevés. 1440 01:20:31,041 --> 01:20:33,708 En réalité, il t'a menti. [musique mélancolique] 1441 01:20:40,041 --> 01:20:43,250 J'ai toujours traité Güney comme mon propre fils. 1442 01:20:44,125 --> 01:20:46,291 Tu comprends, pour moi, c'est… 1443 01:20:47,000 --> 01:20:49,166 c'est un fils de substitution. 1444 01:20:49,250 --> 01:20:52,041 Je sais qu'il est très avide d'argent et de pouvoir. 1445 01:20:52,625 --> 01:20:55,875 Mais je ne pensais pas qu'il me trahirait aussi bassement. 1446 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Les maisons ont besoin de travaux, ça va de soi, 1447 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 mais j'ai déjà parlé à plusieurs entrepreneurs. 1448 01:21:04,541 --> 01:21:07,791 Si tu veux, je peux me charger de la rénovation. 1449 01:21:07,875 --> 01:21:09,875 [la musique devient plus joyeuse] 1450 01:21:11,416 --> 01:21:13,500 Le plus beau cadeau dont je pouvais rêver 1451 01:21:13,583 --> 01:21:16,166 m'offre le plus merveilleux cadeau d'anniversaire. 1452 01:21:18,791 --> 01:21:19,833 Madame, monsieur. 1453 01:21:19,916 --> 01:21:22,875 - Si vous voulez bien suivre ma collègue. - Je vous en prie. 1454 01:21:23,625 --> 01:21:27,750 [homme] Quel décor de rêve. Yadigar a fait les choses en grand. 1455 01:21:27,833 --> 01:21:29,833 Je n'en attendais pas moins. 1456 01:21:33,375 --> 01:21:36,375 [la porte grince] 1457 01:21:38,250 --> 01:21:40,250 [musique intense] 1458 01:21:40,333 --> 01:21:42,625 [crépitements de flashes] 1459 01:21:44,291 --> 01:21:45,875 MAVI VA-T-ELLE DÉTRÔNER GÜNEY ? 1460 01:21:45,958 --> 01:21:47,375 VA-T-ELLE ACCÉDER AU TRÔNE ? 1461 01:21:47,458 --> 01:21:49,083 GÜNEY VA-T-IL PERDRE SON POSTE ? 1462 01:21:49,166 --> 01:21:50,750 CRISE DE SUCCESSION CHEZ LES BILGIN 1463 01:21:50,833 --> 01:21:52,541 MAVI A-T-ELLE SURPASSÉ GÜNEY BILGIN ? 1464 01:21:53,583 --> 01:21:55,833 GÜNEY DOIT-IL CRAINDRE DE PERDRE SA POSITION ? 1465 01:21:55,916 --> 01:21:57,583 [Edo] Comment tu te sens ? - Bien. 1466 01:21:57,666 --> 01:21:59,916 - [Birgit] Bonsoir, c'est nous ! - [Hilmi rit] 1467 01:22:00,000 --> 01:22:02,875 - [Hilmi] Bonsoir, ma beauté ! - [Mavi] C'est incroyable ! 1468 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 - [Mavi] Je suis contente ! - [Birgit] Leyla, non ? 1469 01:22:06,041 --> 01:22:07,791 Moi, c'est Birgit, enchantée. 1470 01:22:09,708 --> 01:22:10,833 [Edo] Enchanté. 1471 01:22:11,750 --> 01:22:14,916 - [photographe] Edo, par ici ! - [Birgit] On est vraiment ravis. 1472 01:22:15,000 --> 01:22:16,458 - Maman ! - Ma chérie. 1473 01:22:16,541 --> 01:22:20,666 - Je suis trop contente que tu sois là ! - [Güney] Chers invités et amis, bonsoir. 1474 01:22:21,333 --> 01:22:24,416 - Je vous souhaite la bienvenue. - [homme] Merci beaucoup ! 1475 01:22:24,500 --> 01:22:26,958 C'est nous qui vous remercions. Merci mille fois. 1476 01:22:27,041 --> 01:22:29,625 Nous sommes très heureux de vous accueillir ici 1477 01:22:29,708 --> 01:22:33,125 en cette magnifique soirée pour un évènement aussi spécial. 1478 01:22:33,750 --> 01:22:37,708 Quant à la vedette de cette journée, nous la connaissons tous très bien. 1479 01:22:37,791 --> 01:22:41,166 - [Musa] Pst, Can ! - [Güney] Une femme remarquable. 1480 01:22:41,250 --> 01:22:45,041 - Regarde qui arrive : c'est Kent. - Une femme d'affaires incroyable. 