1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,958 --> 00:00:09,375 [cinguettio di uccelli] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,208 [scampanio] 5 00:00:15,291 --> 00:00:16,791 [musica misteriosa] 6 00:00:16,875 --> 00:00:20,166 SONO IN RITARDO? GLIEL'HA GIÀ CHIESTO? 7 00:00:20,250 --> 00:00:23,250 NO, MA FAI PRESTO. SONO I PROSSIMI! 8 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 NON RIESCO A TROVARE IL LINK... 9 00:00:26,625 --> 00:00:27,791 [rumore distorto] 10 00:00:27,875 --> 00:00:29,583 Ero dentro questo studio 11 00:00:29,666 --> 00:00:32,625 e ha iniziato a farmi domande sul perché sono architetto. 12 00:00:32,708 --> 00:00:35,375 [uomo 1] Non vorrà farle la proposta sulla zip line. 13 00:00:35,458 --> 00:00:36,625 [continua il racconto] 14 00:00:36,708 --> 00:00:39,708 [uomo 2] Coraggioso chiederle di sposarlo davanti a tutti. 15 00:00:39,791 --> 00:00:41,166 [donna] Ecco, è il momento. 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,000 Ci siamo. Ho una domanda da farti. 17 00:00:44,083 --> 00:00:47,041 Ci conosciamo da due anni e sono felice ogni giorno… 18 00:00:47,125 --> 00:00:48,000 Sì? 19 00:00:48,083 --> 00:00:51,250 … di averti nella mia vita. Un secondo. Mavi Şimşek… 20 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 vuoi tu… 21 00:00:53,416 --> 00:00:54,458 [ridacchia] 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,250 Fe… ferma, Mavi, sei troppo vicina al... 23 00:00:57,333 --> 00:00:59,916 - Mavi! - [Mavi grida] No! 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,375 - [grida dal telefono] - [donna] Che è successo? 25 00:01:02,458 --> 00:01:04,291 - Ha rovinato tutto. - Musa! 26 00:01:04,375 --> 00:01:06,583 [Musa] Come si fa a rovinare una proposta? 27 00:01:06,666 --> 00:01:09,416 No, non ha rovinato niente. Sono soltanto caduti. 28 00:01:10,416 --> 00:01:12,583 - La proposta gliel'ha fatta? - No. 29 00:01:12,666 --> 00:01:15,708 Sarà saltata di proposito prima che potesse chiederglielo. 30 00:01:15,791 --> 00:01:16,625 [uomo] Smettila. 31 00:01:16,708 --> 00:01:18,916 - Can non è alla sua altezza. - Di che parli? 32 00:01:19,000 --> 00:01:19,916 [Musa] Secondo te? 33 00:01:20,000 --> 00:01:21,083 [donna mora sospira] 34 00:01:22,666 --> 00:01:24,791 [Mavi sospira, ridacchia] 35 00:01:25,625 --> 00:01:26,625 [Can espira forte] 36 00:01:28,000 --> 00:01:31,666 [musica sognante culmina e sfuma] 37 00:01:32,958 --> 00:01:35,541 - [Mavi] Credo che Can volesse... - [donna] Cosa? 38 00:01:36,916 --> 00:01:38,791 [sussurra] Chiedermi di sposarlo. 39 00:01:39,416 --> 00:01:44,250 Wow! Che bella notizia! Ma... perché lo pensi? 40 00:01:44,791 --> 00:01:45,916 [esita imbarazzata] 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,041 [donna in cyclette] Non sei felice? Non lo sembri. 42 00:01:49,125 --> 00:01:54,041 Sono felicissima. Certo, se è ciò che voleva fare, ma… 43 00:01:54,583 --> 00:01:57,458 Ma cosa? Ci stai girando intorno, avanti. 44 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Senti, primo: io amo Can. Non c'è dubbio su questo. 45 00:02:00,166 --> 00:02:01,125 Ok, e secondo? 46 00:02:01,208 --> 00:02:03,083 E secondo, è facile per Can. 47 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 Invece, per me, sposarsi è come decidere di restare ad Amburgo. 48 00:02:06,583 --> 00:02:10,750 Ma ho vinto quel premio di architettura. Si sta muovendo qualcosa, finalmente. 49 00:02:10,833 --> 00:02:13,541 Potrei andare all'estero. Forse vogliamo cose diverse. 50 00:02:14,125 --> 00:02:15,791 Sono spaventatissima. 51 00:02:16,375 --> 00:02:17,416 [sospira] 52 00:02:17,500 --> 00:02:21,333 Mavi, parlane con lui. Digli quello che provi. 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 [musica intrigante] 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,708 Va bene, qual è il tuo piano B? Hai un piano B, vero? 55 00:02:27,791 --> 00:02:31,041 [Can] Non rompermi le scatole. Non hai da lavorare? 56 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 [Musa] Non vorrai fare brutta figura. 57 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Musa, falla finita, non ne posso più delle tue sciocchezze. 58 00:02:36,541 --> 00:02:40,208 - Chiediglielo e basta. È facile. - Non è facile per niente. 59 00:02:40,291 --> 00:02:42,083 Non è pronta per tutto questo. 60 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Sei tu che non sei pronto. - Vero. 61 00:02:44,708 --> 00:02:46,000 Mi sento sopraffatto. 62 00:02:46,083 --> 00:02:48,125 [Musa] Se fossi in te, ora o mai più. 63 00:02:49,541 --> 00:02:50,750 - Can! - Oh! 64 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 Oh, siamo qui. Tieni, avevano soltanto questi. 65 00:02:53,458 --> 00:02:56,000 - Con chi stavi parlando? - [esita] Con Musa. 66 00:02:56,083 --> 00:02:58,250 - Ah. - Non perde occasione per stuzzicarmi. 67 00:02:58,333 --> 00:02:59,750 [Mavi] Siete così carini. 68 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 La mia famiglia è fastidiosa. Non fanno altro che chiedere. 69 00:03:03,416 --> 00:03:05,291 Una famiglia numerosa è molto bella. 70 00:03:06,541 --> 00:03:07,958 Vorrei averne una. 71 00:03:08,041 --> 00:03:10,333 Anche tu presto… Tu sei una di noi. 72 00:03:12,333 --> 00:03:14,791 Grazie. Sto morendo di fame. 73 00:03:15,708 --> 00:03:16,958 [sospirano] 74 00:03:17,041 --> 00:03:20,083 Hai portato il Çiğ Köfte? Wow, che meraviglia. 75 00:03:23,916 --> 00:03:27,458 Ehm... Mavi... ascolta, vorrei... 76 00:03:27,541 --> 00:03:28,875 [scricchiolio sedia] 77 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 [ride forzatamente] 78 00:03:32,541 --> 00:03:34,958 [emette suoni gutturali] 79 00:03:35,666 --> 00:03:36,500 Sto bene. 80 00:03:37,791 --> 00:03:39,916 - [Can] Ricetta di mio padre. - È piccante. 81 00:03:40,000 --> 00:03:42,375 Allora, quello che vorrei chiederti è... 82 00:03:42,458 --> 00:03:43,916 È molto piccante. 83 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 [singhiozzi e versi] 84 00:03:47,958 --> 00:03:49,541 - Mavi... - [si schiarisce la gola] 85 00:03:49,625 --> 00:03:51,500 Quello che vorrei chiederti... 86 00:03:51,583 --> 00:03:53,041 [tossisce] Sì? 87 00:03:53,541 --> 00:03:55,000 [tossisce, ansima] 88 00:03:56,000 --> 00:03:58,625 [bevono rumorosamente] 89 00:04:02,833 --> 00:04:04,250 [Can espira forte] Bene. 90 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 [parla in turco] 91 00:04:08,041 --> 00:04:09,208 Che vuol dire? 92 00:04:09,291 --> 00:04:12,666 Amore mio, se solo sapessi quanto sei bella. 93 00:04:14,333 --> 00:04:16,750 - [Mavi ride delicatamente] - Ah! 94 00:04:19,250 --> 00:04:20,333 [tramestio] 95 00:04:25,333 --> 00:04:26,291 Che hai lì? 96 00:04:26,375 --> 00:04:28,333 [ridono] 97 00:04:28,416 --> 00:04:29,458 Dammela! 98 00:04:30,375 --> 00:04:31,500 Che cos'è? 99 00:04:32,083 --> 00:04:34,750 Auguri per il nostro secondo anniversario. 100 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 [musica romantica] 101 00:04:40,291 --> 00:04:43,083 10 GIORNI A ISTANBUL 102 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 [musica si intensifica] 103 00:04:45,541 --> 00:04:46,708 Istanbul? 104 00:04:48,833 --> 00:04:50,208 Dieci giorni? 105 00:04:52,541 --> 00:04:54,083 [Mavi, con voce rotta] Grazie. 106 00:04:57,791 --> 00:05:00,791 [Can] Sì, sto andando da Mavi, poi andremo all'aeroporto. 107 00:05:00,875 --> 00:05:02,208 [madre] E la tua proposta? 108 00:05:02,291 --> 00:05:05,958 La farò domani a Istanbul. Al tramonto, sul colle di Sarayburnu. 109 00:05:09,000 --> 00:05:11,125 [musica diventa misteriosa, poi sfuma] 110 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 [donna] "L'architetta di Amburgo Mavi Şimşek, 111 00:05:13,666 --> 00:05:17,875 che con il suo progetto ha vinto il primo premio nella categoria "Newcomers" 112 00:05:17,958 --> 00:05:20,750 dedica il suo premio al padre scomparso. 113 00:05:20,833 --> 00:05:24,000 Oh… Aynur si commuoverà quando lo leggerà. 114 00:05:24,583 --> 00:05:26,208 E la foto di voi tre. 115 00:05:26,791 --> 00:05:29,625 È così dolce. Lei non lo sa, vero? 116 00:05:30,291 --> 00:05:31,375 - No. - [bussano] 117 00:05:31,958 --> 00:05:33,125 Ciao, Aynur. 118 00:05:33,208 --> 00:05:35,666 Ciao, Nora. Quanto è in ansia la mia bambina? 119 00:05:35,750 --> 00:05:36,833 Ciao, mamma. 120 00:05:36,916 --> 00:05:39,208 [Nora] Guardava l'orologio ogni tre minuti. 121 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Ragazze, vi sento. 122 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà. - [Mavi] Grazie, mamma. Sei la migliore. 123 00:05:42,875 --> 00:05:46,166 L'autobus non è arrivato e ho tirato fuori la bici dalla cantina 124 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 e ho gonfiato le gomme. 125 00:05:47,583 --> 00:05:50,500 Dimmi, perché Istanbul? Parigi non è più romantica? 126 00:05:50,583 --> 00:05:54,416 Perché non sono mai stata in Turchia, anche se tu sei cresciuta lì. 127 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 E tu non le hai mai insegnato una parola di turco. 128 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 - [Mavi sospira] - [notifica] 129 00:05:59,625 --> 00:06:01,083 Ok, Can è qui. Devo andare. 130 00:06:01,166 --> 00:06:05,333 Ciao, tesoro. Mandami un messaggio quando arrivate, eh? Buon viaggio. 131 00:06:06,375 --> 00:06:08,541 Mamma, guarda cos'hanno scritto. 132 00:06:08,625 --> 00:06:10,875 [Aynur] Ciao, amore. Ricordati il messaggio! 133 00:06:10,958 --> 00:06:12,541 Vi manderò una cartolina. 134 00:06:13,125 --> 00:06:18,125 Guarda. La rivista di architettura più conosciuta a livello internazionale. 135 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 E Mavi ti ha citato come sua ispirazione. 136 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 Guarda la foto di voi tre. 137 00:06:24,500 --> 00:06:26,375 [musica orientale cupa] 138 00:06:28,291 --> 00:06:29,708 [Aynur] Merda. 139 00:06:29,791 --> 00:06:31,208 "Merda"? 140 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 [ridono] 141 00:06:36,833 --> 00:06:38,208 Devo fermarla. 142 00:06:39,583 --> 00:06:43,041 Mavi! Mavi, per favore aspetta! 143 00:06:43,125 --> 00:06:46,375 [musica orientale con gorgheggi incalza] 144 00:06:53,125 --> 00:06:56,041 Sta arrivando a Istanbul. 145 00:06:56,916 --> 00:07:00,333 I giovani di oggi condividono la loro vita su internet. 146 00:07:01,541 --> 00:07:03,791 Fa' che tutto sia pronto. 147 00:07:03,875 --> 00:07:06,541 [musica si carica di suspense] 148 00:07:10,958 --> 00:07:13,125 Grazie per il viaggio. 149 00:07:13,208 --> 00:07:15,833 So quanto tuo padre odi averti lontano, soprattutto ora. 150 00:07:15,916 --> 00:07:19,250 Si tratta di dieci giorni. Al lavoro riusciranno a sopravvivere. 151 00:07:19,333 --> 00:07:20,875 Dici? 152 00:07:20,958 --> 00:07:23,291 Certo. Certo, tranquilla. 153 00:07:23,375 --> 00:07:24,458 [Mavi ridacchia] 154 00:07:25,750 --> 00:07:26,958 Istanbul. 155 00:07:29,250 --> 00:07:31,208 Finalmente. Sono così emozionata. 156 00:07:31,291 --> 00:07:34,208 Mia madre non mi ha mai parlato della città e della gente. 157 00:07:34,291 --> 00:07:35,666 Non ha mai nominato niente. 158 00:07:35,750 --> 00:07:37,750 È una cosa da lei, questa. 159 00:07:37,833 --> 00:07:39,916 Come è una cosa da te, pasticcino mio, 160 00:07:40,000 --> 00:07:41,875 mettere in discussione ogni cosa. 161 00:07:43,708 --> 00:07:45,416 Sarà fantastico, credimi. 162 00:07:46,041 --> 00:07:49,541 PARTENZE DESTINAZIONE ISTANBUL 163 00:07:49,625 --> 00:07:53,958 ["Istanbul (Not Constantinople)" dei The Four Lads] 164 00:08:15,666 --> 00:08:17,000 [canzone sfuma] 165 00:08:18,208 --> 00:08:21,250 [uomo] Miss Mavi? Miss Mavi Bilgin? 166 00:08:22,000 --> 00:08:23,625 Mi scusi, mi chiamo Şimşek. 167 00:08:24,250 --> 00:08:26,166 Chiedo scusa, miss Mavi Şimşek. 168 00:08:27,208 --> 00:08:30,583 Sono il suo autista. Mi chiamo Birol. 169 00:08:30,666 --> 00:08:33,833 Questo sarebbe una sorta di servizio VIP? 170 00:08:33,916 --> 00:08:35,875 Sì. Si può dire così. 171 00:08:37,333 --> 00:08:39,666 Io non c'entro. Davvero. 172 00:08:39,750 --> 00:08:42,708 Mia madre ha detto che aveva una sorpresa per noi, quindi... 173 00:08:43,791 --> 00:08:45,541 ["Burasi Istanbul" di Didem Özek] 174 00:09:04,041 --> 00:09:06,625 [canzone continua e sovrasta dialoghi] 175 00:09:26,500 --> 00:09:29,916 Guarda là. È una forma tipica dell'architettura di questa zona. 176 00:09:44,458 --> 00:09:46,958 Benvenuti. Sono lieta di potervi accogliere qui. 177 00:09:47,041 --> 00:09:50,291 Mi chiamo Caroline Mehnert. Chiamatemi pure Caroline. 178 00:09:50,375 --> 00:09:51,625 Se volete seguirmi... 179 00:09:52,375 --> 00:09:54,333 Birol si occuperà dei bagagli. 180 00:09:54,416 --> 00:09:58,125 La villa, nota come yalı in turco, risale al XIX secolo 181 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 ed è sopravvissuta a vari terremoti. 182 00:10:00,416 --> 00:10:03,750 Un incendio nel 1920 l'ha quasi rasa al suolo. 183 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 [Mavi] Non è un boutique hotel. 184 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Eh? 185 00:10:07,083 --> 00:10:09,125 - Non è troppo costoso? - Non ne ho idea. 186 00:10:09,208 --> 00:10:11,625 - Sai chi l'ha prenotato? - Non lo so. 187 00:10:11,708 --> 00:10:14,666 - [Caroline] E questa balaustra? - È di acero canadese? 188 00:10:14,750 --> 00:10:15,666 Sì. 189 00:10:15,750 --> 00:10:19,333 È sopravvissuta all'incendio quasi completamente intatta. 