1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: LEMARADTAM RÓLA? MEGKÉRTE MÁR? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: NEM, DE SIESS, ŐK KÖVETKEZNEK. 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NEM TALÁLOM A LINKET… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 …nagyon izgi. Csomó mindent kérdezett. Például… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 hogy kerültem az építészetbe. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,375 Azta, bátor, hogy mindenki szeme láttára kéri meg a kezét. 9 00:00:36,458 --> 00:00:38,666 De nem a kötélpályán teszi meg, ugye? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Szerintem most fogja. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - Csodás itt fent. - Kérdezni akartam valamit. 12 00:00:44,083 --> 00:00:48,708 Már két éve ismerjük egymást, és mindennap boldog vagyok, hogy veled lehetek. 13 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Így hát, Mavi Şimşek, 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 hozzám… 15 00:00:54,958 --> 00:00:57,000 Várj, Mavi! Vigyázz! Túl közel… 16 00:00:57,083 --> 00:00:57,916 Mavi! 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Elcseszte! - Musa! 19 00:01:04,416 --> 00:01:09,208 - Hogy lehet elcseszni egy lánykérést? - Nem, nem cseszte el. Leestek. 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Megkérte egyáltalán? 21 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 - Nem. - Tuti direkt ugrott le a lánykérés előtt. 22 00:01:14,958 --> 00:01:17,791 - Fiam! - Csak mondom. Mavi túl okos hozzá. 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Miről beszélsz? - Szerinted? 24 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 TALÁN IGEN 25 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Azt hiszem, Can meg akarta… - Mi? 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Azt hiszem, meg akarta kérni a kezem. 27 00:01:39,458 --> 00:01:41,875 Azta! Ez komoly. 28 00:01:43,041 --> 00:01:44,833 De honnan tudod? 29 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Nem örülsz? 30 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Nem vagy boldog. - Persze hogy örülök. 31 00:01:50,500 --> 00:01:54,208 Már ha tényleg az történt. De… 32 00:01:54,291 --> 00:01:57,458 De mi? Ne kelljen már szavanként kihúzni belőled! 33 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Először is, szeretem Cant. Ez nem kérdés. 34 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Jó. És másodszor? 35 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Másodszor, Cannak ez könnyű. 36 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 De esküvő? Mintha eldönteném, hogy Hamburgban maradok. 37 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Most nyertem el az építészdíjat. 38 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Végre beindul a dolog. És ha külföldön dolgoznék? 39 00:02:11,750 --> 00:02:15,291 Ő talán valami mást akar tőlem. Félek. 40 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, beszélnetek kell. 41 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 Mondd el neki, mit gondolsz! 42 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 De tényleg, mi a B terved? Van B terved, ugye? 43 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Ne idegesíts! Nem kell dolgoznod? 44 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Ne akard, hogy megalázzanak! 45 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Musa, elég legyen, oké? 46 00:02:36,375 --> 00:02:39,916 - Megkérdezhetnéd csak egyszerűen. - Most semmi sem egyszerű. 47 00:02:40,500 --> 00:02:42,791 Nem áll készen rá. 48 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Te nem állsz készen. - Oké. 49 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Ez nekem sok. - Én azt mondom, most vagy soha. 50 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Can! 51 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Tessék! Csak zsepijük volt. 52 00:02:53,375 --> 00:02:55,958 - Kivel beszéltél? - Musával! 53 00:02:56,458 --> 00:03:00,041 - Folyton az idegeimre megy. - Szerintem aranyosak vagytok. 54 00:03:00,125 --> 00:03:03,250 Az én családom is idegesítő. Mindig akarnak valamit. 55 00:03:03,333 --> 00:03:05,500 De a nagy család jó is tud lenni. 56 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 - Bárcsak nekem is az lenne! - Hamarosan… 57 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Közénk tartozol. 58 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Köszönöm! Éhen halok. 59 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Hű! Török vacsora. 60 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Nem tudtam, hogy Ausztriában van… Çiğ köfte! 61 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, meg akartam kérdezni… 62 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Minden rendben. 63 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - Csak egy kicsit csíp. - Apa receptje. 64 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - Szóval azt akartam kérdezni… - Nagyon csíp. 65 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Azt akartam kérdezni… - Igen? 66 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Jóságos ég! 67 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Bárcsak tudnád, milyen gyönyörű vagy! 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Ez mit jelent? 69 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Drágám, bár tudnád, milyen gyönyörű vagy! 70 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Mi az? 71 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Add ide! 72 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Mi ez? 73 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Boldog második évfordulót! 74 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 NAP ISZTAMBULBAN 75 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Isztambul? 76 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Tíz nap? 77 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Köszönöm! 78 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Megyek Maviért, aztán indulunk a reptérre. 79 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 És a lánykérés? 80 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Majd holnap Isztambulban. 81 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 Napnyugtakor a Sarayburnun. 82 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 „Tervével a hamburgi építész, Mavi Şimşek 83 00:05:14,416 --> 00:05:17,541 nyerte el az első díjat az »Újonc« kategóriában, 84 00:05:17,625 --> 00:05:20,250 amit néhai édesapjának ajánlott.” 85 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur ettől nagyon meg fog hatódni. 86 00:05:24,625 --> 00:05:27,916 És ez a kép hármótokról nagyon aranyos. 87 00:05:28,625 --> 00:05:31,375 - Még nem tudja, igaz? - Nem. 88 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Szia, Aynur! 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Szia, Nora! Ideges már a kicsikém? 90 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Szia, anya! 91 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Csak hárompercenként nézi az óráját. 92 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Hallak titeket. 93 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà. - Kösz, anya! Te vagy a legjobb. 94 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 Nem jött a busz. 95 00:05:44,416 --> 00:05:47,500 Felhoztam a pincéből a biciklit, felfújtam a kerekét… 96 00:05:47,583 --> 00:05:50,541 És miért Isztambul? Párizs nem lenne romantikusabb? 97 00:05:50,625 --> 00:05:55,000 Mert még nem jártam Törökországban, jóllehet te ott nőttél fel. 98 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 És nem tanítottad meg törökül. 99 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Megjött Can. Mennem kell. 100 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Pá, anya! - Szia, kicsim! 101 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 - Írj, ha odaértél! - Jó. 102 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Jó utat! 103 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Anya, nézd meg azt! 104 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Szia, drágám! Írj, ha odaértél! 105 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Küldök nektek képeslapot! 106 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Nézd! 107 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Ez a legrangosabb nemzetközi építészeti magazin. 108 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 És Mavi azt mondta, te inspirálod őt. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 Nézd ezt a képet rólatok! 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 A SZÜLEITŐL NYER INSPIRÁCIÓT. 111 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Basszus! 112 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Basszus? 113 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Meg kell állítanom. 114 00:06:39,583 --> 00:06:43,041 Mavi! Kérlek, várj! 115 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Idejön 116 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 Isztambulba. 117 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Az emberek mindent megosztanak a neten. 118 00:06:59,333 --> 00:07:00,333 ISZTAMBUL, JÖVÜNK 119 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Kérlek, készíts elő mindent! 120 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Köszönöm ezt az utat! 121 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Tudom, hogy az apád nehezen engedett most el. 122 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Az ügyvédi iroda túléli nélkülem tíz napig. 123 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Biztos? 124 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Igen. 125 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Naná. 126 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Isztambul. 127 00:07:29,250 --> 00:07:33,791 El sem hiszem. Anya sosem mesélt a városról vagy az emberekről. 128 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Teljesen németnek nevelt. 129 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Ő olyan német. 130 00:07:37,833 --> 00:07:41,750 De nem annyira, mint te, kicsi fritzem, aki mindent megkérdőjelez. 131 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Nagyon jó lesz, hidd el! 132 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 INDULÁS ÚTI CÉL: ISZTAMBUL 133 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 ISZTAMBUL 134 00:08:18,375 --> 00:08:21,250 Mavi kisasszony! Mavi Bilgin kisasszony? 135 00:08:21,916 --> 00:08:26,166 - Bocsánat, a nevem Şimşek. - Igen, elnézést! Mavi Şimşek kisasszony! 136 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Önökért jöttem. 137 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 A nevem Birol. 138 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Ez valami VIP-szolgáltatás? 139 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Igen, úgy is nevezhetjük. 140 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Nem én voltam. Tényleg. 141 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Anya mondta, hogy van egy meglepetése nekünk. 142 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Odanézz! 143 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Ez tipikus építkezési stílus errefelé. 144 00:09:44,458 --> 00:09:47,208 Üdvözlöm! Örülök, hogy itt köszönthetem önöket. 145 00:09:47,291 --> 00:09:50,291 Caroline Mehnert vagyok, de szólítsanak Carolinének! 146 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Kövessenek, kérem! Birol hozza majd a csomagjaikat. 147 00:09:54,416 --> 00:09:59,916 Ez egy 19. századi villa, törökül yalı, ami már számos földrengést túlélt. 148 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 1920-ban egy tűz majdnem mindent elpusztított. 149 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Ez nem egy butikhotel. 150 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - Nem túl drága ez? - Fogalmam sincs. 151 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 - De itt nőttél fel. - Igen, de nem így. 152 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 Látják a korlátot? 153 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - Kanadai juhar? - Igen. 154 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Szinte sértetlenül élte túl a tüzet. 155 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Mindent megteszünk hogy megőrizzük a yalı eredetiségét. 156 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Főleg, mert a ház az építése óta a család tulajdonában áll. 157 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Azta! 158 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Végre. 159 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Jó napot! - Jó napot! 160 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Evine hoş geldin Mavi. 161 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Azt mondja, „üdv itthon”. 162 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Yadigar vagyok. 163 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 A babaannéd. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 Ez az otthonod. 165 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 A micsodám? 166 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 A nagyanyád. Apai ágról. 167 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Nagyon sajnálom, de ez valami félreértés. 168 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Anyámon kívül nincs más rokonom. 169 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Anyád neve Aynur Şimşek. 170 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Az apád Osman Bilgin volt. A fiam. 171 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Amikor összeházasodtak, felvette anyád nevét. 172 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Nagyon modern. 173 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 És te? 174 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Mavi vagy. 175 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Az unokám. 176 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Akiről tegnapig nem is tudtam. 