1481 01:22:45,125 --> 01:22:46,083 Un esprit brillant. 1482 01:22:46,166 --> 01:22:51,750 Une source d'inspiration et un modèle pour toute notre famille, y compris moi. 1483 01:22:52,666 --> 01:22:54,291 C'est une mère pour nous. 1484 01:22:54,375 --> 01:22:56,958 Je vous demande d'applaudir chaleureusement 1485 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 la présidente de notre holding et star de la soirée… 1486 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Yadigar Bilgin, la seule et unique ! 1487 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 [applaudissements et acclamations] 1488 01:23:07,041 --> 01:23:10,208 - Ma chère tante. - Merci infiniment, Güney. 1489 01:23:10,291 --> 01:23:11,708 Je t'en prie. 1490 01:23:11,791 --> 01:23:15,416 [Yadigar] Je tiens à remercier de tout cœur chacun d'entre vous. 1491 01:23:15,500 --> 01:23:20,166 Vous êtes venus jusqu'ici pour être à mes côtés en ce jour si spécial. 1492 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Je sais que vous attendez tous une grande annonce de ma part. 1493 01:23:23,500 --> 01:23:27,000 [musique à suspense] Mais il n'y en aura pas aujourd'hui. 1494 01:23:27,083 --> 01:23:30,500 - [femme] Qu'est-ce que ça veut dire ? - Mais nous avons autre chose 1495 01:23:30,583 --> 01:23:32,208 à célébrer ensemble. 1496 01:23:32,291 --> 01:23:34,208 [déclics d'appareils photo] 1497 01:23:34,291 --> 01:23:35,208 Mavi… 1498 01:23:35,291 --> 01:23:37,916 - [applaudissements] - [Edo] Bravo ! Bravo ! 1499 01:23:38,000 --> 01:23:41,125 - [homme] Bravo, Mavi ! - [femme 1] Bravo ! 1500 01:23:41,208 --> 01:23:44,250 - [femme 2] Bravo ! - [Yadigar] … et Kent ici présent… 1501 01:23:44,333 --> 01:23:45,666 [applaudissements] 1502 01:23:45,750 --> 01:23:49,166 … m'ont fait un cadeau extraordinaire. 1503 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Ensemble, ils ont sauvé le village de mes aïeux. 1504 01:23:51,791 --> 01:23:54,750 [les convives applaudissent et crient "Bravo"] 1505 01:23:54,833 --> 01:23:57,958 [musique triste] 1506 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Ma chérie, ton père serait vraiment fier de toi. 1507 01:24:08,708 --> 01:24:10,333 - [fracas] - [Can] Ah, pardon ! 1508 01:24:10,416 --> 01:24:13,916 - Je vais ramasser. - Ça va, je maîtrise la situation, OK ? 1509 01:24:14,000 --> 01:24:16,166 [Yadigar] Aussi, et sans plus attendre, 1510 01:24:16,250 --> 01:24:19,916 levons nos verres à ces deux jeunes gens si exceptionnels ! 1511 01:24:20,000 --> 01:24:23,291 À Mavi et Kent ! Santé ! 1512 01:24:23,375 --> 01:24:26,291 - [homme] Mavi et Kent ! - Can, qu'est-ce qui t'arrive ? 1513 01:24:26,375 --> 01:24:29,166 - Je peux te parler deux minutes ? - Oui, bien sûr. 1514 01:24:29,250 --> 01:24:30,875 - [Can] Viens. - [Mavi] D'accord. 1515 01:24:30,958 --> 01:24:33,166 - [femme] Santé ! - [musique traditionnelle] 1516 01:24:33,250 --> 01:24:35,666 [applaudissements] 1517 01:24:35,750 --> 01:24:38,500 - Zou ! - [Edo et Leyla rient] 1518 01:24:38,583 --> 01:24:40,083 [Leyla] Coucou ! 1519 01:24:40,166 --> 01:24:43,416 [Birgit] Je suis vraiment impatiente qu'il lui fasse sa demande. 1520 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 Lui aussi, je n'en doute pas. 1521 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Pardon ? - Ils forment un très beau couple. 