190 00:10:19,416 --> 00:10:22,541 Facciamo il possibile per conservare l'autenticità della yalı. 191 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Appartiene alla famiglia dalla sua costruzione. 192 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 [Mavi ridacchia] 193 00:10:29,791 --> 00:10:30,750 Wow! 194 00:10:34,583 --> 00:10:36,583 [musica solenne] 195 00:10:38,833 --> 00:10:40,416 [donna distinta] Finalmente. 196 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 - Salve. - [in turco] Salve. 197 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 [parla turco] 198 00:10:46,541 --> 00:10:51,125 - Mm? - Oh, ha detto... "Benvenuta a casa". 199 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 Io sono Yadigar. La tua babaanne. 200 00:10:57,000 --> 00:10:58,875 E questa qui è la tua casa. 201 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 Lei chi sarebbe? 202 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Tua… nonna. Nonna da parte di tuo padre. 203 00:11:06,000 --> 00:11:07,083 [ride] 204 00:11:07,166 --> 00:11:10,875 Ci dev'essere un malinteso. Mi avrà confusa con un'altra persona. 205 00:11:10,958 --> 00:11:13,666 Mia madre è l'unica parente che ho ancora in vita. 206 00:11:13,750 --> 00:11:16,500 Tua madre si chiama Aynur Şimşek. 207 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Tuo padre era Osman Bilgin, mio figlio. 208 00:11:21,166 --> 00:11:25,000 Quando si sposarono, decise di prendere il cognome di tua madre. 209 00:11:25,083 --> 00:11:26,250 Molto moderno. 210 00:11:27,541 --> 00:11:28,458 E tu… 211 00:11:29,708 --> 00:11:31,208 Tu sei Mavi. 212 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Mia nipote. 213 00:11:34,708 --> 00:11:37,000 Di cui non sapevo nulla fino a ieri. 214 00:11:38,458 --> 00:11:40,458 [musica malinconica] 215 00:11:48,833 --> 00:11:51,541 L'uomo in quelle foto... è mio padre? 216 00:11:52,791 --> 00:11:54,000 [annuisce] 217 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 [tono di libero] 218 00:12:03,541 --> 00:12:05,916 [musica intrigante] 219 00:12:08,291 --> 00:12:09,791 [Mavi sbuffa] 220 00:12:11,500 --> 00:12:12,916 [Mavi] Non risponde. 221 00:12:13,583 --> 00:12:15,250 [Can] Forse ha tolto la suoneria. 222 00:12:15,333 --> 00:12:17,333 [suoneria di cellulare in lontananza] 223 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Lo sento squillare. 224 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 [Birol] Signora, non possiamo farla passare. 225 00:12:23,416 --> 00:12:24,458 [Mavi] Mamma? 226 00:12:24,541 --> 00:12:26,625 [voci concitate] 227 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 [sussulta] Aynur? 228 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 [voci sempre più concitate] 229 00:12:32,083 --> 00:12:36,000 [in turco] Avresti potuto darmi il tempo di prepararla a tutto questo. 230 00:12:36,083 --> 00:12:38,666 È stata presa alla sprovvista. 231 00:12:38,750 --> 00:12:43,208 E tu quando pensavi di dirmi che ho una nipote? 232 00:12:43,291 --> 00:12:46,250 [in italiano] Ecco, Aynur è stata presa alla sprovvista. 233 00:12:46,333 --> 00:12:48,625 È successo tutto troppo in fretta per lei. 234 00:12:48,708 --> 00:12:51,541 [Aynur, in turco] Mavi è mia figlia. Decido io cosa, quando… 235 00:12:51,625 --> 00:12:55,708 [in italiano] È lei a decidere cosa farti sapere, ma non intendeva dire così. 236 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mamma! - [Aynur parla in turco] 237 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Possiamo parlare un attimo? 238 00:13:01,625 --> 00:13:05,958 Dovevi dirmelo. Che ho una famiglia qui, che mia nonna è ancora viva. Ha ragione! 239 00:13:06,041 --> 00:13:08,791 [Aynur] Ha già iniziato a mettere zizzania tra di noi. 240 00:13:08,875 --> 00:13:11,708 Tua nonna era terribile all'epoca. Tutta la famiglia. 241 00:13:11,791 --> 00:13:14,666 Tuo padre voleva allontanarsi. Dovevamo proteggerti! 242 00:13:14,750 --> 00:13:15,833 Dalla mia famiglia? 243 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 L'ho promesso a tuo padre poco prima che morisse. 244 00:13:19,833 --> 00:13:21,458 Se lo avessi conosciuto… 245 00:13:21,541 --> 00:13:25,083 La ricchezza, le pressioni, l'isolamento. Era tutto troppo. 246 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 So che non è stata la decisione più corretta. 247 00:13:30,000 --> 00:13:31,916 Avrei dovuto dirtelo. 248 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Mi dispiace. 249 00:13:35,750 --> 00:13:38,333 Spero tua nonna sia cambiata in tutti questi anni. 250 00:13:38,416 --> 00:13:40,291 [Mavi] Lascia che lo scopra da sola. 251 00:13:40,375 --> 00:13:45,333 Conoscila. Ma credimi, non si diventa Bilgin così, su due piedi. 252 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 [garriti di gabbiani] 253 00:13:48,750 --> 00:13:49,875 Vieni qui. 254 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 [bacio] 255 00:13:51,250 --> 00:13:53,416 Tu lavori nello studio legale di tuo padre? 256 00:13:53,916 --> 00:13:55,208 Studio legale d'impresa. 257 00:13:56,041 --> 00:13:58,625 Siamo specializzati in aziende di medie dimensioni. 258 00:13:59,833 --> 00:14:01,208 Oh… 259 00:14:01,791 --> 00:14:04,916 Quindi conosci bene gli obblighi che comporta 260 00:14:05,000 --> 00:14:06,875 un'azienda di stampo familiare. 261 00:14:07,666 --> 00:14:10,916 Mavi, invece, è cresciuta praticamente senza famiglia. 262 00:14:11,000 --> 00:14:12,500 Non sa cosa significhi. 263 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Sarà felice non appena si aggiusteranno le cose. 264 00:14:15,125 --> 00:14:18,833 Ha sempre sognato di far parte di una famiglia numerosa come la vostra. 265 00:14:21,541 --> 00:14:24,083 [musica irriverente] 266 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 [Yadigar] Riesci a immaginarlo? 267 00:14:26,416 --> 00:14:28,916 Ho vissuto per vent'anni ignorando completamente 268 00:14:29,000 --> 00:14:31,166 di avere una discendente diretta. 269 00:14:32,583 --> 00:14:36,958 Come ha potuto nascondermela? La figlia del mio unico figlio. 270 00:14:39,333 --> 00:14:41,666 Sono sicuro che Aynur aveva le sue ragioni. 271 00:14:41,750 --> 00:14:43,375 [porta si apre] 272 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Mia madre è dovuta andare via. 273 00:14:47,166 --> 00:14:50,333 Oh. Mi sarebbe piaciuto parlarle. 274 00:14:50,416 --> 00:14:53,625 All'epoca furono commessi molti errori. 275 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Da entrambe le parti. 276 00:14:57,041 --> 00:15:00,875 Mavi, ti va di incontrare il resto della famiglia, che ne dici? 277 00:15:01,458 --> 00:15:03,458 Sarebbero felici di conoscerti. 278 00:15:06,000 --> 00:15:06,916 Sarebbe bello. 279 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Allora daremo una piccola festa. 280 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Dopodomani? 281 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Solo la famiglia? Pochi amici? 282 00:15:15,125 --> 00:15:16,291 Certo. 283 00:15:16,375 --> 00:15:19,791 Mavi, sono davvero felice di aver fatto la tua conoscenza. 284 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Nipote mia, sarai sempre la benvenuta. 285 00:15:25,333 --> 00:15:28,583 Ci siamo permessi di prenotare un altro hotel per voi due. 286 00:15:28,666 --> 00:15:30,041 Un hotel più adatto. 287 00:15:30,125 --> 00:15:31,375 [Caroline annuisce] 288 00:15:32,000 --> 00:15:33,583 Ti piacerà, vedrai, Mavi. 289 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Grazie. 290 00:15:36,208 --> 00:15:38,541 [musica diventa misteriosa] 291 00:15:47,333 --> 00:15:50,208 [musica torna rasserenante] 292 00:15:59,208 --> 00:16:03,458 [Mavi] Ho una nonna. La madre di mio padre. È una cosa incredibile. 293 00:16:03,541 --> 00:16:06,791 Ho una famiglia. Una grande e meravigliosa famiglia. 294 00:16:06,875 --> 00:16:08,875 E che famiglia! I Bilgin. 295 00:16:09,916 --> 00:16:13,000 E se non vogliono accettarmi? Se non mi integro? 296 00:16:13,083 --> 00:16:14,666 Non mi conoscono. 297 00:16:14,750 --> 00:16:17,375 Non vorranno più lasciarti andare quando ti conosceranno. 298 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Tu credi? 299 00:16:21,708 --> 00:16:24,666 Ora cerchiamo di… Wow! 300 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 [musica si intensifica] 301 00:16:32,500 --> 00:16:34,166 Prego, venite con me. 302 00:16:35,916 --> 00:16:38,875 Mi domando Aynur come abbia potuto farlo. 303 00:16:38,958 --> 00:16:41,041 La ragazza non parla una parola di turco. 304 00:16:41,791 --> 00:16:44,166 E non sa chi sia o da dove provenga. 305 00:16:44,916 --> 00:16:47,958 Forse crede che questo Can possa darle qualcosa. 306 00:16:48,041 --> 00:16:50,875 Dobbiamo controllare attentamente la famiglia. 307 00:16:50,958 --> 00:16:55,375 Per favore, chiama Rana. So che vuole comprare un'azienda in Germania. 308 00:16:56,333 --> 00:16:59,000 Dille che ho lo studio legale perfetto per lei. 309 00:16:59,500 --> 00:17:02,333 E chiedi a Kent se è disponibile. 310 00:17:02,416 --> 00:17:04,166 Ho bisogno di parlargli. 311 00:17:04,250 --> 00:17:05,541 Che sta architettando? 312 00:17:06,291 --> 00:17:07,708 Adesso ho un erede. 313 00:17:08,625 --> 00:17:09,916 Questo cambia tutto. 314 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Se resterà qui, avrà tutte le porte aperte. 315 00:17:13,750 --> 00:17:16,541 Al vostro servizio. Tutti i giorni, tutto il giorno. 316 00:17:16,625 --> 00:17:19,291 Sono felice di assistervi. Posso organizzare tutto. 317 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Prenotazioni di ristoranti, tour del Bosforo, guide private, 318 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 servizi di limousine, personal shopper. 319 00:17:26,708 --> 00:17:29,083 E questa è la suite Sultan. 320 00:17:29,166 --> 00:17:32,000 Sultan ha comunemente un significato maschile, 321 00:17:32,083 --> 00:17:35,250 ma in turco è anche femminile e può significare "imperatrice". 322 00:17:35,333 --> 00:17:37,791 Adesso è per lo più occupata dalla sua famiglia. 323 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 La famiglia Bilgin. 324 00:17:43,791 --> 00:17:45,916 ["Hepsi Kafamda" di Dilan Balkay & Canozan] 325 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Oh… 326 00:17:47,541 --> 00:17:49,041 [insieme] A dopo! 327 00:18:13,625 --> 00:18:15,625 [la canzone continua] 328 00:18:27,125 --> 00:18:30,916 [la canzone termina] 329 00:18:36,375 --> 00:18:37,958 [Can] Salute! 330 00:18:38,041 --> 00:18:39,083 [Mavi ridacchia] 331 00:18:42,958 --> 00:18:45,625 Allora? Cosa vorresti fare oggi? 332 00:18:45,708 --> 00:18:48,416 Mi piacerebbe vedere gli edifici di… 333 00:18:48,500 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan? 334 00:18:49,416 --> 00:18:50,250 Sì! 335 00:18:51,833 --> 00:18:56,916 E i sette colli di Istanbul. Sono tanti, potremmo iniziare dal primo. 336 00:18:58,500 --> 00:19:01,333 [ride] 337 00:19:02,375 --> 00:19:03,541 [colpi alla porta] 338 00:19:05,875 --> 00:19:07,208 Buongiorno, miss Mavi. 339 00:19:08,166 --> 00:19:09,750 [a bocca piena] Altro cibo? 340 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Scusate l'interruzione, ma avete visite. 341 00:19:12,416 --> 00:19:14,083 Posso far accomodare o…? 342 00:19:14,166 --> 00:19:16,708 ["Are You Ready" di Karsu] 343 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 - [sussulta] - [canzone smette] 344 00:19:23,791 --> 00:19:25,625 Tu devi essere Mavi. 345 00:19:26,583 --> 00:19:28,000 Non fai così schifo, sai? 346 00:19:28,083 --> 00:19:31,125 Le tue foto su Instagram vanno ritoccate urgentemente. 347 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Io sono Edo. 348 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Tuo cugino. 349 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Di secondo grado. 350 00:19:37,541 --> 00:19:39,791 O terzo? Comunque. 351 00:19:39,875 --> 00:19:43,791 In realtà, Zia Yadigar voleva fare le presentazioni, ma è così anni '90 352 00:19:43,875 --> 00:19:47,416 e io amo le sorprese, soprattutto se la sorpresa sono io. E zac! 353 00:19:47,500 --> 00:19:48,958 Eccomi qui. [risata stridula] 354 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 Scusatelo, non sa trattenersi. 355 00:19:51,041 --> 00:19:54,041 Sono Leyla, l'altra tua cugina di secondo grado. Benvenuta. 356 00:19:54,125 --> 00:19:56,208 - Cugina di secondo grado? - [Edo] Ssh. 357 00:19:56,291 --> 00:19:58,875 La famiglia non si contesta, cara. 358 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 - Parlate bene la nostra lingua. - È una cosa normale. 359 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 In famiglia siamo bilingue. 360 00:20:03,791 --> 00:20:04,708 Dall'Impero Ottomano 361 00:20:04,791 --> 00:20:08,416 abbiamo ottimi rapporti col vostro Paese, personali e professionali. 362 00:20:08,500 --> 00:20:12,208 La studiamo a scuola fin dall'infanzia e ogni anno andiamo in vacanza... 363 00:20:12,291 --> 00:20:13,208 [Edo] Che noia! 364 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Desiderate qualcos'altro? 365 00:20:14,916 --> 00:20:16,708 [sussulta languidamente] 366 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, sei qui. 367 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Giuro che volevo chiamarti. 368 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Purtroppo dobbiamo andare. 