1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,666 [beschwingte Popmusik] 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,958 [Mann jubelt fröhlich] 5 00:00:26,625 --> 00:00:27,583 [kurzes Rauschen] 6 00:00:27,666 --> 00:00:30,291 Voll aufregend. Die hat mir ganz viele Fragen… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 …Fragen gestellt, wie ich zur Architektur kam. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 [Mann] Puh, ganz schön mutig, so einen Antrag vor allen Augen zu machen. 9 00:00:36,541 --> 00:00:39,250 [Mann 2] Das bringt der doch nicht auf der Zipline, oder? 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,125 [Frau] Jetzt macht er es. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 -[Frau 2] So schön hier. -Ich wollte dich ja was fragen. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,250 Wir kennen uns jetzt zwei Jahre. 13 00:00:46,333 --> 00:00:48,708 Ich freue mich täglich, dich getroffen zu haben. 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Also, Mavi Şimşek. 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 Willst du… 16 00:00:54,958 --> 00:00:57,000 -Warte, Mavi, Vorsicht! -[Mavi schreit] 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,916 -Mavi! -[Mavi schreit] 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,291 -[Mavi schreit] -[alle machen Schreckenslaut] 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,291 -Er hat's verkackt. -Musa. 20 00:01:04,375 --> 00:01:06,458 Wie kann man den Heiratsantrag verkacken? 21 00:01:06,541 --> 00:01:09,291 Na, der hat es nicht verkackt, die sind gefallen. 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Hat er überhaupt gefragt? 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Nee. 24 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Sie sprang absichtlich, bevor er fragen konnte. 25 00:01:14,958 --> 00:01:17,708 -[Mann auf Türkisch] Junge. -Mavi ist zu schlau für ihn. 26 00:01:17,791 --> 00:01:19,916 -[auf Türkisch] Was? -[auf Türkisch] Was wohl? 27 00:01:20,458 --> 00:01:21,291 [seufzt] 28 00:01:22,666 --> 00:01:24,666 [Mavi atmet schwer ein und aus] 29 00:01:24,750 --> 00:01:26,166 [entspannte Popmusik] 30 00:01:31,958 --> 00:01:32,875 [Musik endet] 31 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 -[flüstert] Ich glaube, Can wollte… -Was? 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Ich glaube, er wollte mir einen Antrag machen. 33 00:01:39,458 --> 00:01:42,958 Wow, Big News! Aber… 34 00:01:43,041 --> 00:01:44,875 Woher weißt du das denn? 35 00:01:45,750 --> 00:01:47,208 Freust du dich nicht? 36 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 -Du freust dich nicht. -Na klar freue ich mich. 37 00:01:50,500 --> 00:01:54,125 Also, wenn es so wäre. Aber… 38 00:01:54,208 --> 00:01:57,458 Aber was? Jetzt lass dir doch nicht alles aus der Nase ziehen. 39 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Erstens, ich liebe Can. Das steht außer Frage. 40 00:02:00,166 --> 00:02:01,125 Okay, und zweitens? 41 00:02:01,208 --> 00:02:03,083 Für Can ist das einfach. 42 00:02:03,166 --> 00:02:04,291 Aber heiraten? 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,500 Das ist wie in Hamburg zu bleiben. 44 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Ich habe den Architekturpreis gewonnen. 45 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Endlich passiert mal was. Vielleicht will ich ins Ausland. 46 00:02:11,750 --> 00:02:15,583 Vielleicht will er andere Dinge als ich. Ich habe einfach Angst. 47 00:02:17,500 --> 00:02:22,833 Mavi, ihr müsst reden. Sag ihm, wie du denkst. 48 00:02:23,583 --> 00:02:24,416 [seufzt] 49 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Mal ernsthaft, was ist der Plan B? Du hast einen, oder? 50 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Ach komm, stresse jetzt nicht. Musst du nicht arbeiten? 51 00:02:30,916 --> 00:02:33,416 Du lässt die Blamage doch nicht auf dir sitzen? 52 00:02:33,500 --> 00:02:36,291 [auf Türkisch] Musa, langsam reicht's, ja? 53 00:02:36,375 --> 00:02:40,041 -Warum fragst du sie nicht einfach? -Einfach ist gerade gar nichts. 54 00:02:40,625 --> 00:02:42,791 Sie ist nicht darauf vorbereitet. 55 00:02:42,875 --> 00:02:46,583 -Du bist nicht darauf vorbereitet. -Okay, ich bin total überfordert. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,666 Wenn ich du wäre, jetzt oder nie. 57 00:02:49,541 --> 00:02:50,541 Can? 58 00:02:51,666 --> 00:02:53,416 Da. Es gab nur noch Taschentücher. 59 00:02:53,500 --> 00:02:54,708 Wer war dran? 60 00:02:54,791 --> 00:02:56,208 Ach, Musa. 61 00:02:56,291 --> 00:02:58,250 Immer versucht er, mich zu provozieren. 62 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 Ich finde euch niedlich. 63 00:03:00,250 --> 00:03:03,291 Meine Familie nervt auch. Ständig wollen sie irgendetwas. 64 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Aber so eine große Familie ist doch schön. 65 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 -Ich wünschte, ich hätte eine. -Du gehörst bald… 66 00:03:09,083 --> 00:03:10,833 Du gehörst doch zu uns. 67 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Danke. Ich bin am Verhungern. 68 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Wow! Türkisches Dinner. 69 00:03:17,041 --> 00:03:20,083 Wusste gar nicht, dass die in Österreich… Çiğ Köfte! 70 00:03:23,458 --> 00:03:24,750 [Can] Ähm… 71 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, ich wollte dich ja… 72 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 [verspielte, spannungsvolle Musik] 73 00:03:32,541 --> 00:03:33,500 [hickst] 74 00:03:33,583 --> 00:03:35,541 [räuspert sich] 75 00:03:35,625 --> 00:03:36,458 Alles gut. 76 00:03:36,541 --> 00:03:37,541 [Mavi räuspert sich] 77 00:03:37,625 --> 00:03:40,708 -Es ist nur ein bisschen scharf. -Ach, nach Papas Rezept. 78 00:03:41,208 --> 00:03:43,583 -Also, was ich dich fragen wollte… -Sehr scharf. 79 00:03:43,666 --> 00:03:44,500 [hickst] 80 00:03:47,958 --> 00:03:49,541 [räuspert sich erneut] 81 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 -Was ich dich da fragen wollte… -Ja? 82 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 [atmet laut aus] 83 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 [auf Türkisch] Mensch. 84 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 [sagt etwas auf Türkisch] 85 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Was heißt das? 86 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Mein Schatz, weißt du eigentlich, wie schön du bist? 87 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Was ist das? 88 00:04:28,416 --> 00:04:29,583 [lachend] Jetzt gib. 89 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Was ist das? 90 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Alles Gute zum zweiten Jahrestag. 91 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 [sanfte, romantische Musik] 92 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istanbul? 93 00:04:48,791 --> 00:04:50,000 Zehn Tage? 94 00:04:52,916 --> 00:04:54,083 Danke. 95 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 [Can] Ich hole Mavi gleich ab, und dann geht's zum Flughafen. 96 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 [Frau] Und dein Antrag? 97 00:05:02,125 --> 00:05:03,833 Mache ich morgen in Istanbul. 98 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Bei Sonnenuntergang auf dem Sarayburnu-Hügel. 99 00:05:10,000 --> 00:05:11,125 [Musik endet] 100 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 [Frau 2] "Die Hamburger Architektin Mavi Şimşek, 101 00:05:13,666 --> 00:05:17,500 die mit ihrem Entwurf in der Kategorie 'Newcomer' den ersten Preis gewann, 102 00:05:17,583 --> 00:05:20,500 widmet diesen Preis ihrem verstorbenen Vater." 103 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Oh, Aynur wird so gerührt sein, wenn sie das liest. 104 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Und das Foto von euch dreien… 105 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 So sweet. Sie weiß noch nichts davon, oder? 106 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Nee. 107 00:05:31,458 --> 00:05:33,208 -[es klopft] -Hi, Aynur. 108 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Hallo, Nora. Na, ist meine Kleine schon nervös? 109 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Hallo, Mama. 110 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 [Nora] Sie sah nur alle drei Minuten auf die Uhr. 111 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Ich kann euch hören. 112 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 -Voilà. -Danke, Mama. Du bist die Beste. 113 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 Der Bus fiel aus. 114 00:05:44,416 --> 00:05:47,500 Ich holte das Rad aus dem Keller und pumpte die Reifen auf. 115 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Warum denn Istanbul? Wäre Paris nicht viel romantischer? 116 00:05:50,541 --> 00:05:54,416 Weil ich noch nie in der Türkei war, obwohl du da aufgewachsen bist. 117 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Du brachtest ihr nicht mal Türkisch bei. 118 00:05:57,958 --> 00:05:59,416 [Handysignalton] 119 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Okay, Can ist da. Ich muss los. 120 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 -Tschüss. -Tschüss, Schatz. 121 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 -Melde dich von dort. -Ja. 122 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Gute Reise. 123 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 Mama, guck mal, was da steht. 124 00:06:08,583 --> 00:06:10,791 [Aynur] Tschüss. Melde dich, wenn du da bist. 125 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Ich schreibe euch eine Karte. 126 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 [Nora] Schau mal. 127 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Das ist die international renommierteste Architektur-Zeitschrift. 128 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 Und Mavi hat dich als ihre Inspiration genannt. 129 00:06:20,750 --> 00:06:22,750 Und schau mal, das Bild von euch dreien. 130 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 [sanfte, spannungsvolle Musik] 131 00:06:26,458 --> 00:06:28,375 DIE ELTERN SIND IHRE GRÖSSTE INSPIRATION 132 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 [Aynur] Scheiße. 133 00:06:29,791 --> 00:06:31,000 Scheiße? 134 00:06:33,125 --> 00:06:34,500 [beide lachen] 135 00:06:36,875 --> 00:06:38,166 Ich muss sie aufhalten. 136 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 137 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, bitte! Warte! 138 00:06:53,208 --> 00:06:54,416 Sie kommt. 139 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 Nach Istanbul. 140 00:06:56,708 --> 00:06:59,625 Heute teilen Junge Leute ihr Leben im Internet. 141 00:07:01,791 --> 00:07:03,791 [Frau] Bitte bereite alles vor. 142 00:07:09,083 --> 00:07:10,666 [Musik endet langsam] 143 00:07:10,750 --> 00:07:12,625 Danke für die Reise. 144 00:07:13,125 --> 00:07:15,791 Dein Vater verzichtet ungern auf dich, gerade jetzt. 145 00:07:15,875 --> 00:07:18,833 Ja, die Kanzlei wird zehn Tage ohne mich überleben. 146 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Ja? 147 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Ja. 148 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Ja, wird sie. 149 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 Istanbul. 150 00:07:29,250 --> 00:07:31,208 Ich kann es noch gar nicht glauben. 151 00:07:31,291 --> 00:07:33,708 Mama erzählte nie von der Stadt oder den Menschen. 152 00:07:33,791 --> 00:07:35,541 Sie hat mich so deutsch erzogen. 153 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Sie ist sehr deutsch. 154 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Aber nicht so sehr wie du, 155 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 du kleine süße Kartoffel, die alles hinterfragt. 156 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 Das wird fantastisch, glaub mir. 157 00:07:46,041 --> 00:07:49,666 ZIEL - ISTANBUL 158 00:07:54,041 --> 00:07:56,625 [heitere Swing-Musik] 159 00:08:17,083 --> 00:08:18,208 [Musik endet] 160 00:08:18,291 --> 00:08:19,916 [Mann auf Englisch] Frau Mavi? 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,125 Frau Mavi Bilgin? 162 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 [auf Englisch] Sorry, ich heiße Şimşek. 163 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Ja, sorry. Frau Mavi Şimşek. 164 00:08:27,250 --> 00:08:30,166 Ich bin hier, um Sie abzuholen. Ich heiße Birol. 165 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 [auf Englisch] Ist das eine Art VIP-Service? 166 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Ja, so könnte man es nennen. 167 00:08:37,416 --> 00:08:39,666 Das war ich nicht. Ehrlich. 168 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Meine Mama meinte, sie hätte eine Überraschung für uns. 169 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 [heitere, türkische Popmusik] 170 00:09:04,125 --> 00:09:05,583 -Hallo. -Hallo. 171 00:09:26,000 --> 00:09:27,166 [Mavi] Guck mal, da. 172 00:09:27,250 --> 00:09:29,916 Eine supertypische Bauweise für die Architektur hier. 173 00:09:43,250 --> 00:09:44,375 [Musik endet] 174 00:09:44,458 --> 00:09:47,250 Herzlich willkommen. Freut mich, Sie hier zu begrüßen. 175 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Name ist Caroline Mehnert. Bitte nennen Sie mich Caroline. 176 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Wenn Sie mir bitte folgen wollen? Um Ihr Gepäck wird sich Birol kümmern. 177 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Die Villa, im Türkischen heißt sie Yalı, ist aus dem 19. Jahrhundert 178 00:09:57,875 --> 00:09:59,958 und hat schon viele Erdbeben überstanden. 179 00:10:00,041 --> 00:10:03,333 Ein Brand um 1920 hätte beinahe alles vernichtet. 180 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 [Mavi] Das ist kein Boutique-Hotel. 181 00:10:06,833 --> 00:10:09,208 -Ist das nicht viel zu teuer? -Keine Ahnung. 182 00:10:09,291 --> 00:10:11,625 -Du bist hier aufgewachsen. -Ja, aber nicht so. 183 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 [Caroline] Das Geländer? 184 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 -[Mavi] Ist das kanadischer Ahorn? -Ja. 185 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 [Caroline] Sie haben den Brand nahezu unbeschadet überstanden. 186 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Wir tun alles, um die Authentizität dieser Yalı zu bewahren. 187 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Zumal dieses Haus bereits seit der Erbauung in Familienbesitz ist. 188 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Wow. 189 00:10:30,791 --> 00:10:32,000 [Mavi lächelt staunend] 190 00:10:32,083 --> 00:10:34,083 [sanfte, spannungsvolle Musik] 191 00:10:37,708 --> 00:10:38,750 [Musik endet] 192 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 [Frau auf Türkisch] Endlich. 193 00:10:40,791 --> 00:10:42,916 -[auf Englisch] Hallo. -[auf Türkisch] Hallo. 194 00:10:43,500 --> 00:10:45,750 [auf Türkisch] Willkommen zu Hause, Mavi. 195 00:10:47,416 --> 00:10:50,916 Äh, sie meint: "Willkommen zu Hause." 196 00:10:52,833 --> 00:10:54,333 [auf Deutsch] Ich bin Yadigar. 197 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Deine Babaanne. 198 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 Und das ist dein Zuhause. 199 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 [flüstert] Meine was? 200 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Deine Großmutter. Also väterlicherseits. 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Nee, tut mir leid. Da muss eine Verwechslung vorliegen. 202 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Ich habe außer meiner Mutter gar keine anderen Verwandten mehr. 203 00:11:13,750 --> 00:11:16,041 Deine Mutter heißt Aynur Şimşek. 204 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Dein Vater war Osman Bilgin. Mein Sohn. 205 00:11:21,166 --> 00:11:24,500 Als sie geheiratet haben, nahm er den Nachnamen deiner Mutter an. 206 00:11:25,083 --> 00:11:26,083 Sehr modern. 207 00:11:26,958 --> 00:11:28,041 Und du. 208 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 [sanfte, melancholische Musik] 209 00:11:29,708 --> 00:11:30,541 Du bist Mavi. 210 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Meine Enkelin. 