1522 01:24:51,541 --> 01:24:52,958 [Birgit] Oui, c'est évident. 1523 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 [Can] Mavi, je suis arrivé avant-hier à Istanbul. 1524 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 OK. 1525 01:24:56,958 --> 01:25:02,916 - J'ai discuté avec ta grand-mère… - [Güney] C'était une manœuvre sournoise. 1526 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Qu'est-ce que tu veux ? Fiche-nous la paix. 1527 01:25:05,291 --> 01:25:09,875 Oh, je te prie de bien vouloir excuser mon intrusion intempestive, cher Can. 1528 01:25:09,958 --> 01:25:14,375 Mavi, sais-tu que Can méprise les Bilgin, mais n'a aucun scrupule à prendre 1529 01:25:14,458 --> 01:25:16,958 - notre argent pour sauver sa famille ? - Ah oui ? 1530 01:25:17,041 --> 01:25:20,041 - [Mavi rit] N'importe quoi. - C'est quoi, ces conneries ? 1531 01:25:20,125 --> 01:25:22,208 Oh… Non ? 1532 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 J'allais t'en parler, il déforme la vérité. 1533 01:25:25,541 --> 01:25:28,458 [en turc] Il ne convient pas à Mavi. 1534 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 Non, je te l'ai dit. 1535 01:25:30,541 --> 01:25:33,000 Il n'a aucune prestance, aucun style. 1536 01:25:33,083 --> 01:25:35,083 Il est comme sa mère. 1537 01:25:35,166 --> 01:25:38,583 Ils sont déplaisants. Il n'y a qu'à les voir. 1538 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Can, c'est vrai ce qu'il dit ? - Je te jure qu'il invente. 1539 01:25:42,416 --> 01:25:45,958 [Güney] Il joue les honnêtes gens mais se remplit les poches en douce 1540 01:25:46,041 --> 01:25:48,583 - comme une crapule. - Casse-toi, connard. 1541 01:25:48,666 --> 01:25:52,125 - Tu dégages. - C'est le côté racaille qui ressort ? 1542 01:25:52,208 --> 01:25:55,958 [musique de tension] Mavi, c'est pas du tout ce que tu crois. 1543 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 Si tu ne me crois pas, va voir toi-même ce qui se passe un peu plus loin. 1544 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 [en turc] Vous n'êtes pas digne d'être la crasse sous les ongles de mon fils. 1545 01:26:04,500 --> 01:26:07,083 Si on s'attendait à ça ! C'est qu'elle parle turc. 1546 01:26:08,333 --> 01:26:09,166 Eh bien… 1547 01:26:09,250 --> 01:26:10,708 Mavi… 1548 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Non, attends ! 1549 01:26:15,250 --> 01:26:18,500 - [rire] - [Yadigar] C'est bien sa seule qualité ! 1550 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 C'est l'histoire qui se répète ? Tu n'as donc pas retenu la leçon ? 1551 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - Maman ? - Ta mère a l'air de divaguer. 1552 01:26:26,208 --> 01:26:30,958 [Aynur] Je divague ? Ta grand-mère m'avait proposé de l'argent pour quitter ton père. 1553 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Notre amour n'était pas assez bien pour elle et son rang social. 1554 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 [Yadigar] C'est absurde, Aynur. 1555 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Viens, on rentre. Fais-moi confiance, je t'en prie. Mavi… 1556 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Ne crois pas ces mensonges. - Taisez-vous ! 1557 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 [Yadigar] Mavi ! 1558 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 [Can] Non, attends ! 