177 00:11:48,833 --> 00:11:51,833 Ezeken az apám van? 178 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Nem veszi fel. 179 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Talán lenémította a telefonját. 180 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Hallom, hogy csörög. 181 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Anya? 182 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 183 00:12:32,083 --> 00:12:36,000 Ahelyett, hogy idehozod a reptérről, előbb adhattál volna időt, 184 00:12:36,083 --> 00:12:38,625 hogy felkészítsem erre Mavit. 185 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 És mikor szándékoztál elmondani, hogy van egy unokám? 186 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Szóval Aynurt egy kicsit váratlanul érte a helyzet. 187 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Minden olyan gyorsan történt. 188 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Mavi a lányom. 189 00:12:49,791 --> 00:12:51,291 Én döntöm el, mit, mikor… 190 00:12:51,375 --> 00:12:55,708 Ő dönti el, mit, kitől, mikor és hogyan tudsz meg. De biztos nem így érti. 191 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Anya! - Felfogtad? Én döntöm el. 192 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Válthatnánk pár szót? 193 00:13:01,625 --> 00:13:05,458 Mesélhettél volna a családomról és a nagymamámról. Igaza van! 194 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 Máris éket vert közénk. 195 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 A nagyanyád szörnyű alak volt annak idején. 196 00:13:10,041 --> 00:13:14,375 Az egész család borzasztó volt. Apád el kart menni. Meg kellett védenünk. 197 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 A saját családomtól? 198 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Megígértem apádnak a halálos ágyán. 199 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Ha ismerted volna… 200 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Ez a gazdagság, a nyomás, a kötöttségek… Túl sok volt. 201 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Tudom, hogy nem volt jó döntés. 202 00:13:30,000 --> 00:13:31,541 El kellett volna mondanom. 203 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Sajnálom! 204 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Remélem, hogy a nagyanyád megváltozott. 205 00:13:38,833 --> 00:13:41,416 - Hadd derítsem ki én! - Ismerd meg! 206 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 De hidd el, nem leszel ilyen könnyen Bilgin! 207 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Szia! 208 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Az apja ügyvédi irodájában dolgozik? 209 00:13:54,041 --> 00:13:58,875 Társasági jogi ügyvédi iroda. Középvállalatokra specializálódtunk. 210 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Szóval tudja, milyen kötelezettségekkel jár egy családi vállalkozás. 211 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi viszont lényegében család nélkül nőtt fel. 212 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ő egyáltalán nem tudja. 213 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Boldog lesz, ha lecsillapodik a helyzet. 214 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Mindig arról álmodott, hogy egy nagy család tagja legyen. 215 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Képzelje csak el, 216 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 hogy húsz éven át azt hittem, nincs közvetlen utódom. 217 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Hogy rejthette el előlem? 218 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Az egyetlen fiam gyermekét. 219 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynurnak biztosan megvolt rá az oka. 220 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Anyának el kellett mennie. 221 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Szívesen beszéltem volna vele. 222 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Sok hibát követtünk el annak idején. 223 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Mindkét oldalon. 224 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, szeretnél találkozni a család többi tagjával? 225 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Ők nagyon örülnének neki. 226 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Az jó lenne. 227 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Akkor tartunk egy kis partit. 228 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Holnapután? 229 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Csak a család és pár közeli barát? 230 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Szuper lenne. 231 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 232 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Az unokám. Itt mindig szívesen látunk. 233 00:15:25,333 --> 00:15:30,125 Bátorkodtunk egy másik szállodában szobát foglalni nektek. Ami megfelelőbb. 234 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Tetszeni fog, Mavi. 235 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Köszönjük! 236 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Van egy nagymamám. Apám anyja. 237 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Ez hihetetlen. 238 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Van családom. Saját, igazi, nagy családom. 239 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 És micsoda család! Bilginék. 240 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 És ha nem fogadnak el? 241 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Ha nem illek közéjük? Nem tudják, ki vagyok. 242 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Amint megismernek, nem fognak elengedni. 243 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Gondolod? 244 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Először is… 245 00:16:23,708 --> 00:16:24,708 Azta! 246 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Jöjjenek velem, kérem! 247 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Mit képzelt Aynur? 248 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 A lány egy szót sem beszél törökül. 249 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Nem tudja, ki ő, honnan származik. 250 00:16:44,750 --> 00:16:50,375 Azt hiszi, ez a Can adhat neki bármit is. Alaposan utána kell néznünk a családjának. 251 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Hívd fel Ranát! 252 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Meg akar venni egy céget Németországban. 253 00:16:56,291 --> 00:16:58,916 Mondd neki, hogy tudok egy jó ügyvédi irodát! 254 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 És kérdezd meg Kentet, ráér-e! 255 00:17:01,500 --> 00:17:02,333 ÜGYVÉDI IRODA 256 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Beszélnem kell vele. 257 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Mit tervezel? 258 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Van egy örökösöm. 259 00:17:08,583 --> 00:17:10,000 Ez mindent megváltoztat. 260 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Ha itt marad, minden ajtó megnyílik előtte. 261 00:17:13,750 --> 00:17:19,291 A nap 24 órájában elérhető vagyok. Örömmel segítek. Bármit elintézek. 262 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Étteremfoglalás, Boszporusz-túra, magán-idegenvezető, 263 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 limuzin, privát vásárlások… 264 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Ez pedig a szultáni lakosztály. 265 00:17:29,166 --> 00:17:33,541 A szultánról tévesen azt hiszik, mindig férfi, de itt nő is lehet, 266 00:17:33,625 --> 00:17:35,041 uralkodónő értelemben. 267 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Napjainkban többnyire a családja használja. 268 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 A Bilgin család. 269 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Szia! - Szia! 270 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Egészségedre! 271 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 És? Mit szeretnél ma csinálni? 272 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Szeretnék megnézni pár épületet, amit… 273 00:18:48,041 --> 00:18:50,791 - Mimar Sinan tervezett? - Igen! 274 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 És Isztambul hét dombját. 275 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 Tudom, ez sok lesz. Kezdhetünk ma az elsővel? 276 00:19:05,625 --> 00:19:06,458 Elnézést! 277 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Még több? 278 00:19:10,333 --> 00:19:14,083 Elnézést a zavarásért, de látogatói vannak. Behívjam őket, vagy… 279 00:19:24,500 --> 00:19:28,000 Szóval te vagy Mavi. Nem is nézel ki olyan rosszul. 280 00:19:28,083 --> 00:19:30,708 De az Insta-fotóidat kezelésbe vesszük. 281 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Edo vagyok. 282 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Az unokatesód. 283 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Másod-unokatestvér. 284 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 Nem, harmad. 285 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 Mindegy. Yadigar néni akart bemutatni minket. Olyan régimódi. 286 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 Imádom a meglepiket. Főleg, ha én vagyok a meglepetés. 287 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 És bumm! Itt vagyok. 288 00:19:48,208 --> 00:19:52,958 Bocsássatok meg neki! Ő már csak ilyen. Leyla vagyok, szintén másod-unokatestvér. 289 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Üdv itt, Mavi! 290 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Másod-unokatestvér? 291 00:19:57,333 --> 00:19:58,833 Család, bébi. Fogadd el! 292 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Honnan tudtok ilyen jól németül? - Így helyes. 293 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 A családban mindenki tud. 294 00:20:03,791 --> 00:20:08,416 Az Oszmán Birodalom óta vannak erős személyes és üzleti német kapcsolataink. 295 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Német iskolába járunk, majd odamegyünk tanulni. 296 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 - Vagy Svájcba. - Uncsi! 297 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Óhajtanak még valamit? 298 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, hát itt vagy. 299 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Esküszöm, hívni akartalak. 300 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Sajnos mennünk kell. 301 00:20:27,875 --> 00:20:29,208 - Sziasztok! - Viszlát! 302 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Úgy értettem, nekünk. Mennünk kell. Gyerünk, sok a dolgunk. 303 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Indulás! 304 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Állítólag van barátja. 305 00:20:40,208 --> 00:20:44,208 A családi ügyeink csakis rám tartoznak. 306 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Az, hogy ügyvéd, nem feltétlenül jelent rosszat. 307 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Német mércével az kimondottan jó munka, nem? 308 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Nyugtával dicsérd a napot! 309 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Nicsak! 310 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Kit látnak szemeim? 311 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Kent. - Kent. 312 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem milyen izgatott lett! 313 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Nyugodj meg! 314 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Oké, nyugodt vagyok. 315 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Yadigar asszony! 316 00:21:23,958 --> 00:21:24,916 Üdvözlöm, uram! 317 00:21:25,000 --> 00:21:27,958 - Örülök, hogy eljöttél. - Hogy mondhatnék nemet? 318 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Hölgyeim, mesésen néznek ki. 319 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Lányok, bemutatom Kentet. 320 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Safiye Tokot, az alapítványuk elnökét ismered. 321 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Természetesen. 322 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Ulu, az Ulu Aviation vezérigazgatója. 323 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - Örvendek! - Szintúgy. 324 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 És Rana az Ergüler Holdingtól. 325 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Lányok, máris visszajövök. - Siess, drágám! 326 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Az ilyesmit nem lehet siettetni. 327 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Jó étvágyat! - Köszönjük! 328 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 Mavi először van Törökországban. 329 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Lehetőséget akarok adni neki, 330 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 hogy megismerjen minket, Isztambult és a kultúránkat. 331 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 És én miben segíthetek? 332 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Szeretném, ha megismernéd. Légy nyitott! 333 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Jöjjön egy gyorstalpaló rólunk, a családunkról! 334 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Mi, Bilginék egy kicsit olyanok vagyunk, mint egy török uralkodócsalád. 335 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 A céget eredetileg Yadigar nagyszülei alapították Kappadókiában. 336 00:22:34,333 --> 00:22:38,375 Okosan fektettek be, sok földet vettek, Isztambulba költöztek, 337 00:22:38,458 --> 00:22:42,000 nemzetközi terjeszkedésbe kezdtek, és így tovább. És voilà! 338 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Az üzlet öröklődik majd. 339 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 És mivel Yadigarnak csak egy gyereke volt, az apád… 340 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 A cégvezetést átmenetileg Güneyre hagyta. 341 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 - Aki… - Szintén másod-unokatestvér. 