369 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 - Ci vediamo! - Ciao! 370 00:20:29,708 --> 00:20:34,416 "Dobbiamo". Anche voi due! In piedi, abbiamo tante cose da fare. 371 00:20:34,500 --> 00:20:35,625 [ride in modo isterico] 372 00:20:37,500 --> 00:20:40,375 [donna] Ho sentito dire che ha un fidanzato. 373 00:20:40,458 --> 00:20:44,333 Nessuno può interferire nelle nostre questioni familiari, tranne me. 374 00:20:44,416 --> 00:20:47,708 [donna] E il fatto che sia un avvocato non è per forza negativo. 375 00:20:47,791 --> 00:20:48,666 Lo penso anch'io. 376 00:20:48,750 --> 00:20:52,208 Per gli standard tedeschi, essere un avvocato va bene. 377 00:20:52,291 --> 00:20:55,250 Non fasciarti la testa prima di averla rotta, ok? 378 00:20:56,041 --> 00:20:58,625 Ah… E lui chi sarebbe? 379 00:20:58,708 --> 00:21:01,708 Oh, guarda chi arriva! 380 00:21:01,791 --> 00:21:02,833 Kent. 381 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 - [donna sussulta] - Kent. 382 00:21:05,750 --> 00:21:07,125 [miagolio] 383 00:21:07,208 --> 00:21:09,291 Meltem sta andando su di giri. 384 00:21:09,375 --> 00:21:11,666 [musica intrigante] 385 00:21:12,791 --> 00:21:14,416 Cara… Rilassati. 386 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Shh, sto bene. 387 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 [Kent] Signora Yadigar. 388 00:21:23,916 --> 00:21:26,041 - [Birol] Benvenuto. - Grazie di essere qui. 389 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Come potevo dirle di no? 390 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Signore, quanta bellezza. 391 00:21:30,250 --> 00:21:32,666 Permettetemi di presentarvi. 392 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 Kent, Safiye Tok. Presidente della Fondazione Tok. 393 00:21:36,375 --> 00:21:37,750 Piacere. 394 00:21:37,833 --> 00:21:41,416 Meltem Ulu, CEO della Ulu Aviation. 395 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 - [Kent] Molto lieto. - Anche io. 396 00:21:43,333 --> 00:21:46,208 E la CEO della Ergüler Holding, Rana. 397 00:21:46,916 --> 00:21:48,500 [mugugna languidamente] 398 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 Signore, torno tra poco. 399 00:21:51,500 --> 00:21:52,958 Sbrigati, tesoro. 400 00:21:53,541 --> 00:21:55,291 La questione ha i suoi tempi. 401 00:21:55,375 --> 00:21:57,000 [ridacchia] 402 00:21:57,083 --> 00:21:59,333 - Buon pranzo. - Grazie. 403 00:21:59,416 --> 00:22:02,541 È la prima volta che mia nipote viene in Turchia. 404 00:22:03,125 --> 00:22:06,375 Voglio dare a Mavi l'opportunità di conoscere noi, Istanbul 405 00:22:06,458 --> 00:22:08,791 e la nostra meravigliosa cultura. 406 00:22:08,875 --> 00:22:10,625 E io come posso aiutarla? 407 00:22:10,708 --> 00:22:14,416 Voglio solo che tu la conosca. Senza alcun pregiudizio. 408 00:22:17,583 --> 00:22:19,583 [musica si fa molto ritmata] 409 00:22:20,208 --> 00:22:21,125 Salute. 410 00:22:21,208 --> 00:22:24,125 [Edo] Ecco una breve lezione sulla nostra famiglia. 411 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Noi, i Bilgin, possiamo essere definiti come una sorta di nobiltà turca. 412 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 L'azienda è stata fondata dai nonni di Yadigar in Cappadocia, molti anni fa. 413 00:22:34,333 --> 00:22:37,333 Hanno investito saggiamente, hanno comprato molti terreni, 414 00:22:37,416 --> 00:22:42,333 si sono trasferiti a Istanbul, affermati a livello internazionale, e voilà! 415 00:22:43,000 --> 00:22:45,208 L'azienda passa di padre in figlio. 416 00:22:45,291 --> 00:22:47,708 E dato che Yadigar ha avuto un figlio, tuo padre… 417 00:22:47,791 --> 00:22:51,833 Ha lasciato la gestione temporanea dell'impresa a Güney, piccola mia. 418 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 E Güney è… 419 00:22:53,541 --> 00:22:55,583 Un altro cugino. 420 00:22:55,666 --> 00:22:59,916 Ha la presunzione di credere che Yadigar intenda eleggerlo suo successore 421 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 il prossimo weekend. 422 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 Durante la sua festa di compleanno in Cappadocia. 423 00:23:05,208 --> 00:23:08,625 Mi viene da dire: "Tempismo perfetto, baby". 424 00:23:08,708 --> 00:23:09,833 [Leyla] Perfetto! 425 00:23:09,916 --> 00:23:11,500 - Perché? - Mavi, Mavi! 426 00:23:11,583 --> 00:23:15,541 Le carte si sono rimescolate. Tu sei qui. Sei sua nipote, dolcezza. 427 00:23:16,125 --> 00:23:17,750 [Leyla] Sono di nuovo qui. 428 00:23:17,833 --> 00:23:20,541 [grida concitate di paparazzi] 429 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 [paparazzi] Mavi! 430 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 [stizzita] Sono di nuovo qui, Edo. 431 00:23:24,208 --> 00:23:28,416 Mavi, sapevi che la tua famiglia fosse così ricca? 432 00:23:28,500 --> 00:23:30,833 Mavi! Mavi! 433 00:23:30,916 --> 00:23:32,916 - Ci penso io. - [donna] Miss Mavi, qui. 434 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 [rombo di motore forte] 435 00:23:34,791 --> 00:23:36,666 [Edo] Lasciateci in pace! 436 00:23:36,750 --> 00:23:38,250 [gridano] 437 00:23:38,333 --> 00:23:43,000 Lasciateci in pace! No comment! [ride sguaiatamente] 438 00:23:43,083 --> 00:23:45,250 [musica avventurosa] 439 00:23:45,333 --> 00:23:47,375 Perché ci stanno seguendo? Cosa dicono? 440 00:23:47,458 --> 00:23:48,958 [Edo] Sono paparazzi! 441 00:23:49,041 --> 00:23:52,250 Soltanto perché mio padre era un Bilgin, Edo? 442 00:23:52,333 --> 00:23:54,083 Perché ora tu sei una Bilgin, Mavi. 443 00:23:54,166 --> 00:23:59,875 Abituati alla notorietà, piccola. Mavi, tu sei sensazionale! Tu sei Harry. 444 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 E Can è Meghan. 445 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 Con uno stile decisamente peggiore, amori miei. 446 00:24:05,208 --> 00:24:06,500 Scusate, eh? 447 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 [tutti gridano] 448 00:24:13,833 --> 00:24:17,416 [musica sfuma] 449 00:24:18,208 --> 00:24:20,208 ["Bellydancing" di INJI] 450 00:24:24,458 --> 00:24:26,833 [vocio festante] 451 00:24:39,250 --> 00:24:41,083 [ride sguaiatamente] 452 00:24:43,083 --> 00:24:44,666 Mavi! 453 00:24:44,750 --> 00:24:49,083 Mavi, vieni qui! Vieni! Mavi. Vieni! Vieni qui. 454 00:24:49,166 --> 00:24:52,083 [Leyla] Mavi, vieni a ballare con noi! 455 00:24:52,791 --> 00:24:56,083 [Edo] Ok, vieni! Vado a prendere da bere, ok? 456 00:24:56,166 --> 00:24:58,375 - [Leyla] Va bene! - Barman! 457 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Cos'era quello? - La lingua dei segni. 458 00:25:10,333 --> 00:25:12,791 È essenziale per la comunicazione in Turchia. 459 00:25:12,875 --> 00:25:16,500 Tua madre non ti ha spiegato come si fa qui? Ti faccio vedere. 460 00:25:17,708 --> 00:25:18,875 "No." 461 00:25:19,458 --> 00:25:21,208 [versetto] "Un pochino." 462 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 "Che cosa fai?" 463 00:25:22,458 --> 00:25:23,500 "Vattene via." 464 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 "Vieni qui!" 465 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "Ho paura!" 466 00:25:26,666 --> 00:25:27,625 "Superala, amico." 467 00:25:27,708 --> 00:25:29,916 [bacio] Che il malocchio non ti danneggi. 468 00:25:30,000 --> 00:25:31,416 Guarda qui, qui, qui… 469 00:25:31,500 --> 00:25:33,125 - [lecca rumorosamente] - [urla] 470 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 [ride sinistramente] 471 00:25:34,625 --> 00:25:36,166 Dai, vieni a ballare. 472 00:25:37,333 --> 00:25:41,458 Oh, molto bene, molto bene. Ah, bene, Impari in fretta. 473 00:25:41,541 --> 00:25:43,666 [ansima nervosamente] 474 00:25:43,750 --> 00:25:46,666 Dimmi una cosa. [ride sguaiatamente] 475 00:25:46,750 --> 00:25:49,000 Baciami! No, smettila! Guarda. 476 00:25:50,458 --> 00:25:51,958 Sexy single Kent è qui. 477 00:25:52,541 --> 00:25:55,125 Forse lo scapolo più irresistibile d'Oriente. 478 00:25:55,208 --> 00:25:56,541 [ansima con lussuria] 479 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 [grida] 480 00:25:59,416 --> 00:26:00,750 Dov'è? 481 00:26:01,708 --> 00:26:03,583 [ansima nervosamente] 482 00:26:03,666 --> 00:26:07,250 Se n'è andato. È scomparso così. Oddio, quello sì che è un uomo! 483 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 [Can] Mavi! 484 00:26:09,125 --> 00:26:11,041 [Leyla] Mavi, vieni a ballare! 485 00:26:12,041 --> 00:26:14,250 Scusate, voi. Domanda importante. 486 00:26:14,333 --> 00:26:17,333 - Cosa metterete alla festa? - Un abito che abbiamo, no? 487 00:26:17,416 --> 00:26:21,291 - [Edo ride sguaiatamente] - [Leyla ride sarcasticamente] 488 00:26:23,166 --> 00:26:24,250 No. 489 00:26:24,333 --> 00:26:25,625 [musica e grida sfumano] 490 00:26:28,000 --> 00:26:28,833 [Can] Mm-mm. 491 00:26:28,916 --> 00:26:32,708 Ah…Qui dice che il compleanno di tua nonna è questo fine settimana. 492 00:26:35,041 --> 00:26:37,541 E c'è scritto anche qualcosa su mio padre? 493 00:26:38,708 --> 00:26:39,916 No. 494 00:26:40,750 --> 00:26:46,041 Solo… Solo alcune speculazioni dopo che se n'è andato via 495 00:26:46,125 --> 00:26:48,291 e ha rifiutato la successione. 496 00:26:52,166 --> 00:26:54,916 [sospira serenamente] 497 00:26:55,416 --> 00:26:57,041 Grazie, aşkım. 498 00:27:00,708 --> 00:27:02,708 [musica dolce] 499 00:27:20,875 --> 00:27:24,041 - [Edo] Scansafatiche! Eccoci qui. - [donna] Sono arrivati! 500 00:27:24,125 --> 00:27:25,750 [Leyla] Ciao! 501 00:27:25,833 --> 00:27:28,333 Questi due hanno bisogno del vostro aiuto. 502 00:27:28,875 --> 00:27:31,750 - [donna] Benvenuti. - È qui che avviene la magia. 503 00:27:32,250 --> 00:27:34,375 Vogliamo il pacchetto completo, per favore. 504 00:27:34,458 --> 00:27:37,625 Quello per le occasioni e gli eventi speciali, grazie. 505 00:27:38,958 --> 00:27:42,250 ["Where to next" dei Beginners] 506 00:27:48,000 --> 00:27:49,250 - No! - No! 507 00:27:54,333 --> 00:27:58,083 Hai visto il link che ti ho mandato del nostro hotel? Del Çırağan Palace? 508 00:27:59,208 --> 00:28:02,416 Ma che dici? Alloggiate in questo hotel? 509 00:28:02,500 --> 00:28:04,250 - [Mavi] Già. - Accidenti! 510 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 Regole per la festa. 511 00:28:06,666 --> 00:28:11,041 Regola numero uno: non fidarsi di nessuno. Soprattutto di Güney. 512 00:28:11,125 --> 00:28:12,291 Portatelo via. 513 00:28:12,375 --> 00:28:14,833 Edo, non esagerare, dai, ti prego. 514 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Via! 515 00:28:15,916 --> 00:28:20,583 Addio proposta. Se glielo chiedi ora, fai la figura del cacciatore di dote. 516 00:28:20,666 --> 00:28:23,375 Non dare retta a Musa, lascialo stare. [baci] 517 00:28:23,458 --> 00:28:24,833 Dico solo la verità. 518 00:28:24,916 --> 00:28:27,958 Musa, senti. Non mi sei d'aiuto, sai? 519 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Tranquillo, siete i migliori. 520 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Regola due. Sorridere e annuire in modo amichevole. 521 00:28:32,583 --> 00:28:34,041 [Leyla] Vestila. 522 00:28:35,125 --> 00:28:36,833 Ti richiamo io. A più tardi. 523 00:28:36,916 --> 00:28:39,250 - Passo. Ok. - Oh, mio Dio. 524 00:28:39,333 --> 00:28:41,375 Regola tre: non bere troppo. 525 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Nora, oggi conoscerò tutta la mia famiglia. 526 00:28:45,750 --> 00:28:50,083 Mavi, sei in iperventilazione. Sono solo persone. 527 00:28:50,166 --> 00:28:54,625 Regola quattro: baciare la mano a tutti. Molto importante. [bacio] 528 00:28:57,041 --> 00:28:59,375 [la canzone continua] 529 00:29:08,833 --> 00:29:12,375 Regola cinque: non fidarsi di nessuno. 530 00:29:13,958 --> 00:29:15,375 Di nessuno. 531 00:29:15,458 --> 00:29:18,208 La festa è una vasca di squali. 532 00:29:18,291 --> 00:29:19,958 [Edo ride in modo sinistro] 533 00:29:20,041 --> 00:29:22,000 [canzone sfuma] 534 00:29:22,083 --> 00:29:28,500 Wow! Sei davvero meravigliosa. Dio, sembri un angelo. 535 00:29:29,208 --> 00:29:31,250 [vocio] 536 00:29:33,708 --> 00:29:35,833 [folla grida, applaude] 537 00:29:39,416 --> 00:29:41,500 [musica solenne] 538 00:29:44,375 --> 00:29:46,125 [folla grida, applaude] 539 00:29:50,083 --> 00:29:51,625 [donna] Sei bellissima. 540 00:29:52,416 --> 00:29:54,000 [uomo] Benvenuta, Mavi! 541 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 [Yadigar] Posso? 542 00:29:59,166 --> 00:30:00,000 Certo. 543 00:30:00,083 --> 00:30:01,041 Can. 544 00:30:02,041 --> 00:30:03,750 Mi segua, per favore. 545 00:30:04,375 --> 00:30:05,208 Che eleganza. 546 00:30:08,000 --> 00:30:12,750 Mi sarebbe piaciuto averti tutta per me più a lungo, ma loro volevano conoscerti. 547 00:30:18,958 --> 00:30:20,333 Sono venute tante persone. 548 00:30:22,416 --> 00:30:25,541 [musica diventa trionfale] 549 00:30:27,291 --> 00:30:31,041 [scatti fotografici] 550 00:30:32,208 --> 00:30:34,583 [musica si fa disturbante] 551 00:30:42,541 --> 00:30:44,333 Il nostro giardiniere e famiglia. 552 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Lavorano sodo e sono fidati. Cosa fondamentale. 553 00:30:48,000 --> 00:30:49,041 Benvenuti. 554 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Benvenuti. 555 00:30:55,750 --> 00:30:56,791 No. 556 00:30:56,875 --> 00:30:58,000 [Edo ride] 557 00:30:58,083 --> 00:31:02,833 I dipendenti baciano la mano a noi, per deferenza. Non il contrario. 558 00:31:03,666 --> 00:31:07,291 Regola numero cinque: non fidarsi di nessuno. 559 00:31:09,333 --> 00:31:11,916 Venga con me. Le voglio presentare qualcuno. 