1559 01:26:45,666 --> 01:26:47,666 Alors là, bravo, Aynur. 1560 01:26:47,750 --> 01:26:49,750 - Attends, je t'en prie. - Laisse-moi ! 1561 01:26:51,208 --> 01:26:53,000 - Mavi, écoute. - Non, laisse-moi ! 1562 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Tu l'as entendue ? Laisse-la tranquille. 1563 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Je peux me défendre toute seule. - Je n'en doute pas. 1564 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Je sais que tu es forte. 1565 01:27:00,291 --> 01:27:03,583 - Dégage ! Mavi, tu dois choisir. - D'accord, bas les masques. 1566 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Notre première rencontre a été arrangée par Yadigar. 1567 01:27:07,500 --> 01:27:09,333 - [Mavi] Pardon ? - [brouhaha étonné] 1568 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Mais ce qui s'est passé entre nous ces derniers jours, 1569 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 - c'était sincère, et tu le sais. - Quoi ? 1570 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 [Güney] Mavi. 1571 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Quand vas-tu lui parler de votre petit tour en montgolfière ? 1572 01:27:23,208 --> 01:27:25,125 [Can] C'est quoi, cette histoire ? 1573 01:27:25,208 --> 01:27:26,708 ROMANCE DANS LA HAUTE SOCIÉTÉ 1574 01:27:26,791 --> 01:27:29,916 - Magnifiques photos, non ? - [homme] Ils peuvent plus nier. 1575 01:27:30,000 --> 01:27:32,208 - [femme] C'est officiel. - [Güney] Et même… 1576 01:27:32,291 --> 01:27:33,791 - [Kent] Mavi. - … romantiques. 1577 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Can, je l'ai pas embrassé. C'est pas ce que tu crois. 1578 01:27:37,416 --> 01:27:39,333 Non ? C'est pourtant ce que je vois ! 1579 01:27:39,416 --> 01:27:41,916 - T'en prends pas à elle ! - Tu me fais la morale ? 1580 01:27:42,000 --> 01:27:43,583 - Can ! - Tu te prends pour qui ? 1581 01:27:43,666 --> 01:27:46,166 - Me touche pas ! - Arrêtez de faire les gamins ! 1582 01:27:46,250 --> 01:27:48,333 - [Mavi] Can ! - [Kent] Lâche-moi ! 1583 01:27:48,416 --> 01:27:50,541 - [femme] Arrêtez, non ! - Can ! 1584 01:27:50,625 --> 01:27:52,291 - [Edo] Oh ! - [brouhaha étonné] 1585 01:27:53,250 --> 01:27:54,541 - [femme] Quel désastre ! 1586 01:27:55,208 --> 01:27:56,416 [Mavi] Can ! 1587 01:27:56,500 --> 01:27:58,500 [Can et Kent respirent fort] 1588 01:27:58,583 --> 01:28:02,125 [chuchotements dans l'assistance] 1589 01:28:07,208 --> 01:28:08,500 [toussotements] 1590 01:28:08,583 --> 01:28:09,958 [la crème s'écrase au sol] 1591 01:28:10,916 --> 01:28:12,833 [Güney] Oh là là, le magnifique gâteau… 1592 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Tu parles beaucoup, tu dois avoir soif. 1593 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Tu veux pas une petite coupe de champagne ? 1594 01:28:19,291 --> 01:28:20,875 [exclamation amusée] 1595 01:28:20,958 --> 01:28:23,875 - Va-t'en. - Vous ne perdez rien pour attendre. 1596 01:28:25,208 --> 01:28:26,625 [Mavi soupire] 1597 01:28:33,833 --> 01:28:35,208 Mavi… 1598 01:28:35,291 --> 01:28:37,541 [femme] Il ne manquait plus que ça. 1599 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Tiens, je n'en ai plus besoin. 1600 01:28:42,250 --> 01:28:44,833 [musique triste] 1601 01:28:44,916 --> 01:28:48,291 - [femme 1] Une bague de fiançailles ? Ça alors ! 