342 00:22:54,666 --> 00:23:01,250 Arra számít, hogy Yadigar a jövő hétvégén hivatalos örökösévé teszi 343 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 a születésnapi buliján Kappadókiában. 344 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Mit ne mondjak, tökéletes az időzítés, bébi. 345 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Tökéletes! 346 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - Miért tökéletes az időzítés? - Újrakeverik a lapokat. 347 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Itt vagy. Van egy unokája. - Mavi! 348 00:23:16,208 --> 00:23:17,583 Jaj, már megint ők. 349 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Mavi! 350 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi! 351 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Megint itt vannak, Edo. - Mavi! 352 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Mavi! - Can, tudta, hogy Mavi gazdag? 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Can! - Mavi! Nézzen ide! 354 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, menj arrébb! Tűnés! 355 00:23:35,291 --> 00:23:36,666 Hagyjatok békén minket! 356 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Hagyjatok már békén! 357 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Miért követnek minket? Mit mondanak? 358 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzók! 359 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Csak mert az apám Bilgin volt? 360 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Mert te is Bilgin vagy. 361 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Szokj hozzá, drágám! 362 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, szenzáció lettél, mint Harry herceg. 363 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 Can pedig Meghan! 364 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Csak kevésbé stílusos, drágáim. 365 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Bocs! 366 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, gyere! 367 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, gyere ide! 368 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Mavi! - Gyere! 369 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Mavi, gyere ide! - Gyerünk! 370 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Mavi, gyere! - Mavi, gyere! Táncoljunk! 371 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Oké. Hagyj már! Kell egy ital. 372 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Hozok valamit inni, oké? 373 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Elnézést! 374 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Ez meg mi volt? - Jelbeszéd. 375 00:25:10,333 --> 00:25:14,875 A kommunikáció elengedhetetlen része. Anyád nem tanított semmit az országról? 376 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Oké, ezt figyeld! 377 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 „Nem.” 378 00:25:19,458 --> 00:25:23,500 „Egy kicsit.” „Mit csinálsz?” „Elég, menj innen!” 379 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 „Gyere ide!” 380 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 „Félek.” 381 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 „Menj tovább!” 382 00:25:28,416 --> 00:25:31,750 „Gonosz szemek ne árthassanak neked!” „Ide nézz! És ide!” 383 00:25:34,500 --> 00:25:35,375 Táncoljunk! 384 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Nagyon jó! 385 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Gyorsan tanulsz. Ügyes! 386 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Mondj valamit! - Mit? 387 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Csókolj meg! Ne, fejezd be! Mit csinálsz? 388 00:25:50,375 --> 00:25:55,458 Itt van a szingli, szexi Kent. A legellenállhatatlanabb keleti agglegény. 389 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Elment. 390 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Eltűnt. Jó ég, az az ember! 391 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi! 392 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, gyere táncolni! 393 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Már elnézést, de Yadigar holnapi partijára mit fogtok felvenni? 394 00:26:15,916 --> 00:26:18,000 Valamit, amit a nyaralásra hoztunk. 395 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Nem. 396 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Azt írja, a jövő hétvégén lesz a nagyid születésnapja. 397 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 Az apámról nincs semmi? 398 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Nincs. 399 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Csak pletykák és találgatások, 400 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 miután elment, és lemondott arról, hogy örökös legyen. 401 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Köszönöm, drágám! 402 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Szörnyek! Itt vagyunk! 403 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Helló! 404 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Sürgős segítségre van szükségük. 405 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Itt történik a varázslat. 406 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 A teljes csomagot kérem. 407 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Különleges alkalmakra és eseményekre. 408 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Nem. - Nem. 409 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Megnézted a linket a hotelről? 410 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Çırağan Palace. 411 00:27:59,125 --> 00:28:02,541 Ne szívass! Abban a hotelben szálltatok meg? 412 00:28:02,625 --> 00:28:04,416 - Igen. - Őrület. 413 00:28:04,500 --> 00:28:07,375 A partin majd az egyes számú szabály: 414 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 ne bízz senkiben! Főleg Güneyben. 415 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Ne is lássam! 416 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Ennyit a házasságról. 417 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Nem kérheted meg most a kezét, hozományvadásznak tűnnél. 418 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Ne hagyd, hogy a véredet szívja! 419 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 De ez az igazság. 420 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa, 421 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 ez most nem segít. 422 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Ti vagytok a legjobbak. 423 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Második szabály: mindig mosolyogj és bólogass! 424 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Majd visszahívlak. Pillanat! Várj! 425 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Nagyszerű! 426 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Harmadik szabály: ne igyál túl sokat! 427 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 És ma az egész családdal találkozom. 428 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, túlreagálod. 429 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Ők is csak emberek. 430 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Negyedik szabály: 431 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 mindig csókolj kezet mindenkinek! Ez fontos. 432 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Ötödik szabály: 433 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 ne bízz senkiben! 434 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Senkiben. 435 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 A parti tele lesz cápákkal. 436 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Olyan csinos vagy! 437 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Jó ég, angyalom! 438 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Nagyon csinos vagy, Mavi. 439 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Üdv itt, Mavi! 440 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Mavi! - Mavi, üdv! 441 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Szabad? 442 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Igen. - Can! 443 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Jöjjön velem! 444 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Erre! 445 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Szerettem volna több időt eltölteni veled, 446 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 de mindenki meg akart ismerni. 447 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Rengetegen eljöttek. 448 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 Ő a kertészünk és a családja. 449 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Sokat dolgoznak, és hűségesek, amit nagyra tartunk. 450 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Jó napot! 451 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Köszöntöm önöket! 452 00:30:58,083 --> 00:31:02,833 Az alkalmazottak csókolnak kezet nekünk tiszteletből, nem fordítva. 453 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Ötödik szabály: ne bízz senkiben! 454 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Nézze! Jöjjön velem! 455 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Szeretném bemutatni valakinek. 456 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 AZ ÖRÖM KÖNNYEI 457 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 RENDKÍVÜLI HÍR 458 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 AZ ELFELEJTETT HERCEGNŐ 459 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 EGY UNOKA! 460 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 GAZDAGSÁG EGY ÉJSZAKA ALATT 461 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 MAVİ HERCEGNŐ KI Ő? 462 00:31:45,250 --> 00:31:47,125 HELIKOPTER-LESZÁLLÓHELY 463 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HİLMİ: FELHÍVNÁL? SÜRGŐS! 464 00:31:55,333 --> 00:31:56,166 Pezsgőt? 465 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Micsoda barom! 466 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Üdv mindenkinek! 467 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Helló! 468 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Üdvözlöm, uram! 469 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Örülök, hogy látlak. 470 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - Láttátok Cant? - Nem. 471 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 De épp Leyla apjának leendő negyedik exnejét nézem. 472 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Nagy kár. Kedveltem őt. 473 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - Én is. - És Can? 474 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Caroline épp bemutatja mindenkinek. Szó szerint. 475 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Ki ez a Caroline? 476 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Mondhatjuk, hogy ő Yadigar személyi asszisztense. 477 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 Szokatlan, hogy valaki, aki nem a család tagja, 478 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 ekkora bizalmat élvezzen. 479 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Néha előnyt jelent, ha kívülálló vagy. 480 00:32:44,375 --> 00:32:47,541 Egy család belső köre néha bonyolult tud lenni, Mavi. 481 00:32:47,625 --> 00:32:52,083 A szó, amit nem akar kimondani: ármánykodó. Tudna mesélni róla. 482 00:32:52,166 --> 00:32:53,416 Gondolj a ruhádra! 483 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Hadd fogalmazzak így: 484 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 vannak, akik bármit megtennének egy saját helikopterért. 485 00:33:15,500 --> 00:33:17,625 Igen, egy pillanat! Keresek… 486 00:33:17,708 --> 00:33:19,666 Várj! Keresek egy csendes helyet. 487 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Halló? 488 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 A fiújával beszélek? 489 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Halló? 490 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Sziasztok! 491 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 És? Hogy vagytok? 492 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Milyen a buli? Ki van ott? 493 00:33:30,666 --> 00:33:33,916 A parti hatalmas. Már legalább 100 emberrel találkoztam. 494 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 De veletek mi van? 495 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Azt hittem, sürgős a dolog. 496 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Mondtam apádnak, hogy most nem alkalmas. 497 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - De… - Csak mondd meg neki! 498 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Fiam, van egy új ügyfelünk. 499 00:33:45,916 --> 00:33:50,291 A díjazás magasabb az éves bevételünknél. Ez egy égi ajándék. 500 00:33:50,375 --> 00:33:52,500 Ez az eddigi legnagyobb cégünk. 501 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 De azt akarja, hogy minden ügyvédünk itt legyen. 502 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Sajnálom! 503 00:33:59,666 --> 00:34:02,250 - Itt van rád szükségem. - Mikor? 504 00:34:02,333 --> 00:34:03,958 A lánykérésed… 505 00:34:04,041 --> 00:34:07,041 Talán várhatnál vele még egy kicsit? 506 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Halló? Can! 507 00:34:13,833 --> 00:34:15,541 Rossz hírem van. 508 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Oké. 509 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Muszáj 510 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 visszamennem Hamburgba. 511 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Új ügyfél, hatalmas megbízás. 512 00:34:25,333 --> 00:34:28,958 Ez fordulópont lehet nekünk, és reggel lesz az első találkozó. 513 00:34:29,041 --> 00:34:32,875 - Nem vehetsz részt rajta online? - Személyes találkozót akar. 514 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 És a szerződési jog az én szakterületem. 515 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Aha. Miért is nem lep ez meg? 516 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Megpróbálom legalább a hétvégét megoldani. 