560 00:31:13,333 --> 00:31:15,541 [folla continua ad acclamare] 561 00:31:18,583 --> 00:31:20,208 LACRIME PER LA NIPOTE PERDUTA 562 00:31:20,291 --> 00:31:22,333 I SUCCESSORI VANNO RIDEFINITI 563 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 UNA LUCE NELLA RIGIDA ALTA SOCIETÀ 564 00:31:24,333 --> 00:31:25,583 RICCA IN UNA NOTTE 565 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 PRINCIPESSA MAVI, CHI È? 566 00:31:27,375 --> 00:31:29,916 [elicottero in avvicinamento] 567 00:31:35,333 --> 00:31:37,333 [musica diventa sinistra] 568 00:31:45,250 --> 00:31:47,125 [musica incalza] 569 00:31:47,208 --> 00:31:48,916 [notifica dal telefono] 570 00:31:49,625 --> 00:31:52,166 MI PUOI CHIAMARE? È URGENTE. 571 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 [Caroline] Champagne? 572 00:31:57,625 --> 00:31:59,000 Che problemi ha quel tizio? 573 00:31:59,541 --> 00:32:02,750 - [bellimbusto] Salve! Salve a tutti! - [uomo] Salve, come sta? 574 00:32:02,833 --> 00:32:06,458 [folla grida e applaude] 575 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 Grazie, zia! 576 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 [musica sinistra sovrasta grida] 577 00:32:14,583 --> 00:32:16,375 [fotografo] Così, grazie. 578 00:32:17,166 --> 00:32:18,333 [Güney] Grazie. 579 00:32:19,208 --> 00:32:20,291 Avete visto Can? 580 00:32:20,375 --> 00:32:23,916 No, no, ma sto guardando la quarta futura ex moglie del padre di Leyla. 581 00:32:24,541 --> 00:32:25,500 [Leyla] Mi piaceva. 582 00:32:25,583 --> 00:32:27,041 - [Edo] Anche a me. - [Mavi] Can? 583 00:32:28,125 --> 00:32:31,083 Credo che Caroline lo stia presentando a tutti. Tranquilla. 584 00:32:31,166 --> 00:32:32,791 [Mavi] Che ruolo ha Caroline? 585 00:32:32,875 --> 00:32:35,875 [Edo] È una sorta di assistente personale di Yadigar. 586 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 Strano che un perfetto estraneo che non fa parte della famiglia 587 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 goda di tanta fiducia, non credi? 588 00:32:41,583 --> 00:32:44,291 Per me non è uno svantaggio essere outsider. 589 00:32:44,375 --> 00:32:47,666 La cerchia interna di una famiglia può essere complicata, Mavi. 590 00:32:47,750 --> 00:32:51,708 Sta orchestrando qualcosa, ma non lo dice. Può scriverci una canzone. 591 00:32:52,208 --> 00:32:53,791 [Edo] Pensa al vestito. 592 00:32:53,875 --> 00:32:55,958 Guarda, mettiamola così. 593 00:32:56,041 --> 00:33:00,166 Alcune persone per il loro adorato elicottero sono disposte a tutto. 594 00:33:04,416 --> 00:33:06,333 [fotografa] Una da questa parte. 595 00:33:07,125 --> 00:33:09,000 [serie di scatti fotografici] 596 00:33:15,500 --> 00:33:19,666 - [madre di Can] Pronto? - Un momento, cerco un posto tranquillo. 597 00:33:20,333 --> 00:33:21,333 Pronto? 598 00:33:21,416 --> 00:33:24,125 [donna alla festa] È lui il fidanzato? [ride] 599 00:33:25,166 --> 00:33:26,541 Sì, eccomi. 600 00:33:26,625 --> 00:33:30,458 Allora? Come state voi due? Come va la festa? C'è tanta gente? 601 00:33:30,541 --> 00:33:33,833 [Can] La festa è gigantesca. Ho conosciuto almeno cento persone. 602 00:33:33,916 --> 00:33:35,083 Voi come state? 603 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Avevi detto che era urgente. 604 00:33:37,833 --> 00:33:41,458 Ho detto a tuo padre che non era il caso di disturbarti alla festa. 605 00:33:41,541 --> 00:33:42,833 [Musa] Papà, diglielo! 606 00:33:42,916 --> 00:33:45,083 Figlio mio, abbiamo una nuova cliente, Can. 607 00:33:46,291 --> 00:33:48,958 Il compenso è superiore al nostro reddito annuale. 608 00:33:49,041 --> 00:33:50,291 Un dono dal cielo. 609 00:33:50,375 --> 00:33:52,708 Il più grande incarico mai ricevuto. 610 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Ma ha tanto insistito che fossero presenti tutti i nostri avvocati. 611 00:33:57,416 --> 00:34:01,083 Mi dispiace tanto. Ho bisogno di te qui. 612 00:34:01,666 --> 00:34:02,958 Quando? 613 00:34:03,041 --> 00:34:05,916 [padre] La tua proposta può aspettare, non è vero? 614 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Pronto? Can? 615 00:34:13,625 --> 00:34:15,541 [Can] Ho brutte notizie. 616 00:34:16,125 --> 00:34:17,333 Cioè? 617 00:34:17,416 --> 00:34:21,458 Io devo… [sbuffa] tornare ad Amburgo. 618 00:34:22,416 --> 00:34:25,250 Una nuova cliente. Una cliente importante. 619 00:34:25,333 --> 00:34:28,958 Forse il punto di svolta che aspettavamo. L'incontro è domattina. 620 00:34:29,041 --> 00:34:33,208 - Non puoi partecipare da remoto? - Vuole tutti gli avvocati presenti. 621 00:34:33,291 --> 00:34:35,750 E il diritto contrattuale è la mia specialità. 622 00:34:35,833 --> 00:34:38,875 [Mavi] Già. Perché la cosa non mi sorprende? 623 00:34:38,958 --> 00:34:42,458 Facciamo così: cercherò di avere almeno il fine settimana libero. 624 00:34:45,750 --> 00:34:48,125 [musica romantica] 625 00:34:49,125 --> 00:34:52,291 È proprio l'incarico di cui avete tanto bisogno, non è vero? 626 00:34:52,375 --> 00:34:53,541 Già. 627 00:34:56,333 --> 00:34:57,375 Va bene, vai. 628 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Però… 629 00:35:00,916 --> 00:35:04,833 Non appena avrai finito voglio che torni da me. 630 00:35:06,291 --> 00:35:08,291 - Appena hai finito, capito? - Tamam. 631 00:35:08,916 --> 00:35:11,000 - Tamam? - Tamam. 632 00:35:12,208 --> 00:35:16,875 [annunciatrice] Signore e signori, un applauso a Meltem Cumbul! 633 00:35:16,958 --> 00:35:20,208 - [vocio] - [musica ballabile in sottofondo] 634 00:35:25,333 --> 00:35:28,791 - [Can] Volevo salutarla. - Ah. Spero nulla di grave. 635 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 No. Questioni di lavoro. 636 00:35:31,375 --> 00:35:34,375 [canta in turco] 637 00:35:36,750 --> 00:35:38,291 Mi mancherai. 638 00:35:40,166 --> 00:35:41,083 Ciao. 639 00:35:44,625 --> 00:35:46,416 [canzone in turco continua] 640 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 [Yadigar] Un attimo di attenzione. 641 00:36:02,916 --> 00:36:06,250 Sono felice di dare il benvenuto alla mia nipotina Mavi, 642 00:36:06,750 --> 00:36:11,291 la quale entrerà a far parte non solo della nostra grande famiglia, 643 00:36:11,375 --> 00:36:15,208 ma anche della nostra azienda, la Bilgin Holding. 644 00:36:15,291 --> 00:36:17,291 [tutti applaudono] 645 00:36:17,375 --> 00:36:21,375 Dove presto assumerà una posizione molto importante. 646 00:36:21,458 --> 00:36:26,000 Ti sta dando un caloroso benvenuto nella famiglia Bilgin e nell'azienda. 647 00:36:26,625 --> 00:36:29,041 Auguro a tutti una meravigliosa serata. 648 00:36:29,125 --> 00:36:30,375 Yadigar è fatta così. 649 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Sa riconoscere il talento e fa di tutto per promuoverlo. 650 00:36:33,500 --> 00:36:36,916 Grazie mille della spiegazione. Oh, sexy single Kent. 651 00:36:37,000 --> 00:36:38,750 Kent è sufficiente. 652 00:36:38,833 --> 00:36:39,666 [ridacchia] 653 00:36:40,583 --> 00:36:43,791 Sì. Scusami, ma devo andare da mia nonna. 654 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 - [fotografo] Signora Yadigar! - [fotografa] Solo un'altra foto! 655 00:36:49,958 --> 00:36:53,666 Mavi, quando hai quell'espressione così incerta e pensierosa 656 00:36:53,750 --> 00:36:55,958 assomigli tanto a tuo padre. 657 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Era una piccola testa calda, era coraggioso. 658 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Si arrampicava ovunque, era un piccolo selvaggio. 659 00:37:01,583 --> 00:37:04,666 Portava sempre a casa animali malati e feriti. 660 00:37:05,208 --> 00:37:06,625 Voleva cambiare il mondo. 661 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Proprio come te. 662 00:37:09,625 --> 00:37:12,583 Ho letto la tua intervista. Hai grandi idee. 663 00:37:12,666 --> 00:37:14,208 Non solo nell'architettura. 664 00:37:14,291 --> 00:37:17,041 - Volevo parlarti di questo. - Siamo una grande azienda. 665 00:37:17,125 --> 00:37:21,208 Possiamo modificare e plasmare ogni cosa, se vuoi. 666 00:37:23,291 --> 00:37:26,458 Grazie. Io... non so che cosa dire. Sai, io... 667 00:37:26,541 --> 00:37:28,541 Non dire nulla per ora. Mm? 668 00:37:32,250 --> 00:37:37,000 [canta una canzone romantica in turco] 669 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 - [donna] Mavi! - Mavi! 670 00:37:43,125 --> 00:37:44,875 [parlano turco] 671 00:37:46,583 --> 00:37:50,708 [parla turco] 672 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 [in italiano] Purtroppo non parlo turco. 673 00:37:54,250 --> 00:37:57,875 [in turco] Zia, Mavi non parla turco. Non l'ha mai imparato. 674 00:37:57,958 --> 00:37:59,625 È una tipica turca tedesca. 675 00:37:59,708 --> 00:38:00,583 Pensavamo di sì. 676 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 [in italiano] Povere zie. Non parlano la tua lingua. 677 00:38:03,833 --> 00:38:05,583 Güney. Ciao. 678 00:38:05,666 --> 00:38:10,666 Ciao, nipote. Forse "erede" sarebbe meglio? 679 00:38:11,500 --> 00:38:16,250 [in turco] Vogliamo una foto con Mavi. Ci aiuti? Per favore. 680 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 [in italiano] Una foto con te. 681 00:38:17,958 --> 00:38:20,000 Sì. Sì. 682 00:38:20,083 --> 00:38:25,833 [Güney in turco] Signore. Tre, due, uno. 683 00:38:25,916 --> 00:38:27,875 E... benissimo. Fatta! 684 00:38:27,958 --> 00:38:29,750 Grazie mille. 685 00:38:29,833 --> 00:38:31,375 Oh, mia cara! 686 00:38:32,208 --> 00:38:33,291 Via il malocchio! 687 00:38:34,625 --> 00:38:35,541 Mavi! 688 00:38:36,166 --> 00:38:37,458 [risatine] 689 00:38:37,541 --> 00:38:39,208 - Kent! - [in italiano] Buonasera. 690 00:38:39,291 --> 00:38:40,541 Anche tu sei qui. 691 00:38:40,625 --> 00:38:43,166 C'è Susanne e voglio presentarle Mavi. 692 00:38:44,125 --> 00:38:48,000 - Ah, bella entrata. - Se vuoi, un giorno te lo presto. 693 00:38:48,625 --> 00:38:50,791 [imita il ronzio dell'elicottero] 694 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 [in turco] Scusateci. 695 00:38:53,416 --> 00:38:56,583 [in italiano] Ciao. Chi è Susanne? 696 00:38:56,666 --> 00:38:58,041 Reggimi il gioco. 697 00:39:00,166 --> 00:39:02,500 La festa sta per finire. Hai fame? 698 00:39:03,208 --> 00:39:04,541 [ridacchiano] 699 00:39:07,041 --> 00:39:11,000 ["Follow Me" di Ece Seçkin] 700 00:39:15,875 --> 00:39:17,333 - Ecco a lei. - Grazie. 701 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ACQUA FRESCA 702 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 [a bocca piena] È davvero squisito. 703 00:39:28,958 --> 00:39:31,541 Mi ricorda i panini col pesce di Amburgo. 704 00:39:33,791 --> 00:39:36,625 [Kent] Pensi ancora a quello che ha detto zia Yadigar? 705 00:39:37,458 --> 00:39:39,166 È pazzesco, cavolo. 706 00:39:39,250 --> 00:39:42,666 Ho una famiglia enorme in questo paese che non conoscevo… Grazie. 707 00:39:43,333 --> 00:39:46,416 [esita] E ora dovrei entrare anch'io in questo impero? 708 00:39:46,500 --> 00:39:50,708 Ho appena avviato la mia attività. Non so se voglio, o ne sono in grado. 709 00:39:51,250 --> 00:39:54,416 E vuole darmi questa possibilità perché sono sua nipote? 710 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo baby. 711 00:39:55,875 --> 00:39:57,791 - [ridono] - Grazie. 712 00:39:59,166 --> 00:40:00,916 La famiglia Bilgin è così. 713 00:40:01,708 --> 00:40:05,416 Lo so. E io voglio farne parte. 714 00:40:10,250 --> 00:40:13,666 Mi sono sempre chiesta da dove venisse mio padre. 715 00:40:16,083 --> 00:40:18,000 [musica malinconica] 716 00:40:19,083 --> 00:40:20,250 [ridacchia] 717 00:40:24,000 --> 00:40:26,083 Non voglio solo essere l'erede. 718 00:40:28,250 --> 00:40:30,958 Voglio mostrare a tutti cosa sono capace di fare. 719 00:40:34,416 --> 00:40:36,000 Che posso fare qualcosa. 720 00:40:36,791 --> 00:40:38,833 Guarda, la Torre di Leandro. 721 00:40:39,583 --> 00:40:43,333 Si narra che un sultano la fece costruire perché un indovino aveva predetto 722 00:40:43,416 --> 00:40:46,083 che sua figlia sarebbe morta per un morso di serpente 723 00:40:46,166 --> 00:40:48,208 il giorno del suo sedicesimo compleanno. 724 00:40:48,291 --> 00:40:51,041 Per il compleanno le fece recapitare un cesto di frutta. 725 00:40:51,125 --> 00:40:52,583 Tra i fichi c'era serpente. 726 00:40:52,666 --> 00:40:55,583 Sarebbe stato sufficiente comprarle una barca, 727 00:40:55,666 --> 00:40:57,666 invece di esiliarla su un isolotto. 728 00:40:57,750 --> 00:41:01,500 Ma una torre come quella resiste alle intemperie, è più durevole. 729 00:41:01,583 --> 00:41:04,166 Ah… Le parole di un'architetta. 730 00:41:04,250 --> 00:41:07,583 [ride] Tu sai così tanto di me, ma io non so niente di te. 731 00:41:08,375 --> 00:41:10,166 Non c'è molto da dire, in realtà. 732 00:41:10,250 --> 00:41:13,541 Mi sono laureato in Ingegneria Civile a Karlsruhe 733 00:41:13,625 --> 00:41:16,291 e gestisco da circa un anno l'impresa di famiglia. 734 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Un uomo d'affari noioso. Come dice la mia ex. 735 00:41:19,791 --> 00:41:21,500 Ma è solo una diceria. 736 00:41:21,583 --> 00:41:23,125 [ridono] 737 00:41:23,833 --> 00:41:25,708 Grazie, nepo baby. 738 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 739 00:41:27,500 --> 00:41:28,958 ["Follow me" riprende] 740 00:41:29,041 --> 00:41:31,208 [scatto fotografico] 741 00:41:31,875 --> 00:41:34,500 È pazzesco! Sono successe tantissime cose. 742 00:41:34,583 --> 00:41:36,541 Raccontami tutto. Com'è andata? 