1602 01:28:49,750 --> 01:28:51,083 [femme 2] C'est terrible ! 1603 01:28:58,291 --> 01:29:00,916 [Mavi retient ses sanglots] 1604 01:29:03,125 --> 01:29:05,250 - [Birgit] Viens. - [Nora] C'est pas vrai… 1605 01:29:11,750 --> 01:29:13,958 [Mavi sanglote] 1606 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 [Kent] Mavi. 1607 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Je suis… sincèrement désolé. 1608 01:29:50,666 --> 01:29:52,500 Pas autant que moi. 1609 01:29:54,416 --> 01:29:55,750 [il prend une inspiration] 1610 01:30:07,333 --> 01:30:09,083 [Aynur] Ma petite fille… 1611 01:30:31,500 --> 01:30:35,041 [la musique s'estompe progressivement] 1612 01:30:35,125 --> 01:30:38,125 [chant d'oiseaux] 1613 01:30:41,625 --> 01:30:45,791 - Il faut que je te parle. - Oui, je m'en doute, et moi aussi. 1614 01:30:46,416 --> 01:30:50,166 Caroline va faire en sorte que ce qui s'est passé hier ne s'ébruite pas. 1615 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 Et la presse non plus ne dira rien. 1616 01:30:53,375 --> 01:30:55,791 Tu n'as donc pas à t'inquiéter pour ça. 1617 01:30:55,875 --> 01:30:57,750 [Mavi a un petit rire] 1618 01:30:57,833 --> 01:31:00,458 Tu refuses toujours de comprendre ? 1619 01:31:00,541 --> 01:31:02,541 Je croyais que tu tenais à moi. 1620 01:31:03,750 --> 01:31:07,041 À ce qui compte pour moi. À notre famille. 1621 01:31:07,125 --> 01:31:08,708 Je te faisais confiance. 1622 01:31:08,791 --> 01:31:11,916 [musique mélancolique] 1623 01:31:12,000 --> 01:31:17,000 Tout ce qui t'importe, c'est le contrôle. Les apparences. L'avenir de la société. 1624 01:31:20,375 --> 01:31:22,250 Je me suis trompée à ton sujet. 1625 01:31:22,333 --> 01:31:24,416 [xylophone émouvant] 1626 01:31:29,125 --> 01:31:31,625 [musique : "Ocean" d'Alice Phoebe Lou] 1627 01:31:31,708 --> 01:31:33,708 [voix féminine soul mélancolique] 1628 01:31:35,500 --> 01:31:37,291 [elle prend une inspiration] 1629 01:31:37,375 --> 01:31:39,375 [elle sanglote] 1630 01:31:47,875 --> 01:31:49,875 [la chanson mélancolique continue] 1631 01:32:29,750 --> 01:32:32,541 [Mavi] Tu me rappelles le sultan de la tour de la Vierge 1632 01:32:32,625 --> 01:32:36,583 qui avait tout tenté pour contrôler le destin de sa fille. 1633 01:32:38,958 --> 01:32:42,958 J'étais heureuse de te rencontrer et de découvrir mes origines turques. 1634 01:32:43,041 --> 01:32:46,041 J'étais heureuse d'avoir une famille nombreuse. 1635 01:32:48,125 --> 01:32:51,041 Mais à cause de tes mensonges, on a toutes les deux perdu 1636 01:32:51,125 --> 01:32:53,750 ce qu'on avait de plus cher dans la vie. 1637 01:32:53,833 --> 01:32:56,875 Toi, ton fils et ta petite-fille. 1638 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 Et moi, Can, qui ne m'aime plus. 1639 01:33:00,125 --> 01:33:02,750 [la chanson mélancolique se poursuit] 1640 01:33:57,125 --> 01:34:00,041 [Aynur] Tu sais, Yadigar m'a contactée. 1641 01:34:00,125 --> 01:34:03,416 Elle m'a dit qu'elle songeait à choisir Leyla pour lui succéder. 1642 01:34:03,500 --> 01:34:04,416 [Aynur rit] 1643 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Et tu ne devineras jamais… 1644 01:34:15,583 --> 01:34:18,416 Can a décidé de faire une pause, loin du cabinet. 1645 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Il part en voyage demain. 