517 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Erre a megbízásra nagy szükségetek van most, igaz? 518 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Igen. 519 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Akkor persze. 520 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Menj csak! 521 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 De gyere vissza, amint végeztél! 522 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Amint végeztél. 523 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Oké. 524 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Oké. - Oké. 525 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Hölgyeim és uraim! Kérem, köszöntsék Meltem Cumbult! 526 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 El akartam búcsúzni. 527 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 Remélem, nincs semmi baj. 528 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Nincs, csak munkaügy. 529 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Hiányozni fogsz. 530 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Szia! 531 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Örömmel köszöntöm az unokámat, Mavit 532 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 nemcsak a családunkban, 533 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 de a vállalatunknál, 534 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 a Bilgin Holdingnál is. 535 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Fontos szerepet kap a közeljövőben. 536 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Tárt karokkal fogad a családban és a cégvezetésben is. 537 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Kellemes estét kívánok mindenkinek! 538 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Yadigar már csak ilyen. 539 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Felismeri a tehetséget, és lelkesen támogatja. 540 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Köszönöm a fordítást! 541 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Szexi, szingli Kent. 542 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 A Kent is elég lesz. 543 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Oké. Vissza kell mennem a nagymamámhoz. 544 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Yadigar asszony! Ide, kérem! 545 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, ezzel a komoly, szkeptikus arckifejezéssel 546 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 pont olyan vagy, mint az apád. 547 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Forrófejű volt, és bátor. 548 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Mindenhol, mindenhová felmászott. 549 00:37:01,583 --> 00:37:06,625 Beteg és sérült állatokat hozott haza. Meg akarta változtatni a világot. 550 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Akárcsak te. 551 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Olvastam az interjút. 552 00:37:11,375 --> 00:37:14,208 Jó ötleteid vannak, és nem csak az építészetben. 553 00:37:14,291 --> 00:37:17,041 - Erről akartam beszélni. - Nagy cég a miénk. 554 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Komoly változásokat érhetsz el itt, átformálhatod a dolgokat, ha akarod. 555 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Köszönöm! Ez… 556 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - Nem is tudom, mit mondjak. Ez… - Egyelőre ne mondj semmit, jó? 557 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 558 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Szervusz! 559 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Kedvesem! 560 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Gyönyörű vagy. Gyönyörű! 561 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Nem beszélek törökül. 562 00:37:53,416 --> 00:37:57,208 Nénikém! Mavi nem beszél törökül. Sosem tanulta. 563 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Tipikus almancı. 564 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Azt hittük… 565 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Szegény rokonok! Nem tudnak németül. 566 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, szia! 567 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Szia, unoka! 568 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Vagy mondjam inkább, hogy örökös? 569 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, szeretnénk egy fotót Mavival. 570 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Megtenné? 571 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Egy fotót akarnak veled. 572 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Jó. - Igen. 573 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Jól van, hölgyeim! 574 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Oké. 575 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Három, kettő, egy. 576 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 És… Nagyon jó. 577 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Kész. - Köszönjük! 578 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Kedvesem! 579 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Milyen gyönyörű! 580 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 581 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kent! - Jó estét! 582 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Te is itt vagy. 583 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Be akartam mutatni Mavit Susannak. 584 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Szép belépőd volt. 585 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Kölcsönadom, ha szeretnéd. 586 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Bocsássanak meg! 587 00:38:55,041 --> 00:38:58,000 - Ki az a Susan? - Csak játszd a szerepet! 588 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Hamarosan vége lesz. Éhes vagy? 589 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Köszönöm! 590 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 HIDEG VÍZ 591 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Ez nagyon finom. 592 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 A hamburgi halas szendvicsre emlékeztet. 593 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Még mindig arra gondolsz, amit Yadigar mondott? 594 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Kész őrület. 595 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Van itt egy nagy családom, amiről nem is tudtam. 596 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Köszi! 597 00:39:44,083 --> 00:39:48,333 És csatlakoznom kéne a birodalomhoz is? Most kezdtem a saját szakmámban. 598 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Nem tudom, akarom-e, tudnám-e ezt csinálni. 599 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Lehetőséget kaptam, csak mert én vagyok az unoka? 600 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo baby. 601 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Kösz! 602 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Ez a Bilgin család. 603 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Tudom. 604 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 A részese akarok lenni. 605 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Tudod, mindig is érdekelt, honnan származott az apám. 606 00:40:24,000 --> 00:40:25,916 Nem csak az örökös akarok lenni. 607 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Megmutatom, ki vagyok, és mire vagyok képes. 608 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Hogy tényleg menni fog. 609 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Nézd! A Szűz tornya. 610 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Egy szultán építtette, mert egy jövendőmondó megjósolta, 611 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 hogy szeretett leányával kígyómarás végez, amikor betölti a 16. életévét. 612 00:40:48,291 --> 00:40:52,583 A 16. születésnapján gyümölcsöket adott neki, de elbújt köztük egy kígyó. 613 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Elég lett volna, ha vesz egy hajót a lányának. 614 00:40:55,625 --> 00:40:57,708 Ehelyett egy szigetre száműzte. 615 00:40:57,791 --> 00:41:01,708 De egy ilyen torony sokkal szilárdabb. Kiállja a viharokat, tartós. 616 00:41:01,791 --> 00:41:04,166 Aha! Megszólalt az építész. 617 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Sokat tudsz rólam. Én viszont rólad semmit. 618 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Nem sok mindent mondhatok. 619 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 Karlsruhéban szereztem építőmérnöki diplomát, 620 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 és egy éve vezetem a családi céget. 621 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Az exbarátnőm szerint egy unalmas üzletember vagyok. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 De ez csak pletyka. 623 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Köszi, nepo baby! 624 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 625 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Ez őrület! Annyi minden történt, Nora. 626 00:41:34,583 --> 00:41:38,333 - Mondj el mindent! Milyen volt? - Azt sem tudom, hol kezdjem. 627 00:41:38,416 --> 00:41:42,708 A legnagyobb őrültség, hogy a nagyim be akar venni a cégbe. 628 00:41:42,791 --> 00:41:47,125 Pedig alig ismer. És Cannak hirtelen vissza kellett mennie Hamburgba. 629 00:41:47,208 --> 00:41:49,166 Oké. És miért? 630 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Sürgős megbeszélés a cégnél. - Aha. 631 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Nagyon meg fog lepődni, ha megtudja. Másként képzeli a jövőnket. 632 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Azt sem tudom, akarom-e mindezt. 633 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, aludj rá egyet! 634 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Holnap felhívlak, jó? 635 00:42:15,458 --> 00:42:18,125 YILMAZ ÜGYVÉDI IRODA 636 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 RÁÉRSZ? SOK MINDENT KELL MONDANOM. 637 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Jó. Ez remek volt, köszönöm! 638 00:42:30,791 --> 00:42:32,833 KÉSŐBB? MINDJÁRT KEZDÜNK. BOCS! 639 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 Köszönöm! 640 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergüler, az új ügyfelünk. 641 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 A kollégáim, Hasanovic és Keller asszonyok. 642 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Ő a legkisebb fiam, Musa. 643 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Jogot tanul, és jelenleg nálunk tölti a gyakornoki idejét. 644 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 A legidősebb fiam, Can, szintén ügyvéd. 645 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Jó napot! - Jó napot! 646 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Alig várom a közös munkát. 647 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 - Jó reggelt! Vizet? - Jó reggelt! Nem kérek. 648 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 - Jó reggelt! Gyümölcsöt? - Nem, köszönöm! 649 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - Kávét? - Nem, köszönöm! 650 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 A jó ízlés családi vonás. 651 00:43:23,541 --> 00:43:26,500 Bemutatlak a legfontosabb barátnőimnek. 652 00:43:26,583 --> 00:43:29,041 Mindannyian kiváló üzletasszonyok. 653 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Az appom szerint a kávézacc mintája arra utal, hogy látogató közeleg. 654 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Jön az anyósod? 655 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Ne mondd ezt! Isten ments! 656 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 A kávézaccról és a jelentéséről beszélnek. 657 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Szerintem az én appom a legjobb. 658 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 És mit tud az az app? 659 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Megjósolja a jövőt. 660 00:43:55,208 --> 00:43:58,541 Van egy mondásunk. „Soha ne bízz a jósban…” 661 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Bocsánat! 662 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 „…de ne indulj el az iránymutatása nélkül!” 663 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Mi vár egy fiatal építészre Németországban? 664 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Nem vagyok jósnő, Meltem. 665 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Nos, vannak tervei a jövőre nézve? 666 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Csakis Yadigar tervei számítanak. 667 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 668 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Mit vártatok? 669 00:44:41,708 --> 00:44:44,083 Ismeritek az anyját. Ez a végeredmény. 670 00:44:45,208 --> 00:44:48,291 Semmit sem értettem abból, amit a barátnői beszéltek. 671 00:44:48,375 --> 00:44:52,916 És ha ez nem lenne elég, a markomba köptem az olívamagot. 672 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Ügyes voltál. A többi csak elitista baromság. 673 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Anya, nem kérek kioktatást. 674 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Komplett idiótaként viselkedtem Yadigar barátnői előtt. 675 00:45:01,708 --> 00:45:05,500 Mavi, nekünk mások a szokásaink. Ne akarj az lenni, aki nem vagy! 676 00:45:05,583 --> 00:45:09,333 Aki nem vagyok? Tudod, milyen érzés, hogy folyton tolmács kell? 677 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Almannak érzem magam itt. 678 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Mert almanok vagyunk. 679 00:45:12,708 --> 00:45:14,750 És te egy tehetséges alman vagy. 680 00:45:14,833 --> 00:45:18,625 Ha valaki nem kedvel, mert nem a villára köpted az olívamagot, 681 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 az elmehet a fenébe. 682 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Igen, igazad van. 683 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Kösz, anya! 684 00:45:31,083 --> 00:45:33,583 Úgy vélem, ez a látogatás jobban fog menni. 