743 00:41:36,625 --> 00:41:38,333 Non so nemmeno da dove iniziare. 744 00:41:38,416 --> 00:41:42,708 La cosa più scioccante è che mia nonna vuole che entri nell'azienda di famiglia. 745 00:41:42,791 --> 00:41:43,916 Mi conosce appena. 746 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 All'improvviso Can è tornato ad Amburgo. 747 00:41:47,083 --> 00:41:48,750 Come mai? È assurdo. 748 00:41:49,291 --> 00:41:51,958 Già. Una riunione di lavoro urgente. 749 00:41:52,041 --> 00:41:54,541 - Ok. - Gli prenderà un colpo quando lo saprà. 750 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Ha un'idea diversa del nostro futuro. 751 00:41:56,833 --> 00:41:58,791 E io non so se è quello che voglio. 752 00:41:58,875 --> 00:42:03,833 Mavi, per il momento dormici su e ne riparliamo domani, va bene? 753 00:42:09,250 --> 00:42:10,750 [canzone continua] 754 00:42:18,500 --> 00:42:20,291 SEI LIBERO? HO TANTE COSE DA DIRTI. 755 00:42:25,083 --> 00:42:26,916 Speriamo che l'incontro vada bene. 756 00:42:27,000 --> 00:42:30,833 - [Rana] È stato un viaggio piacevole. - Di qua. 757 00:42:30,916 --> 00:42:33,083 PIÙ TARDI? INIZIA LA RIUNIONE, SCUSA! 758 00:42:33,166 --> 00:42:34,625 [padre si schiarisce la voce] 759 00:42:34,708 --> 00:42:37,708 Rana Ergüler è la nostra nuova cliente. 760 00:42:37,791 --> 00:42:40,875 Le presento le nostre associate, Hasanovic e Keller. 761 00:42:40,958 --> 00:42:41,791 [Rana annuisce] 762 00:42:41,875 --> 00:42:44,041 Mio figlio minore, Musa, che studia Legge 763 00:42:44,125 --> 00:42:46,291 e svolge il suo tirocinio presso di noi. 764 00:42:46,375 --> 00:42:49,791 Mio figlio maggiore, Can, anche lui avvocato. 765 00:42:49,875 --> 00:42:52,250 - [in turco] Buongiorno. - Buongiorno. 766 00:42:52,333 --> 00:42:54,958 [in italiano] Non vedo l'ora di collaborare con voi. 767 00:42:55,041 --> 00:42:57,041 [musica intrigante] 768 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 - Buongiorno. Acqua? - No, grazie. 769 00:43:00,083 --> 00:43:02,333 - Buongiorno. Frutta? - No, grazie. 770 00:43:02,416 --> 00:43:04,291 - Miss Mavi, un caffè? - No, grazie. 771 00:43:12,208 --> 00:43:14,208 [musica intrigante continua] 772 00:43:19,583 --> 00:43:22,333 Il buon gusto fa parte della nostra famiglia. 773 00:43:23,541 --> 00:43:26,416 Voglio presentarti alle mie amiche più importanti. 774 00:43:26,500 --> 00:43:28,291 Sono tutte donne d'affari. 775 00:43:29,500 --> 00:43:31,000 [musica termina] 776 00:43:31,708 --> 00:43:33,291 [Melten] Secondo l'app, 777 00:43:33,375 --> 00:43:36,458 questi fondi di caffè significano che arriverà un ospite. 778 00:43:37,666 --> 00:43:39,541 [Safiye] Magari arriverà tua suocera? 779 00:43:39,625 --> 00:43:42,541 [Melten] Non dirlo neanche! [ride] 780 00:43:43,416 --> 00:43:46,708 [in italiano] Parlano dei fondi di caffè e del loro significato. 781 00:43:47,833 --> 00:43:50,083 La mia app è la migliore, a mio avviso. 782 00:43:50,166 --> 00:43:51,625 E che cosa fa? 783 00:43:52,916 --> 00:43:54,458 Sa prevedere il futuro. 784 00:43:55,291 --> 00:43:59,166 Abbiamo un detto qui da noi: "Non fidarti dell'indovino..." 785 00:44:02,375 --> 00:44:04,291 [Mavi] Mi dispiace. 786 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 [indistinto, in turco] 787 00:44:08,583 --> 00:44:11,083 "…ma non andare nemmeno senza una guida". 788 00:44:13,208 --> 00:44:15,916 [Melten, in turco] Un'architetta che chance ha in Germania? 789 00:44:16,833 --> 00:44:19,375 Non sono un'indovina, Meltem. 790 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye] Ha progetti per il futuro? 791 00:44:23,666 --> 00:44:25,791 [musica giocosa] 792 00:44:25,875 --> 00:44:28,666 Ciò che conta sono i piani di Yadigar per il futuro. 793 00:44:28,750 --> 00:44:30,708 - [tintinnio del nocciolo] - [sbuffa] 794 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 [Mavi, in italiano] Mi dispiace tanto. 795 00:44:40,208 --> 00:44:43,708 [in turco] Cosa ti aspettavi? Sai con che genere di madre è cresciuta. 796 00:44:45,541 --> 00:44:48,833 [Mavi, in italiano] Non capivo cosa dicevano le amiche di Yadigar. 797 00:44:48,916 --> 00:44:52,833 E, come se non bastasse, ho sputato il nocciolo dell'oliva in un altro piatto. 798 00:44:52,916 --> 00:44:56,250 Sei stata perfetta. Sono idiozie classiste, Mavi. 799 00:44:56,333 --> 00:44:59,000 Non mi serve un corso di educazione sociale. 800 00:44:59,083 --> 00:45:01,625 Mi sono comportata come un'idiota. 801 00:45:01,708 --> 00:45:03,000 Andiamo, tesoro. 802 00:45:03,083 --> 00:45:05,875 Fedele a te stessa. Tu sei stata cresciuta diversamente. 803 00:45:05,958 --> 00:45:09,333 Hai idea di come ci si senta ad avere qualcuno che traduce per te? 804 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Qui mi sento una crucca, mamma. 805 00:45:11,375 --> 00:45:14,375 Tesoro, noi siamo crucche. E tu sei una donna di talento. 806 00:45:14,458 --> 00:45:18,333 Se a qualcuno non piaci perché non metti il nocciolo d'oliva sulla forchetta 807 00:45:18,416 --> 00:45:19,541 è un suo problema. 808 00:45:21,125 --> 00:45:24,666 Hai ragione. Grazie, mamma. 809 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [musica ritmata] 810 00:45:31,791 --> 00:45:34,750 [Yadigar] Credo che per te sarà più facile questa visita. 811 00:45:34,833 --> 00:45:36,750 Io ormai vengo qui di rado. 812 00:45:36,833 --> 00:45:38,791 L'ufficio di Güney è al piano di sopra. 813 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Non è una persona semplice, ma è un brillante uomo d'affari. 814 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Il tuo bisnonno. 815 00:45:45,458 --> 00:45:46,500 Tuo nonno. 816 00:45:48,583 --> 00:45:49,875 Sì. 817 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 E c'è ancora spazio per nipoti e pronipoti. Chi può dirlo... 818 00:45:55,125 --> 00:45:59,375 Benvenuta, signora Yadigar. Il signor Güney sa che lei è qui? 819 00:45:59,458 --> 00:46:02,541 Non lo sa. Siamo passate soltanto a fare un saluto. 820 00:46:02,625 --> 00:46:04,083 [segretaria] Benissimo. 821 00:46:04,916 --> 00:46:06,416 [Güney] Scusate, vi richiamo. 822 00:46:06,500 --> 00:46:09,416 Quante volte te l'ho detto? Non voglio essere disturbato. 823 00:46:10,125 --> 00:46:12,916 Zia Yadigar. Che sorpresa vederti. 824 00:46:13,708 --> 00:46:15,500 Piacevole, spero. 825 00:46:15,583 --> 00:46:18,208 Meravigliosa, ovviamente. E Mavi... 826 00:46:18,291 --> 00:46:22,375 Sto mostrando a Mavi l'azienda e vorrei parlarti del villaggio. 827 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Sempre che tu sia d'accordo. 828 00:46:27,208 --> 00:46:30,291 Mia nonna ha vissuto lì fino al giorno della sua morte. 829 00:46:31,166 --> 00:46:35,083 Ci andavamo sempre in vacanza. Tuo padre amava quel posto. 830 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 Correva di continuo nelle grotte. 831 00:46:38,541 --> 00:46:40,208 Le abbiamo provate tutte. 832 00:46:40,291 --> 00:46:42,791 Il fatto è che la roccia è troppo porosa. 833 00:46:42,875 --> 00:46:45,208 La gente ha costruito in modo incontrollato. 834 00:46:45,291 --> 00:46:48,666 E troppi turisti hanno staccato pezzi di roccia come souvenir. 835 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 Un po' come con il muro di Berlino. 836 00:46:50,583 --> 00:46:52,875 Era pieno di buchi, tipo formaggio svizzero. 837 00:46:52,958 --> 00:46:56,208 L'intero villaggio ci sta costando una montagna di soldi. 838 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Una ristrutturazione è assolutamente fuori discussione. 839 00:46:59,208 --> 00:47:01,375 L'unica cosa, a questo punto, è demolire. 840 00:47:04,916 --> 00:47:06,541 [musica mesta] 841 00:47:07,333 --> 00:47:10,375 Per troppo tempo abbiamo trascurato il villaggio. 842 00:47:13,333 --> 00:47:16,416 Non rimproverarti. È soltanto un cumulo di rovine, in fondo. 843 00:47:17,083 --> 00:47:19,250 Me ne occuperò io. Ok? 844 00:47:19,958 --> 00:47:21,333 Anche dei residenti. 845 00:47:21,416 --> 00:47:23,333 [Mavi] Ti spiace se faccio delle foto? 846 00:47:24,583 --> 00:47:28,333 - Perché? - È incredibilmente affascinante. 847 00:47:28,416 --> 00:47:32,916 Ad Amburgo non si usa il tufo in edilizia. Vorrei solo dare un'occhiata più attenta. 848 00:47:33,000 --> 00:47:35,208 [sospira sogghignando] 849 00:47:36,416 --> 00:47:37,625 Oh. Can è tornato. 850 00:47:38,416 --> 00:47:41,708 Ho una montagna di stress, orari da massacro, 851 00:47:42,916 --> 00:47:48,291 e se continua così, non riuscirò a scappare. Tu come stai? 852 00:47:49,041 --> 00:47:50,541 Mi manchi tanto. 853 00:47:51,541 --> 00:47:53,166 Anche tu mi manchi tanto. 854 00:47:53,250 --> 00:47:54,375 [madre] Allora? 855 00:47:55,583 --> 00:47:57,375 - Parli con Mavi? - [Can] Sì. 856 00:47:57,458 --> 00:47:59,208 [padre] Can! Hai fame? 857 00:47:59,291 --> 00:48:00,250 [Can] No. 858 00:48:01,000 --> 00:48:04,666 Mavi, eri davvero fantastica in quelle foto, lo sai? 859 00:48:04,750 --> 00:48:07,416 Grazie. Do… dove hai visto le foto? 860 00:48:07,500 --> 00:48:08,958 - [padre] Ciao, Mavi! - Hilmi. 861 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Mi dispiace che Can sia dovuto tornare. 862 00:48:11,208 --> 00:48:12,541 Ah, non preoccuparti. 863 00:48:12,625 --> 00:48:15,125 [madre] Avevi un'eleganza spontanea e naturale. 864 00:48:15,208 --> 00:48:17,458 Tesoro, eri davvero meravigliosa. 865 00:48:17,541 --> 00:48:20,625 - [ridacchia] - [Musa] Per fortuna hai nascosto Can. 866 00:48:20,708 --> 00:48:24,083 No, Musa, non l'ho nascosto. Era semplicemente partito. 867 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Lavorano fino allo sfinimento. 868 00:48:26,333 --> 00:48:28,875 Secondo me, la nuova cliente è fuori di testa. 869 00:48:28,958 --> 00:48:31,291 Sta chiamando di nuovo, non ci posso credere. 870 00:48:31,375 --> 00:48:34,583 Che vuole a quest'ora? La passo a Can. 871 00:48:35,291 --> 00:48:37,458 - Ciao, tesoro. - Ciao. 872 00:48:37,541 --> 00:48:39,541 [tono di fine chiamata] 873 00:48:41,041 --> 00:48:42,166 [sospira] 874 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 [Mavi tossisce] 875 00:48:54,750 --> 00:48:57,500 [sciacquio del liquore] 876 00:48:59,291 --> 00:49:03,375 - Güney. - Allora, che ne dici della camera? 877 00:49:04,125 --> 00:49:06,333 Questa è la nostra suite più lussuosa. 878 00:49:06,958 --> 00:49:09,041 A mio parere la più lussuosa d'Europa. 879 00:49:09,125 --> 00:49:13,708 Solitamente, vengono a soggiornare qui soltanto attori famosi, presidenti e re. 880 00:49:13,791 --> 00:49:14,708 Addirittura. 881 00:49:14,791 --> 00:49:17,625 Quindi non ospita attrici o presidenti donne? 882 00:49:17,708 --> 00:49:19,208 Sarebbe stato interessante. 883 00:49:19,750 --> 00:49:22,500 Ma scommetto che non sei qui per parlare della suite. 884 00:49:25,333 --> 00:49:26,250 Già. 885 00:49:26,333 --> 00:49:27,916 [musica inquietante] 886 00:49:28,000 --> 00:49:34,625 Lo sai? Credo davvero che sia fantastico poterci confrontare apertamente. 887 00:49:35,666 --> 00:49:37,250 A proposito di regine... 888 00:49:38,375 --> 00:49:40,916 [mugugna] 889 00:49:41,000 --> 00:49:44,833 Se davvero pensi che Edo e il suo stilista 890 00:49:44,916 --> 00:49:47,583 siano in grado di darti il tocco necessario 891 00:49:47,666 --> 00:49:51,958 a farti diventare una persona meritevole di far parte della nostra famiglia, beh… 892 00:49:52,041 --> 00:49:53,083 [schiocca la lingua] 893 00:49:53,166 --> 00:49:54,750 …temo di doverti deludere. 894 00:49:57,375 --> 00:50:01,791 Tua madre sente molto la tua mancanza, ne sono certo. 895 00:50:03,333 --> 00:50:08,083 Già. Aynur. Mm. Sì, ci ricordiamo tutti di lei. 896 00:50:09,291 --> 00:50:10,916 Non mi fraintendere. 897 00:50:11,000 --> 00:50:15,833 Io non voglio danneggiarti, credimi. Voglio solo evitarti un dispiacere 898 00:50:15,916 --> 00:50:17,500 e un lungo e doloroso processo. 899 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 [ride sarcasticamente] Premuroso da parte tua. 900 00:50:20,708 --> 00:50:23,958 No, non dirlo neanche. È uno dei miei tanti pregi. 901 00:50:24,041 --> 00:50:28,666 Ma torniamo al punto, va bene? Hai questo... come posso dire... questo... 902 00:50:30,583 --> 00:50:33,166 [annusa rumorosamente] 903 00:50:34,208 --> 00:50:37,291 Tanfo di lavoratore immigrato. Già. 904 00:50:38,000 --> 00:50:42,333 È un odore di cui non ci si libera mai, anche se si arriva alle più alte vette. 905 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 906 00:50:46,958 --> 00:50:50,041 Domanda a Can. Lui sa che significa. 907 00:50:50,791 --> 00:50:52,500 Anche come avvocato fa schifo. 908 00:50:54,208 --> 00:50:56,875 [musica diventa minacciosa] 909 00:51:08,833 --> 00:51:11,458 [chiusura porta] 910 00:51:15,666 --> 00:51:17,083 [espira forte] 911 00:51:17,166 --> 00:51:19,166 [musica sfuma] 912 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, GÜNEY! 913 00:51:30,083 --> 00:51:33,666 CAN, NON CREDO DI POTERCELA FARE QUI… 914 00:51:33,750 --> 00:51:36,833 [Nora] Oh mio Dio, questa camera è immensa. 915 00:51:38,750 --> 00:51:42,416 - [Nora] Sorpresa! - [gridano, ridono] 916 00:51:43,208 --> 00:51:45,791 Non potevo lasciare la mia migliore amica sola. 917 00:51:45,875 --> 00:51:47,875 Can mi ha preso il biglietto aereo. 918 00:51:48,916 --> 00:51:50,125 Oh mio Dio. 919 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Eccomi qui. 920 00:51:51,583 --> 00:51:54,833 E domani… [sussurra] conquisteremo la città. 