1646 01:34:33,875 --> 01:34:36,875 Et t'es sûr que tu veux pas que j'arrose tes plantes ? 1647 01:34:37,958 --> 01:34:40,666 - Tu sais, je peux m'en occuper. - Musa. 1648 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Tu peux rester dans l'appart. - C'est vrai ? 1649 01:34:44,250 --> 01:34:47,000 - [Can rit] - [Musa pousse un petit cri de joie] 1650 01:34:47,708 --> 01:34:48,916 [soupir de satisfaction] 1651 01:34:54,833 --> 01:34:55,958 [on toque à une porte] 1652 01:34:58,083 --> 01:35:00,291 [livreur] Bonjour. J'ai une lettre pour vous. 1653 01:35:00,375 --> 01:35:02,166 - Je vous remercie. - De rien. 1654 01:35:02,250 --> 01:35:03,666 [un chien aboie au-dehors] 1655 01:35:04,875 --> 01:35:06,000 [la porte claque] 1656 01:35:10,250 --> 01:35:12,083 [Nora] Qu'est-ce que c'est ? 1657 01:35:12,666 --> 01:35:14,791 [Mavi soupire] 1658 01:35:16,625 --> 01:35:18,291 Une lettre de Yadigar. 1659 01:35:18,375 --> 01:35:20,875 [musique à suspense] 1660 01:35:23,458 --> 01:35:24,541 [Mavi soupire] 1661 01:35:27,291 --> 01:35:28,750 [elle prend sa respiration] 1662 01:35:28,833 --> 01:35:31,083 "J'ai commis beaucoup d'erreurs dans ma vie. 1663 01:35:31,166 --> 01:35:32,916 "Celle-ci en fait partie." 1664 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 [Yadigar] Can et toi avez toutes les raisons de m'en vouloir. 1665 01:35:37,041 --> 01:35:40,375 Mais je ne veux pas que tu le perdes. Il t'aime. 1666 01:35:40,458 --> 01:35:43,583 [musique émouvante] 1667 01:35:47,791 --> 01:35:50,083 [rire ému] 1668 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 [Nora] "Pas pour tout l'or du monde." 1669 01:35:59,166 --> 01:36:02,750 [Mavi rit] 1670 01:36:02,833 --> 01:36:06,375 Mavi, il part aujourd'hui ! Alors, qu'est-ce que t'attends ? 1671 01:36:07,291 --> 01:36:08,708 [Mavi rit] 1672 01:36:09,708 --> 01:36:11,541 Allez, file ! 1673 01:36:11,625 --> 01:36:14,083 [musique à suspense] 1674 01:36:31,000 --> 01:36:31,875 [passante] Wouh ! 1675 01:36:40,541 --> 01:36:43,583 - Can ! - [chauffeur] Elle est malade ? 1676 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 [Can] Ma… Mavi ? 1677 01:36:45,708 --> 01:36:48,583 - Attendez une seconde. - [chauffeur] Elle est avec vous ? 1678 01:36:48,666 --> 01:36:50,583 - Il est arrivé quelque chose ? - Can… 1679 01:36:50,666 --> 01:36:51,666 - Non, je… - Hein ? 1680 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 J'ai tout gâché. 1681 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Je suis désolée. 1682 01:36:54,833 --> 01:36:57,458 J'ai… j'ai mis notre relation en péril 1683 01:36:57,541 --> 01:36:59,791 car je voulais que cette famille m'accepte. 1684 01:36:59,875 --> 01:37:03,291 J'ai toujours eu l'impression qu'il me manquait quelque chose, 1685 01:37:03,375 --> 01:37:06,375 mais la seule chose qui me manquait, c'est toi. 1686 01:37:06,458 --> 01:37:09,041 Je me suis laissé aveugler par ce monde. 1687 01:37:09,125 --> 01:37:12,375 Je t'ai rejeté alors que tout ce que tu voulais, c'était m'aider. 1688 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 Et j'ai fait quelque chose de totalement impensable. 1689 01:37:15,833 --> 01:37:19,500 [respiration tremblante] 1690 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Je t'ai lâché la main. 1691 01:37:21,416 --> 01:37:23,625 [musique émouvante] 1692 01:37:23,708 --> 01:37:25,708 [Mavi sanglote doucement] 1693 01:37:31,500 --> 01:37:33,083 Je te demande pardon. 