685 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Ritkán jövök ide. 686 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Güney irodája fent van. 687 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Nem könnyű vele, de zseniális üzletember. 688 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 A dédnagyapád. 689 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 A nagyapád. 690 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Na igen. 691 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 És itt van még hely az unokáknak és a dédunokáknak. 692 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Ki tudja? 693 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Jó napot, Yadigar asszony! Güney úr számít önre? 694 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Nem, csak be akartunk köszönni, ezért nem szóltam neki. 695 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Elnézést, visszahívom. 696 00:46:06,500 --> 00:46:09,625 Hányszor kell még elmondanom, hogy ne zavarjanak? 697 00:46:10,125 --> 00:46:11,500 Yadigar néni! 698 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Micsoda meglepetés! 699 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Remélem, kellemes. 700 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Csodálatos, ami azt illeti. És Mavi… 701 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Megmutatom Mavinak a céget, és beszélni akartam a faluról. 702 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Persze csak ha ráérsz. 703 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 A nagyanyám ott élt haláláig. 704 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Mindig oda jártunk nyaralni. 705 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Az apád imádta. 706 00:46:35,666 --> 00:46:37,875 Folyton a barlangokban rohangált. 707 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Mindent megtettünk. 708 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 De a kő túl porózus. 709 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Túl sokszor építették át őket, 710 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 túl sok turista tartotta meg a köveket szuvenírként. 711 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Olyan lett, mint a berlini fal. 712 00:46:50,875 --> 00:46:56,166 Tele van lyukakkal, mint egy svájci sajt. A falu jelenleg túl sok pénzt emészt fel. 713 00:46:56,250 --> 00:47:01,541 Nem reális a felújításában gondolkodni. Szerintem le kéne rombolnunk. 714 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Túl sokáig hanyagoltuk el a falut. 715 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Ne hibáztasd magad! Végül is csak romok maradtak. 716 00:47:16,958 --> 00:47:21,333 Majd én elintézem, jó? Az utolsó lakókat is beleértve. 717 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Nem baj, ha készítek pár képet? 718 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Minek? - Szerintem ez bámulatos. 719 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 Hamburgban alig látni tufát az építkezéseken. 720 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Csak szeretném jobban megnézni. 721 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Megjött Can. 722 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Sok stressz és durva időszűke. 723 00:47:42,958 --> 00:47:46,208 - Ha ez így marad, nem tudok elszabadulni. - Szia, fiam! 724 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 És te hogy vagy? 725 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Hiányzol. 726 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Te is nekem. 727 00:47:53,291 --> 00:47:54,166 Fiam! 728 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Mavival beszélsz? - Igen. 729 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Can, éhes vagy? 730 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Nem. 731 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Mavi, fantasztikusan néztél ki a képeken. 732 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Köszi! 733 00:48:05,833 --> 00:48:08,083 - Hol láttad a képeket? - Szia, Mavi! 734 00:48:08,166 --> 00:48:11,125 - Szia, Hilmi! - Bocsánat, hogy Cant hazarendeltem. 735 00:48:11,208 --> 00:48:12,250 Semmi baj. 736 00:48:12,333 --> 00:48:17,458 A partin olyan természetesen elegáns és annyira csinos voltál. 737 00:48:18,833 --> 00:48:23,750 - Szerencsére Cant elrejtetted a fotókon. - Nem rejtettem el. Csak eltűnt valahová. 738 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Megállás nélkül dolgoznak. 739 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Ha engem kérdezel, az új ügyfél teljesen őrü… 740 00:48:29,125 --> 00:48:35,208 Erről beszélek, megint az a nő hív. Ez hihetetlen. Átadom őt Cannak. 741 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - Jól van, szia! - Szia! 742 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney! - Na? Hogy tetszik a szoba? 743 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Ez a legszebb lakosztályunk. 744 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Véleményem szerint egész Európáé. 745 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Általában csak híres színészek és elnökök szállnak meg itt. 746 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Sőt, még a királyok is! 747 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 De színésznők és királynők nem? 748 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Az érdekesebb lenne. 749 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 De biztos nem a szobáról akarsz beszélni. 750 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Úgy véled? 751 00:49:27,916 --> 00:49:33,708 Szerintem nagyszerű dolog, hogy ilyen nyíltan beszélhetünk egymással. 752 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Tényleg. 753 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Apropó királynők… 754 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Ha azt hiszed, 755 00:49:42,500 --> 00:49:48,791 hogy Edo és a stylistja olyan stílust kölcsönözhet neked, 756 00:49:48,875 --> 00:49:52,208 amitől a családunk tagja lehetsz, 757 00:49:52,916 --> 00:49:54,666 ki kell hogy ábrándítsalak. 758 00:49:57,458 --> 00:50:01,833 Az anyádnak alighanem már így is nagyon hiányzol. 759 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Igaz? Aynur… 760 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Emlékszünk rá. Bizony. 761 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Kérlek, félre ne érts! Nem kívánok semmi rosszat. 762 00:50:12,333 --> 00:50:17,500 Csak meg akarlak kímélni a könnyektől és a hosszú, elhúzódó zűrzavartól, érted? 763 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Ez igazán… figyelmes gesztus. 764 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Szívesen. Ez az egyik erősségem. 765 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 De térjünk vissza a tárgyra! Tudod, ez… 766 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Hogy is fogalmazzak? Ez… 767 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 egy bevándorló munkás szaga. 768 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Sosem szabadulsz meg tőle, nem számít, milyen magasra kapaszkodsz, 769 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 almancı. 770 00:50:46,958 --> 00:50:50,041 Kérdezd meg Cant! Ő tudja, miről beszélek. 771 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Hiába ügyvéd, akkor is érezni a szagát. 772 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, NEM HISZEM, HOGY KÉPES VAGYOK RÁ 773 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Istenem, ennek a szobának sosincs vége. 774 00:51:38,708 --> 00:51:39,541 Meglepetés! 775 00:51:43,125 --> 00:51:46,625 Nem hagyhatom egyedül Isztambulban a legjobb barátnőmet. 776 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Te jó ég! 777 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Tényleg itt vagyok. 778 00:51:51,583 --> 00:51:54,833 Holnap pedig meghódítjuk a várost. 779 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 780 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - Szabad? - Igen. 781 00:52:14,500 --> 00:52:16,833 Oké. Gyere, Nora! 782 00:52:16,916 --> 00:52:19,125 Nora! Bocsánat! Helló! 783 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Nora, gyere már! Eleget vettél. - Csak az útra. 784 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Te vagy a legjobb. 785 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Egy pillanat! 786 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Mi lesz már? Szállj be! 787 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Istenem! 788 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Köszönjük! - Szívesen! 789 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 A másikat is! 790 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Az a Galata-torony. Mindig is meg akartam nézni. 791 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Itt Ahmed Çelebi szobrait árulják. 792 00:52:52,416 --> 00:52:57,000 Ő az első ember, aki megpróbált repülni, és a Galata-toronyból ugrott le. 793 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Mennyibe kerül? 794 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Köszönjük! - Én köszönöm! 795 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Be kell mennünk oda. 796 00:53:41,250 --> 00:53:44,666 És tök közel jött hozzám. 797 00:53:44,750 --> 00:53:47,291 Megpróbálta megszagolni a nyakamat. 798 00:53:47,375 --> 00:53:51,083 Szerintem a kappadókiai falu lebontása miatt csinálta. 799 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güneynek nem tetszett, hogy lefotóztam a tervrajzokat. 800 00:53:55,416 --> 00:54:00,041 Almancınak hívni valakit igen aljas dolog. Még olyasvalakitől is, mint Güney. 801 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 „Almancı”? 802 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Az mit jelent? 803 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Az egy sértő kifejezés. 804 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 805 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 A rákszósz annyira finom. 806 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - Fenséges ez a szósz! - Edo! 807 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 A törökországi törökök használják a németországi törökök leszólására. 808 00:54:22,208 --> 00:54:25,125 - De mi sosem használjuk ezt a szót. - Sohasem. 809 00:54:25,208 --> 00:54:29,000 Mintha folyamatosan figyelnének, és sok mindent elvárnának tőlem. 810 00:54:29,083 --> 00:54:31,666 De fogalmam sincs, mik azok az elvárások. 811 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 Mavi, Törökország egyik legbefolyásosabb nőjének az unokája vagy. 812 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Szóval a „mindent” tényleg mindent jelent. 813 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Ugyan, édes bogaram! 814 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Ez nem csak rólad szól. 815 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Hanem a cégről is. 816 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 És a cég alatt a családot kell érteni. 817 00:54:50,791 --> 00:54:53,500 Ha igaz, hogy Güney valamit elszúrt a faluban… 818 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar ki fogja nyírni. 819 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - Mavira! - Mavira! 820 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Mavira, és arra, hogy kicsinálja Güneyt! 821 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Hogy végre megmutassa, mire képes! 822 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Hogy végre elégesse a régi ruháit! 823 00:55:05,833 --> 00:55:07,541 Vagy hogy eladományozza őket. 824 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Csináljunk egy szelfit! 825 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Azta! Beszarás! - Baszki! 826 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Mutasd! 827 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 BİLGİN UNOKÁJA, MAVİ 828 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Fel kell hívnod Cant. 829 00:55:23,375 --> 00:55:28,416 Tényleg az hiszik, hogy az ügyfelem rábólint a tízszázalékos részesedésre? 830 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Egy 23 milliós befektetésnél? 831 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Igen, pontosan. 832 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Azt a rohadt! 833 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa! 834 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 RENDKÍVÜLI HÍR A FELSŐ TÍZEZER ÚJ ÁLOMPÁRJA 835 00:55:43,833 --> 00:55:45,458 Can, mondanom kell valamit. 836 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Azt akarom, hogy tőlem tudd, 837 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 ne a török hírekből, a tévéből vagy az újságból. 838 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 A felső tízezer új álompárjára gondolsz? 839 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 - Itt most annyi minden történik. - Drágám! 840 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Ez egyáltalán nem az, aminek látszik. 841 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Drágám! 842 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Ismerem magunkat. 843 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Kérlek, ne aggódj, oké? 844 00:56:10,583 --> 00:56:13,458 Vissza kell mennem. Később beszélünk, jó? 845 00:56:13,541 --> 00:56:14,583 Szeretlek. 846 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Azt hiszem, mára ennyi elég volt. 847 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Jaj, Mavi! 848 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Köszönjük! - Tessék, hölgyem, a számla! 849 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Te mit művelsz? 850 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Fizetni készültem. - Elosztjuk. 851 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Isten ments! Én fizetek. 852 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Kizárt, drágám. Add csak! 853 00:56:33,958 --> 00:56:38,416 - Szívem, itt nem fizetsz te semmit! - A múltkor is ez volt. Felejtsd el! 854 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Nem szép mindenki előtt… 855 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Mi a fenét csináltál? 