921 00:51:54,916 --> 00:51:57,291 [musica allegra] 922 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 [miagolio di gatto] 923 00:52:07,416 --> 00:52:10,041 - [in turco] Buongiorno. - Buongiorno. 924 00:52:10,125 --> 00:52:11,791 - [in italiano] Posso? - Certo. 925 00:52:13,333 --> 00:52:14,208 Ah! 926 00:52:14,708 --> 00:52:18,541 Ok… Dai, andiamo, forza! Nora! Scusate. 927 00:52:18,625 --> 00:52:21,375 - Salve. Nora, vieni, su. - È tutto gratis? 928 00:52:21,458 --> 00:52:24,541 - Hai preso abbastanza. - Sei la migliore. 929 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 [Mavi ride] 930 00:52:26,166 --> 00:52:28,166 [Nora] Un momento. [sospira] 931 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Forza. Sali in auto. Andiamo. 932 00:52:30,500 --> 00:52:31,916 Oh, mio Dio. 933 00:52:32,000 --> 00:52:34,166 - Grazie. - Non c'è di che. 934 00:52:34,916 --> 00:52:36,333 [gridano] 935 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 [canzone allegra continua] 936 00:52:43,416 --> 00:52:45,083 [Nora] L'altra mano. Così. 937 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [scampanellio] 938 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 È la Torre di Galata, quella. Ho sempre voluto visitarla. 939 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Una bancarella con le statuette di Ahmed Çelebi. 940 00:52:52,416 --> 00:52:54,250 Fu il primo a provare a volare. 941 00:52:54,333 --> 00:52:57,000 Indossò la sua invenzione e si lanciò da quella torre. 942 00:52:57,083 --> 00:52:58,375 [Nora] Quanto costa? 943 00:52:59,541 --> 00:53:00,791 - La ringrazio. - Grazie. 944 00:53:05,750 --> 00:53:08,333 [la canzone continua] 945 00:53:24,375 --> 00:53:26,500 [la canzone continua] 946 00:53:33,666 --> 00:53:34,750 [miagolio forte] 947 00:53:36,916 --> 00:53:37,791 [Nora] Corri! 948 00:53:40,708 --> 00:53:41,875 [canzone sfuma] 949 00:53:43,541 --> 00:53:47,208 Si è avvicinato e ha iniziato ad annusarmi il collo. 950 00:53:47,875 --> 00:53:51,500 Credo abbia a che fare con la demolizione del villaggio in Cappadocia. 951 00:53:52,166 --> 00:53:55,333 Güney non ha gradito che abbia fotografato i progetti. 952 00:53:55,416 --> 00:53:59,833 Dire Almanci è davvero scorretto. Perfino per uno come Güney. 953 00:54:00,500 --> 00:54:03,583 Almancı? Che cosa significa? 954 00:54:04,416 --> 00:54:07,083 È un termine che viene usato in modo dispregiativo. 955 00:54:07,625 --> 00:54:09,083 [piagnucola] 956 00:54:09,166 --> 00:54:10,625 [Leyla] Edo! 957 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 La crema di granchio è davvero buona. 958 00:54:12,791 --> 00:54:13,958 [Nora scoppia a ridere] 959 00:54:14,041 --> 00:54:16,625 - La crema è molto buona! - Ti prego, Edo! 960 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 I turchi di qui definiscono così i turchi in Germania per sminuirli. 961 00:54:22,208 --> 00:54:24,333 [Leyla] Noi non usiamo mai questo termine. 962 00:54:24,416 --> 00:54:25,333 [Edo] Mai, mai. 963 00:54:25,416 --> 00:54:28,000 MI sento sempre i loro occhi puntati addosso. 964 00:54:28,083 --> 00:54:31,083 Si aspettano ogni cosa da me, ma non so che significhi. 965 00:54:31,791 --> 00:54:36,416 Mavi, tu sei la nipote di una delle donne più influenti di tutta la Turchia. 966 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 "Ogni cosa" significa "ogni cosa". 967 00:54:40,916 --> 00:54:45,375 Ascolta, tesoro mio, non si tratta di te come persona. 968 00:54:46,208 --> 00:54:50,083 Si tratta dell'azienda. E azienda significa famiglia. 969 00:54:50,166 --> 00:54:53,166 E se è vero che Güney ha combinato un casino col villaggio… 970 00:54:53,250 --> 00:54:55,583 Yadigar lo farà a pezzettini. 971 00:54:55,666 --> 00:54:58,333 - A Mavi. - [Leyla] A Mavi. 972 00:54:58,416 --> 00:55:00,500 Che farà di Güney carne da macello. 973 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 E farà vedere di che cosa è capace. 974 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 E darà alle fiamme i suoi vestiti. 975 00:55:04,875 --> 00:55:07,541 - [tossisce] - O ai poveri. 976 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 - [notifica] - Selfie? 977 00:55:12,916 --> 00:55:15,083 - Oh! Assurdo! - Oh, cazzo. 978 00:55:15,708 --> 00:55:16,791 Fammi vedere. 979 00:55:17,875 --> 00:55:19,750 LA NIPOTE DELLA BILGIN, MAVI 980 00:55:21,208 --> 00:55:22,833 Devi chiamare Can. 981 00:55:23,375 --> 00:55:25,375 Si aspetta veramente che la mia cliente 982 00:55:25,458 --> 00:55:28,416 sia disposta ad accettare una percentuale pari al 10% 983 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 con un investimento di 23 milioni? 984 00:55:32,208 --> 00:55:34,750 [avvocato] Sì, con un investimento di 23 milioni. 985 00:55:34,833 --> 00:55:36,416 [Musa] Porca puttana. 986 00:55:37,041 --> 00:55:37,875 Musa. 987 00:55:37,958 --> 00:55:40,750 LA NUOVA COPPIA DA SOGNO DELL'ALTA SOCIETÀ 988 00:55:40,833 --> 00:55:43,750 LA NIPOTE DI YADIGAR, MAVI E L'UOMO D'AFFARI KENT WOLFF 989 00:55:43,833 --> 00:55:45,458 [Mavi] Devo dirti una cosa. 990 00:55:45,541 --> 00:55:50,083 Se mai leggessi le notizie sulla Turchia, o guardassi la TV o leggessi i giornali… 991 00:55:50,166 --> 00:55:53,125 Parli di "La nuova coppia da sogno dell'alta società", vero? 992 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 - Qui stanno accadendo… - Amore. 993 00:55:57,375 --> 00:56:00,458 Non è assolutamente come sembra, credimi. 994 00:56:00,541 --> 00:56:03,333 Amore, so chi siamo, io e te. 995 00:56:04,708 --> 00:56:06,750 Quindi sta' tranquilla, ok? 996 00:56:08,125 --> 00:56:09,708 [musica malinconica] 997 00:56:10,583 --> 00:56:13,333 Devo rientrare. Ci sentiamo dopo. Va bene? 998 00:56:13,416 --> 00:56:15,000 Ti amo, Can. 999 00:56:15,083 --> 00:56:17,333 Ne ho avute abbastanza per oggi. 1000 00:56:17,875 --> 00:56:19,083 Oh, Mavi… 1001 00:56:20,916 --> 00:56:22,666 - [cameriera] Ecco a lei. - Grazie. 1002 00:56:22,750 --> 00:56:24,208 [cameriera] Si figuri. 1003 00:56:25,291 --> 00:56:27,000 [Edo] Cosa stai facendo? 1004 00:56:27,583 --> 00:56:29,708 - Vorrei pagare. - Dividiamo. 1005 00:56:29,791 --> 00:56:32,125 Assolutamente no. Pago io. 1006 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Oh, no, tesoro. Dallo a me. 1007 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Amore, qui non accettano i tuoi soldi. 1008 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Lo dici tutte le volte, dammelo. 1009 00:56:38,500 --> 00:56:41,833 - Guarda. Non è bello, davanti a tutti… - [bip e ronzio carta] 1010 00:56:43,416 --> 00:56:44,958 Cosa… Cos'hai appena fatto? 1011 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Non puoi prendere e pagare il conto così. 1012 00:56:47,291 --> 00:56:50,000 Non credete che siano regole un po' complicate? 1013 00:56:50,083 --> 00:56:53,416 No! Per noi è normale fare così. È una specie di lotta. 1014 00:56:53,500 --> 00:56:55,375 Qualsiasi altro modo è scortese. 1015 00:56:55,458 --> 00:56:57,625 Se ti viene offerto qualcosa, tu rifiuti. 1016 00:56:57,708 --> 00:56:58,916 Poi ti viene ri-offerto. 1017 00:56:59,000 --> 00:56:59,958 E rifiuti di nuovo. 1018 00:57:00,041 --> 00:57:02,208 Ed è solo alla terza volta 1019 00:57:02,291 --> 00:57:05,250 che inizi a pensare se accettare o rifiutare. 1020 00:57:05,333 --> 00:57:06,875 Era troppo presto. 1021 00:57:06,958 --> 00:57:09,750 E mai, ma davvero mai, si divide il conto. 1022 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 [Nora] Ho capito. 1023 00:57:11,833 --> 00:57:13,791 [Musa] Grazie, arrivederci. 1024 00:57:15,291 --> 00:57:16,583 Vola subito in Turchia. 1025 00:57:16,666 --> 00:57:19,708 Ha costruito una casa per bambini, finanzia un orfanotrofio. 1026 00:57:19,791 --> 00:57:23,916 Era nella squadra olimpica di nuoto, parla sette lingue, guarda che addominali… 1027 00:57:24,000 --> 00:57:25,500 Ha anche le fossette. 1028 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Cosa aspetti ad andare lì? 1029 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Cosa dovrei fare, Musa, eh? 1030 00:57:30,333 --> 00:57:33,541 Andare lì a marcare il territorio? Intendi questo? No, 1031 00:57:33,625 --> 00:57:37,208 Can, lo spirito è: "Mavi è la donna dei miei sogni e ho provato 1032 00:57:37,291 --> 00:57:40,083 a chiederle di sposarmi, ma ho mandato tutto all'aria". 1033 00:57:40,166 --> 00:57:44,416 Papà sa tutto. Il prossimo volo per Istanbul parte tra sei ore. 1034 00:57:45,083 --> 00:57:48,250 Quindi corri da lei, ti copriremo noi qui. Muoviti! 1035 00:57:49,291 --> 00:57:50,791 [musica intrigante] 1036 00:57:51,583 --> 00:57:52,458 [vibrazione] 1037 00:57:52,541 --> 00:57:54,791 VOGLIO FARE UNA SORPRESA A MAVI. 1038 00:57:54,875 --> 00:57:58,625 MI AIUTI? 1039 00:58:03,500 --> 00:58:05,708 [musica continua] 1040 00:58:15,041 --> 00:58:17,041 [musica accelera] 1041 00:58:24,291 --> 00:58:25,541 Sì? 1042 00:58:25,625 --> 00:58:26,750 Era Rana. 1043 00:58:27,666 --> 00:58:31,166 Can l'ha appena liquidata. Non ha potuto più trattenerlo. 1044 00:58:31,250 --> 00:58:32,541 [musica termina] 1045 00:58:42,333 --> 00:58:46,583 Lui sta venendo a Istanbul. Deve aver visto le foto di Mavi e Kent. 1046 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Quel ragazzo non ha la stoffa per stare al fianco di Mavi, è assodato. 1047 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Se Mavi resta con lui non diventerà mai un vero membro della nostra famiglia. 1048 00:58:57,041 --> 00:59:00,458 Ricordi Osman quando Aynur entrò nella sua vita? 1049 00:59:00,541 --> 00:59:04,750 Mavi ha ancora molto da imparare e lui è soltanto un peso morto. 1050 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Per favore, chiamalo e digli che voglio parlargli. 1051 00:59:09,291 --> 00:59:11,291 [musica cupa] 1052 00:59:30,750 --> 00:59:32,750 [musica diventa malinconica] 1053 00:59:45,416 --> 00:59:48,291 - Benvenuto. - Merhaba, signora Yadigar. 1054 00:59:49,083 --> 00:59:51,291 Ti ringrazio di essere venuto. 1055 00:59:51,375 --> 00:59:52,583 Prego. 1056 00:59:57,208 --> 00:59:59,458 Caroline ha detto che era importante. 1057 00:59:59,541 --> 01:00:01,208 Andrò dritta al punto. 1058 01:00:01,916 --> 01:00:04,791 So che tu e Mavi siete davvero molto innamorati. 1059 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 E sono sicura che sognate un futuro insieme. 1060 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Saprai che Mavi sta considerando l'idea di far parte della nostra azienda. 1061 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 E questo incontra il mio favore, visto che un giorno erediterà tutto questo. 1062 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 La nostra famiglia è molto solida. 1063 01:00:20,000 --> 01:00:22,458 Abbiamo una certa reputazione e molti doveri. 1064 01:00:22,541 --> 01:00:25,000 Vale anche per la scelta dei nostri partner. 1065 01:00:27,041 --> 01:00:31,833 Quale credi sia la cifra giusta per farti da parte? 1066 01:00:36,000 --> 01:00:38,541 [musica triste] 1067 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Nella busta c'è un assegno in bianco. 1068 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Tutti hanno un prezzo. 1069 01:00:51,333 --> 01:00:52,541 Dimmi il tuo. 1070 01:00:59,083 --> 01:01:00,291 Signora Yadigar. 1071 01:01:01,416 --> 01:01:03,625 Io non amo Mavi perché è una Bilgin. 1072 01:01:05,000 --> 01:01:08,666 Io amo Mavi per quella che è. Lo capisce? 1073 01:01:16,041 --> 01:01:17,333 Io credo che lei 1074 01:01:18,208 --> 01:01:20,541 non riesca a capire il nostro amore. 1075 01:01:23,625 --> 01:01:26,583 Ma conosco la vostra situazione finanziaria. 1076 01:01:28,041 --> 01:01:30,041 [musica si fa disturbante] 1077 01:01:39,666 --> 01:01:42,333 [fruscio di penna] 1078 01:01:48,791 --> 01:01:51,958 [Mavi] Mancano solo due giorni alla festa di Yadigar. 1079 01:01:52,041 --> 01:01:55,583 Voglio volare in Cappadocia domani e dare un'occhiata al villaggio. 1080 01:01:56,250 --> 01:02:00,333 Il giorno prima in Cappadocia? Ho proprio bisogno di una vacanza, ci sto! 1081 01:02:02,041 --> 01:02:04,208 Essere un Bilgin è faticoso e impegnativo. 1082 01:02:04,875 --> 01:02:08,416 - Non sai che cosa significa fin-Kent... - Vuoi dire: "Finché"? 1083 01:02:08,500 --> 01:02:09,458 No, no, no, no, no. 1084 01:02:09,541 --> 01:02:11,000 - [Nora] Kent? - Kent. 1085 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 -[Mavi] Kent! -[Leyla] Ciao, Kent. 1086 01:02:13,666 --> 01:02:15,166 [Nora sussurra] Che ci fa qui? 1087 01:02:15,250 --> 01:02:16,458 Cosa ci fai qui? 1088 01:02:16,541 --> 01:02:18,125 Questo è il suo ristorante. 1089 01:02:19,125 --> 01:02:21,083 - Hai un momento? - Sì, certo. 1090 01:02:21,666 --> 01:02:22,791 [Nora fa per parlare] 1091 01:02:22,875 --> 01:02:25,500 [Nora sospira, mugola] 1092 01:02:26,208 --> 01:02:27,916 - Ragazzi. - Ah! Sì, il cibo. 1093 01:02:28,000 --> 01:02:28,833 [Nora] Can. 1094 01:02:29,625 --> 01:02:31,916 CAN, SIAMO AL RISTORANTE. VIENI? 1095 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 È complicato accedere all'Ente per l'Edilizia della Cappadocia? 1096 01:02:36,083 --> 01:02:38,458 Complicato? Sì. Ma fattibile. 1097 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Cos'hai in mente? 1098 01:02:41,583 --> 01:02:43,791 Conosci il villaggio natale di mia nonna? 1099 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Quello in Cappadocia? Ho sentito dire che verrà raso al suolo. 1100 01:02:48,125 --> 01:02:49,416 Come lo sai? 1101 01:02:50,083 --> 01:02:53,583 Qualcuno me l'avrà detto. Güney probabilmente. 