211 00:11:34,875 --> 00:11:36,791 Von der ich bis gestern nichts wusste. 212 00:11:48,833 --> 00:11:51,750 Das sind Fotos von meinem Vater. 213 00:11:52,958 --> 00:11:54,000 Mhm. 214 00:11:59,166 --> 00:12:00,000 [Musik endet] 215 00:12:00,083 --> 00:12:02,083 [Freiton am Telefon] 216 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 [erneuter Freiton] 217 00:12:08,291 --> 00:12:09,500 [Mavi seufzt nervös] 218 00:12:11,500 --> 00:12:12,833 [Mavi] Sie geht nicht ran. 219 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 [Can] Ist ihr Handy auf lautlos? 220 00:12:16,791 --> 00:12:18,458 [Handy klingelt im Hintergrund] 221 00:12:18,541 --> 00:12:19,416 Da klingelt es. 222 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 [Handy klingelt weiter] 223 00:12:22,416 --> 00:12:23,500 [undeutliches Gerede] 224 00:12:23,583 --> 00:12:24,458 Mama? 225 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 [Yadigar] Aynur? 226 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 [rhythmische, spannungsvolle Musik] 227 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 [auf Türkisch] Statt der Entführung, 228 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 hättest du mir Zeit geben können, Mavi darauf vorzubereiten. 229 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 [auf Türkisch] Wann genau hattest du vor, mir zu sagen, dass ich eine Enkelin habe? 230 00:12:43,125 --> 00:12:44,083 Also es geht darum: 231 00:12:44,166 --> 00:12:46,250 Aynur fühlt sich etwas überrumpelt. 232 00:12:46,333 --> 00:12:48,708 Es ging ihr alles ein wenig zu schnell. 233 00:12:48,791 --> 00:12:51,375 [Aynur] Mavi ist meine Tochter. Wie kannst du… 234 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 Sie entscheidet, was du von wem, wann und wie erfährst. 235 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Sie meint es wohl nicht so. 236 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 -Mama. -Verstanden? Ich entscheide! 237 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Können wir kurz sprechen? 238 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Du erzählst mir nicht von meiner Familie? Meiner Großmutter? Sie hat recht. 239 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Sie will uns wieder entzweien. 240 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Deine Großmutter ist… Sie war furchtbar damals. 241 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Die ganze Familie war furchtbar. 242 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Dein Papa wollte nur weg. Wir mussten dich schützen. 243 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Vor meiner eigenen Familie? 244 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Ich versprach es Papa, als er im Sterben lag. 245 00:13:19,833 --> 00:13:21,291 Wenn du ihn gekannt hättest… 246 00:13:21,375 --> 00:13:24,666 Dieser ganze Reichtum, dieser Druck, die Enge, das war zu viel. 247 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Das war nicht die richtige Entscheidung. 248 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Ich hätte es dir sagen müssen. 249 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Es tut mir leid. 250 00:13:35,833 --> 00:13:38,208 Ich hoffe, deine Großmutter hat sich geändert. 251 00:13:38,708 --> 00:13:41,416 -Lass mich es alleine herausfinden. -Lerne sie kennen. 252 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Aber vertrau mir, man wird nicht einfach so eine Bilgin. 253 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 [Möwen kreischen] 254 00:13:48,541 --> 00:13:49,958 [auf Türkisch] Mein Schatz. 255 00:13:51,125 --> 00:13:53,583 Sie arbeiten bei Ihrem Vater in der Kanzlei? 256 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 Wirtschaftskanzlei. 257 00:13:56,166 --> 00:13:58,916 Wir sind spezialisiert auf mittelständische Unternehmen. 258 00:13:59,916 --> 00:14:00,791 Oh. 259 00:14:01,791 --> 00:14:04,750 Dann kennen Sie ja die Verpflichtung, die ein Unternehmen 260 00:14:04,833 --> 00:14:06,875 unter der Familie mit sich bringt. 261 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi hingegen musste quasi ohne Familie aufwachsen. 262 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Sie kennt das gar nicht. 263 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Sie wird sich freuen, sobald Ruhe eingekehrt ist. 264 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Sie hat schon immer davon geträumt, Teil einer großen Familie zu sein. 265 00:14:24,041 --> 00:14:25,625 [Yadigar] Stellen Sie sich vor. 266 00:14:25,708 --> 00:14:31,000 Ich habe über 20 Jahre im Glauben gelebt, keine direkten Nachfahren zu haben. 267 00:14:32,250 --> 00:14:34,416 Wie konnte sie sie mir verheimlichen? 268 00:14:35,041 --> 00:14:36,958 Das Kind meines einzigen Sohnes. 269 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Ich bin mir sicher, Aynur hatte ihre Gründe. 270 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 [Mavi] Mama musste leider los. 271 00:14:47,166 --> 00:14:50,333 Oh. Ich hätte sie gern noch gesprochen. 272 00:14:50,416 --> 00:14:52,916 Es wurden damals sehr viele Fehler gemacht. 273 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 Auf beiden Seiten. 274 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, was hältst du davon, die restliche Familie kennenzulernen? 275 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Sie würden sich sehr freuen. 276 00:15:06,083 --> 00:15:06,916 Das wäre schön. 277 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Dann machen wir eine kleine Feier. 278 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Übermorgen? 279 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Nur Familie? Ein paar enge Freunde? 280 00:15:15,250 --> 00:15:16,125 Gerne. 281 00:15:16,625 --> 00:15:19,791 Ich bin sehr glücklich, dass ich dich kennenlernen darf. 282 00:15:20,750 --> 00:15:22,958 Meine Enkelin, du bist hier immer willkommen. 283 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Wir waren so frei, euch ein neues Hotel zu buchen. 284 00:15:27,916 --> 00:15:29,833 Ein angemesseneres Hotel. 285 00:15:29,916 --> 00:15:31,375 [Mavi stimmt leise zu] 286 00:15:31,958 --> 00:15:33,583 Es wird dir sehr gefallen, Mavi. 287 00:15:34,208 --> 00:15:35,208 Danke. 288 00:15:47,333 --> 00:15:49,791 [heitere Musik] 289 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 [seufzt] 290 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 [Mavi] Ich habe eine Großmutter, die Mutter meines Vaters. 291 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Das ist unglaublich. 292 00:16:03,041 --> 00:16:06,625 Ich habe eine Familie, eine echte, eigene, große Familie. 293 00:16:06,708 --> 00:16:09,333 Und was für eine Familie. Die Bilgins. 294 00:16:10,000 --> 00:16:11,958 Und wenn die mich nicht akzeptieren? 295 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Wenn ich nicht reinpasse? Die kennen mich gar nicht. 296 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Wenn sie dich kennen, lassen sie dich nicht weg. 297 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Glaubst du? 298 00:16:21,833 --> 00:16:23,083 Lass uns erstmal… 299 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Wow! 300 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 [auf Englisch] Kommen Sie mit. 301 00:16:36,041 --> 00:16:38,333 Was hat sich Aynur nur dabei gedacht? 302 00:16:38,958 --> 00:16:41,000 Das Kind kann kein Wort Türkisch. 303 00:16:41,791 --> 00:16:43,958 Weiß nicht, wer sie ist, zu wem sie gehört. 304 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Sie denkt wohl, dieser Can kann ihr was bieten. 305 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Seine Familie müssen wir genau überprüfen. 306 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Bitte ruf Rana an. 307 00:16:52,916 --> 00:16:55,291 Sie will doch diese Firma in Deutschland kaufen. 308 00:16:56,291 --> 00:16:58,708 Sag ihr, ich habe die passende Kanzlei für sie. 309 00:16:59,500 --> 00:17:00,875 Frag Kent, ob er Zeit hat. 310 00:17:00,958 --> 00:17:02,333 GERECHTIGKEIT AN IHRER SEITE 311 00:17:02,416 --> 00:17:03,583 Ich muss mit ihm reden. 312 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 Was hast du vor? 313 00:17:06,375 --> 00:17:07,625 Ich habe eine Erbin. 314 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 Das ändert alles. 315 00:17:10,875 --> 00:17:13,083 Wenn sie bleibt, stehen ihr alle Türen offen. 316 00:17:13,166 --> 00:17:15,208 [auf Englisch] Ich bin immer erreichbar. 317 00:17:15,291 --> 00:17:19,291 Ich helfe Ihnen gerne. Ich kann alles für Sie organisieren. 318 00:17:19,875 --> 00:17:23,291 Restaurantreservierungen, Bosporus-Touren, private Reiseführer, 319 00:17:23,875 --> 00:17:26,208 Limousinenservice, Private Shopper. 320 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Und das ist die Sultan-Suite. 321 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Bei "Sultan" denkt man an einen Mann, 322 00:17:31,291 --> 00:17:33,541 aber in der Türkei ist dies auch eine Frau, 323 00:17:33,625 --> 00:17:35,041 im Sinne von "Kaiserin". 324 00:17:35,125 --> 00:17:39,125 Sie wird größtenteils von Ihrer Familie, der Familie Bilgin, bewohnt. 325 00:17:43,000 --> 00:17:45,916 [entspannte Popmusik] 326 00:17:47,583 --> 00:17:48,791 -Bis gleich. -Bis gleich. 327 00:18:30,041 --> 00:18:30,916 [Musik endet] 328 00:18:36,500 --> 00:18:37,875 [auf Türkisch] Prost. 329 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 [auf Deutsch] Und? Was möchtest du heute machen? 330 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Ich möchte mir etwas von dem Architekten… 331 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 332 00:18:49,416 --> 00:18:50,666 Ja. 333 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Und die sieben Hügel von Istanbul. 334 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 Ja, das ist viel. Fangen wir heute mit dem ersten an. 335 00:18:59,000 --> 00:18:59,958 [Mavi schmunzelt] 336 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 [es klopft an der Tür und sie wird geöffnet] 337 00:19:05,625 --> 00:19:07,208 [Frau auf Englisch] Verzeihung. 338 00:19:08,083 --> 00:19:09,166 Noch mehr? 339 00:19:10,291 --> 00:19:12,458 [auf Englisch] Verzeihung, Sie haben Besuch. 340 00:19:12,541 --> 00:19:14,083 Lasse ich sie herein oder… 341 00:19:14,166 --> 00:19:16,166 [rhythmische Popmusik] 342 00:19:21,541 --> 00:19:22,583 [Musik endet abrupt] 343 00:19:22,666 --> 00:19:24,416 [Mann atmet aufgeregt aus] 344 00:19:24,500 --> 00:19:28,000 Du musst Mavi sein. So scheiße siehst du gar nicht aus. 345 00:19:28,083 --> 00:19:31,125 Wir müssen dringend an deinen Fotos auf Insta arbeiten. 346 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Ich bin Edo. 347 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Dein Cousin. 348 00:19:36,083 --> 00:19:37,041 Zweiten Grades… 349 00:19:37,541 --> 00:19:38,958 Nee, dritten… 350 00:19:39,875 --> 00:19:43,375 Egal… Tante Yadigar wollte uns ankündigen, aber ich fand das so 90er. 351 00:19:43,458 --> 00:19:46,791 Ich liebe Überraschungen. Vor allem, wenn ich die Überraschung bin. 352 00:19:46,875 --> 00:19:48,958 Und zack! Da bin ich. 353 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 Entschuldigt, er kann nicht anders. 354 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Ich bin Leyla, auch eine Großcousine. 355 00:19:53,041 --> 00:19:55,625 -[auf Türkisch] Willkommen, Mavi. -Großcousine? 356 00:19:55,708 --> 00:19:56,791 [Edo] Pst. 357 00:19:57,291 --> 00:19:58,833 Familie, Baby. Nicht hinterfragen. 358 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 -Warum sprecht ihr so gut Deutsch? -Gehört zum guten Ton. 359 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 [Leyla] Tut jeder in der Familie. 360 00:20:03,791 --> 00:20:05,041 Seit dem Osmanischen Reich 361 00:20:05,125 --> 00:20:08,416 ist privat und geschäftlich die Beziehung nach Deutschland gut. 362 00:20:08,500 --> 00:20:10,083 Wir besuchen die deutsche Schule. 363 00:20:10,166 --> 00:20:13,208 -Studium in Deutschland oder der Schweiz. -Langweilig! 364 00:20:13,291 --> 00:20:15,541 [auf Englisch] Haben Sie noch einen Wunsch? 365 00:20:16,791 --> 00:20:19,291 [auf Englisch] Birol, du bist hier. 366 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Ich schwöre, ich wollte dich anrufen. 367 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Leider müssen wir gehen! 368 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 [rhythmische Popmusik setzt kurz ein und endet] 369 00:20:27,958 --> 00:20:29,625 -[auf Englisch] Tschüss. -Tschüss. 370 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 "We" meint uns. Wir müssen los! Los, wir haben so viel zu tun. 371 00:20:34,000 --> 00:20:35,208 [Leyla auf Türkisch] Los. 372 00:20:37,083 --> 00:20:39,750 [Frau auf Türkisch] Es heißt, sie habe einen Freund. 373 00:20:40,250 --> 00:20:44,333 In Familienangelegenheiten darf sich niemand außer mir einmischen. 374 00:20:44,833 --> 00:20:47,708 [Frau 2] Er ist Anwalt, dass muss nichts Schlechtes sein. 375 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Es ist nach deutschen Maßstäben doch ein guter Job, oder? 376 00:20:52,291 --> 00:20:55,208 [auf Deutsch] Man sollte nicht den Tag vor dem Abend loben. 377 00:20:56,041 --> 00:20:58,500 [auf Türkisch] Oh, wer ist das denn? 378 00:20:58,583 --> 00:21:01,166 Oh, wen sehe ich denn da? 379 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 -[Yadigar] Kent. -Kent. 380 00:21:04,541 --> 00:21:05,666 [spannungsvolle Musik] 381 00:21:05,750 --> 00:21:06,916 [Katze miaut] 382 00:21:07,416 --> 00:21:09,291 [auf Türkisch] Meltem ist aufgeregt. 383 00:21:12,250 --> 00:21:13,833 [auf Türkisch] Ganz ruhig. 384 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Pst… Schon gut. 385 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 [Musik endet] 386 00:21:22,166 --> 00:21:25,000 -[Kent, Türkisch] Frau Yadigar. -[Birol, Türkisch] Willkommen. 387 00:21:25,083 --> 00:21:28,375 -[auf Türkisch] Du bist da. -[auf Türkisch] Wie könnte ich nein sagen? 388 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Die Damen, was für eine Schönheit. 389 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Mädels, ich stelle euch mal vor. Das ist Kent. 390 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Du kennst Safiye Tok, die Vorsitzende der Tok-Stiftung. 391 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Natürlich. 392 00:21:37,833 --> 00:21:41,083 Meltem Ulu. Geschäftsführerin von Ulu Aviation. 393 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 -[Kent] Freut mich. -Mich auch. 394 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 Rana, von Ergüler Holding. 395 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 -[Yadigar] Mädels, ich komme gleich. -Beeil dich, meine Liebe. 396 00:21:53,041 --> 00:21:54,791 Dies darf nicht überstürzt werden. 397 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 -Guten Appetit. -Danke. 398 00:21:59,750 --> 00:22:02,250 [auf Deutsch] Sie ist zum ersten Mal in der Türkei. 399 00:22:02,958 --> 00:22:04,791 Ich will Mavi die Möglichkeit geben, 400 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 uns, Istanbul und unsere Kultur besser kennenzulernen. 401 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 [auf Deutsch] Was kann ich tun? 402 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Ich will, dass du sie kennenlernst, ganz unvoreingenommen. 403 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 Na dann, Prost. 404 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 [Edo] Ein Schnellkurs über uns, unsere Familie. 405 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Wir, die Bilgins, sind so etwas Ähnliches wie türkischer Adel. 406 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Die Firma wurde von Yadigars Großeltern in Kappadokien gegründet. 407 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Sie haben schlau investiert, 408 00:22:35,916 --> 00:22:38,166 haben viel Land gekauft, sind nach Istanbul, 409 00:22:38,250 --> 00:22:40,833 haben sich international positioniert und so weiter. 410 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 Und voilà. 411 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Das Unternehmen wird vererbt. 412 00:22:44,791 --> 00:22:47,750 Und da Yadigar nur ein Kind hatte, also deinen Vater… 413 00:22:47,833 --> 00:22:51,416 Hat sie die vorläufige Führung der Firma Güney überlassen. 