856 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Nem fizethetsz csak úgy. 857 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Nektek vannak a legbonyolultabb szabályaitok. 858 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Nem is. A törökök így szokták. 859 00:56:52,625 --> 00:56:55,458 - A rövidebbet húzó fizet. - Minden más bunkóság. 860 00:56:55,541 --> 00:56:58,916 - Ha ajánlanak valamit, elutasítod. - De újra felajánlják. 861 00:56:59,000 --> 00:57:03,208 Megint elutasítod. És csak a harmadik alkalommal gondolkodsz el rajta, 862 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 hogy elfogadd vagy elutasítsd. 863 00:57:05,333 --> 00:57:09,750 - Elsietted a dolgot. - És mi sohasem felezzük el a számlát. 864 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Vettük. 865 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Köszönjük! - Jó utat hazáig! 866 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 Vissza kell menned. A csávó gyermekotthont épített, 867 00:57:17,791 --> 00:57:21,333 támogat egy gyermekhospice-t, az olimpiai úszócsapatban volt, 868 00:57:21,416 --> 00:57:25,250 hét nyelven beszél, full kockás a hasa… Na és ezek a gödröcskék? 869 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Ott a helyed. 870 00:57:27,958 --> 00:57:32,208 Most mit kezdjek ezzel, Musa? Menjek oda, és jelöljem meg a területemet? 871 00:57:32,291 --> 00:57:33,208 Így gondoltad? 872 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 Nem, inkább úgy gondolj erre, hogy Mavi álmaid nője! 873 00:57:36,500 --> 00:57:41,708 És hogy egyszer már meg akartad kérni, de elcseszted. Apa képben van a dolgokkal. 874 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 A következő gép hat óra múlva indul Isztambulba. 875 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Mi fedezünk itt, szóval menj, és szerzed meg Mavit! 876 00:57:52,500 --> 00:57:58,333 CAN: SZIA, NORA! SZERETNÉM MEGLEPNI HOLNAP MAVİT. SEGÍTENÉL? 877 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Igen? 878 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Rana telefonált. 879 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can elköszönt tőle. Nem tudta tovább ott tartani. 880 00:58:42,125 --> 00:58:46,583 Úton van Isztambulba. Biztos látta a képeket Maviról és Kentről. 881 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Abban a fiúban nincs meg az, hogy férfiként Mavi mellett álljon. 882 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 És ha Cannal marad, Mavi soha nem lesz igazán a család része. 883 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Gondolj csak Osmanra, amikor Aynur megjelent az életében! 884 00:59:01,041 --> 00:59:04,166 Mavinak még sokat kell tanulnia, és a fiú hátráltatja. 885 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Hívd fel Cant, hogy beszélni akarok vele! 886 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Isten hozott! 887 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Jó napot, Yadigar asszony! 888 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Köszönöm, hogy eljöttél! 889 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Ülj le! 890 00:59:57,208 --> 00:59:59,666 Caroline szerint nagyon fontos a dolog. 891 00:59:59,750 --> 01:00:01,416 A lényegre is térek. 892 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Tudom, hogy Mavival szeretitek egymást. 893 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 És bizonyára közös jövőről álmodoztok. 894 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Gondolom, tudod, hogy Mavi azt fontolgatja, elkezd a cégben dolgozni. 895 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Én pedig támogatom ebben, mert egy nap mindent ő fog örökölni. 896 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Mi egy nagy múltú, elismert család vagyunk. 897 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 Hírnévvel és felelősséggel. 898 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Ez a partnerválasztásunkra is érvényes. 899 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Mi lenne az ára annak, 900 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 hogy félreállj? 901 01:00:44,875 --> 01:00:46,875 Egy biankó csekk van a borítékban. 902 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Mindenkinek megvan az ára. 903 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Írd rá a tiédet! 904 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Yadigar asszony! 905 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Nem azért szeretem Mavit, mert Bilgin. 906 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Én Mavit önmagáért szeretem. Érti? 907 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Szerintem magának fogalma sincs a szerelmünkről. 908 01:01:23,750 --> 01:01:26,583 De tisztában vagyok a szüleid anyagi helyzetével. 909 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Csak két nap van Yadigar partijáig. 910 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Holnap Kappadókiába akarok repülni, és szétnézni a faluban. 911 01:01:56,208 --> 01:02:00,666 Egy nappal korábban Kappadókiában? Benne vagyok. Rám férne egy nyaralás. 912 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Bilginnek lenni fárasztó és kimerítő. 913 01:02:04,791 --> 01:02:06,833 Miként lenne a legjobb… Kent! 914 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Mi lenne miként? 915 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Nem. - Miként mi? 916 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Kent. - Miként? 917 01:02:12,250 --> 01:02:13,666 - Kent! - Ja, szia, Kent! 918 01:02:13,750 --> 01:02:15,083 - Üdv! - Mit keres itt? 919 01:02:15,583 --> 01:02:17,875 - Mi járatban? - Ez az ő étterme. 920 01:02:19,125 --> 01:02:20,958 - Beszélhetnénk? - Persze. 921 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Hahó! 922 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 SZIA, CAN! AZ ÉTTEREMBEN VAGYUNK. JÖSSZ? 923 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Nehéz adatokat kikérni a kappadókiai építési hatóságtól? 924 01:02:36,250 --> 01:02:38,458 Nehéz? Igen. De megoldható. 925 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Min ügyködsz? 926 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Ismered a falut, ahol a nagymamám élt? 927 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Kappadókiában? Úgy hallottam, le kell dózerolni. 928 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Ezt ki mondta? 929 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Valaki beszélt róla. 930 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Azt hiszem, Güney mesélte. 931 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Valami olyasmi baj van, hogy porózus a kő. 932 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 Szerinted nem igaz? 933 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Meg kell vizsgálnom. 934 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 Látszanak üregek a fotókon, de ez teljesen normális a puha kőnél. 935 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Az a falu már a kora keresztény kortól létezik. 936 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 Miről beszélnek? 937 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Mondj valamit! 938 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Mire van szükséged? És mikorra? 939 01:03:24,083 --> 01:03:28,166 Az építési tervekre és a beadott felmérésekre. Holnaputánra. 940 01:03:28,250 --> 01:03:30,625 Mielőtt Yadigar bejelenti az utódját. 941 01:03:30,708 --> 01:03:33,166 És gondoltam, mivel szakmabeli vagy… 942 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Mi az? 943 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Tényleg ujjat akarsz húzni Güneyjel? 944 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Jó napot! - Önnek is! 945 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - Szabad a nevét? - Can Yılmaz. 946 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Itt van a barátnőm. Csak hozzá jöttem. 947 01:03:48,583 --> 01:03:50,666 Sajnálom! Nincs a listán. 948 01:03:50,750 --> 01:03:52,958 - Milyen listán? - Ez egy privát klub. 949 01:03:53,041 --> 01:03:55,375 - A belépéshez… - Ezt nem hiszem el. 950 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Német vagy? 951 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Igen. - Hová valósi? 952 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - Hamburgi? - Igen? 953 01:03:59,708 --> 01:04:01,708 - Aha. - Él ott egy unokatestvérem. 954 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Szuper! 955 01:04:04,250 --> 01:04:08,000 Bemehetek? Ott van a barátnőm. Azért jöttem, hogy meglepjem. 956 01:04:08,500 --> 01:04:13,541 Ő Mavi Bilgin. És Kent Wolff-fal jár. Szerinted nem olvasom a híreket? 957 01:04:13,625 --> 01:04:16,666 Barátom, ő velem… Ő nem járhat Kent Wolff-fal. 958 01:04:17,166 --> 01:04:18,500 Mert velem van együtt. 959 01:04:19,083 --> 01:04:22,750 Össze fogunk házasodni. Megkérem a kezét. Biztos klappolni fog. 960 01:04:22,833 --> 01:04:26,833 Talán csak együtt voltatok. De most már ők alkotnak egy párt. 961 01:04:26,916 --> 01:04:28,416 Miért csukja be az ajtót? 962 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Barátom, a hamburgi unokatestvérem még mindig egyedülálló. 963 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 A legjobbakat kívánom neki. Oké? 964 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 A legjobbakat. 965 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORA, MEGGONDOLTAM MAGAM. MÉGSEM MEGYEK. 966 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 EGYEDÜLLÉTRE VAN SZÜKSÉGEM. 967 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 CAN! BESZÉLHETNÉNK MA ESTE? 968 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Babaanne, mit készítesz? 969 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Mantıt. - Segíthetek? 970 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Persze. Csináljuk együtt? 971 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Örömmel. 972 01:05:33,041 --> 01:05:33,875 Ízlik? 973 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Azok az olívabogyók… 974 01:05:55,666 --> 01:05:58,416 - Babaanne, kérdezhetek valamit? - Bármit. 975 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Megbízol Güneyben? 976 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney nagyra törő ember. 977 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Talán túlságosan is. Nem igazán tapintatos. 978 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 De mindennél fontosabb neki a cég. 979 01:06:09,666 --> 01:06:14,875 Ez minden vállalatnál fontos. Különösen egy családi vállalkozásnál, mint a miénk. 980 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Ezt az édesapádtól is elvártam volna. 981 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Isten hozott a családban! 982 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Can! 983 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Miért nem hívtál? Én próbáltalak, de ki voltál kapcsolva. 984 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Kappadókiába repülünk holnap kora reggel. 985 01:06:51,166 --> 01:06:52,041 Mi a baj? 986 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Hol voltál? 987 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 A nagymamámnál. Miért? 988 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 És előtte? 989 01:06:58,583 --> 01:07:01,500 Ebédelni. Edóval, Leylával és Norával? Baj van? 990 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Nincs, örülök neked. 991 01:07:05,583 --> 01:07:08,916 Úgy tűnik, szépen beilleszkedtél ebbe a Bilgin-világba. 992 01:07:10,416 --> 01:07:12,583 Igen. Ők a családom. 993 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 A családod? 994 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Mióta ismered őket, akiket a családodnak nevezel? 995 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 Mi ez az egész? 996 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Ezt most nem értem. 997 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Amikor a te családodról volt szó, mindig készséges voltam. 998 01:07:27,791 --> 01:07:31,708 Nem költöztem el Hamburgból. Folyton megszakítottuk a nyaralásokat. 999 01:07:31,791 --> 01:07:35,125 - Azok a vasárnapi ebédek… - Azt hittem, szereted azokat. 1000 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 Így van. Ahogy a saját családommal is szeretek együtt lenni. 1001 01:07:39,416 --> 01:07:45,000 - És ha lehetőségem adódik változtatni… - Mavi, ne mondd, hogy itt akarsz maradni! 1002 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 Azt hiszed, változást hozhatsz a cégben? 1003 01:07:47,666 --> 01:07:49,291 - Nem lennék rá képes? - De. 1004 01:07:49,375 --> 01:07:53,000 Csak ez nem illik hozzád. Ez a céges világ. Nem tartozol ide. 1005 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Még jó, hogy te tudod, ki vagyok és ki nem, és hová tartozom. 1006 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Talán csak attól félsz, hogy te nem tartozol ide. 1007 01:08:11,500 --> 01:08:15,333 Bármennyire is próbálkozol, itt nem leszel boldog. 1008 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 „Itt nem leszel boldog.” 1009 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Hogy mondhat ilyet? 1010 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1011 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Túl kemény voltam? 1012 01:09:10,208 --> 01:09:11,791 Túl önző lennék? 1013 01:09:11,875 --> 01:09:13,500 Szerinted Cannak igaza van? 1014 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Fontos, amit itt teszek. Nekem és a családomnak is. 1015 01:09:21,625 --> 01:09:22,750 Ő miért nem látja? 1016 01:09:23,333 --> 01:09:25,958 Végre megtaláltam a helyem, és az itt van. 1017 01:09:45,291 --> 01:09:48,666 KAPPADÓKIA 1018 01:09:52,916 --> 01:09:54,291 Köszönöm, Birol! 1019 01:10:00,041 --> 01:10:02,416 - Baj van, Edo? - Menjünk haza! Megsülök. 1020 01:10:02,500 --> 01:10:03,666 Meggondoltam magam. 