1102 01:02:53,666 --> 01:02:56,875 Se non ricordo male, ha a che fare con la porosità della roccia. 1103 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - [Mavi] Già. - Ah. 1104 01:03:01,625 --> 01:03:03,083 Non credi che sia vero? 1105 01:03:04,250 --> 01:03:06,833 Io credo che sia meglio dare un'occhiata. 1106 01:03:06,916 --> 01:03:10,208 Dalle foto si notano cavità, ma è normale per la roccia tenera. 1107 01:03:10,291 --> 01:03:12,791 Il villaggio esiste dall'inizio del Cristianesimo. 1108 01:03:12,875 --> 01:03:16,250 Di cosa stanno parlando? Dimmi qualcosa, dimmi qualcosa. 1109 01:03:16,333 --> 01:03:18,250 [ride sguaiatamente] 1110 01:03:20,708 --> 01:03:23,041 Di cosa hai bisogno? Entro quando? 1111 01:03:23,833 --> 01:03:26,375 Ho bisogno dei progetti e dei rilievi presentati. 1112 01:03:26,458 --> 01:03:30,541 Mi servono entro dopodomani, prima che Yadigar annunci il successore. 1113 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 E ho pensato che tu, essendo del settore… 1114 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Che c'è? 1115 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Vuoi davvero metterti contro Güney? 1116 01:03:42,375 --> 01:03:44,041 - Buongiorno. - Buongiorno. 1117 01:03:44,125 --> 01:03:45,000 Il suo nome? 1118 01:03:45,083 --> 01:03:48,500 Can Yılmaz. La mia ragazza è qui. Voglio solo vederla. 1119 01:03:48,583 --> 01:03:52,208 - Mi dispiace. Il suo nome non è in lista. - Di quale lista parli? 1120 01:03:52,291 --> 01:03:55,333 - È un club privato. - Io non ci posso credere! 1121 01:03:55,916 --> 01:03:57,708 - Non è di queste parti. - Già. 1122 01:03:57,791 --> 01:03:59,625 - Di dov'è? - Germania, Amburgo. 1123 01:03:59,708 --> 01:04:01,666 Amburgo? Ho una cugina ad Amburgo. 1124 01:04:02,500 --> 01:04:06,208 Fantastico. Posso entrare, per favore? La mia ragazza è lì. 1125 01:04:06,291 --> 01:04:08,416 - Le faccio una sorpresa. - [si schiarisce la gola] 1126 01:04:08,500 --> 01:04:11,833 Quella lì è Mavi Bilgin. Sta insieme a Kent Wolff. 1127 01:04:11,916 --> 01:04:13,541 Credi che non legga i giornali? 1128 01:04:13,625 --> 01:04:16,958 Amico, siamo... Non sta con Kent Wolff, credimi. 1129 01:04:17,041 --> 01:04:18,500 Perché sta con me. 1130 01:04:19,083 --> 01:04:22,583 Noi ci sposeremo. Glielo chiederò e sono più che sicuro che funzionerà. 1131 01:04:22,666 --> 01:04:26,708 Magari una volta stava insieme a te, fratello. Ma ora loro sono una coppia. 1132 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Perché la porta si chiude? 1133 01:04:30,083 --> 01:04:34,291 Amico… Però mia cugina di Amburgo è ancora single. 1134 01:04:36,916 --> 01:04:38,666 Salutamela tanto. 1135 01:04:38,750 --> 01:04:39,750 Certo. 1136 01:04:40,416 --> 01:04:41,875 [Can] Salutamela tanto. 1137 01:04:44,375 --> 01:04:45,708 Non ci credo. 1138 01:04:45,791 --> 01:04:48,541 NORA, HO CAMBIATO IDEA. NON VERRÒ. 1139 01:04:48,625 --> 01:04:51,291 MI SERVE TEMPO PER ME STESSO. 1140 01:04:55,833 --> 01:04:58,291 [musica sognante] 1141 01:05:01,333 --> 01:05:02,916 CAN, PARLIAMO STASERA? 1142 01:05:04,166 --> 01:05:06,416 - Babaanne, che prepari di buono?] - Ah… 1143 01:05:07,166 --> 01:05:08,250 I mantı. 1144 01:05:08,333 --> 01:05:09,583 Posso aiutarti? 1145 01:05:09,666 --> 01:05:11,875 Sì. Li facciamo insieme? 1146 01:05:11,958 --> 01:05:13,166 Volentieri. 1147 01:05:23,541 --> 01:05:25,625 [musica continua] 1148 01:05:33,291 --> 01:05:34,875 Molto divertente. 1149 01:05:43,375 --> 01:05:44,875 Che faccia buffa! 1150 01:05:46,250 --> 01:05:49,458 [ridacchiano] 1151 01:05:55,625 --> 01:05:58,833 - Babaanne, posso chiederti una cosa? - Quello che vuoi. 1152 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 Ti fidi di Güney? 1153 01:06:01,583 --> 01:06:03,625 Güney è un uomo ambizioso. 1154 01:06:03,708 --> 01:06:05,541 Forse un po' troppo ambizioso. 1155 01:06:05,625 --> 01:06:07,333 E non è particolarmente empatico. 1156 01:06:07,416 --> 01:06:11,875 Ma mette la nostra azienda al di sopra di tutto. Ed è fondamentale. 1157 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Soprattutto per le aziende familiari come la nostra. 1158 01:06:16,041 --> 01:06:18,250 È quello che avrei voluto da tuo padre. 1159 01:06:26,958 --> 01:06:29,041 Benvenuta in famiglia. 1160 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 [musica continua] 1161 01:06:40,208 --> 01:06:41,666 [Mavi] Can! 1162 01:06:43,541 --> 01:06:46,791 Can! Ti avrò chiamato mille volte, ma il tuo telefono era spento. 1163 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Domani mattina andiamo tutti in Cappadocia. 1164 01:06:51,041 --> 01:06:51,916 Che succede? 1165 01:06:52,791 --> 01:06:53,791 Dov'eri? 1166 01:06:54,458 --> 01:06:56,375 Con mia nonna. Perché? 1167 01:06:56,458 --> 01:06:57,541 E prima ancora? 1168 01:06:58,500 --> 01:07:01,541 A pranzo. Con Edo, Leyla e Nora. Perché, scusa? 1169 01:07:02,333 --> 01:07:03,833 Sono felice per te. 1170 01:07:05,500 --> 01:07:09,250 Ti sei ambientata molto bene in questo nuovo mondo Bilgin, vedo. 1171 01:07:10,250 --> 01:07:12,000 Certo. Questa è la mia famiglia. 1172 01:07:12,583 --> 01:07:13,416 La tua famiglia? 1173 01:07:14,458 --> 01:07:17,791 Da quanto tempo conosci queste persone che chiami famiglia? 1174 01:07:18,291 --> 01:07:19,750 Che stai dicendo? 1175 01:07:21,416 --> 01:07:23,083 Che mi sono persa? Eh? 1176 01:07:24,125 --> 01:07:27,708 Quando si trattava della tua famiglia, ho sempre rispettato le regole. 1177 01:07:27,791 --> 01:07:29,500 Sono rimasta con te ad Amburgo. 1178 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Ho sopportato di dover interrompere le vacanze. 1179 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 E le cene della domenica sera. 1180 01:07:34,000 --> 01:07:35,625 Credevo ti facesse piacere. 1181 01:07:35,708 --> 01:07:39,291 È così. E mi fa piacere anche stare insieme alla mia famiglia… 1182 01:07:39,375 --> 01:07:41,541 E adesso che ho l'opportunità… 1183 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Avanti, svegliati. Non starai pensando seriamente di rimanere qui? 1184 01:07:45,083 --> 01:07:47,625 Pensi di poter fare la differenza nell'azienda? 1185 01:07:47,708 --> 01:07:49,291 Credi non ne sia in grado? 1186 01:07:49,375 --> 01:07:50,958 No, ma non fa per te, fidati. 1187 01:07:51,041 --> 01:07:53,500 Non è il tuo posto. Tu non sei una da azienda. 1188 01:07:53,583 --> 01:07:56,500 È una fortuna che sappia chi sono e quale sia il mio posto! 1189 01:07:56,583 --> 01:08:00,291 Forse hai paura che non sia il tuo di posto, ecco quello che credo! 1190 01:08:00,375 --> 01:08:02,375 [musica malinconica] 1191 01:08:11,500 --> 01:08:14,500 Per quanto ti possa sforzare, non sarai mai felice qui. 1192 01:08:25,291 --> 01:08:27,291 [musica malinconica di piano] 1193 01:08:43,583 --> 01:08:44,833 [porta si chiude] 1194 01:08:44,916 --> 01:08:47,666 "Non sarai mai felice qui." 1195 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 [sospira] 1196 01:08:50,375 --> 01:08:51,458 Come può dire questo? 1197 01:08:53,500 --> 01:08:54,625 Nora? 1198 01:08:58,250 --> 01:09:00,250 [musica malinconica continua] 1199 01:09:08,541 --> 01:09:11,958 Sono stata troppo dura? Sono un'egoista? 1200 01:09:12,041 --> 01:09:13,500 Pensi che Can abbia ragione? 1201 01:09:14,500 --> 01:09:17,916 Quello che sto facendo è importante. Per me e per la mia famiglia. 1202 01:09:21,625 --> 01:09:25,791 Perché non riesce a capirlo? Io ho trovato il mio posto, ed è questo. 1203 01:09:39,708 --> 01:09:41,458 [colpo genera tintinnio metallico] 1204 01:09:45,208 --> 01:09:48,666 CAPPADOCIA 1205 01:09:48,750 --> 01:09:51,666 [fischio di aeroplano sovrasta musica] 1206 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Grazie, Birol. 1207 01:09:56,791 --> 01:09:58,541 [musica misteriosa] 1208 01:10:00,041 --> 01:10:01,333 Che succede, Edo? 1209 01:10:01,416 --> 01:10:03,666 Voglio tornare a casa, fa troppo caldo. 1210 01:10:03,750 --> 01:10:05,458 - [Leyla] Dai, finiscila. - Grazie. 1211 01:10:06,958 --> 01:10:09,750 Mi serve una piscina piena di ghiaccio tritato 1212 01:10:09,833 --> 01:10:12,416 e un condizionatore sulla faccia. Subito. D'accordo? 1213 01:10:15,000 --> 01:10:17,416 Ok. Non possiamo fare nulla. 1214 01:10:17,500 --> 01:10:18,708 [inspira profondamente] 1215 01:10:20,208 --> 01:10:23,875 A passo sicuro, stronzette. Benvenute in Cappadocia. 1216 01:10:23,958 --> 01:10:27,125 [musica molto ritmata] 1217 01:10:29,791 --> 01:10:30,625 [musica smette] 1218 01:10:30,708 --> 01:10:34,208 - Mavi, tutto bene? Dammi quelle scarpe. - Grazie. 1219 01:10:34,291 --> 01:10:36,000 [musica riprende] 1220 01:10:38,958 --> 01:10:41,250 [vocio di venditori in sottofondo] 1221 01:10:41,333 --> 01:10:42,916 [musica orientaleggiante] 1222 01:10:51,083 --> 01:10:53,208 CAN, CHE SUCCEDE? 1223 01:10:55,500 --> 01:10:56,833 [annuncio traghetto] 1224 01:10:56,916 --> 01:11:01,000 MAVI DICE CHE TI DIMOSTRERÀ CHE TI SBAGLI 1225 01:11:01,791 --> 01:11:06,416 Ciao ragazzi, sono felice di sentirvi. Ho fatto un casino, lo so, ma ho un piano. 1226 01:11:06,500 --> 01:11:09,250 Un altro. Ma stavolta raggiungerò l'obiettivo. 1227 01:11:09,875 --> 01:11:11,333 Da quanto tempo non dormi? 1228 01:11:11,416 --> 01:11:12,416 Due giorni, perché? 1229 01:11:12,500 --> 01:11:13,916 [Nora] Sembri un po' strano. 1230 01:11:14,000 --> 01:11:15,541 [Can] Tutto sotto controllo. 1231 01:11:15,625 --> 01:11:17,666 Ma ho bisogno del vostro aiuto. 1232 01:11:17,750 --> 01:11:18,708 Qual è il piano? 1233 01:11:18,791 --> 01:11:22,333 [Can] Mavi è ipnotizzata dal mondo dei Bilgin e dobbiamo svegliarla. 1234 01:11:22,416 --> 01:11:27,375 Così, ho pensato che Aynur, tu, Musa, i miei genitori 1235 01:11:28,208 --> 01:11:32,250 e io, certo, andremo a sorpresa alla festa di compleanno di Yadigar. 1236 01:11:33,583 --> 01:11:36,583 E a un certo punto le chiederò di sposarmi davanti a tutti. 1237 01:11:37,375 --> 01:11:41,083 Io mi metterò in ginocchio, con l'anello. 1238 01:11:41,166 --> 01:11:43,458 Le farò una bellissima dichiarazione d'amore. 1239 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Quindi come l'ultima volta? 1240 01:11:46,416 --> 01:11:48,583 No, stavolta andrò fino in fondo. 1241 01:11:49,541 --> 01:11:53,625 [Musa] Ti dico una cosa. Sei pazzo, ma credo in te. 1242 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Prenoto i voli. 1243 01:11:55,291 --> 01:11:58,416 Parlerò con Caroline. Può funzionare. 1244 01:11:58,500 --> 01:12:00,750 [Can] Mostriamo a Mavi ciò che conta davvero. 1245 01:12:00,833 --> 01:12:02,500 [Edo] Che facciamo qui adesso? 1246 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 - [musica intrigante] - [starnazzare di oche] 1247 01:12:20,416 --> 01:12:21,583 Sì! 1248 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 - [sospira] Spero non ci voglia tanto. - [Nora] Mavi? 1249 01:12:25,458 --> 01:12:27,333 [clic di fotocamera] 1250 01:12:27,416 --> 01:12:29,208 [cigolio] 1251 01:12:34,250 --> 01:12:35,166 Troppo caldo. 1252 01:12:38,000 --> 01:12:40,166 Dobbiamo andarcene. Il mio posto non è qui. 1253 01:12:40,250 --> 01:12:41,208 [Leyla si lamenta] 1254 01:12:44,791 --> 01:12:48,416 Tesoro, quanto ti manca? Sto sudando. Il sole rovina la mia pelle. 1255 01:12:48,500 --> 01:12:50,583 Non resisterò a lungo. Andiamo via. 1256 01:12:50,666 --> 01:12:54,208 Edo, questa è davvero la casa dei tuoi avi? 1257 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 Siamo nel posto giusto? 1258 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 [Edo] Io non sono nel posto giusto. La casa lo è. 1259 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Torniamo in hotel, ho bisogno di un drink! 1260 01:13:04,375 --> 01:13:07,041 [donna 1, in turco] Ragazze, ferme. 1261 01:13:08,500 --> 01:13:10,625 State perdendo tempo. 1262 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Non lo sapete, vero? Il villaggio è stato venduto tempo fa. 1263 01:13:14,708 --> 01:13:16,750 - [in italiano] Che ha detto? - [esita] 1264 01:13:17,250 --> 01:13:20,166 Ha detto che è tardi. Il villaggio è stato venduto. 1265 01:13:20,750 --> 01:13:24,666 [donna 2, in turco] Racconta della costruzione dell'hotel qui. 1266 01:13:25,916 --> 01:13:30,875 Tu parli di restaurare, ma ciò che vuoi, è demolire. 1267 01:13:31,583 --> 01:13:33,750 [in italiano] Le chiedi chi l'ha comprato? 1268 01:13:33,833 --> 01:13:36,125 [in turco] Chi ha comprato questo posto? 1269 01:13:36,666 --> 01:13:38,791 Io non lo so, ragazza. 1270 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 È arrivato un elicottero. 1271 01:13:40,708 --> 01:13:44,125 Sono scesi, hanno fatto un giro e sono ripartiti. 1272 01:13:44,625 --> 01:13:47,958 Sono senza cuore. Si arricchiranno sulla nostra pelle. 1273 01:13:48,958 --> 01:13:50,083 [in italiano] Güney. 1274 01:13:51,166 --> 01:13:53,166 [musica tesa] 1275 01:13:57,250 --> 01:14:00,250 NESSUN NUOVO MESSAGGIO 1276 01:14:00,333 --> 01:14:03,708 [Edo] Come gestiamo adesso questo schifo? 1277 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Non lo so, ho chiesto a qualcuno di cercare informazioni. 1278 01:14:06,958 --> 01:14:09,333 "Ho chiesto a qualcuno di cercare informazioni?" 1279 01:14:09,416 --> 01:14:12,041 Parli come tua nonna Yadigar! [ride] 1280 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Ragazzi, avanti, Güney non è così stupido. 1281 01:14:14,666 --> 01:14:17,583 Sa quanto il villaggio sia importante per Yadigar. 