414 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 Und Güney… 415 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Auch ein Großcousin. 416 00:22:54,666 --> 00:22:57,000 Er geht davon aus, dass am nächsten Wochenende 417 00:22:57,083 --> 00:23:01,250 Yadigar ihn zu ihrem offiziellen Nachfolger bestimmt. 418 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 Bei ihrer Geburtstagsfeier in Kappadokien. 419 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Ich sage nur, perfektes Timing, Baby! 420 00:23:08,708 --> 00:23:09,875 [Leyla] Perfekt! 421 00:23:09,958 --> 00:23:13,291 -Warum perfektes Timing? -[Edo] Nun werden die Karten neu gemischt. 422 00:23:13,375 --> 00:23:15,541 Du bist nun da. Es gibt eine Enkelin! 423 00:23:15,625 --> 00:23:17,875 -[Reporter] Mavi! -[Leyla, Türkisch] Die wieder. 424 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 -[Reporter] Can! -[Reporterin] Mavi! 425 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 [Reporter auf Türkisch] Mavi! 426 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 -[auf Türkisch] Die schon wieder. -[Reporter] Mavi! 427 00:23:24,708 --> 00:23:27,375 Can, wussten Sie, dass Mavi so reich ist? 428 00:23:27,458 --> 00:23:29,791 -[Reporter] Can! -Mavi, guck mal. 429 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Edo, na los, zack, zack. Geh hier weg. 430 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 [Bootmotor heult auf] 431 00:23:35,291 --> 00:23:36,666 [Edo] Lasst uns in Ruhe! 432 00:23:36,750 --> 00:23:38,250 [Mavi schreit] 433 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Lasst mich endlich in Ruhe! 434 00:23:42,166 --> 00:23:43,000 Tschüss! 435 00:23:43,083 --> 00:23:45,250 [heitere, spannungsvolle Musik] 436 00:23:45,333 --> 00:23:47,458 Warum folgen die uns? Was sagen die? 437 00:23:47,541 --> 00:23:48,958 [Edo] Paparazzi! 438 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Aber das alles, weil mein Vater ein Bilgin war? 439 00:23:52,416 --> 00:23:54,250 Weil du eine Bilgin bist. 440 00:23:54,333 --> 00:23:56,708 Du solltest dich daran gewöhnen, Baby. 441 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, du bist die Sensation. Du bist Harry! 442 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 Und Can ist Meghan! 443 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Aber mit sehr viel schlechterem Stil, Babes. 444 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Sorry. 445 00:24:06,291 --> 00:24:09,291 [alle jubeln] 446 00:24:16,333 --> 00:24:17,416 [Musik endet] 447 00:24:17,500 --> 00:24:19,458 [rhythmische Clubmusik] 448 00:24:26,916 --> 00:24:28,458 [Menge jubelt] 449 00:24:41,166 --> 00:24:43,000 [Leyla jubelt] 450 00:24:43,625 --> 00:24:44,666 Mavi, komm! 451 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, komm her! 452 00:24:46,041 --> 00:24:47,583 -Mavi! -Mavi, komm! 453 00:24:47,666 --> 00:24:49,083 -[Edo] Komm her! -[Can] Komm! 454 00:24:49,166 --> 00:24:51,916 -[Leyla auf Türkisch] Mavi, los! -[Edo] Komm, wir tanzen. 455 00:24:52,000 --> 00:24:54,541 Okay, lasst mich jetzt. Ich brauche einen Drink. 456 00:24:54,625 --> 00:24:56,625 -Ich hole einen Drink, ja? -[Leyla] Ja. 457 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 [auf Türkisch] Sorry? 458 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 Was war das denn? 459 00:25:08,708 --> 00:25:10,250 Zeichensprache. 460 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Essenziell für die Kommunikation in der Türkei. 461 00:25:12,750 --> 00:25:15,500 Hat dir deine Mutter nichts Türkisches beigebracht? 462 00:25:15,583 --> 00:25:16,500 Okay, pass auf. 463 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "Nein." 464 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 "Äh, ein bisschen." 465 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 "Was tust du da?" "Hör auf damit, geh." 466 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 "Komm mal her!" 467 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "Ich habe Angst!" 468 00:25:26,500 --> 00:25:27,625 "Geh mal weiter!" 469 00:25:28,166 --> 00:25:31,666 [auf Türkisch] "Möge der böse Blick dich nicht treffen." Hier, hier und hier. 470 00:25:34,458 --> 00:25:36,125 [auf Deutsch] Lass uns tanzen. 471 00:25:37,416 --> 00:25:41,000 Ah, sehr gut. Du lernst schnell. Sehr, sehr gut! 472 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 -Erzähl mir was. -Was? 473 00:25:45,000 --> 00:25:45,958 [lacht hysterisch] 474 00:25:46,041 --> 00:25:48,583 Küss mich. Nein, hör auf damit! Was machst du da? 475 00:25:50,250 --> 00:25:51,958 Single-sexy Kent ist hier. 476 00:25:52,541 --> 00:25:56,041 Der wohl unwiderstehlichste Junggeselle des Morgenlandes. Oh. 477 00:25:59,458 --> 00:26:00,291 Hä? 478 00:26:03,666 --> 00:26:04,666 Er ist weg. 479 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Er ist verschwunden. Oh Gott, dieser Mann! 480 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 [Can] Mavi. 481 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 Mavi, komm doch tanzen. 482 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Entschuldigung. Wegen Yadigars Feier… Was zieht ihr eigentlich morgen an? 483 00:26:15,916 --> 00:26:17,333 Was wir dabei haben, oder? 484 00:26:22,833 --> 00:26:23,666 Nein. 485 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 [Musik endet] 486 00:26:28,958 --> 00:26:32,708 Ah, hier steht, dass deine Großmutter am nächsten Wochenende Geburtstag hat. 487 00:26:35,125 --> 00:26:37,250 Und über meinen Vater steht da nicht mehr? 488 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Nee. 489 00:26:40,833 --> 00:26:43,666 Also nur noch ein paar Spekulationen, 490 00:26:43,750 --> 00:26:47,541 nachdem er weggegangen ist und die Nachfolge abgelehnt hat. 491 00:26:48,291 --> 00:26:49,125 Hm. 492 00:26:55,458 --> 00:26:56,333 Danke. 493 00:26:56,416 --> 00:26:57,875 [auf Türkisch] Mein Liebling. 494 00:27:00,708 --> 00:27:02,708 [sanfte, romantische Musik] 495 00:27:16,375 --> 00:27:18,375 [Möwen kreischen in der Ferne] 496 00:27:19,833 --> 00:27:20,958 [Musik endet] 497 00:27:21,041 --> 00:27:23,833 [Edo auf Türkisch] Monster, hier sind wir! 498 00:27:23,916 --> 00:27:25,125 [Leyla] Hallo. 499 00:27:25,875 --> 00:27:28,125 [Edo] Die beiden brauchen dringend eure Hilfe. 500 00:27:29,875 --> 00:27:32,000 [auf Englisch] Hier geschieht die Magie. 501 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 So, einmal bitte das Gesamtpaket 502 00:27:34,458 --> 00:27:37,541 für einige Gelegenheiten und besondere Anlässe. 503 00:27:39,041 --> 00:27:40,375 [animierende Popmusik] 504 00:27:48,125 --> 00:27:49,250 -Nein. -Nein! 505 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 [Mavi] Hast du den Hotel-Link gesehen? 506 00:27:56,250 --> 00:27:58,083 Dieses Çırağan-Palace? 507 00:27:59,083 --> 00:28:00,250 Shut up. 508 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Ihr wohnt in dem Hotel? 509 00:28:02,625 --> 00:28:04,375 -[Mavi] Ja. -Krass. 510 00:28:04,458 --> 00:28:05,833 [Edo] Auf der Feier gleich, 511 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 Regel Nummer eins: 512 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Trau niemandem, besonders nicht Güney. 513 00:28:11,625 --> 00:28:13,791 -Ekelhaft. -Edo, übertreib nicht, komm. 514 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Weg damit! 515 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 [Musa] Das war's mit Heiraten. 516 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Du kannst sie nie mehr fragen, sonst bist du wie ein Golddigger. 517 00:28:20,833 --> 00:28:22,875 Lass dich nicht von ihm ärgern, Schatz. 518 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 Ich sage, wie es ist. 519 00:28:24,791 --> 00:28:26,291 [auf Türkisch] Mein lieber Musa. 520 00:28:26,375 --> 00:28:27,958 [auf Deutsch] Das hilft nicht. 521 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Chill, ihr seid die Besten. 522 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 [Edo] Zweite Regel: Immer freundlich lächeln und nicken. 523 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 [auf Türkisch] Ich rufe gleich an. Moment. 524 00:28:37,583 --> 00:28:38,500 Super. 525 00:28:39,000 --> 00:28:41,375 [Edo] Dritte Regel: Nicht zu viel trinken. 526 00:28:42,000 --> 00:28:43,208 [seufzt schwerfällig] 527 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Und heute lerne ich meine ganze Familie kennen. 528 00:28:45,750 --> 00:28:50,083 Mavi, du hyperventilierst. Das sind auch alles nur Menschen. 529 00:28:50,166 --> 00:28:53,583 Vierte Regel: Immer allen die Hand küssen. Ganz besonders wichtig. 530 00:29:08,750 --> 00:29:12,041 Fünfte Regel: Trau niemandem. 531 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Niemandem. 532 00:29:15,458 --> 00:29:19,375 Die Feier: Ein Haifischbecken. [lacht] 533 00:29:22,250 --> 00:29:23,500 -Wow! -[Musik endet] 534 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Du siehst wunderhübsch aus. 535 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 Oh Gott, mein Engel. 536 00:29:33,416 --> 00:29:35,625 [Menge jubelt und klatscht] 537 00:29:35,708 --> 00:29:37,000 [Kameras klicken] 538 00:29:37,958 --> 00:29:39,333 [sanfte Instrumentalmusik] 539 00:29:44,291 --> 00:29:46,791 [Menge jubelt und klatscht] 540 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 [weiblicher Gast] Bist du schön! 541 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 [Gast] Willkommen, Mavi! 542 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 [Gäste] Mavi! Mavi, willkommen! 543 00:29:56,916 --> 00:29:58,041 [Yadigar] Darf ich? 544 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 -Ja. -[Caroline] Can. 545 00:30:01,583 --> 00:30:03,541 Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie. 546 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Hier lang. 547 00:30:07,875 --> 00:30:10,500 [Yadigar] Ich hätte dich gern länger für mich gehabt, 548 00:30:10,583 --> 00:30:13,125 aber alle wollten dich kennenlernen. 549 00:30:18,916 --> 00:30:20,333 Es sind so viele Leute da. 550 00:30:22,416 --> 00:30:23,250 [Kamera klickt] 551 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 [Kamera klickt] 552 00:30:31,125 --> 00:30:31,958 [Kamera klickt] 553 00:30:42,541 --> 00:30:44,333 [Yadigar] Unser Gärtner mit Familie. 554 00:30:44,416 --> 00:30:47,000 Sie sind sehr fleißig und loyal. Und das mögen wir. 555 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Herzlich willkommen. 556 00:30:49,125 --> 00:30:50,458 [auf Türkisch] Willkommen. 557 00:30:56,000 --> 00:30:57,583 [Menge raunt] 558 00:30:58,083 --> 00:31:02,833 Angestellte küssen uns die Hand. Als Ehrerbietung. Nicht umgekehrt. 559 00:31:03,750 --> 00:31:06,625 Regel Nummer fünf: Traue niemandem. 560 00:31:09,333 --> 00:31:10,791 Schauen Sie. Kommen Sie. 561 00:31:10,875 --> 00:31:12,750 Ich möchte Ihnen jemanden vorstellen. 562 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 FREUDENTRÄNEN 563 00:31:19,375 --> 00:31:20,625 SENSATIONELLE SCHLAGZEILE 564 00:31:22,416 --> 00:31:23,500 ENKELIN-ÜBERRASCHUNG! 565 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 PRINZESSIN MAVİ WER IST SIE? 566 00:31:27,958 --> 00:31:29,916 [Helikopter nähert sich] 567 00:31:31,666 --> 00:31:33,166 [sanfte, spannungsvolle Musik] 568 00:31:42,416 --> 00:31:44,416 [Musik wird rhythmischer] 569 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 [Handysignalton] 570 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 [Caroline] Champagner? 571 00:31:57,541 --> 00:31:59,000 [auf Türkisch] Was hat der? 572 00:31:59,666 --> 00:32:00,875 [Mann auf Türkisch] Hi. 573 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Ja. Hallo. 574 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Wie geht es Ihnen? 575 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 [Menge jubelt und klatscht] 576 00:32:11,166 --> 00:32:12,416 Gut, dich zu sehen, Tante. 577 00:32:12,500 --> 00:32:13,333 [Kamera klickt] 578 00:32:14,958 --> 00:32:15,833 [Kamera klickt] 579 00:32:19,041 --> 00:32:20,791 -Habt ihr Can gesehen? -Nein. 580 00:32:20,875 --> 00:32:23,875 Aber ich sehe die vierte zukünftige Ex-Frau von Leylas Vater. 581 00:32:23,958 --> 00:32:25,500 [Leyla] Schade, ich mochte sie. 582 00:32:25,583 --> 00:32:27,041 -[Edo] Ich auch. -[Mavi] Und Can? 583 00:32:27,958 --> 00:32:30,375 Ich glaube, Caroline stellt ihm jeden vor. 584 00:32:30,458 --> 00:32:32,875 -Wirklich jeden. -[Mavi] Was ist mit Caroline? 585 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 [Edo] Sie ist eine Art persönliche Assistentin von Yadigar. 586 00:32:35,958 --> 00:32:37,791 Eigenartig, dass eine Außenstehende, 587 00:32:37,875 --> 00:32:40,625 die nicht zur Familie gehört, so viel Vertrauen genießt. 588 00:32:41,750 --> 00:32:44,291 Manchmal ist es zum Vorteil, Außenstehende zu sein. 589 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Der innere Familienzirkel kann manchmal kompliziert sein, Mavi. 590 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Sie meint intrigant, spricht es aber nicht aus. 591 00:32:50,083 --> 00:32:51,666 Sie kann ein Lied davon singen. 592 00:32:52,166 --> 00:32:53,291 Denk an dein Kleid. 593 00:32:54,166 --> 00:32:56,000 Lass es mich so sagen: 594 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Manche sind für ihren eigenen Helikopter zu allem bereit. 595 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 [Menge klatscht und pfeift] 596 00:33:04,916 --> 00:33:07,041 [Kameras klicken] 597 00:33:09,083 --> 00:33:10,458 [animierende Musik] 598 00:33:14,500 --> 00:33:15,416 [Musik endet] 599 00:33:15,500 --> 00:33:17,583 Ja, kleinen Moment. Ich suche… 600 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 Moment, ich suche einen ruhigen Ort. 601 00:33:19,791 --> 00:33:20,833 [Birgit] Hallo? 602 00:33:20,916 --> 00:33:23,000 [Mann auf Türkisch] Ist das ihr Freund? 603 00:33:23,083 --> 00:33:24,125 Hallo? 604 00:33:25,291 --> 00:33:26,208 Ja, hallo. 605 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 [Birgit] Und, wie geht's euch? 606 00:33:28,291 --> 00:33:30,541 Wie ist die Feier? Wer ist denn alles da? 607 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 [Can] Die Feier ist riesig. Ich habe sicher 100 Leute kennengelernt. 608 00:33:34,083 --> 00:33:36,958 Aber was ist mit euch? Ich habe gedacht, es sei dringend. 609 00:33:37,750 --> 00:33:41,333 Ich habe deinem Vater gesagt, dass das keine gute Zeit ist, aber bitte. 610 00:33:41,416 --> 00:33:45,083 -[Musa] Erzähl es ihm endlich, Baba. -Sohn, wir haben eine neue Mandantin. 611 00:33:46,000 --> 00:33:48,833 Das Honorar ist höher als unsere Jahreseinnahmen. 612 00:33:48,916 --> 00:33:50,291 Ein Geschenk des Himmels. 613 00:33:50,375 --> 00:33:52,625 Das ist der größte Auftrag, den wir je hatten. 614 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Aber sie will alle unsere Anwälte hier vor Ort haben. 615 00:33:56,875 --> 00:33:58,375 Es tut mir leid. 616 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Ich brauche dich hier. 617 00:34:01,666 --> 00:34:03,958 -Wann? -[Hilmi] Dein Heiratsantrag. 618 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 Vielleicht kannst du damit noch ein bisschen warten? 619 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Hallo? Can? 620 00:34:13,666 --> 00:34:15,541 [Can] Ich habe schlechte Nachrichten. 621 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Okay. 622 00:34:17,625 --> 00:34:18,708 Ich muss… 623 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 …nach Hamburg. 624 00:34:22,291 --> 00:34:25,250 Eine neue Mandantin, großes Mandat. 625 00:34:25,333 --> 00:34:28,833 Es könnte ein Wendepunkt sein. Der erste Termin ist morgen um neun. 626 00:34:28,916 --> 00:34:32,875 -Kannst du ihn nicht online machen? -Sie will die ganze Kanzlei vor Ort haben. 627 00:34:32,958 --> 00:34:35,333 Und Vertragsrecht ist nun mal mein Fachgebiet. 628 00:34:35,833 --> 00:34:38,791 Ja. Wieso überrascht mich das überhaupt? 629 00:34:38,875 --> 00:34:42,458 Ich kann versuchen, wenigstens noch das Wochenende zu bekommen. 630 00:34:46,750 --> 00:34:48,125 [sanfte, romantische Musik] 631 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Das ist doch der Auftrag, den ihr so dringend braucht, oder? 632 00:34:52,375 --> 00:34:53,500 Ja. 633 00:34:56,375 --> 00:34:57,375 Dann bin ich sicher. 