1694 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Je sais… 1695 01:37:37,541 --> 01:37:40,458 que je peux pas effacer tout le mal que je t'ai fait. 1696 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Seulement, quand je… 1697 01:37:43,333 --> 01:37:46,625 [elle sanglote] Quand je te regarde dans les yeux, je… 1698 01:37:48,333 --> 01:37:50,541 je réalise que c'est toi ma famille. 1699 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 [Mavi renifle] 1700 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 T'es la personne qui me donne le plus d'amour. 1701 01:37:57,666 --> 01:38:01,791 Et à compter de cet instant, je veux vivre toutes mes aventures avec toi. 1702 01:38:02,958 --> 01:38:05,333 - [Can a un rire ému] - Rien que toi. 1703 01:38:10,041 --> 01:38:11,750 Je t'aime plus que tout. 1704 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Je t'aime plus que tout. 1705 01:38:17,958 --> 01:38:19,208 [Mavi rit] 1706 01:38:34,625 --> 01:38:36,750 - Tu veux bien m'épouser ? - Non ? Euh… 1707 01:38:36,833 --> 01:38:38,625 - Quoi ? - Euh, si, si ! 1708 01:38:38,708 --> 01:38:39,625 Oui, je le veux ! 1709 01:38:39,708 --> 01:38:41,333 - Oui ? Oui ? - Oui ! Oui ! 1710 01:38:41,416 --> 01:38:42,750 - Oui ! - Oui ! 1711 01:38:42,833 --> 01:38:45,041 [ils rient] 1712 01:38:45,125 --> 01:38:47,125 [cris de mouettes] 1713 01:38:48,708 --> 01:38:51,708 [la musique s'intensifie] 1714 01:38:59,583 --> 01:39:03,208 [femme 1] Eh, DJ, envoie la musique ! On veut danser ! 1715 01:39:03,291 --> 01:39:06,708 - [femme 2] Elle a dit oui ! - [femme 3] Wouhou ! 1716 01:39:06,791 --> 01:39:09,708 - [femme 2] Mes chéris ! - [Edo] Mavi, viens par ici ! 1717 01:39:09,791 --> 01:39:12,333 Venez par ici, les jeunes fiancés ! 1718 01:39:12,416 --> 01:39:13,958 [Mavi rit] 1719 01:39:14,041 --> 01:39:16,041 [musique : "Şımarık" de Tarkan] 1720 01:39:16,125 --> 01:39:18,125 [acclamations des convives] 1721 01:39:18,208 --> 01:39:20,041 [Birgit] Musa ! 1722 01:39:20,125 --> 01:39:22,125 [Musa] Félicitations, mon frère ! 1723 01:39:22,208 --> 01:39:25,250 [Birgit] Vive les futurs mariés ! On vient danser avec eux ! 1724 01:39:25,333 --> 01:39:27,666 [cris de joie] 1725 01:39:27,750 --> 01:39:30,083 - [Can] Mais oui, Birol ! - [Edo] Allez, Mavi ! 1726 01:39:30,166 --> 01:39:32,833 - [Edo] Mavi ! - [Can] Edo ! 1727 01:39:35,708 --> 01:39:38,000 - [Can] Aynur. - [Mavi] Maman, viens danser ! 1728 01:39:38,083 --> 01:39:40,333 - [femme] Aynur, allez ! - [Mavi] Grand-mère ? 1729 01:39:40,416 --> 01:39:42,416 - Non, non, non ! - Si, allez, viens ! 1730 01:39:42,500 --> 01:39:45,000 [Can] La bise ! La bise, allez ! 1731 01:39:45,083 --> 01:39:46,916 [cris de joie] 1732 01:39:47,000 --> 01:39:48,041 [Edo] Dansez ! 1733 01:39:48,125 --> 01:39:51,125 - [rires] - [Edo] Je veux voir plus d'enthousiasme ! 1734 01:39:51,208 --> 01:39:53,041 [femme] Vive les mariés ! 1735 01:39:53,916 --> 01:39:55,041 [Hilmi] Bravo ! 1736 01:39:55,125 --> 01:39:57,125 [cris de joie] 1737 01:40:01,750 --> 01:40:03,750 [femme] Oui, Yadigar, bravo ! 1738 01:40:09,500 --> 01:40:11,083 [femme] Félicitations ! 1739 01:40:14,541 --> 01:40:15,750 [Mavi rit] 1740 01:40:17,416 --> 01:40:20,416 [acclamations] 1741 01:41:48,166 --> 01:41:51,166 [chanson électro aérienne]