1021 01:10:03,750 --> 01:10:05,875 - Szedd össze magad, Edo! - Köszönöm! 1022 01:10:05,958 --> 01:10:06,875 NINCS ÚJ ÜZENET 1023 01:10:06,958 --> 01:10:10,583 Egy jéggel teli medencét és egy arcomba fújó légkondit akarok. 1024 01:10:10,666 --> 01:10:11,916 Most azonnal. Oké? 1025 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Na jó. 1026 01:10:16,208 --> 01:10:17,625 Most már nincs visszaút. 1027 01:10:20,333 --> 01:10:22,125 Lássuk, mit tudtok, csajok! 1028 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Üdv Kappadókiában! 1029 01:10:30,708 --> 01:10:33,875 Mavi! Nyugi, senki sem látta. Gyere! 1030 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Tessék csak! Makrahal, bonító, tengeri sügér. 1031 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Van makrahal, bonító, tengeri sügér. - Mindjárt indulunk. 1032 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Akkor találkozunk? 1033 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CAN, MI FOLYIK ITT? 1034 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI AZT MONDTA, BEBIZONYÍTJA, HOGY TÉVEDSZ. 1035 01:11:01,750 --> 01:11:07,416 Sziasztok! Jó, hogy elértelek titeket. Elcsesztem. De van egy másik tervem. 1036 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 És ezúttal működni fog! 1037 01:11:10,041 --> 01:11:12,500 - Mióta nem aludtál? - Két napja. Miért? 1038 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Elég hevesen viselkedsz. - Mindent kézben tartok. 1039 01:11:15,625 --> 01:11:18,458 - De segítenetek kell. - Mit tervezel? 1040 01:11:18,541 --> 01:11:22,333 Mavi eltévedt ebben a Bilgin-világban, és észhez kell térítenünk. 1041 01:11:22,416 --> 01:11:26,833 Arra gondoltam, hogy Aynur, te, Musa, a szüleim… 1042 01:11:28,166 --> 01:11:32,333 és persze én, meglepetésből elmegyünk Yadigar születésnapi partijára. 1043 01:11:33,458 --> 01:11:37,291 És megkérem Mavi kezét az egész család előtt. Ahogy azt illik. 1044 01:11:37,375 --> 01:11:38,750 Gyűrűvel, 1045 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 fél térdre ereszkedve, szerelmet vallva. Az egész körítéssel. 1046 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Ahogy legutóbb is. 1047 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Nem pont úgy. Ezúttal végigviszem. 1048 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Mondjak valamit? 1049 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Őrült vagy, de hiszek benned. 1050 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Foglalok repülőjegyet. 1051 01:11:55,791 --> 01:11:58,083 Beszélek Carolinével. Ez működhet. 1052 01:11:58,166 --> 01:12:00,875 Jó! Megmutatjuk Mavinak, mi az igazán fontos. 1053 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Remélem, nem tart sokáig. - Mavi? 1054 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Dögmeleg van. 1055 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Le kell lépnünk. Semmi keresnivalóm itt. 1056 01:12:44,958 --> 01:12:46,083 Meddig tart még? 1057 01:12:46,166 --> 01:12:50,250 Izzadok. A nap tönkreteszi a bőrömet. Nem bírom tovább. Tűnjünk innen! 1058 01:12:50,333 --> 01:12:54,250 Edo, biztos, hogy jó helyen vagyunk? 1059 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Jó helyen vagyunk? 1060 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Én biztos nem. Ez a ház van jó helyen. 1061 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 A hotelbe kell mennem. Inni akarok! 1062 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Lányok, odanézzetek! 1063 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Csak az időt vesztegetitek. 1064 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Nem tudjátok? A falunkat már rég eladták. 1065 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Mit mondott? 1066 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Hogy a falut már eladták. 1067 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Mesélj nekik a szállodáról, amit itt fognak építeni, kedvesem! 1068 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Nézzétek! 1069 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Helyreállításról beszéltek, de valójában romba döntésre gondoltok. 1070 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Megkérdeznéd, ki vette meg? 1071 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Nénikém, tudja, ki vette meg? Névről is? 1072 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Nem tudom, ki vette meg, lányom. 1073 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Jött egy helikopter. 1074 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Kiszálltak, körülnéztek, visszaszálltak, és elmentek. 1075 01:13:44,708 --> 01:13:45,750 Szívtelenek. 1076 01:13:45,833 --> 01:13:48,541 A mi kárunkra tömik meg a zsebüket. 1077 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1078 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 NINCS ÚJ ÜZENET 1079 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Mihez kezdjünk azzal a varanggyal? 1080 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Még nem döntöttem el. Ráállítottam valakit az ügyre. 1081 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 „Ráállítottam valakit az ügyre”? 1082 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Mintha Yadigar nagyi mondta volna. 1083 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Skacok, Güney nem esett a fejére. 1084 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Tudja, hogy a falu Yadigar szíve csücske. 1085 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Jó, de szerintetek azok a nők, nem tudják, miként… Kent! 1086 01:14:21,791 --> 01:14:24,666 - Miként mi? - Nem „miként”, hanem Kent. 1087 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Sziasztok! - Kent? 1088 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Ezt látnotok kell. 1089 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Honnan tudtad, hol találhatsz engem… minket? 1090 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Én mondtam neki. - Ácsi, ő a forrásod? 1091 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Az állandó bajok forrása. 1092 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Akinek vág az esze. 1093 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Szabad? 1094 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Köszönöm! 1095 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Van öt perced? Vagy esetleg több? 1096 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Mutatnék valamit. 1097 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Van öt perced? Vagy még több? 1098 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Talán sokkal több is. 1099 01:14:52,208 --> 01:14:54,916 - Ezt meg kell állítanunk. - Naná. Most rögtön. 1100 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 - Akkor? - Akkor hajrá! 1101 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Én nem mozdulok innen. - Nyugi! 1102 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent csak segíteni akar Mavinak. 1103 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, jól láttad, mi folyik itt. 1104 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Güney áll a falu eladása mögött. 1105 01:15:25,541 --> 01:15:28,375 Én pedig megmutatom, ahogy még sosem láttad. 1106 01:16:17,791 --> 01:16:19,666 Az ott a falu. Látod? 1107 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 Képzeld el, ha a földdel tennék egyenlővé! 1108 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Ez csoda szép. 1109 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Valóban. 1110 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1111 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - Sajnálom, én… - Bocsi! 1112 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Egyáltalán nem sajnálom. 1113 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kent, én Cannal vagyok. 1114 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Tudom. 1115 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Ideje lenne… 1116 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Igen. - Jó. 1117 01:17:48,541 --> 01:17:49,958 Mehetünk vissza. 1118 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Ez a Can elhozza az egész családját is? 1119 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Csak a szüleit és az öccsét. 1120 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Kinek is az oldalán állsz? 1121 01:18:07,541 --> 01:18:11,458 Az utódlás miatt Güney szeretné egyeztetni veled a sajtóközleményt. 1122 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Az emberek döntést várnak. 1123 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Egy bejelentést. A születésnapi partidon. 1124 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Megkezdjük a leszállást Kappadókiába. 1125 01:18:29,541 --> 01:18:31,208 Örülök, hogy megbeszéltük. 1126 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1127 01:18:46,708 --> 01:18:47,666 Can! 1128 01:18:47,750 --> 01:18:50,750 Egy barom voltam. Hiba volt hazamennem Isztambulból. 1129 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Gyere, menjünk! 1130 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can! 1131 01:19:11,375 --> 01:19:13,791 Mavi, szeretnék beszélni veled valamiről. 1132 01:19:13,875 --> 01:19:16,541 - Jó. - Egy kicsit zavaros ez az egész. 1133 01:19:16,625 --> 01:19:20,000 Igen, persze. Beszéljünk! Nekem is mondanom kell valamit. 1134 01:19:20,083 --> 01:19:22,666 Én magam sem tudom követni az eseményeket. 1135 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 - Kezdd! - Te kezdd! 1136 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Nem, rajta! Mondd csak! - Mavi! 1137 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne! 1138 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Boldog szülinapot! 1139 01:19:36,875 --> 01:19:39,166 İyi ki doğdun! 1140 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Boldog születésnapot! 1141 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Köszönöm! 1142 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Can, elrabolhatom Mavit egy percre? 1143 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergüler? 1144 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Ő meg mit keres itt? 1145 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, tudod egyáltalán, mennyire örülök, hogy létezel, 1146 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 és hogy rád találtam? 1147 01:20:12,541 --> 01:20:16,750 Köszönöm! Babaanne, beszélnem kell veled Güneyről. 1148 01:20:17,333 --> 01:20:21,416 Direkt hagyta lepusztulni a házakat, hogy úgy tűnjön, menthetetlenek. 1149 01:20:23,166 --> 01:20:27,041 Le akarta rombolni a falut, hogy egy szállodakomplexumot építsen. 1150 01:20:27,125 --> 01:20:32,375 Ennyit a porózus kőről és a magas felújítási költségekről. Hazudott neked. 1151 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Mindig is saját fiamként bántam Güneyjel. 1152 01:20:44,125 --> 01:20:45,875 Aztán… 1153 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 a pótfiammá vált. 1154 01:20:49,208 --> 01:20:51,458 Aki szörnyen pénz- és hataloméhes, de… 1155 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 sosem hittem, hogy elárulna. 1156 01:20:58,750 --> 01:21:03,958 Igaz, hogy a házak sok munkát igényelnek, de már felvettem a kapcsolatot pár céggel. 1157 01:21:04,541 --> 01:21:06,666 Ha akarod, intézhetem a felújítást. 1158 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 A legszebb ajándékomtól kaptam a legszebb ajándékot a szülinapomra. 1159 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Jó estét! A hetes asztal az önöké. 1160 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Erre tessék! 1161 01:21:44,291 --> 01:21:45,833 LEVÁLTJA-E MA MAVİ GÜNEYT? 1162 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 MAVİ HERCEGNŐ ÜL A TRÓNRA? 1163 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 GÜNEYNEK AGGÓDNIA KÉNE? 1164 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 GÜNEY BILGIN INTRIKÁI 1165 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Köszönjük! 1166 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Hogy vagy? 1167 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Örülök, hogy találkoztunk. - Sziasztok! 1168 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Szia, gyönyörűm! - De szép vagy! 1169 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 De jó, hogy itt vagytok! 1170 01:22:06,041 --> 01:22:07,791 Az egyetlen és igazi Edo. 1171 01:22:11,541 --> 01:22:14,958 Edo! Erre! Ide nézz! 1172 01:22:15,041 --> 01:22:16,291 Anya! 1173 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Mégiscsak eljöttél! 1174 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Kedves vendégek és barátok! 1175 01:22:21,333 --> 01:22:22,750 Üdvözlöm önöket! 1176 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 - Köszönjük! - Köszönjük! 1177 01:22:24,750 --> 01:22:26,416 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 1178 01:22:27,041 --> 01:22:32,666 Boldogok vagyunk, hogy velünk ünnepelnek ezen a gyönyörű estén. Köszönjük! 1179 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Ami pedig az este sztárját illeti, mind jól ismerjük őt. 1180 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - Egy lenyűgöző nő. - Bratyó, nézd! 1181 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - Hihetetlenül sikeres üzletasszony. - Az ott Kent. 1182 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Igazi példakép 1183 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 nekem és a családunk számára is. 1184 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Szerető anya. 1185 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Köszöntsék nagy tapssal a cég elnökét, 1186 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 az este sztárját és a szülinapos leányzót, 1187 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Yadigar Bilgint! 1188 01:23:07,166 --> 01:23:10,208 - Tessék! - Köszönöm, Güney! 1189 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Örömmel. 1190 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Én is szeretném megköszönni mindenkinek! 1191 01:23:15,583 --> 01:23:20,166 Egészen idáig eljöttetek, hogy velem ünnepeljetek ezen a különleges napon. 