634 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Du fährst… 635 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 …aber du kommst zurück, sobald du da fertig bist. 636 00:35:06,375 --> 00:35:08,583 -Sobald du fertig bist. -[auf Türkisch] Okay. 637 00:35:09,083 --> 00:35:11,000 [beide auf Türkisch] Okay. 638 00:35:12,791 --> 00:35:16,875 [Ansagerin auf Türkisch] Verehrte Gäste, ich präsentiere Ihnen Meltem Cumbul. 639 00:35:16,958 --> 00:35:18,541 [heitere Liveband-Musik] 640 00:35:25,333 --> 00:35:28,875 -Ich wollte mich verabschieden. -Ach, ich hoffe nichts Schlimmes. 641 00:35:29,375 --> 00:35:30,750 Es ist nur Arbeit. 642 00:35:30,833 --> 00:35:32,083 [singt auf Türkisch] 643 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Ich werde dich vermissen. 644 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 [Can] Tschüss. 645 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 [Mavi juchzt] 646 00:35:59,166 --> 00:36:02,083 [Yadigar auf Türkisch] Liebe Familie, liebe Freunde. 647 00:36:02,166 --> 00:36:03,083 [Musik endet] 648 00:36:03,166 --> 00:36:06,250 Es ist mir eine große Freude, meine Enkelin, Mavi, 649 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 nicht nur in unserer Familie, 650 00:36:09,000 --> 00:36:15,416 sondern auch in unserem Unternehmen, der Bilgin Holding, willkommen zu heißen. 651 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 [Gäste jubeln] 652 00:36:17,375 --> 00:36:20,583 [Yadigar] Schon bald wird sie eine wichtige Position übernehmen. 653 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 [Kent] Sie heißt dich bei den Bilgins und in der Führung der Firma willkommen. 654 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 [Yadigar] Ich wünsche einen tollen Abend! 655 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 So ist sie eben, Yadigar. 656 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Sie erkennt ein Talent und tut alles, um es zu fördern. 657 00:36:33,500 --> 00:36:35,416 Vielen Dank für die Übersetzung. 658 00:36:35,500 --> 00:36:36,833 Oh, sexy-Single Kent. 659 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Kent reicht vollkommen. 660 00:36:40,791 --> 00:36:43,666 Ja, ich muss jetzt los zu meiner Großmutter. 661 00:36:45,750 --> 00:36:48,208 [Reporter auf Türkisch] Frau Yadigar, hier, bitte. 662 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, wenn du so skeptisch und nachdenklich schaust, 663 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 dann siehst du aus wie dein Vater. 664 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Er war ein kleiner Hitzkopf, mutig, 665 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 ist wie wild überall herumgeklettert, 666 00:37:01,583 --> 00:37:05,083 hat immer kranke und verletzte Tiere nach Hause gebracht, 667 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 wollte die Welt verändern. 668 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Genau wie du. 669 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Ich habe dein Interview gelesen. 670 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Du hast große Ideen, nicht nur in der Architektur. 671 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 -Darüber wollte ich sprechen. -Wir sind eine große Firma. 672 00:37:17,125 --> 00:37:21,500 Du kannst hier viel verändern, gestalten, wenn du willst. 673 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Danke. Das… 674 00:37:24,666 --> 00:37:28,125 -Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll… -Sag erstmal nichts. Hm? 675 00:37:28,625 --> 00:37:29,541 [schmunzelt sanft] 676 00:37:31,416 --> 00:37:33,666 [singt eine Ballade auf Türkisch] 677 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 -Mavi! -Mavi! 678 00:37:43,583 --> 00:37:44,916 [auf Türkisch] Willkommen. 679 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 [auf Türkisch] Süße! 680 00:37:48,208 --> 00:37:51,291 Ach, wie schön du bist. Maşallah! 681 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 -Ich spreche leider kein Türkisch. -[auf Türkisch] Sie spricht kein Türkisch. 682 00:37:56,000 --> 00:37:58,833 Sie hat es nicht gelernt. Typisch Almancı. 683 00:37:59,416 --> 00:38:00,583 Wir dachten, sie kann's. 684 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 [auf Deutsch] Die Armen können kein Deutsch. 685 00:38:03,916 --> 00:38:05,500 Güney, hallo. 686 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Hallo, Enkelin. 687 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Oder sollte ich lieber Erbin sagen? Hm? 688 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 [auf Türkisch] Güney, wir möchten ein Foto mit Mavi machen. 689 00:38:15,500 --> 00:38:18,083 -Darf ich Sie bitten? -Sie möchten ein Foto mit dir. 690 00:38:18,166 --> 00:38:19,958 -Ja. -[Tante 2] Ja. 691 00:38:20,041 --> 00:38:21,291 [auf Türkisch] Die Damen. 692 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Okay. 693 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Drei, zwei, eins. 694 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 Und… Sehr gut. 695 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 -Fertig. -[Tante] Vielen Dank. 696 00:38:29,916 --> 00:38:31,083 Ach, du Süße. 697 00:38:31,166 --> 00:38:32,208 [spucken Luft] 698 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Maşallah. 699 00:38:34,833 --> 00:38:35,666 Mavi. 700 00:38:36,625 --> 00:38:38,291 -[Tanten stöhnen] -Kent. 701 00:38:38,375 --> 00:38:40,625 -[Kent auf Türkisch] Guten Abend. -Du auch hier? 702 00:38:40,708 --> 00:38:43,208 [auf Deutsch] Ich wollte Mavi Susan vorstellen. 703 00:38:44,375 --> 00:38:46,041 Ach, netter Auftritt. 704 00:38:46,125 --> 00:38:48,458 Ich kann ihn dir mal ausleihen, wenn du willst. 705 00:38:50,875 --> 00:38:53,250 -[auf Türkisch] Verzeihung. -Schönen Abend noch. 706 00:38:55,041 --> 00:38:56,208 Wer ist Susan? 707 00:38:56,750 --> 00:38:57,791 Einfach mitspielen. 708 00:39:00,000 --> 00:39:02,250 Es neigt sich dem Ende. Hunger? 709 00:39:07,041 --> 00:39:09,041 [heitere, türkische Popmusik] 710 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 [auf Türkisch] Danke. 711 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 KALTES WASSER 712 00:39:23,250 --> 00:39:24,291 [Mavi stöhnt] 713 00:39:24,958 --> 00:39:26,708 Das ist so lecker. 714 00:39:28,958 --> 00:39:31,416 Das erinnert mich an die Fischbrötchen in Hamburg. 715 00:39:33,833 --> 00:39:36,625 Denkst du noch darüber nach, was Yadigar gesagt hat? 716 00:39:36,708 --> 00:39:37,541 [Musik endet] 717 00:39:37,625 --> 00:39:38,958 Das ist doch verrückt. 718 00:39:39,041 --> 00:39:41,875 Ich habe eine riesige Familie, von der ich nichts wusste. 719 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 -Hm. -Danke. 720 00:39:44,041 --> 00:39:46,416 Dann soll ich auch noch ins Imperium einsteigen. 721 00:39:46,500 --> 00:39:48,291 Ich machte mich gerade selbstständig. 722 00:39:48,375 --> 00:39:50,958 Ich weiß gar nicht, ob ich das alles will oder kann. 723 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Mir soll das alles geschenkt werden, bloß weil ich die Enkelin bin? 724 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo-Baby. 725 00:39:56,291 --> 00:39:58,000 [lacht] Danke. 726 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Das ist eben die Bilgin-Familie. 727 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Ich weiß. 728 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 Ich will da ja dazugehören. 729 00:40:10,125 --> 00:40:13,666 Weißt du, ich habe mich immer gefragt, woher mein Vater kam. 730 00:40:13,750 --> 00:40:15,083 [melancholische Musik] 731 00:40:24,000 --> 00:40:25,750 Ich will nicht bloß die Erbin sein. 732 00:40:28,083 --> 00:40:30,750 Ich werde denen zeigen, wer ich bin und was ich kann. 733 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Dass ich wirklich was kann. 734 00:40:36,875 --> 00:40:38,750 Schau, der Mädchenturm. 735 00:40:39,583 --> 00:40:41,708 Ein Sultan hat den Turm bauen lassen, 736 00:40:41,791 --> 00:40:43,625 weil eine Wahrsagerin vorhersagte, 737 00:40:43,708 --> 00:40:46,250 dass seine geliebte Tochter an ihrem 16. Geburtstag 738 00:40:46,333 --> 00:40:48,208 an einem Schlangenbiss sterben wird. 739 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 Also schickte er ihr einen Obstkorb. 740 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 Aber unter den Feigen war eine Schlange. 741 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Es hätte doch gereicht, seiner Tochter ein Boot zu kaufen, 742 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 statt sie auf eine Insel zu verbannen. 743 00:40:57,833 --> 00:41:01,625 Aber so ein Turm ist viel stabiler, wetter- und sturmfest und beständig. 744 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Aha, ich höre die Architektin. 745 00:41:04,916 --> 00:41:07,583 Du weißt so viel über mich. Ich aber nichts über dich. 746 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Da gibt es nicht viel zu erzählen. 747 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Ich machte in Karlsruhe den Master als Bauingenieur, 748 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 leite seit einem Jahr das Familienunternehmen. 749 00:41:16,375 --> 00:41:18,208 Langweiliger Business-Typ, 750 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 sagt meine Ex-Freundin. 751 00:41:19,791 --> 00:41:22,458 -Aber da ist absolut nichts dran. -[Mavi lacht] 752 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Danke, Nepo-Baby. 753 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 754 00:41:31,583 --> 00:41:34,500 Wahnsinn. Nora, es ist so viel passiert. 755 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Erzähl mir alles. Wie war es? 756 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Wo soll ich nur anfangen? 757 00:41:38,416 --> 00:41:42,125 Das Allerkrasseste ist: Großmutter will, dass ich in die Firma einsteige, 758 00:41:42,208 --> 00:41:44,041 obwohl sie mich doch kaum kennt. 759 00:41:44,875 --> 00:41:47,125 Can musste plötzlich los, zurück nach Hamburg. 760 00:41:47,208 --> 00:41:49,208 Ähm, okay. Wieso das denn? 761 00:41:49,291 --> 00:41:52,541 -Ja, dringender Termin in der Kanzlei. -Okay. 762 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 Der wird aus allen Wolken fallen. 763 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Er stellt sich unsere Zukunft anders vor. 764 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Ich weiß nicht, ob ich das alles will. 765 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, schlaf jetzt erstmal eine Nacht darüber, 766 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 und ich rufe dich morgen in Ruhe an, okay? 767 00:42:03,916 --> 00:42:05,916 [türkische Popmusik] 768 00:42:25,333 --> 00:42:26,916 [Musik wird leiser und endet] 769 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 [Rana auf Türkisch] Der war gut. Danke. 770 00:42:30,875 --> 00:42:32,250 [Hilmi auf Türkisch] Bitte. 771 00:42:32,791 --> 00:42:33,875 [Hilmi räuspert sich] 772 00:42:34,583 --> 00:42:37,833 [auf Deutsch] Rana Ergüler, unsere neue Mandantin. 773 00:42:37,916 --> 00:42:40,875 Das sind Frau Hasanovic und Frau Keller, unsere Kolleginnen. 774 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Mein jüngster Sohn, Musa. 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,166 Er studiert Jura und macht gerade sein Praktikum bei uns. 776 00:42:46,250 --> 00:42:49,291 Mein ältester Sohn, Can, auch Anwalt. 777 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 [beide auf Türkisch] Hallo. 778 00:42:52,291 --> 00:42:54,833 [auf Deutsch] Ich freue mich auf die Arbeit mit Ihnen. 779 00:42:57,375 --> 00:42:59,916 -[auf Englisch] Wasser? -[auf Englisch] Nein, danke. 780 00:43:00,000 --> 00:43:02,458 -[auf Englisch] Guten Morgen. Obst? -Nein, danke. 781 00:43:02,541 --> 00:43:04,291 -[auf Englisch] Kaffee? -Nein, danke. 782 00:43:04,375 --> 00:43:05,416 [verspielte Musik] 783 00:43:10,916 --> 00:43:12,000 [Musik endet] 784 00:43:13,250 --> 00:43:15,250 [rhythmische Trommelmusik] 785 00:43:19,541 --> 00:43:21,875 Geschmack liegt eben doch in der Familie. 786 00:43:23,541 --> 00:43:26,541 Ich stelle dir meine wichtigsten Freundinnen vor. 787 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Sie sind alle großartige Unternehmerinnen. 788 00:43:31,083 --> 00:43:32,166 [Musik endet] 789 00:43:32,250 --> 00:43:36,666 [Meltem auf Türkisch] Laut meiner App sagt dieser Kaffeesatz, dass Besuch kommt. 790 00:43:37,666 --> 00:43:39,666 [Safiye auf Türkisch] Die Schwiegermutter? 791 00:43:39,750 --> 00:43:41,875 [Meltem, lachend] Bloß nicht. Gott bewahre. 792 00:43:43,833 --> 00:43:46,458 Sie reden über den Kaffeesatz und die Bedeutung. 793 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Meine App ist die beste, wenn du mich fragst. 794 00:43:50,125 --> 00:43:51,416 Und was macht die App? 795 00:43:52,916 --> 00:43:54,416 Sie sagt die Zukunft voraus. 796 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Bei uns gibt es ein Sprichwort. 797 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 "Glaub dem Wahrsager nicht…" 798 00:44:02,375 --> 00:44:04,291 [Mavi auf Englisch] Tut mir leid. 799 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 -[lautlos] -[Kellner auf Türkisch] Verzeihung. 800 00:44:08,666 --> 00:44:11,250 [Yadigar] "…bleib aber auch nicht ohne seinen Rat." 801 00:44:13,041 --> 00:44:16,208 [Meltem auf Türkisch] Hat eine Architektin in Deutschland eine Chance? 802 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 [auf Türkisch] Ich bin keine Wahrsagerin, Meltem. 803 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye] Und hat sie Pläne für die Zukunft? 804 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Wichtig sind Yadigars Pläne für die Zukunft. 805 00:44:29,541 --> 00:44:30,541 Ah! 806 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 [Meltem stöhnt] 807 00:44:34,916 --> 00:44:36,833 [Mavi auf Englisch] Tut mir sehr leid. 808 00:44:40,000 --> 00:44:41,625 [auf Türkisch] Was erwartet ihr? 809 00:44:41,708 --> 00:44:44,083 Wenn man mit so einer Mutter aufwächst… 810 00:44:45,125 --> 00:44:48,708 [Mavi] Ich habe nicht verstanden, was Yadigars Freundinnen gesagt haben. 811 00:44:48,791 --> 00:44:52,750 Und dann habe ich auch noch den Olivenkern in meine Hand gespuckt. 812 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Hast du richtig gemacht. Alles andere ist elitärer Mist. 813 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Bitte keine sozialpädagogische Schulung. 814 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Ich habe mich bei diesem Essen wie der letzte Idiot aufgeführt. 815 00:45:01,708 --> 00:45:04,125 Ach komm, Mavi. Du bist ganz anders sozialisiert. 816 00:45:04,208 --> 00:45:06,458 -Du musst dich nicht verbiegen. -Verbiegen? 817 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 Weißt du, wie es ist, wenn immer jemand übersetzen muss? 818 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Ich fühle mich hier wie ein Alman. 819 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Wir sind Almans. 820 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 Und du bist ein besonders talentierter. 821 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Wer dich nicht leiden kann, weil du den Olivenkern nicht auf die Gabel legst, 822 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 der kann dir gestohlen bleiben. 823 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Ja, du hast ja recht. 824 00:45:23,666 --> 00:45:24,666 Danke, Mama. 825 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [anregende Instrumentalmusik] 826 00:45:30,958 --> 00:45:33,750 [Yadigar] Dieser Besuch wird wohl leichter für dich. 827 00:45:34,833 --> 00:45:36,666 Ich komme nur noch selten vorbei. 828 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Güneys Büro ist oben. 829 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Er ist kein einfacher Mensch, aber ein brillanter Geschäftsmann. 830 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Dein Urgroßvater. 831 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Dein Opa. 832 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Ja. 833 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Und hier ist noch Platz für Enkel und Urenkelkinder. 834 00:45:53,750 --> 00:45:54,583 Wer weiß… 835 00:45:55,250 --> 00:45:59,083 [auf Türkisch] Willkommen, Frau Yadigar. Weiß Herr Güney, dass Sie da sind? 836 00:45:59,166 --> 00:46:02,625 [auf Türkisch] Nein, ich sage nur hallo, darum gab ich nicht Bescheid. 837 00:46:03,250 --> 00:46:04,083 [Musik endet] 838 00:46:04,166 --> 00:46:06,416 [Güney auf Türkisch] Verzeihung. Ich rufe zurück. 839 00:46:06,500 --> 00:46:09,500 Wie oft sagte ich es euch? Ich möchte nicht gestört… 840 00:46:10,125 --> 00:46:11,500 Tante Yadigar. 841 00:46:11,583 --> 00:46:13,625 [auf Deutsch] Was für eine Überraschung. 842 00:46:13,708 --> 00:46:15,583 [auf Deutsch] Eine schöne, hoffe ich. 843 00:46:15,666 --> 00:46:18,375 Eine wunderschöne, mindestens. Und Mavi… 844 00:46:18,458 --> 00:46:21,791 Ich zeige Mavi die Firma und wollte mit dir über das Dorf sprechen. 845 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Aber nur, wenn es passt. 846 00:46:27,166 --> 00:46:29,833 Meine Großmutter hat da gelebt, bis zu ihrem Tod. 847 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Wir waren immer im Urlaub da. 848 00:46:33,041 --> 00:46:35,083 Dein Vater hat es dort geliebt. 849 00:46:35,666 --> 00:46:37,833 Ständig ist er durch die Höhlen gerannt. 850 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Wir haben wirklich alles getan. 851 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Aber das Gestein, das ist zu porös. 852 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Die Menschen haben einfach zu viel umgebaut. 853 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 Zu viele Touristen haben sich einfach am Stein bedient. 854 00:46:48,708 --> 00:46:50,750 Das ist so wie mit der Berliner Mauer. 855 00:46:50,833 --> 00:46:52,875 Die war auch durchlöchert wie ein Käse. 856 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Das ganze Dorf kostet uns im Moment einfach viel zu viel Geld. 857 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Eine Sanierung ist ausgeschlossen. 858 00:46:58,208 --> 00:47:01,333 Also meiner Meinung nach sollten wir einfach alles abreißen. 859 00:47:02,083 --> 00:47:03,666 [sanfte, melancholische Musik] 860 00:47:07,208 --> 00:47:09,916 Wir haben das Dorf einfach zu lange vernachlässigt. 861 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 [Güney] Mach dir bitte keine Vorwürfe. Es sind wirklich nur Ruinen. 862 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Ich kümmere mich darum. Ja? 863 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Auch um die letzten Bewohner. 864 00:47:21,416 --> 00:47:23,166 [Mavi] Kann ich Fotos davon machen? 865 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 -Wozu? -Ich finde es wahnsinnig faszinierend. 866 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 In Hamburg wird so gut wie nie mit Tuffstein gebaut. 867 00:47:30,541 --> 00:47:32,500 Ich würde mir das genauer ansehen. 868 00:47:35,291 --> 00:47:36,458 [Tür fällt ins Schloss] 869 00:47:36,541 --> 00:47:37,833 Ah, Can ist da. 870 00:47:38,500 --> 00:47:39,958 Unheimlich viel Stress, 871 00:47:40,458 --> 00:47:41,958 unglaublicher Zeitdruck. 872 00:47:42,958 --> 00:47:44,083 Wenn es so weitergeht… 873 00:47:44,166 --> 00:47:46,291 -Hallo, Sohn. -…komme ich hier nicht weg. 874 00:47:47,375 --> 00:47:48,458 Und wie geht es dir? 875 00:47:48,958 --> 00:47:49,958 Du fehlst mir. 876 00:47:51,458 --> 00:47:52,625 Du fehlst mir auch. 877 00:47:53,291 --> 00:47:54,208 [Birgit] Sag mal… 878 00:47:55,458 --> 00:47:57,458 -Sprichst du mit Mavi? -[Can] Ja. 879 00:47:57,541 --> 00:47:59,875 -[Hilmi] Can, hast du Hunger? -[Can] Nein. 880 00:48:00,916 --> 00:48:04,708 Mavi, du sahst fantastisch aus auf den Fotos. 881 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Danke. 882 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Welche Fotos meinst du denn? 883 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 -[Hilmi] Hallo! -Hey, Hilmi. 884 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Tut mir leid, dass Can kommen musste. 885 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Ach, alles gut. 886 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Auf der Feier, weißt du, du hast so eine natürliche Eleganz. 887 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 Und dann bist du so schön. 888 00:48:18,666 --> 00:48:20,625 [Musa] Zum Glück hast du ihn versteckt. 889 00:48:20,708 --> 00:48:23,750 Ich habe ihn nicht versteckt. Er war einfach plötzlich weg. 890 00:48:24,541 --> 00:48:26,250 [Birgit] Die arbeiten sich kaputt. 891 00:48:26,333 --> 00:48:29,000 -Diese neue Mandantin, die ist… -[Handy klingelt] 892 00:48:29,083 --> 00:48:33,000 Jetzt ruft die schon wieder an. Das darf doch wirklich nicht wahr sein. 893 00:48:33,083 --> 00:48:35,208 Ich muss dich leider an Can weiterreichen. 894 00:48:35,291 --> 00:48:37,416 -Hadi, tschüss. -Tschüss. 895 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 [Mavi räuspert sich] 896 00:48:50,208 --> 00:48:51,041 [seufzt] 897 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 -Güney. -Na, wie gefällt dir das Zimmer? 898 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Ist doch wirklich unsere schönste Suite. 899 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Meiner Meinung nach die schönste in ganz Europa. 900 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Normalerweise übernachten hier nur berühmte Schauspieler, Präsidenten 901 00:49:13,000 --> 00:49:14,541 und sogar Könige. 902 00:49:14,625 --> 00:49:17,041 Aber keine Schauspielerinnen oder Präsidentinnen? 903 00:49:17,750 --> 00:49:19,208 Hätte mich mehr interessiert. 904 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Du bist nicht hier, um über das Zimmer zu sprechen. 905 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Ach ja? 906 00:49:27,875 --> 00:49:29,541 Nein, ich finde es wirklich toll, 907 00:49:29,625 --> 00:49:34,625 dass wir uns so ganz offen miteinander unterhalten können. Wirklich. 908 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Apropos Königinnen… 909 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Also wenn du denkst, 910 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 dass Edo und seine Stylistin 911 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 dir den dringend benötigten Feinschliff verpassen können, 912 00:49:48,875 --> 00:49:54,375 damit du Teil unserer Familie wirst, dann muss ich dich leider enttäuschen. 913 00:49:57,375 --> 00:49:58,625 Deine Mutter, die… 914 00:49:59,458 --> 00:50:01,666 Die vermisst dich sicherlich ganz doll. 915 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Ja. Aynur… 916 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Wir erinnern uns an sie. Ja, wirklich. 917 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Nein, verstehe mich bitte nicht falsch. Ich will dir nichts Böses. 918 00:50:12,333 --> 00:50:15,458 Ich will dir einfach nur diese ganzen Tränen ersparen 919 00:50:15,541 --> 00:50:17,500 und den langwierigen Prozess, weißt du? 920 00:50:17,583 --> 00:50:21,208 Das ist wirklich… fürsorglich. 921 00:50:21,291 --> 00:50:23,958 Gern geschehen. Das ist wirklich eine Stärke von mir. 922 00:50:24,041 --> 00:50:26,833 Aber jetzt noch mal zurück zum Thema. Weißt du, diesen… 923 00:50:26,916 --> 00:50:28,666 Wie soll ich das sagen… Diesen… 924 00:50:30,458 --> 00:50:32,708 [schnüffelt hörbar] 925 00:50:34,208 --> 00:50:35,750 …Gastarbeitergestank. 926 00:50:36,333 --> 00:50:37,291 Ja. 927 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Den kriegst du nicht einfach so raus, egal, wie sehr du dich auch hocharbeitest. 928 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 929 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 [räuspert sich] 930 00:50:46,958 --> 00:50:50,041 Frag mal deinen Can. Der weiß, wovon ich rede. 931 00:50:50,666 --> 00:50:52,791 Selbst als Anwalt stinkt der noch. 932 00:50:54,208 --> 00:50:55,458 [düstere Musik] 933 00:51:09,000 --> 00:51:10,291 [Tür fällt ins Schloss] 934 00:51:12,458 --> 00:51:14,250 [Musik wird intensiver und endet] 935 00:51:15,208 --> 00:51:18,250 [atmet schwer ein und aus] 936 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 [atmet tief ein] 937 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 [Nora] Oh mein Gott, das Zimmer hört ja gar nicht mehr auf. 938 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Surprise! 939 00:51:40,208 --> 00:51:42,416 [beide jubeln und lachen] 940 00:51:43,125 --> 00:51:46,541 Ich kann meine beste Freundin doch nicht in Istanbul alleine lassen. 941 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Oh mein Gott. 942 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Und hier bin ich. 943 00:51:51,583 --> 00:51:54,833 Und morgen… erobern wir die Stadt. 944 00:51:54,916 --> 00:51:55,958 [lässige Popmusik] 945 00:52:00,291 --> 00:52:01,750 [Schiffshorn dröhnt] 946 00:52:03,541 --> 00:52:04,708 [Katze miaut] 947 00:52:07,583 --> 00:52:10,083 -[auf Türkisch] Hallo. -[auf Englisch] Hallo. 948 00:52:10,166 --> 00:52:11,625 -[auf Englisch] Darf ich? -Ja. 949 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 [auf Deutsch] Okay. Jetzt komm, Nora. 950 00:52:16,791 --> 00:52:17,625 Nora. 951 00:52:17,708 --> 00:52:19,125 [auf Englisch] Sorry, hallo. 952 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 -[auf Deutsch] Du hast genug. -[auf Englisch] Ich pack's nur ein. 953 00:52:22,500 --> 00:52:24,541 [auf Deutsch] Du bist die Beste. 954 00:52:24,625 --> 00:52:25,541 Wow. 955 00:52:26,166 --> 00:52:27,166 Einen Moment. 956 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 [Mavi] Jetzt komm. Geh da endlich rein. 957 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 [Nora] Oh mein Gott. 958 00:52:32,041 --> 00:52:34,208 -[auf Türkisch] Danke. -[auf Englisch] Gerne. 959 00:52:34,916 --> 00:52:36,375 [Mavi schreit vor Freude] 960 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 [Nora] Die andere auch. 961 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [Straßenbahn klingelt] 962 00:52:46,416 --> 00:52:47,583 Das ist der Galataturm. 963 00:52:47,666 --> 00:52:49,833 Da wollte ich immer schon mal hin. 964 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Hier verkaufen die Figuren von Ahmed Çelebi. 965 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Das war der erste Mensch, der versucht hat, zu fliegen. 966 00:52:55,375 --> 00:52:58,375 -Er sprang von diesem Galataturm. -[Nora auf Englisch] Wie viel? 967 00:52:59,541 --> 00:53:02,125 -[auf Türkisch] Danke. -[Mann auf Türkisch] Danke. 968 00:53:19,041 --> 00:53:21,291 [Gespräch nicht hörbar, Musik im Vordergrund] 969 00:53:24,375 --> 00:53:25,666 [Gespräch nicht hörbar] 970 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 [nicht hörbar] 971 00:53:34,125 --> 00:53:36,000 [Mavi] Wir müssen da unbedingt rein. 972 00:53:40,000 --> 00:53:41,125 [Musik endet] 973 00:53:41,208 --> 00:53:44,625 [Mavi] Also, er ist mir auch richtig nah gekommen. 974 00:53:44,708 --> 00:53:47,291 Hat dann versucht, an meinen Hals zu riechen und so. 975 00:53:47,375 --> 00:53:51,166 Ich glaube, es hat mit dem Abriss des Dorfes in Kappadokien zu tun. 976 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güney gefiel es gar nicht, dass ich Fotos von den Bauplänen machte. 977 00:53:55,416 --> 00:53:57,625 "Almancı" ist jedenfalls sehr low. 978 00:53:58,208 --> 00:53:59,833 Selbst für jemanden wie Güney. 979 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 "Almancı"? 980 00:54:02,291 --> 00:54:03,458 Was bedeutet das? 981 00:54:04,500 --> 00:54:06,916 Es ist ein Begriff, den man abfällig benutzt. 982 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 [Leyla] Edo! 983 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Die Krabbencreme ist wirklich gut. 984 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 -[laut] Die Creme ist sehr gut! -Edo. 985 00:54:18,083 --> 00:54:20,708 Türken in der Türkei nennen Türken in Deutschland so, 986 00:54:20,791 --> 00:54:22,125 um sie kleinzumachen. 987 00:54:22,208 --> 00:54:25,083 -[Leyla] Aber wir sagen das nie. -[Edo] Nie. 988 00:54:25,166 --> 00:54:29,041 Ich habe das Gefühl, man beobachtet mich und erwartet alles Mögliche von mir. 989 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Dabei weiß ich nicht, was dieses "alles" sein soll. 990 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 [Leyla] Mavi, du bist die Enkelin 991 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 einer der einflussreichsten Frauen der Türkei. 992 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Also "alles" bedeutet so ziemlich alles. 993 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Hey, Honey Pie. 994 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Es geht nicht nur um dich als Person. 995 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Es geht um die Firma. 996 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 Und Firma bedeutet Familie. 997 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Wenn es stimmt, dass Güney Mist gebaut hat mit dem Dorf… 998 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar wird ihn umbringen. 999 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 -Auf Mavi. -[Leyla] Auf Mavi. 1000 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Auf Mavi, und dass sie Güney fertigmacht. 1001 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Und endlich allen zeigt, was sie draufhat. 1002 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Und ihre alten Klamotten verbrennt. 1003 00:55:05,833 --> 00:55:06,916 Oder spendet. 1004 00:55:07,625 --> 00:55:09,166 [Gläser klirren] 1005 00:55:09,250 --> 00:55:11,416 -[Leyla] Komm, ein Selfie. -[Handysignalton] 1006 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 -Boah! Sch… -[auf Türkisch] Scheiße! 1007 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Zeig mal. 1008 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 BİLGİNS ENKELIN MAVİ 1009 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 Du musst Can anrufen. 1010 00:55:23,375 --> 00:55:24,833 Sie erwarten ernsthaft, 1011 00:55:24,916 --> 00:55:28,416 dass meine Mandantin bei einer Beteiligung von 10 % zustimmt? 1012 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Bei einem Invest von 23 Millionen? 1013 00:55:32,208 --> 00:55:34,083 [Geschäftsmann] Ja, bei 23 Millionen. 1014 00:55:34,833 --> 00:55:36,000 [Musa] Ach, du Scheiße. 1015 00:55:37,041 --> 00:55:37,875 Musa. 1016 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 EILMELDUNG 1017 00:55:43,750 --> 00:55:45,458 [Mavi] Ich muss dir was sagen. 1018 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Wenn du türkische Nachrichten liest, 1019 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 fernsiehst oder Zeitung liest, sollst du es von mir erfahren… 1020 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Du meinst, "neues Traumpaar der High Society"? 1021 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 -Hier passiert gerade viel. -[auf Türkisch] Schatz… 1022 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Es ist überhaupt nicht so, wie du denkst, dass es aussieht. 1023 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Schatz… 1024 00:56:02,125 --> 00:56:03,333 Ich weiß, wer wir sind. 1025 00:56:04,625 --> 00:56:06,333 Bitte mach dir keine Sorgen, ja? 1026 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Ich muss jetzt leider wieder zurück. 1027 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 -Wir hören uns später. -Ich liebe dich. 1028 00:56:15,083 --> 00:56:17,000 Ich glaube, ich habe genug für heute. 1029 00:56:17,875 --> 00:56:18,958 Oh, Mavi… 1030 00:56:21,583 --> 00:56:24,791 -[auf Türkisch] Danke. -[Kellnerin auf Türkisch] Ihre Rechnung. 1031 00:56:25,500 --> 00:56:26,708 [Edo] Was machst du da? 1032 00:56:27,708 --> 00:56:29,708 -Ich wollte zahlen. -Wir teilen. 1033 00:56:29,791 --> 00:56:31,500 Auf gar keinen Fall. Ich zahle. 1034 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 [auf Türkisch] Nein, Süßer. Gib her. 1035 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 [auf Türkisch] Süße, dein Geld zählt hier nicht. 1036 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Du hast das schon mal gesagt. Nein. 1037 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Das ist aber nicht schön vor allen… 1038 00:56:40,375 --> 00:56:41,583 [Quittung wird gedruckt] 1039 00:56:43,500 --> 00:56:47,208 -[Edo auf Deutsch] Was hast du gemacht? -[auf Deutsch] Du kannst nicht zahlen. 