1192 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Tudom, hogy egy bejelentést vártok. 1193 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 De erre ma nem kerül sor. 1194 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Helyette valami mást ünneplünk meg. 1195 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1196 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Bravó! - Bravó! 1197 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Bravó, Mavi! - Bravó! 1198 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …és Kent… 1199 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 csodálatos ajándékkal leptek meg. 1200 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Megmentették az őseim faluját. 1201 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Hűha! Bravó! 1202 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, az apád nagyon büszke lenne rád. 1203 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Nyugi, majd én. Semmi pánik. Minden rendben. 1204 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Emeljük poharunkat erre a két csodálatos emberre! 1205 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Bravó! - Mavira és Kentre! 1206 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Egészségetekre! 1207 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 - Csirió! - Csirió! 1208 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Can, mit művelsz? 1209 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Beszélhetnénk egy percre? - Igen. 1210 01:24:28,458 --> 01:24:30,208 - Igen? - Igen, persze. 1211 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Hahó! 1212 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Alig várom, hogy megkérje a kezét. 1213 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 Hát még Can. 1214 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Hogy? - Gyönyörű pár. 1215 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Így igaz. 1216 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, tegnapelőtt érkeztem Isztambulba. 1217 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Aha. 1218 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Találkoztam a nagyiddal… 1219 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Ügyes húzás volt, kedves kuzinom. 1220 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Te meg mit akarsz? Lépj le! 1221 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 A bocsánatodért esedezem, drága Can. 1222 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Mondd csak, Mavi, tudod, hogy Can lenéz minket, Bilgineket, 1223 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 mégis a mi pénzünkből menti meg a családját? 1224 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Ja, persze. - Micsoda? 1225 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 Mi a francról beszélsz? 1226 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Nem így van? 1227 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 El akartam mondani. Mindent kiforgat. 1228 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Az a fiú nem illik Mavihoz. 1229 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Egyetértek. - Nagyon nem. 1230 01:25:30,541 --> 01:25:33,000 Nincs benne semmi stílus vagy elegancia. 1231 01:25:33,083 --> 01:25:35,166 Amilyen az anyja, olyan a fia. 1232 01:25:35,250 --> 01:25:37,916 Kellemetlen emberek. Odanézzenek! 1233 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Can, igaz ez? - Csak kitalálta, Mavi. 1234 01:25:42,416 --> 01:25:47,041 Azért játssza a tisztességes embert, hogy a színfalak mögött megtömje a zsebét. 1235 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Tűnj már el, te barom! 1236 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Előkaptad a durva énedet? 1237 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, ez nem igaz. Egyáltalán nem. 1238 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Ha nem hiszel nekem, nézd meg, mi megy odalent! 1239 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Annyit sem érsz, mint a fiam körme alatti piszok. 1240 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 A mindenit! 1241 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Szóval beszél törökül. 1242 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 És nagyon is jól. 1243 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi! 1244 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, várj! 1245 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Megint ugyanazt csináltad. Semmit sem tanultál? 1246 01:26:23,750 --> 01:26:26,125 - Anya? - Az anyád kissé összezavarodott. 1247 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Összezavarodtam? 1248 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Annak idején a nagyanyád pénzt ajánlott, hogy elhagyjam apádat. 1249 01:26:31,041 --> 01:26:34,583 Mert nem voltam elég jó. A szerelmünk nem illett a rangjához. 1250 01:26:34,666 --> 01:26:36,125 Ez badarság, Aynur. 1251 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Mavi, menjünk haza! Higgy nekem! Mavi, gyere! 1252 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Ne vedd be a meséjüket! - Elég! 1253 01:26:41,541 --> 01:26:44,250 - Mavi! - Mavi, kérlek, várj! 1254 01:26:45,666 --> 01:26:47,250 Gratulálok, Aynur! 1255 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, várj egy percet! 1256 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Mavi, figyelj… - Engedj el! 1257 01:26:53,083 --> 01:26:56,041 Hallottad őt. Engedd el! Mégis mit művelsz? 1258 01:26:56,125 --> 01:27:00,208 - Meg tudom védeni magam. - Azt nem kétlem. Tudom, milyen erős vagy. 1259 01:27:00,291 --> 01:27:03,583 - Mavi, döntened kell. Menjünk innen! - Állj le! Elég! 1260 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Az első találkozónkat Yadigar szervezte. 1261 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Hogy? 1262 01:27:09,416 --> 01:27:14,083 De ami az utóbbi napokban történt köztünk, az igazi volt. Ezt te is tudod. 1263 01:27:14,166 --> 01:27:15,166 Micsoda? 1264 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi! 1265 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Mikor mesélsz neki a közös hőlégballonozásotokról? 1266 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Milyen hőlégballonról beszél ez? 1267 01:27:25,375 --> 01:27:27,208 ROMÁNC A FELSŐ TÍZEZERBEN 1268 01:27:27,291 --> 01:27:29,083 Csodálatos képek. 1269 01:27:31,666 --> 01:27:33,458 Szinte már romantikusak. 1270 01:27:33,541 --> 01:27:37,333 Can, nem csókoltam meg. Ez nem az, aminek látszik. Kérlek! 1271 01:27:37,416 --> 01:27:40,041 Nem az, aminek látszik? Ott van a képen! 1272 01:27:40,125 --> 01:27:41,916 - Ne kiabálj vele! - Mi van? 1273 01:27:42,000 --> 01:27:43,583 - Can! - Ezt nézzétek! 1274 01:27:44,333 --> 01:27:47,458 Srácok, úgy viselkedtek, mint két kisfiú! Can! 1275 01:27:47,541 --> 01:27:49,708 - Elég! Hagyjátok abba! - Can! 1276 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Can! 1277 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Ajjaj, a gyönyörű torta. 1278 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, eleget dumáltál már. 1279 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Nem kérsz inkább inni? Egy kis pezsgőt? 1280 01:28:20,958 --> 01:28:23,458 - Tűnés! - Gyerekesek vagytok. 1281 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi! 1282 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Erre… nincs már szükségem. 1283 01:29:03,125 --> 01:29:04,750 Ez egyszerűen hihetetlen. 1284 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi! 1285 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Szörnyen sajnálom! 1286 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Igen, én is. 1287 01:30:41,666 --> 01:30:45,375 - Beszélnünk kell. - Sejtettem. Én is beszélni akartam veled. 1288 01:30:46,416 --> 01:30:49,625 Caroline elintézi, hogy senki ne fecsegjen a tegnapról. 1289 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 A sajtó sem hoz le semmit. 1290 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Nem kell aggódnod. 1291 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Még mindig nem érted. 1292 01:31:00,541 --> 01:31:02,500 Azt hittem, fontos vagyok neked. 1293 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Az érzéseim. A családunk. 1294 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Bíztam benned. 1295 01:31:12,000 --> 01:31:17,000 De neked csak az számít, hogy irányíts. Hogy mások mit gondolnak. A cég sikere. 1296 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Félreismertelek. 1297 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 A Szűz tornyát építtető szultánra emlékeztetsz, 1298 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 aki mindent megtett, hogy irányítsa a lánya sorsát. 1299 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Nagyon jó volt megismerni téged és a török oldalamat. 1300 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Örültem, hogy van egy nagy családom. 1301 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 De a hazugságaid miatt mindketten elveszítettük a legfontosabbat. 1302 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Te elveszítetted a fiadat és az unokádat. 1303 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 És pedig Cant, aki már nem szeret. 1304 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Egyébként Yadigar megkeresett. 1305 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Leylát választotta az utódjának. 1306 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 És nem fogod elhinni. 1307 01:34:16,000 --> 01:34:18,041 Can szünetet tart az irodánál. 1308 01:34:18,541 --> 01:34:19,958 Holnap útra kel. 1309 01:34:33,875 --> 01:34:36,750 Biztos ne öntözzem a növényeidet? 1310 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - Elbírok velük. - Musa! 1311 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Tiéd lehet a lakás. - Tényleg? 1312 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Helló! Levelet hoztam. 1313 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 - Köszönöm! - Nincs mit. 1314 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Mi az? 1315 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Yadigar küldte. 1316 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 „Sok hibát követtem el. Ez az egyik közülük.” 1317 01:35:34,166 --> 01:35:39,416 Cannal jogosan vagytok mérgesek rám. De nem akarom, hogy elveszítsd. 1318 01:35:39,500 --> 01:35:40,375 Szeret téged. 1319 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 „A világ összes pénzéért sem.” 1320 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Can ma repülőre ül, Mavi. 1321 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Mire vársz még? 1322 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Nyomás, menj! 1323 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Can! - Ez megőrült? 1324 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1325 01:36:45,958 --> 01:36:48,541 - Egy pillanat! - Ismeri őt? 1326 01:36:48,625 --> 01:36:49,958 - Mavi, baj van? - Can… 1327 01:36:50,041 --> 01:36:51,291 - Mi történt? - Csak… 1328 01:36:51,375 --> 01:36:53,125 - Mi? - Csak elcsesztem. 1329 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Sajnálom! 1330 01:36:54,833 --> 01:36:59,791 Kockára tettem a kapcsolatunkat, mert annyira a család tagja akartam lenni. 1331 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Mindig úgy éreztem, valami hiányzik, 1332 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 de csakis te hiányoztál az elmúlt hetekben. 1333 01:37:06,583 --> 01:37:10,333 Hagytam, hogy elcsábítson az a világ, és ellöktelek magamtól, 1334 01:37:10,416 --> 01:37:12,375 pedig csak segíteni akartál. 1335 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 És olyat tettem, amit azt hittem, sosem fogok. 1336 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Elengedtem a kezed. 1337 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Ne haragudj! 1338 01:37:34,750 --> 01:37:35,916 Tudom… 1339 01:37:37,625 --> 01:37:40,250 Tudom, hogy ezt lehetetlen visszacsinálni. 1340 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 De tudd, hogy amikor… 1341 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Amikor a szemedbe nézek, 1342 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 az olyan érzés, mintha hazatérnék. 1343 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Te vagy a legkedvesebb ember a földön. 1344 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Mostantól minden kalandot csakis veled akarok átélni. 1345 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 Oké? 1346 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Szeretlek. 1347 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Én is szeretlek. 1348 01:38:34,416 --> 01:38:36,041 - Leszel a férjem? - Nem. 1349 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - Mi? - Igen! 1350 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Igen? - Hát persze. 1351 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Igen? - Igen! 1352 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Igen! - Igen! 1353 01:38:57,750 --> 01:39:01,583 - Gratulálunk az eljegyzésetekhez! - DJ, hol van már a zene? 1354 01:39:01,666 --> 01:39:03,250 Táncolni akarunk. 1355 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Igent mondott! 1356 01:39:06,458 --> 01:39:07,416 - Drágám! - Mavi! 1357 01:39:07,500 --> 01:39:09,291 - Gyertek ide! - Mavi! 1358 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Jöjjön már ide az a szerelmespár! 1359 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Musa! 1360 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Gyertek ide! 1361 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Gyerünk! 1362 01:39:29,916 --> 01:39:30,875 Mavi! 1363 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Gyere, anya! 1364 01:39:37,791 --> 01:39:39,583 Nora, gyere ide! Nora! 1365 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Nem! 1366 01:39:50,541 --> 01:39:52,625 Ez az, Mavi! 1367 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 A feliratot fordította: Rádóczki Attila