1040 00:56:47,291 --> 00:56:50,000 Kann es sein, dass ihr die kompliziertesten Regeln habt? 1041 00:56:50,083 --> 00:56:52,541 Nein. Türken machen das untereinander so. 1042 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 -Rechnungsmikado. -Alles andere wäre unhöflich. 1043 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Dir wird etwas angeboten, du lehnst ab. 1044 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 -Es wird wieder angeboten. -[Edo] Du lehnst ab. 1045 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Erst beim dritten Mal kannst du anfangen, darüber nachzudenken, 1046 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 ob du annimmst oder ablehnst. 1047 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Und bist früh dran. 1048 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 Und niemals, wirklich niemals, wird eine Rechnung geteilt. 1049 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 [Nora auf Englisch] Verstanden. 1050 00:57:12,416 --> 00:57:14,750 [Musa] Gute Heimreise, ja? -[Mann] Vielen Dank. 1051 00:57:14,833 --> 00:57:16,000 Du musst in die Türkei. 1052 00:57:16,083 --> 00:57:19,083 Der Typ baute ein Kinderheim, unterstützt ein Kinderhospiz, 1053 00:57:19,166 --> 00:57:21,333 war als Schwimmer in den olympischen Kadern, 1054 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 spricht sieben Sprachen, hat ein Eightpack… 1055 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Und sind das Grübchen? 1056 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Du musst dich da zeigen. 1057 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Was soll ich machen, Musa, hm? 1058 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Da hingehen und mein Revier markieren? So-mäßig? 1059 00:57:33,333 --> 00:57:34,375 Nein, eher so: 1060 00:57:34,458 --> 00:57:36,333 "Mavi ist meine Traumfrau, 1061 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 und ich habe ihr einen Antrag gemacht, aber hab's verkackt"-mäßig. 1062 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Baba weiß Bescheid. 1063 00:57:41,791 --> 00:57:44,416 Der nächste Flug nach Istanbul geht in sechs Stunden. 1064 00:57:45,000 --> 00:57:47,750 Wir halten dir hier den Rücken frei, also go get her. 1065 00:57:49,291 --> 00:57:51,375 [sanfte, orientalische Musik] 1066 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Ja? 1067 00:58:25,416 --> 00:58:26,416 Das war Rana. 1068 00:58:26,500 --> 00:58:27,541 [Musik endet] 1069 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can verabschiedete sich von ihr. Sie konnte ihn nicht aufhalten. 1070 00:58:30,875 --> 00:58:32,875 [Grillen zirpen im Hintergrund] 1071 00:58:42,125 --> 00:58:43,833 Er ist auf dem Weg nach Istanbul. 1072 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Er sah wohl die Fotos von Mavi und Kent. 1073 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Dieser Junge hat nicht das Zeug, der Mann an Mavis Seite zu sein. 1074 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Bleibt Mavi mit ihm zusammen, wird sie kein echter Teil von uns werden. 1075 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Denk nur an Osman, als Aynur in sein Leben getreten ist. 1076 00:59:01,041 --> 00:59:04,166 Mavi hat noch so viel zu lernen, der ist ihr ein Klotz am Bein. 1077 00:59:05,541 --> 00:59:08,375 Bitte ruf ihn an und sag ihm, dass ich ihn sprechen will. 1078 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 [melancholische Musik] 1079 00:59:20,541 --> 00:59:21,916 [Schiffshorn dröhnt] 1080 00:59:45,250 --> 00:59:48,708 -[Yadigar auf Türkisch] Willkommen. -[auf Türkisch] Hallo, Frau Yadigar. 1081 00:59:49,291 --> 00:59:51,291 [auf Deutsch] Danke fürs Kommen. 1082 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Bitte. 1083 00:59:56,291 --> 00:59:57,125 [Musik endet] 1084 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 [auf Deutsch] Caroline sagte, es sei wichtig. 1085 00:59:59,666 --> 01:00:01,083 Ich komme gleich zur Sache. 1086 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Ich weiß, Mavi und du, ihr seid verliebt. 1087 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 Und ihr träumt sicherlich von einer gemeinsamen Zukunft. 1088 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 Ich gehe davon aus, dass du weißt, 1089 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 dass Mavi überlegt, in der Holding anzufangen. 1090 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Ich befürworte das, weil sie eines Tages all das erben wird. 1091 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Wir sind eine alteingesessene Familie. 1092 01:00:19,916 --> 01:00:21,916 Haben einen gewissen Ruf, Verantwortung. 1093 01:00:22,500 --> 01:00:24,750 Auch, was die Wahl unserer Partner anbelangt. 1094 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Wie viel würde es kosten, damit du… 1095 01:00:30,458 --> 01:00:31,625 …den Weg freimachst? 1096 01:00:37,333 --> 01:00:39,416 [sanfte, orientalische Musik] 1097 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 In dem Umschlag ist ein Blankoscheck. 1098 01:00:48,166 --> 01:00:49,625 Jeder hat seinen Preis. 1099 01:00:51,291 --> 01:00:52,416 Schreib ihn auf. 1100 01:00:59,250 --> 01:01:00,958 [auf Türkisch] Frau Yadigar, 1101 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 [auf Deutsch] ich liebe Mavi nicht, weil sie eine Bilgin ist. 1102 01:01:05,083 --> 01:01:08,666 Ich liebe Mavi, weil sie sie ist. Verstehen Sie? 1103 01:01:15,791 --> 01:01:20,541 Ich glaube, Sie haben wirklich keine Ahnung von unserer Liebe. 1104 01:01:23,791 --> 01:01:26,583 [Yadigar] Aber ich kenne die Finanzen deiner Eltern. 1105 01:01:47,291 --> 01:01:48,333 [Musik endet] 1106 01:01:49,250 --> 01:01:51,416 [Mavi] Noch zwei Tage bis zu Yadigars Feier. 1107 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Ich fliege schon morgen nach Kappadokien, um mir das Dorf anzusehen. 1108 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Einen Tag früher Kappadokien? 1109 01:01:58,208 --> 01:02:00,375 Ich bin dabei. Ich brauche dringend Urlaub! 1110 01:02:00,458 --> 01:02:01,916 [Leyla lacht] 1111 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 Bilgin sein, ist anstrengend und fordernd. 1112 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 Kennt ihr denn nicht das Gefühl… Kent. 1113 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Kennt ihr was? 1114 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 -[Edo] Nein. -[Mavi] Kennt? 1115 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 -Kent. -[Nora] Kennt? 1116 01:02:12,000 --> 01:02:13,583 -Kent! -[Leyla auf Türkisch] Hi. 1117 01:02:13,666 --> 01:02:15,500 -[auf Türkisch] Hi. -Was tut er hier? 1118 01:02:15,583 --> 01:02:17,916 -Was machst du hier? -Der Laden gehört ihm. 1119 01:02:18,000 --> 01:02:19,666 Hm, kann ich dich kurz sprechen? 1120 01:02:19,750 --> 01:02:21,125 Ja, gerne. 1121 01:02:23,583 --> 01:02:25,500 [sanfte Klaviermusik] 1122 01:02:26,208 --> 01:02:28,166 -Leute! -Ja, Entschuldigung. 1123 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Ist es kompliziert, an Infos beim Bauamt in Kappadokien zu kommen? 1124 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Kompliziert? Ja. Machbar? Schon. 1125 01:02:39,416 --> 01:02:40,416 Was hast du vor? 1126 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Kennst du das Heimatdorf meiner Großmutter? 1127 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Das in Kappadokien? Muss abgerissen werden, habe ich gehört. 1128 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Wer sagt das? 1129 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Das hat mir jemand erzählt. 1130 01:02:51,625 --> 01:02:53,666 Ich glaube, Güney hat es mir erzählt. 1131 01:02:53,750 --> 01:02:56,875 Hat wohl damit was zu tun, dass das Gestein porös ist. 1132 01:02:56,958 --> 01:02:58,958 -Ja. -Ah. 1133 01:03:01,541 --> 01:03:03,125 Du glaubst, das stimmt nicht? 1134 01:03:04,291 --> 01:03:05,916 Ich muss mir das genauer ansehen. 1135 01:03:06,000 --> 01:03:09,750 Auf den Fotos sind zwar Hohlräume, aber das ist normal bei Weichgesteinen. 1136 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Dieses Dorf hält seit dem frühen Christentum. 1137 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 [Edo] Was reden die da? 1138 01:03:14,500 --> 01:03:15,916 Erzähl mir was. 1139 01:03:16,000 --> 01:03:18,250 [lacht schrill und gestellt] 1140 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Was brauchst du? Und bis wann? 1141 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Die eingereichten Baupläne und Gutachten. 1142 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Und zwar bis übermorgen, bevor Yadigar ihren Nachfolger verkündet. 1143 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 Und ich dachte, weil du aus der Branche kommst und… 1144 01:03:34,041 --> 01:03:34,958 Was? 1145 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Du willst dich wirklich mit Güney anlegen? 1146 01:03:39,083 --> 01:03:40,000 [Aufzug klingelt] 1147 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 [beide auf Türkisch] Guten Tag. 1148 01:03:44,208 --> 01:03:45,083 Wie ist Ihr Name? 1149 01:03:45,166 --> 01:03:48,500 Can Yılmaz. Meine Freundin ist drinnen. Ich wollte sie kurz sehen. 1150 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Tut mir leid. Sie sind nicht auf der Liste. 1151 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Welche Liste denn, bitte? 1152 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Das ist ein privater Club… 1153 01:03:53,875 --> 01:03:57,083 -[auf Deutsch] Ich fasse es nicht! -[auf Deutsch] Ein Deutscher? 1154 01:03:57,166 --> 01:03:58,458 -Ja. -Wo kommst du her? 1155 01:03:58,541 --> 01:03:59,625 -Aus Hamburg. -Hamburg? 1156 01:03:59,708 --> 01:04:01,666 -Ja. -Ich habe eine Cousine in Hamburg. 1157 01:04:02,458 --> 01:04:03,541 [auf Türkisch] Super. 1158 01:04:04,083 --> 01:04:08,000 [auf Deutsch] Kann ich zu meiner Freundin? Ich will sie überraschen. 1159 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Das da ist Mavi Bilgin. Und sie ist mit Kent Wolff zusammen. 1160 01:04:11,875 --> 01:04:14,458 -Bruder, ich lese Nachrichten. -[auf Türkisch] Bruder… 1161 01:04:14,541 --> 01:04:16,750 [auf Deutsch] Sie ist nicht mit Kent zusammen, 1162 01:04:17,250 --> 01:04:18,500 weil wir zusammen sind. 1163 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Und wir werden heiraten. 1164 01:04:20,416 --> 01:04:22,625 Ich werde sie fragen. Dann klappt es sicher. 1165 01:04:22,708 --> 01:04:24,791 Mag sein, dass du mit ihr zusammen warst. 1166 01:04:24,875 --> 01:04:26,708 Nur jetzt gerade sind die ein Paar. 1167 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 [auf Türkisch] Warum tut er das? 1168 01:04:30,250 --> 01:04:31,375 [auf Türkisch] Alter… 1169 01:04:31,458 --> 01:04:34,291 [auf Deutsch] Aber meine Cousine, die ist noch Single. 1170 01:04:37,250 --> 01:04:39,583 [auf Türkisch] Ich wünsche ihr alles Gute. 1171 01:04:40,333 --> 01:04:41,750 Ich wünsche ihr alles Gute. 1172 01:04:53,333 --> 01:04:55,750 [sanfte, melancholische Musik] 1173 01:05:04,250 --> 01:05:05,625 Babaanne, was machst du da? 1174 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 -Mantı. -Kann ich dir helfen? 1175 01:05:09,750 --> 01:05:11,625 Ja. Wollen wir zusammen machen? 1176 01:05:12,125 --> 01:05:13,125 Gerne. 1177 01:05:33,375 --> 01:05:34,458 Schmeckt's? 1178 01:05:43,291 --> 01:05:44,875 [auf Türkisch] Diese Oliven. 1179 01:05:47,833 --> 01:05:48,666 [hickst] 1180 01:05:55,666 --> 01:05:58,208 -Babaanne, kann ich dich was fragen? -Alles. 1181 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Vertraust du Güney? 1182 01:06:01,666 --> 01:06:03,208 Güney ist sehr ehrgeizig. 1183 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Etwas überambitioniert vielleicht. Hat nicht viel Taktgefühl. 1184 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Aber er stellt die Firma über alles. 1185 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 Das ist wichtig für jede Firma. 1186 01:06:11,958 --> 01:06:14,458 Besonders für Familienunternehmen wie unsere. 1187 01:06:15,791 --> 01:06:18,250 Das hätte ich mir auch von deinem Vater gewünscht. 1188 01:06:26,958 --> 01:06:28,583 Willkommen in der Familie. 1189 01:06:40,000 --> 01:06:41,041 [Mavi] Can! 1190 01:06:41,750 --> 01:06:42,708 [Musik endet] 1191 01:06:43,208 --> 01:06:46,791 Wieso hast du dich nicht gemeldet? Ich habe versucht, dich zu erreichen. 1192 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Wir fliegen morgen ganz früh nach Kappadokien. 1193 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Was ist los? 1194 01:06:52,916 --> 01:06:53,916 Wo warst du? 1195 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 Bei meiner Großmutter. Wieso? 1196 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 Und davor? 1197 01:06:58,583 --> 01:07:01,333 Essen. Mit Edo, Leyla und Nora. Aber was ist denn los? 1198 01:07:02,458 --> 01:07:03,708 Nee, es freut mich nur. 1199 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Du scheinst dich super eingelebt zu haben in diese Bilgin-Welt. 1200 01:07:10,375 --> 01:07:12,208 Ja, das ist ja auch meine Familie. 1201 01:07:12,708 --> 01:07:13,541 Deine Familie? 1202 01:07:14,625 --> 01:07:17,333 Wie lange kennst du diese Leute, die du Familie nennst? 1203 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 Was soll das denn gerade? 1204 01:07:21,375 --> 01:07:23,083 Was verstehe ich gerade nicht. Hä? 1205 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Als es um deine Familie ging, habe ich mich an die Regeln gehalten. 1206 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Ich zog nicht aus Hamburg weg. Wir beendeten ständig Urlaube spontan. 1207 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 -Diese Sonntagsessen… -Ich dachte, das hätte dir alles gefallen. 1208 01:07:35,500 --> 01:07:36,541 Hat es auch. 1209 01:07:36,625 --> 01:07:39,333 Genauso wie es mir gefällt, mit meiner Familie zu sein. 1210 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 Und wenn ich hier gestalten kann… 1211 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Bitte, Mavi, du denkst doch jetzt nicht darüber nach, hierzubleiben, 1212 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 dass du in der Firma irgendwas gestalten könntest. 1213 01:07:47,666 --> 01:07:50,666 -Heißt das, ich kann es nicht? -Nein, aber das bist du nicht. 1214 01:07:50,750 --> 01:07:53,000 Du bist nicht Corporate, gehörst nicht hierher. 1215 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Wie gut, dass du weißt, wer ich bin, wer ich nicht bin und wo ich hingehöre! 1216 01:07:56,958 --> 01:07:59,916 Vielleicht hast du Angst, dass du hier nicht hingehörst! 1217 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 [traurige Instrumentalmusik] 1218 01:08:11,583 --> 01:08:15,250 Egal, wie du dich bemühst, du wirst hier nicht glücklich. 1219 01:08:44,916 --> 01:08:46,875 [Mavi] "Du wirst hier nicht glücklich." 1220 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Wie kann er so was sagen? 1221 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1222 01:09:08,583 --> 01:09:09,708 Oder war ich zu hart? 1223 01:09:10,250 --> 01:09:11,541 Bin ich zu egoistisch? 1224 01:09:12,041 --> 01:09:13,500 Findest du, Can hat recht? 1225 01:09:14,333 --> 01:09:17,958 Es ist wichtig, was ich hier mache. Für mich und für meine Familie. 1226 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Warum kann er das nicht sehen? 1227 01:09:23,416 --> 01:09:26,000 Endlich habe ich meinen Platz gefunden, er ist hier. 1228 01:09:39,666 --> 01:09:40,791 [Metallzaun scheppert] 1229 01:09:44,250 --> 01:09:45,083 [Musik endet] 1230 01:09:52,916 --> 01:09:54,208 Birol. 1231 01:09:56,791 --> 01:09:58,541 [kurze Panflöten-Sequenz] 1232 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Was ist los, Edo? 1233 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Es ist zu heiß. Hab's mir anders überlegt. 1234 01:10:03,750 --> 01:10:05,500 -[Leyla] Reiß dich zusammen. -Danke. 1235 01:10:06,833 --> 01:10:10,583 Ich brauche einen Pool voller Crushed Ice und Air Conditioner in die Fresse. 1236 01:10:10,666 --> 01:10:12,041 Jetzt sofort. Okay? Gleich. 1237 01:10:14,958 --> 01:10:16,125 Okay. 1238 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 [auf Türkisch] So ist es eben. 1239 01:10:18,916 --> 01:10:19,750 [atmet tief aus] 1240 01:10:20,333 --> 01:10:22,166 [auf Englisch] Los geht’s, Bitches. 1241 01:10:22,666 --> 01:10:24,750 Willkommen in Kappadokien. 1242 01:10:24,833 --> 01:10:27,125 [rhythmische Clubmusik] 1243 01:10:29,541 --> 01:10:30,625 [Musik endet abrupt] 1244 01:10:30,708 --> 01:10:33,000 -[Mavi] Scheiße. -Hat keiner gesehen. Komm. 1245 01:10:34,083 --> 01:10:36,000 [Musik setzt wieder ein] 1246 01:10:36,958 --> 01:10:38,000 [Musik endet] 1247 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 [Stimmengewirr] 1248 01:10:46,916 --> 01:10:48,916 [rhythmische, orientalische Musik] 1249 01:10:49,000 --> 01:10:51,041 [undeutliche Durchsage im Hintergrund] 1250 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 [Can] Hey, gut, dass ich euch erreiche. Ich habe Mist gebaut, aber… 1251 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Ich habe einen Plan. Wieder mal. 1252 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Aber diesmal klappt's. 1253 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 -Wie lange hast du nicht geschlafen? -Zwei Tage, und? 1254 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 -[Nora] Du wirkst so drüber. -Ich habe alles im Griff, okay? 1255 01:11:15,625 --> 01:11:18,500 -Aber ich brauche eure Hilfe. -Was ist dein Plan? 1256 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 [Can] Mavi irrt in dieser Bilgin-Welt, wir müssen sie aufwecken. 1257 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Also, ich habe mir überlegt, 1258 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 Aynur, du, Musa, meine Eltern… 1259 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 …und ich 1260 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 kommen als Überraschung zur Geburtstagsfeier von Yadigar. 1261 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 Und ich mache ihr vor der Familie meinen Antrag. 1262 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 So richtig mit Ring, 1263 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 Hinknien, Liebeserklärung und allem drum und dran. 1264 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Genauso wie beim letzten Mal. 1265 01:11:46,458 --> 01:11:49,083 Nicht wie das letzte Mal. Diesmal ziehe ich es durch. 1266 01:11:49,583 --> 01:11:51,083 [Musa] Soll ich dir was sagen? 1267 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Du bist irre, aber ich nehme es dir ab. 1268 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Ich buche die Flüge. 1269 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Ich rede mit Caroline. Das kann klappen. 1270 01:11:58,125 --> 01:12:00,458 [Can] Ja! Wir zeigen Mavi, was wirklich zählt. 1271 01:12:04,708 --> 01:12:06,500 [Edo sagt etwas Unverständliches] 1272 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 [Gänse schnattern] 1273 01:12:08,875 --> 01:12:10,875 [sanfte, heitere Musik] 1274 01:12:20,458 --> 01:12:21,583 Ja! 1275 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 -Ich hoffe, das dauert nicht so lange. -[Nora] Mavi? 1276 01:12:25,333 --> 01:12:27,333 [Kamera klickt] 1277 01:12:27,416 --> 01:12:28,291 [Tor knarzt] 1278 01:12:34,000 --> 01:12:35,166 [auf Türkisch] So heiß! 1279 01:12:36,375 --> 01:12:37,750 [Esel schreit in der Ferne] 1280 01:12:38,291 --> 01:12:40,666 Wir müssen hier weg. Ich gehöre hier nicht hin. 1281 01:12:44,916 --> 01:12:47,916 Wie lange noch? Ich schwitze. Die Sonne schadet meinem Teint. 1282 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Das geht so nicht, wir müssen hier weg. 1283 01:12:50,208 --> 01:12:54,041 Edo, sind wir hier wirklich richtig? 1284 01:12:54,125 --> 01:12:57,458 -Sind wir hier wirklich richtig? -Ich bin hier nicht richtig. 1285 01:12:57,541 --> 01:12:58,875 Das Haus ist richtig. 1286 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Ich muss ins Hotel, ich brauche einen Drink! 1287 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 [Frau auf Türkisch] Mädels, guckt mal. 1288 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Ihr bemüht euch umsonst, wisst ihr das? 1289 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Ihr wisst es wohl nicht. Unser Dorf wurde vor langer Zeit verkauft. 1290 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Was sagt sie? 1291 01:13:17,333 --> 01:13:19,541 Sie sagt, dass das Dorf verkauft wurde. 1292 01:13:20,833 --> 01:13:24,791 [Frau 2 auf Türkisch] Erzähl ihnen auch von dem Hotelbau hier, meine Liebe. 1293 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 [Frau 1] Guckt mal. 1294 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Ihr redet vom Reparieren, aber eigentlich wollt ihr alles zerstören. 1295 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Fragst du sie, wer der Käufer ist? 1296 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 [auf Türkisch] Wer hat es gekauft? Wie heißt er? 1297 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Ich weiß nicht, wer es gekauft hat. 1298 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Ein Hubschrauber ist gekommen. 1299 01:13:40,708 --> 01:13:44,583 Sie sind gelandet, haben sich umgeschaut, sind eingestiegen und weggeflogen. 1300 01:13:44,666 --> 01:13:48,541 Gottlose. Sie werden sich auf unsere Kosten die Taschen füllen. 1301 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1302 01:13:55,708 --> 01:13:57,416 [Musik endet] 1303 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 [Edo] Aber was machen wir mit diesem Ekel? 1304 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Das weiß ich noch nicht. Ich bat jemanden, sich umzuhören. 1305 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 "Ich bat jemanden, sich umzuhören"? 1306 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Klingst wie deine Oma Yadigar! [lacht] 1307 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 -Oh, Mann. -Also Leute, Güney ist doch nicht dumm. 1308 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Er weiß, wie viel das Dorf Tante Yadigar bedeutet. 1309 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Ja, aber glaubst du wirklich, diese Frauen haben sich ge… Kent? 1310 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Wer hat sich gekennt? 1311 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Nein, nicht "gekennt". Kent. 1312 01:14:24,750 --> 01:14:26,916 -Hey. -Ah, Kent! 1313 01:14:27,000 --> 01:14:28,375 Das willst du sicher sehen. 1314 01:14:28,458 --> 01:14:31,250 Woher wusstest du, wo du mich finden… uns finden wirst? 1315 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -Ich habe es ihm gesagt. -Moment, er ist deine Quelle? 1316 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Eine Quelle ständigen Ärgers. 1317 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Ziemlich schlagfertig. 1318 01:14:38,458 --> 01:14:39,375 Darf ich? 1319 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Danke. 1320 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Hast du fünf Minuten? Oder ein paar mehr? 1321 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Ich müsste dir was zeigen. 1322 01:14:45,375 --> 01:14:48,000 Hast du fünf Minuten? Oder sogar mehr? 1323 01:14:50,000 --> 01:14:51,708 Sie hat vielleicht noch viel mehr. 1324 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 -Wir müssen sie stoppen. -Absolut, und zwar sofort. 1325 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 -Also? -Also bitte, los. 1326 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 -Ich bewege mich nicht mehr. -Ganz ruhig. 1327 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent will Mavi bestimmt nur hel… fen. 1328 01:15:09,708 --> 01:15:12,041 [Kent] Mavi, du hattest den Durchblick. 1329 01:15:20,208 --> 01:15:23,000 Güney steckt wirklich hinter dem Verkauf des Dorfes. 1330 01:15:25,458 --> 01:15:28,416 Das zeige ich dir jetzt, wie du es noch nie gesehen hast. 1331 01:15:29,875 --> 01:15:31,875 [rhythmische Musik] 1332 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 -Da hinten ist das Dorf, siehst du? -Mhm. 1333 01:16:20,291 --> 01:16:21,166 [Musik endet] 1334 01:16:23,291 --> 01:16:26,666 [Kent] Jetzt stell dir mal vor, das würde alles plattgemacht werden. 1335 01:16:36,833 --> 01:16:38,875 Das ist wirklich wunderschön. 1336 01:16:41,083 --> 01:16:42,083 Das ist es. 1337 01:16:47,208 --> 01:16:49,000 [sanfte Klaviermusik] 1338 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1339 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 [Mavi räuspert sich] 1340 01:17:11,000 --> 01:17:12,125 [räuspert sich erneut] 1341 01:17:12,208 --> 01:17:14,041 Äh, es tut mir leid, ich… 1342 01:17:14,125 --> 01:17:15,125 Sorry. 1343 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Es… tut mir gar nicht leid. 1344 01:17:31,666 --> 01:17:33,583 Kent, ich bin mit Can zusammen. 1345 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Ich weiß. 1346 01:17:37,125 --> 01:17:38,833 [rhythmische Popmusik] 1347 01:17:38,916 --> 01:17:40,416 [Mavi atmet schwerfällig aus] 1348 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 Wollen wir langsam… 1349 01:17:46,500 --> 01:17:47,541 -Ja. -Ja. 1350 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 [Kent auf Türkisch] Kapitän. 1351 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 [Musik endet] 1352 01:17:57,041 --> 01:18:00,041 [Yadigar] Dann bringt Can auch noch seine ganze Familie mit? 1353 01:18:00,541 --> 01:18:02,416 Nur seine Eltern und seinen Bruder. 1354 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Auf wessen Seite stehst du? 1355 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 Wegen deiner Nachfolge 1356 01:18:08,791 --> 01:18:11,541 möchte Güney mit dir die Pressemitteilung koordinieren. 1357 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Die Leute erwarten eine Entscheidung. 1358 01:18:19,125 --> 01:18:21,708 Eine Verlautbarung. Auf deiner Geburtstagsfeier. 1359 01:18:23,291 --> 01:18:26,125 [Durchsage auf Türkisch] Wir landen in Kürze in Kappadokien. 1360 01:18:29,541 --> 01:18:31,208 Gut, darüber gesprochen zu haben. 1361 01:18:39,916 --> 01:18:41,416 [sanfte, romantische Musik] 1362 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 [Can] Mavi? 1363 01:18:46,625 --> 01:18:48,625 -[Mavi] Can. -Ich war so ein Idiot. 1364 01:18:48,708 --> 01:18:50,916 Ich hätte mit dir in Istanbul bleiben sollen. 1365 01:19:04,291 --> 01:19:05,208 Lass uns gehen. 1366 01:19:07,916 --> 01:19:08,750 [Mavi] Can. 1367 01:19:11,416 --> 01:19:13,708 Mavi, ich würde gerne etwas mit dir bereden. 1368 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 -Ja. -Es ist alles nur ein wenig verwirrend. 1369 01:19:16,625 --> 01:19:20,000 Ja, lass uns unbedingt reden. Ich muss dir auch noch was sagen. 1370 01:19:20,083 --> 01:19:22,666 Weißt du, ich komme selber gar nicht mehr hinterher. 1371 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 -Du zuerst. -Du zuerst. 1372 01:19:24,458 --> 01:19:26,375 -[Mavi] Komm, erzähl. -[Yadigar] Mavi! 1373 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne. 1374 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Alles Gute zum Geburtstag! 1375 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Ähm… 1376 01:19:36,875 --> 01:19:39,208 -[auf Türkisch] Herzlichen Glückwunsch. -Oh. 1377 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Herzlichen Glückwunsch. 1378 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 Vielen Dank. 1379 01:19:45,541 --> 01:19:47,708 Dürfte ich bitte kurz mit Mavi alleine sein? 1380 01:19:54,708 --> 01:19:56,041 [kurze Panflöten-Sequenz] 1381 01:19:56,125 --> 01:19:58,375 [unverständlicher Dialog] 1382 01:19:59,458 --> 01:20:00,666 [Can] Rana Ergüler? 1383 01:20:01,375 --> 01:20:02,583 Was macht die denn hier? 1384 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, weißt du eigentlich, wie glücklich ich bin, dass es dich gibt, 1385 01:20:09,041 --> 01:20:11,583 und dass ich dich gefunden habe? 1386 01:20:12,541 --> 01:20:13,625 [auf Türkisch] Danke. 1387 01:20:14,666 --> 01:20:16,791 [auf Deutsch] Wir müssen über Güney sprechen. 1388 01:20:17,291 --> 01:20:21,416 Er ließ die Häuser extra nicht pflegen, damit sie nicht sanierungsfähig scheinen. 1389 01:20:23,166 --> 01:20:26,916 Güney wollte das Dorf abreißen lassen, um da einen Hotelkomplex hinzubauen. 1390 01:20:27,000 --> 01:20:30,375 Von wegen "poröses Gestein und zu hohe Sanierungskosten". 1391 01:20:30,958 --> 01:20:32,208 Er hat dich belogen. 1392 01:20:40,041 --> 01:20:42,708 Ich habe Güney immer behandelt wie einen eigenen Sohn. 1393 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Dann wurde er wirklich zu einem… 1394 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 …Ersatzsohn. 1395 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Ein sehr geld- und machtgieriger, aber… 1396 01:20:52,416 --> 01:20:55,250 Ich hätte nie gedacht, dass er mich so hintergehen würde. 1397 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Also, man muss natürlich was an den Häusern machen, 1398 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 aber ich habe schon mit ein paar Firmen gesprochen. 1399 01:21:04,583 --> 01:21:06,750 Wenn du willst, übernehme ich die Sanierung. 1400 01:21:11,583 --> 01:21:15,583 Mein allerschönstes Geschenk macht mir zum Geburtstag das schönste Geschenk. 1401 01:21:19,291 --> 01:21:21,750 [unverständlich] 1402 01:21:21,833 --> 01:21:22,875 [unverständlich] 1403 01:21:22,958 --> 01:21:24,333 [sanfte, heitere Musik] 1404 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 [Kameraklicken] 1405 01:21:45,791 --> 01:21:48,250 MAVİ AUF DEM THRON? GÜNEYS STELLUNG IN GEFAHR? 1406 01:21:48,333 --> 01:21:50,666 FAMILIENBEBEN! NACHFOLGEKRISE BEI FAMILIE BILGIN! 1407 01:21:50,750 --> 01:21:54,250 DIE RÄNKESPIELE DES GÜNEY BİLGİN HAT ER IN MAVİ SEINE MEISTERIN GEFUNDEN? 1408 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 [Türkisch] Danke. 1409 01:21:55,291 --> 01:21:57,000 [auf Deutsch] Wie geht's dir? 1410 01:21:57,083 --> 01:21:59,958 -[auf Türkisch] Glückwunsch. -Hallo! 1411 01:22:00,041 --> 01:22:02,416 -[auf Türkisch] Hey, Hübsche! -[Mavi] Wie schön. 1412 01:22:02,958 --> 01:22:04,833 Wie schön, dass du da bist. 1413 01:22:06,041 --> 01:22:07,791 [auf Englisch] Der einzig wahre Edo. 1414 01:22:11,958 --> 01:22:14,958 [Reporter] Edo! Wir sind hier drüben. 1415 01:22:15,041 --> 01:22:18,041 [Mavi] Mama! Du bist ja doch gekommen. 1416 01:22:18,125 --> 01:22:22,666 [Güney auf Türkisch] Liebe Gäste, liebe Freunde, ich heiße Sie willkommen. 1417 01:22:22,750 --> 01:22:24,708 [mehrere Gäste auf Türkisch] Danke. 1418 01:22:24,791 --> 01:22:26,416 [Güney] Ich danke Ihnen, danke. 1419 01:22:27,041 --> 01:22:31,125 Wir sind alle sehr glücklich, dass Sie an diesem schönen Abend mit uns sind. 1420 01:22:31,208 --> 01:22:33,125 -Vielen Dank. -[Gast] Danke. 1421 01:22:33,208 --> 01:22:38,208 [Güney] Was den Star des Abends betrifft, kennen wir sie alle sehr gut. 1422 01:22:38,291 --> 01:22:42,041 -Sie ist eine sehr beeindruckende Frau. -Pst, Bro. Guck mal. 1423 01:22:42,125 --> 01:22:45,583 -[Güney] Eine erfolgreiche Geschäftsfrau. -Da ist Kent. 1424 01:22:46,166 --> 01:22:48,250 [Güney] Eine Inspirationsquelle, 1425 01:22:48,333 --> 01:22:51,750 die ich und meine ganze Familie als Vorbild nehmen. 1426 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Eine liebevolle Mutter. 1427 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Für die Vorsitzende unserer Holding, 1428 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 den Star des Abends und das Geburtstagskind, 1429 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Yadigar Bilgin, bitte ich Sie jetzt… 1430 01:23:01,833 --> 01:23:03,458 [Gäste jubeln und klatschen] 1431 01:23:07,333 --> 01:23:10,208 -Bitte sehr. -[auf Türkisch] Vielen Dank, Güney. 1432 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Mit Vergnügen. 1433 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 [Yadigar] Natürlich möchte ich mich herzlich bedanken. 1434 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Sie sind hierhergekommen 1435 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 und haben mich an meinem besonderen Tag nicht allein gelassen. 1436 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 [auf Deutsch] Ich weiß, ihr erwartet eine Ankündigung von mir. 1437 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Aber die wird es heute nicht geben. 1438 01:23:27,083 --> 01:23:28,541 [Raunen] 1439 01:23:28,625 --> 01:23:32,333 Aber wir haben etwas anderes zu feiern. 1440 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1441 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 -[Edo] Bravo! -[Gast] Bravo! 1442 01:23:38,000 --> 01:23:40,458 [mehrere Gäste] Bravo, Mavi! Bravo! 1443 01:23:40,541 --> 01:23:42,375 [melancholische Musik] 1444 01:23:42,458 --> 01:23:43,666 [Yadigar] …und Kent… 1445 01:23:45,666 --> 01:23:48,333 …haben mir ein wundervolles Geschenk gemacht. 1446 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Sie haben das Dorf meiner Vorfahren gerettet. 1447 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 [mehrere Gäste] Wow, bravo! 1448 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 [Yadigar] Mavi, dein Vater wäre so stolz auf dich gewesen. 1449 01:24:07,750 --> 01:24:10,333 [Gläser klirren laut und zerbrechen] 1450 01:24:10,416 --> 01:24:12,166 [Can] Ich habe alles im Griff. 1451 01:24:12,250 --> 01:24:13,916 Okay, keine Panik. Alles gut. 1452 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 [auf Türkisch] Dann stoßen wir gemeinsam auf diese zwei großartigen Menschen an! 1453 01:24:19,041 --> 01:24:21,916 -[Gäste] Bravo! -[Yadigar auf Deutsch] Auf Mavi und Kent! 1454 01:24:22,000 --> 01:24:23,291 [auf Türkisch] Auf euch! 1455 01:24:23,375 --> 01:24:24,708 [Gäste und Yadigar] Prost! 1456 01:24:24,791 --> 01:24:26,291 Can, was machst du denn da? 1457 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 -Können wir kurz sprechen? -Ja. 1458 01:24:28,458 --> 01:24:30,583 -Ja? -Ja, klar. Komm. 1459 01:24:30,666 --> 01:24:31,541 [Musik endet] 1460 01:24:35,750 --> 01:24:37,708 -[imitiert Anrauschen] -[Kamera klickt] 1461 01:24:40,166 --> 01:24:43,416 [Birgit] Ich kann es nicht erwarten, dass er ihr den Antrag macht. 1462 01:24:43,500 --> 01:24:44,666 Er wohl auch nicht. 1463 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 -Bitte? -Ein wunderschönes Paar. 1464 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 [Birgit] Ja, das stimmt. 1465 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, ich bin ja vorgestern in Istanbul angekommen. 1466 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Okay. 1467 01:24:56,958 --> 01:24:59,083 Ich habe da deine Oma getroffen… 1468 01:24:59,166 --> 01:25:02,916 Das war jetzt wirklich ein raffinierter Schachzug, liebe Cousine. 1469 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Was suchst du denn hier? Verzieh dich mal! 1470 01:25:05,291 --> 01:25:09,208 Ich bitte vielmals um Entschuldigung, lieber Can. 1471 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 Sag mal, Mavi, weißt du eigentlich, dass Can uns Bilgins verachtet, 1472 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 aber unser Geld nimmt, um seine Familie zu retten? 1473 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 -Aha? -Wie bitte? 1474 01:25:17,958 --> 01:25:19,833 [Can] Was erzählst du für einen Mist? 1475 01:25:19,916 --> 01:25:20,958 [seufzt] 1476 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Nein? 1477 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Das wollte ich dir erzählen. Er verdreht es gerade. 1478 01:25:25,541 --> 01:25:27,750 [auf Türkisch] Der Junge passt nicht zu Mavi. 1479 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 -[auf Türkisch] Genau. -[auf Türkisch] Ja. 1480 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Er versteht weder was von Mode noch von Stil. 1481 01:25:33,375 --> 01:25:36,708 Der Sohn ist genauso wie seine Mutter. Die sind unsympathisch. 1482 01:25:36,791 --> 01:25:38,000 Guckt sie euch an. 1483 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 -Can, stimmt das? -Mavi, er hat sich das nur ausgedacht. 1484 01:25:42,416 --> 01:25:44,291 [Güney] Den Ehrenmann spielen, 1485 01:25:44,375 --> 01:25:47,041 um sich dann hintenrum die Taschen vollzumachen. 1486 01:25:47,125 --> 01:25:49,208 [auf Türkisch] Hau ab, du Idiot! 1487 01:25:49,291 --> 01:25:51,375 Oh! Kommt da die Straße raus? 1488 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 [Can] Mavi, es ist anders. Wirklich. 1489 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Wenn du mir nicht glaubst, dann schau, was da unten los ist. 1490 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 [auf Türkisch] Du bist nicht mal der Dreck unter dem Fingernagel meines Sohnes. 1491 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 Wow! 1492 01:26:05,750 --> 01:26:09,166 [auf Deutsch] Sie spricht Türkisch. Und wie. 1493 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1494 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, warte. 1495 01:26:15,250 --> 01:26:16,833 [Gelächter im Hintergrund] 1496 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Du hast es wieder getan. Hast du nichts gelernt? 1497 01:26:23,625 --> 01:26:24,458 Mama? 1498 01:26:24,541 --> 01:26:27,166 -Deine Mutter ist etwas verwirrt. -[Aynur] Verwirrt? 1499 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Deine Oma bot mir damals Geld an, damit ich mich von deinem Vater trenne. 1500 01:26:31,041 --> 01:26:34,541 Weil ich ihr nicht gut genug war, unsere Liebe nicht standesgemäß war. 1501 01:26:34,625 --> 01:26:36,125 [Yadigar] Unsinn, Aynur. 1502 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Mavi, lass uns nach Hause gehen. Bitte, vertrau mir. Mavi. 1503 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 -[Yadigar] Glaub nicht den Märchen. -Seid still! 1504 01:26:41,541 --> 01:26:42,875 [Yadigar] Mavi! 1505 01:26:42,958 --> 01:26:44,250 Mavi, bitte warte kurz. 1506 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 [auf Türkisch] Gut gemacht. 1507 01:26:47,750 --> 01:26:48,791 [Can] Mavi, warte. 1508 01:26:48,875 --> 01:26:49,750 [hektische Musik] 1509 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 -Mavi, hör mir zu. -Lass mich los! 1510 01:26:53,083 --> 01:26:55,875 Du hast sie doch gehört. Lass sie los. Was soll das? 1511 01:26:55,958 --> 01:26:58,833 -Ich kann mich verteidigen. -Das würde ich nie anzweifeln. 1512 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Du bist sehr stark. 1513 01:27:00,291 --> 01:27:03,583 -Mavi, du musst dich entscheiden. -Stopp, es reicht. 1514 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Unsere erste Begegnung wurde von Yadigar arrangiert. 1515 01:27:07,750 --> 01:27:08,583 [Mavi] Was? 1516 01:27:09,916 --> 01:27:12,208 Was in den letzten Tagen zwischen uns war… 1517 01:27:12,291 --> 01:27:14,750 -Das war alles echt. Das weißt du doch. -Was? 1518 01:27:15,833 --> 01:27:16,750 [Güney] Mavi. 1519 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Wann erzählst du ihm eigentlich von eurer gemeinsamen Ballonfahrt? 1520 01:27:23,208 --> 01:27:25,416 [Can] Was für ein verdammter Ballon, hm? 1521 01:27:26,666 --> 01:27:29,000 Also die Fotos sind wirklich wunderschön. 1522 01:27:31,666 --> 01:27:33,583 Fast schon romantisch würde ich sagen. 1523 01:27:33,666 --> 01:27:37,375 [Mavi] Ich habe ihn nicht geküsst. Es ist nicht so, wie du denkst. Bitte. 1524 01:27:37,458 --> 01:27:39,416 Nicht? Das ist doch, was ich sehe! 1525 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Hey! Schrei sie nicht an. 1526 01:27:40,833 --> 01:27:43,166 -Was, "schrei sie nicht an"? -Can! 1527 01:27:43,666 --> 01:27:46,958 Leute, bitte, ihr benehmt euch wie kleine Jungs. Can! 1528 01:27:47,541 --> 01:27:49,041 [Aynur] Hört auf! 1529 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 -Hört doch auf! -Can! 1530 01:27:51,458 --> 01:27:53,125 [allgemeine Unruhe, die verebbt] 1531 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 [Mavi] Can! 1532 01:27:56,500 --> 01:27:58,500 [alle sind still] 1533 01:28:10,958 --> 01:28:14,916 -[Güney] Ei, ei, ei, die schöne Torte. -Güney, du hast so viel geredet. 1534 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Willst du nicht was trinken? Champagner vielleicht? 1535 01:28:20,958 --> 01:28:23,875 -[auf Türkisch] Geh. -[Güney auf Türkisch] Ihr seid kindisch. 1536 01:28:25,291 --> 01:28:26,166 [Mavi seufzt] 1537 01:28:33,916 --> 01:28:34,791 [Can] Mavi… 1538 01:28:39,708 --> 01:28:41,916 Den… brauche ich nicht mehr. 1539 01:28:43,208 --> 01:28:44,541 [melancholische Musik] 1540 01:29:03,625 --> 01:29:04,500 Na komm. 1541 01:29:42,625 --> 01:29:43,625 Mavi. 1542 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Es… tut mir wahnsinnig leid. 1543 01:29:50,666 --> 01:29:51,916 Mir tut es auch leid. 1544 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 [Musik wird intensiver] 1545 01:30:35,166 --> 01:30:36,291 [Musik endet] 1546 01:30:41,666 --> 01:30:45,166 -Ich muss mit dir reden. -Dachte ich mir. Ich auch mit dir. 1547 01:30:46,416 --> 01:30:49,625 Caroline kümmert sich darum, dass niemand über den Abend spricht. 1548 01:30:50,250 --> 01:30:52,375 Und die Presse wird auch nichts berichten. 1549 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Du musst dir also keine Sorgen machen. 1550 01:30:57,833 --> 01:30:59,541 Du verstehst es immer noch nicht. 1551 01:31:00,500 --> 01:31:02,625 Ich dachte wirklich, ich wäre dir wichtig. 1552 01:31:03,666 --> 01:31:06,333 Meine Gefühle. Unsere Familie. 1553 01:31:07,125 --> 01:31:08,250 Ich habe dir vertraut. 1554 01:31:11,916 --> 01:31:14,041 Aber dir geht es wieder nur um Kontrolle. 1555 01:31:14,125 --> 01:31:16,916 Darum, was die anderen denken, wie es der Firma geht. 1556 01:31:17,000 --> 01:31:18,291 [sanfte, traurige Musik] 1557 01:31:20,375 --> 01:31:21,958 Ich habe mich in dir getäuscht. 1558 01:32:29,750 --> 01:32:32,791 [Mavis Stimme] Du erinnerst mich an den Sultan vom Mädchenturm, 1559 01:32:32,875 --> 01:32:36,416 der alles getan hat, um das Schicksal seiner Tochter zu kontrollieren. 1560 01:32:38,958 --> 01:32:40,166 Ich hatte mich gefreut, 1561 01:32:40,250 --> 01:32:42,916 dich und meine türkische Seite kennenzulernen. 1562 01:32:43,000 --> 01:32:45,291 War glücklich, eine große Familie zu haben. 1563 01:32:48,333 --> 01:32:52,083 Doch durch deine Lügen haben wir beide das Wichtigste verloren. 1564 01:32:53,916 --> 01:32:56,250 Du deinen Sohn und deine Enkelin. 1565 01:32:56,958 --> 01:32:59,833 Und ich Can, der mich jetzt nicht mehr liebt. 1566 01:33:25,000 --> 01:33:27,250 [Gespräch nicht hörbar, Musik in Vordergrund] 1567 01:33:54,791 --> 01:33:55,750 [Musik endet] 1568 01:33:57,166 --> 01:33:59,791 [Aynur] Yadigar hatte sich übrigens bei mir gemeldet. 1569 01:34:00,625 --> 01:34:04,416 Sie hat Leyla als Nachfolgerin ins Spiel gebracht. [schmunzelt] 1570 01:34:09,666 --> 01:34:11,125 Du wirst es kaum glauben. 1571 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Can nimmt eine Auszeit von der Kanzlei. 1572 01:34:18,500 --> 01:34:19,833 Er geht morgen auf Reisen. 1573 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Sicher, dass ich deine Pflanzen nicht gießen soll? 1574 01:34:37,458 --> 01:34:39,541 -Ich kann mich doch um die kümmern. -Musa. 1575 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 -Du kannst die Wohnung haben. -Ja? 1576 01:34:47,958 --> 01:34:48,916 [Musa seufzt] 1577 01:34:54,791 --> 01:34:55,958 [Klopfen an der Tür] 1578 01:34:58,166 --> 01:35:01,083 -Hi, ich habe einen Brief für dich. -[auf Türkisch] Danke. 1579 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Gerne. 1580 01:35:10,250 --> 01:35:11,250 [Nora] Was ist das? 1581 01:35:16,541 --> 01:35:17,625 Von Yadigar. 1582 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 "Ich habe viele Fehler gemacht. Das hier ist einer von ihnen." 1583 01:35:34,125 --> 01:35:36,625 [Yadigars Stimme] Can und du seid zu Recht sauer, 1584 01:35:36,708 --> 01:35:38,833 aber ich will nicht, dass du ihn verlierst. 1585 01:35:39,500 --> 01:35:40,375 Er liebt dich. 1586 01:35:55,500 --> 01:35:57,208 [Nora] "Für kein Geld der Welt." 1587 01:36:02,750 --> 01:36:04,416 Mavi, er fliegt heute. 1588 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Worauf wartest du? 1589 01:36:09,708 --> 01:36:11,458 Los! Los! 1590 01:36:14,166 --> 01:36:16,375 [rhythmische, orientalische Musik] 1591 01:36:39,625 --> 01:36:40,458 [Musik endet] 1592 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 -Can! -[Taxifahrer] Ist sie verrückt? 1593 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 [Can] Mavi? 1594 01:36:45,958 --> 01:36:48,583 -Pardon. -[Taxifahrer] Gehört sie zu Ihnen? 1595 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 -Was ist los? Ist was passiert? -Can… 1596 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 -Nein, ich… -Hä? 1597 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Ich habe Mist gebaut. 1598 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Es tut mir leid. 1599 01:36:54,833 --> 01:36:57,250 [keuchend] Ich habe uns aufs Spiel gesetzt, 1600 01:36:57,333 --> 01:36:59,791 weil ich unbedingt Teil der Familie sein wollte. 1601 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Ich hatte das Gefühl, dass mir etwas fehlt. 1602 01:37:02,291 --> 01:37:05,166 Aber das Einzige, was mir gefehlt hat, bist du. 1603 01:37:06,375 --> 01:37:08,375 Ich ließ mich einnehmen von dieser Welt. 1604 01:37:08,458 --> 01:37:11,958 Ich habe dich weggestoßen, als du mir eigentlich nur helfen wolltest. 1605 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 Und ich habe etwas gemacht, was ich niemals tun wollte. 1606 01:37:19,541 --> 01:37:21,250 Ich habe deine Hand losgelassen. 1607 01:37:23,708 --> 01:37:25,000 [melancholische Musik] 1608 01:37:29,166 --> 01:37:30,833 [Mavi schluchzt leise] 1609 01:37:31,416 --> 01:37:32,750 Es tut mir leid. 1610 01:37:34,791 --> 01:37:35,916 Ich weiß… 1611 01:37:37,583 --> 01:37:40,250 Ich weiß, ich kann das alles nicht rückgängig machen. 1612 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Aber weißt du, wenn… 1613 01:37:44,333 --> 01:37:46,125 Wenn ich dir in die Augen gucke, 1614 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 fühlt es sich an, als würde ich nach Hause kommen. 1615 01:37:53,791 --> 01:37:54,625 [schnieft] 1616 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Du bist der liebevollste Mensch, den ich kenne. 1617 01:37:58,125 --> 01:38:01,375 Ich will ab jetzt jedes Abenteuer nur mit dir erleben. 1618 01:38:02,916 --> 01:38:03,750 [seufzt] 1619 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Okay? 1620 01:38:10,041 --> 01:38:11,750 [auf Türkisch] Ich liebe dich. 1621 01:38:16,375 --> 01:38:17,875 [auf Türkisch] Ich liebe dich. 1622 01:38:34,416 --> 01:38:36,750 -[Deutsch] Heiratest du mich? -[Deutsch] Nein. 1623 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 -Was? -Ja! 1624 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 -Ja? -Ja, klar! 1625 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 -Ja? -Ja! 1626 01:38:41,500 --> 01:38:42,666 -Ja! -Ja! 1627 01:38:45,125 --> 01:38:46,416 [Möwen kreischen] 1628 01:38:48,708 --> 01:38:50,291 [sanfte Instrumentalmusik] 1629 01:38:56,250 --> 01:38:57,666 [Musik endet langsam] 1630 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 [Frau] Alles Gute zur Verlobung! 1631 01:38:59,583 --> 01:39:03,208 [Leyla] Hey DJ, wo bleibt die Musik? Wir wollen tanzen! 1632 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 [Birgit auf Türkisch] Sie hat Ja gesagt. 1633 01:39:05,375 --> 01:39:06,708 [Nora jubelt] 1634 01:39:06,791 --> 01:39:09,958 -[Birgit auf Deutsch] Mein Schatz! -[Edo auf Türkisch] Mavi, kommt! 1635 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 [auf Deutsch] Kommt rüber, ihr Lovebirds! 1636 01:39:13,875 --> 01:39:15,583 [jubelnde Menge im Hintergrund] 1637 01:39:17,541 --> 01:39:19,750 [Musik: "Şımarık" von Tarkan] 1638 01:39:21,958 --> 01:39:23,333 [Leyla auf Türkisch] Kommt! 1639 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Komm! 1640 01:39:25,125 --> 01:39:27,125 [alle jubeln] 1641 01:39:27,958 --> 01:39:30,458 -[Leyla auf Türkisch] Sieh dir Can an. -[Edo] Mavi! 1642 01:39:31,375 --> 01:39:32,916 [Can] Hey! 1643 01:39:36,416 --> 01:39:37,750 [Mavi] Komm schon, Mama. 1644 01:39:40,416 --> 01:39:42,000 Nein, nein. 1645 01:39:45,250 --> 01:39:47,125 [Gäste jubeln] 1646 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 [Caroline auf Türkisch] Los, Mavi! 1647 01:39:55,583 --> 01:39:57,291 [Nora] Wohoo! 1648 01:40:01,041 --> 01:40:03,041 [Gäste jubeln] 1649 01:40:17,833 --> 01:40:19,125 [Gäste jubeln] 1650 01:40:34,500 --> 01:40:36,833 [weiterhin Musik: "Şımarık" von Tarkan] 1651 01:41:46,125 --> 01:41:47,041 [Musik endet] 1652 01:41:48,208 --> 01:41:50,208 [Musik: "What A Feeling" von Didem Özek] 1653 01:45:11,500 --> 01:45:13,708 [Musik verklingt]