1282 01:14:17,666 --> 01:14:20,916 Sì, ma davvero mettereste la mano sul fuoco che… Kent… 1283 01:14:21,708 --> 01:14:23,125 Ma che c'entra Kent? 1284 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Intendo che Kent è qui. 1285 01:14:24,750 --> 01:14:25,958 Buonasera. 1286 01:14:26,041 --> 01:14:27,083 Oh, Kent! 1287 01:14:27,166 --> 01:14:28,791 Ho pensato volessi vedere questo. 1288 01:14:28,875 --> 01:14:30,625 Come sapevi dove trovarmi... trovarci. 1289 01:14:31,208 --> 01:14:32,125 Gliel'ho detto io. 1290 01:14:32,208 --> 01:14:34,875 - Aspetta, lui è la tua fonte? - La sua fonte? 1291 01:14:34,958 --> 01:14:36,875 [sussurra] Una fonte di fastidio. 1292 01:14:36,958 --> 01:14:38,958 Preciso e veloce. Posso? 1293 01:14:40,375 --> 01:14:43,750 Grazie. Hai un minuto per me? O magari due? 1294 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Devo mostrarti una cosa. 1295 01:14:45,375 --> 01:14:47,791 [imita Kent] Hai un minuto per me? O magari due? 1296 01:14:48,500 --> 01:14:49,916 [Edo vibra] 1297 01:14:50,000 --> 01:14:52,041 Sì che ha un minuto per te, e anche di più. 1298 01:14:52,125 --> 01:14:54,791 - Dobbiamo fermarli. - Sì, immediatamente. 1299 01:14:54,875 --> 01:14:57,041 - E quindi? - Comincia ad andare, io… 1300 01:14:57,125 --> 01:15:00,791 Ragazzi, ragazzi, per favore, calmatevi. Vuole solo darle una mano. 1301 01:15:01,958 --> 01:15:02,916 Credo. 1302 01:15:09,625 --> 01:15:14,083 [Kent] Mavi, sei stata l'unica a vedere le cose chiaramente dall'inizio. 1303 01:15:15,125 --> 01:15:17,125 [musica carica di suspense] 1304 01:15:20,083 --> 01:15:22,416 C'è Güney dietro alla vendita del villaggio. 1305 01:15:25,083 --> 01:15:27,791 Voglio fartelo vedere come non l'hai mai visto prima. 1306 01:15:27,875 --> 01:15:30,875 [canzone ritmata sensuale in turco] 1307 01:15:46,791 --> 01:15:48,791 [canzone continua] 1308 01:16:17,791 --> 01:16:19,666 Il villaggio è là dietro. Lo vedi? 1309 01:16:19,750 --> 01:16:21,166 [annuisce] 1310 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 [musica sfuma] 1311 01:16:23,333 --> 01:16:26,666 [Kent] Adesso prova a immaginare se tutto questo venisse distrutto. 1312 01:16:30,666 --> 01:16:31,708 [geme lievemente] 1313 01:16:34,375 --> 01:16:35,750 [Mavi sospira] 1314 01:16:37,333 --> 01:16:39,291 Oh, è davvero una meraviglia. 1315 01:16:40,958 --> 01:16:42,250 Sì, è vero. 1316 01:16:47,041 --> 01:16:49,000 [musica dolce] 1317 01:16:57,875 --> 01:16:58,875 Mavi? 1318 01:17:06,041 --> 01:17:07,208 [clic di fotocamera] 1319 01:17:07,291 --> 01:17:08,833 [Mavi si schiarisce la gola] 1320 01:17:11,000 --> 01:17:12,125 [geme imbarazzata] 1321 01:17:12,208 --> 01:17:14,041 Ah... Mi dispiace, io... 1322 01:17:14,125 --> 01:17:15,291 Scusa. 1323 01:17:18,208 --> 01:17:20,041 [ridono nervosamente] 1324 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 In realtà, non mi dispiace affatto. 1325 01:17:31,708 --> 01:17:33,583 Kent, sto insieme a Can. 1326 01:17:34,833 --> 01:17:36,208 Sì, lo so. 1327 01:17:37,125 --> 01:17:40,125 ["Güm Güm" di Nova Norda] 1328 01:17:44,416 --> 01:17:47,541 - Penso che... dovremmo... - Sì. 1329 01:17:48,541 --> 01:17:49,666 Torniamo, grazie. 1330 01:17:54,958 --> 01:17:56,875 [canzone sfuma in rombo di aereo] 1331 01:17:56,958 --> 01:17:59,416 [Yadigar] Quindi Can porta tutta la famiglia? 1332 01:18:00,500 --> 01:18:02,333 I suoi genitori e suo fratello. 1333 01:18:02,416 --> 01:18:04,666 Adesso sei dalla sua parte, Caroline? 1334 01:18:07,333 --> 01:18:08,708 Riguardo al suo successore. 1335 01:18:08,791 --> 01:18:11,916 Güney vuole coordinare un comunicato stampa con lei. 1336 01:18:14,916 --> 01:18:17,041 La gente si aspetta una decisione. 1337 01:18:18,625 --> 01:18:21,666 Un annuncio ufficiale. Alla festa di compleanno. 1338 01:18:23,541 --> 01:18:26,083 [hostess] Stiamo per atterrare in Cappadocia. 1339 01:18:29,416 --> 01:18:31,208 È un bene averne parlato. 1340 01:18:43,125 --> 01:18:44,291 Mavi? 1341 01:18:46,541 --> 01:18:47,791 [Mavi] Can! 1342 01:18:47,875 --> 01:18:50,916 Sono stato un idiota. Dovevo restare con te a Istanbul. 1343 01:18:52,416 --> 01:18:54,208 [accordo di musica tesa] 1344 01:18:59,500 --> 01:19:01,875 [musica intrigante] 1345 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Andiamo, dai. 1346 01:19:07,833 --> 01:19:08,833 Can. 1347 01:19:11,333 --> 01:19:14,083 - C'è una cosa di cui volevo parlarti. - Sì. 1348 01:19:14,666 --> 01:19:16,666 Non è facile, è tutto un po' confuso. 1349 01:19:16,750 --> 01:19:20,000 Sì, dobbiamo parlare, è vero. Anch'io devo dirti una cosa. 1350 01:19:20,083 --> 01:19:22,583 in questi giorni ne sono capitate così tante. 1351 01:19:22,666 --> 01:19:23,875 [insieme] Comincia tu. 1352 01:19:23,958 --> 01:19:26,458 - [Mavi] Avanti, dimmi. - [Yadigar] Mavi! 1353 01:19:27,541 --> 01:19:28,875 Babaanne! 1354 01:19:31,291 --> 01:19:33,041 Auguri di buon compleanno, nonna! 1355 01:19:34,958 --> 01:19:35,958 [Mavi esita] 1356 01:19:36,958 --> 01:19:38,916 Iyi ki doğdun! 1357 01:19:39,000 --> 01:19:40,375 [Yadigar] Oh… 1358 01:19:41,541 --> 01:19:42,916 Buon compleanno! 1359 01:19:43,750 --> 01:19:47,708 Ti ringrazio. Ho bisogno di un momento con Mavi, in privato. 1360 01:19:54,708 --> 01:19:57,125 [musica sinistra sovrasta vocio] 1361 01:19:59,458 --> 01:20:03,000 [Can] Rana Ergüler? Cosa ci fa qui? 1362 01:20:04,250 --> 01:20:08,125 Mavi, sai quanto io sia felice che tu sia qui con me, vero? 1363 01:20:08,208 --> 01:20:11,583 Di averti ritrovata? Sei la mia adorata nipotina. 1364 01:20:12,541 --> 01:20:13,750 Ti ringrazio. 1365 01:20:14,583 --> 01:20:16,833 Babaanne, io devo parlarti di Güney. 1366 01:20:17,416 --> 01:20:19,625 Ha lasciato deteriorare le case del villaggio 1367 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 così da non poterle più risanare. 1368 01:20:23,375 --> 01:20:27,000 Güney vuole demolire il villaggio per costruire un complesso alberghiero. 1369 01:20:27,083 --> 01:20:30,375 Da qui la storia della "roccia porosa" e dei costi. 1370 01:20:30,458 --> 01:20:32,500 Lui ti ha mentito. 1371 01:20:35,250 --> 01:20:37,250 [musica tenue] 1372 01:20:39,958 --> 01:20:43,250 Ho sempre trattato Güney come un figlio. 1373 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Poi è diventato… 1374 01:20:47,291 --> 01:20:48,875 un figlio surrogato. 1375 01:20:48,958 --> 01:20:51,458 Estremamente avido di denaro e potere, 1376 01:20:52,625 --> 01:20:55,875 ma non credevo che sarebbe diventato un traditore. 1377 01:20:58,666 --> 01:21:03,958 Le case hanno bisogno di molti interventi, ma ho già parlato con alcune ditte. 1378 01:21:04,041 --> 01:21:06,625 Se vuoi, seguirò io i lavori per te. 1379 01:21:11,583 --> 01:21:13,500 Ed ecco che il mio regalo più bello 1380 01:21:13,583 --> 01:21:16,166 mi fa il regalo più bello per il mio compleanno. 1381 01:21:18,791 --> 01:21:22,875 - Benvenuti, seguite la mia collega. - Potete seguirmi da questa parte. 1382 01:21:24,333 --> 01:21:26,333 [musica diventa rasserenante] 1383 01:21:41,333 --> 01:21:43,541 [scatti fotografici] 1384 01:21:44,250 --> 01:21:45,791 MAVI DETRONIZZERÀ GÜNEY? 1385 01:21:45,875 --> 01:21:47,875 LA PRINCIPESSA SALIRÀ AL TRONO? 1386 01:21:47,958 --> 01:21:49,000 GÜNEY A RISCHIO? 1387 01:21:49,083 --> 01:21:50,583 CRISI DI SUCCESSIONE! 1388 01:21:50,666 --> 01:21:52,833 GLI INTRIGHI DI GÜNEY 1389 01:21:54,333 --> 01:21:56,208 Grazie a tutti. Come stai? 1390 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Oh, tanti auguri! 1391 01:21:59,208 --> 01:22:00,291 [Mavi] Eccovi qui. 1392 01:22:00,375 --> 01:22:01,750 Sei bellissima. 1393 01:22:01,833 --> 01:22:03,375 Sei fantastica. Come stai? 1394 01:22:03,458 --> 01:22:04,875 Sono felice di vederti. 1395 01:22:06,041 --> 01:22:08,375 - Birgit. Tu devi essere Edo. - Grazie. 1396 01:22:09,625 --> 01:22:10,916 È un piacere. 1397 01:22:14,916 --> 01:22:18,666 - [Mavi] Mamma! Che bello che sei venuta. - [Aynur] Tesoro. 1398 01:22:18,750 --> 01:22:23,166 [Güney all'altoparlante] Cari ospiti, cari amici, diamo il benvenuto a tutti. 1399 01:22:23,250 --> 01:22:24,208 [applausi] 1400 01:22:24,916 --> 01:22:27,291 Grazie. Grazie a tutti. Grazie. 1401 01:22:27,375 --> 01:22:29,625 Siamo felici di condividere questa serata. 1402 01:22:29,708 --> 01:22:32,750 Voglio ringraziarvi dal profondo del mio cuore. 1403 01:22:33,250 --> 01:22:35,250 Conoscete tutti molto bene… 1404 01:22:36,166 --> 01:22:38,208 la protagonista della serata. 1405 01:22:38,291 --> 01:22:41,875 - Ovvio, lei è straordinaria. - Psst. Can. Guarda lì. 1406 01:22:41,958 --> 01:22:46,083 - [Güney] Una donna d'affari incredibile. - È Kent. 1407 01:22:46,166 --> 01:22:48,666 [Güney] Una fonte di ispirazione. 1408 01:22:48,750 --> 01:22:51,750 Tutti, nella nostra famiglia, me compreso, la ammirano. 1409 01:22:52,333 --> 01:22:54,291 È una madre premurosa. 1410 01:22:54,375 --> 01:22:56,375 Ora, per favore, fate un applauso 1411 01:22:56,458 --> 01:22:59,708 per la presidentessa della nostra azienda e festeggiata… 1412 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Yadigar Bilgin... 1413 01:23:01,833 --> 01:23:03,833 [applausi, grida] 1414 01:23:07,000 --> 01:23:07,875 Ecco a te. 1415 01:23:07,958 --> 01:23:11,083 - Grazie delle belle parole, Güney. - Scherzi? Non c'è di che. 1416 01:23:11,791 --> 01:23:15,166 Come prima cosa, desidero ringraziare tutti voi. 1417 01:23:15,666 --> 01:23:18,125 Siete venuti fin qui e non mi avete lasciata sola 1418 01:23:18,208 --> 01:23:20,166 in questo giorno per me molto speciale. 1419 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 E so che siete tutti in attesa di un certo annuncio. 1420 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Ma non ci sarà, questa sera. 1421 01:23:27,083 --> 01:23:28,666 [vocio] 1422 01:23:28,750 --> 01:23:33,083 Però abbiamo qualcos'altro da festeggiare, oggi. 1423 01:23:34,208 --> 01:23:35,458 Mavi. 1424 01:23:35,541 --> 01:23:37,916 [applausi, sussulti, grida] 1425 01:23:42,375 --> 01:23:44,250 E Kent! 1426 01:23:46,208 --> 01:23:49,166 Mi hanno fatto un regalo davvero meraviglioso. 1427 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Hanno salvato il villaggio dei miei antenati. 1428 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 [applausi, acclamazioni] 1429 01:23:58,041 --> 01:24:00,833 [musica drammatica lenta] 1430 01:24:02,583 --> 01:24:05,916 Mavi, tuo padre sarebbe così orgoglioso di te. 1431 01:24:08,458 --> 01:24:10,333 [vetri rotti] 1432 01:24:10,416 --> 01:24:12,250 - Aspetta... ti aiuto. - Oh, mio Dio! 1433 01:24:12,333 --> 01:24:15,375 Ho tutto sotto controllo, fermi. Ho tutto sotto controllo. 1434 01:24:15,458 --> 01:24:17,500 - Non si preoccupi. - Non fa niente. 1435 01:24:17,583 --> 01:24:19,916 …due persone meravigliose. In alto i calici! 1436 01:24:20,000 --> 01:24:23,291 A Mavi e Kent! Un brindisi a voi! 1437 01:24:23,375 --> 01:24:24,958 - [uomo] Salute. - [Yadigar] Salute! 1438 01:24:25,041 --> 01:24:28,041 - Can, che cosa stai facendo? - Possiamo parlare un attimo? 1439 01:24:28,125 --> 01:24:29,166 - Sì. - Sì? 1440 01:24:29,250 --> 01:24:31,541 - [Mavi] Sì, certo, andiamo. - [Can] Bene. 1441 01:24:31,625 --> 01:24:35,666 [suonano musica tradizionale turca] 1442 01:24:36,416 --> 01:24:38,333 - [clic di fotocamera] - [Edo ride] 1443 01:24:38,833 --> 01:24:40,083 [Leyla] Ciao! 1444 01:24:40,166 --> 01:24:43,291 Non vedo l'ora che lui le faccia la proposta. 1445 01:24:43,375 --> 01:24:45,250 Non ci scommetterei. 1446 01:24:45,791 --> 01:24:47,083 Come, scusi? 1447 01:24:47,166 --> 01:24:48,916 Sono una bella coppia. 1448 01:24:51,708 --> 01:24:53,041 [Birgit] Sì, è così. 1449 01:24:53,125 --> 01:24:55,875 Mavi, sono arrivato l'altro ieri qui, a Istanbul. 1450 01:24:55,958 --> 01:24:56,875 Ok. 1451 01:24:56,958 --> 01:24:59,000 Appena arrivato, sono stato convocato… 1452 01:24:59,083 --> 01:25:02,916 È stata un'abile mossa la tua, te lo devo concedere, amata cugina. 1453 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Che vuoi, Güney? Vedi di levarti dai piedi! 1454 01:25:05,291 --> 01:25:09,375 Ti prego di perdonarmi, ti porgo le mie più umili scuse, caro Can. 1455 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Dimmi, Mavi, sai che Can disprezza profondamente noi Bilgin, 1456 01:25:13,500 --> 01:25:16,250 ma non i nostri soldi per salvare la sua famiglia? 1457 01:25:16,333 --> 01:25:17,875 - Ah, sì? - Come, scusa? 1458 01:25:17,958 --> 01:25:19,500 [Can] Di cosa stai parlando? 1459 01:25:21,000 --> 01:25:22,791 Non lo sai? Non ci posso credere. 1460 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 - Sta stravolgendo tutto. - [Güney] Ma davvero? 1461 01:25:25,541 --> 01:25:27,916 Quell'uomo non è adatto a Mavi. 1462 01:25:28,000 --> 01:25:30,458 [commensali approvano in coro] 1463 01:25:30,541 --> 01:25:34,083 - Non ha né stile, né raffinatezza. - [risate] 1464 01:25:34,166 --> 01:25:38,583 È proprio come Aynur. Sono antipatici. Ma guardali... 1465 01:25:38,666 --> 01:25:40,625 Can, è la verità? 1466 01:25:40,708 --> 01:25:42,333 Mavi, si sta inventando tutto. 1467 01:25:42,416 --> 01:25:43,833 Fare l'uomo d'onore 1468 01:25:43,916 --> 01:25:47,041 e poi filarsela dall'uscita di servizio con le tasche piene. 1469 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 Vattene, idiota. Vattene! 1470 01:25:49,208 --> 01:25:51,958 Oh! Il bifolco che è in te esce fuori. 1471 01:25:54,458 --> 01:25:55,958 Mavi, non è come pensi. 1472 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 Se non mi vuoi credere, guarda che sta succedendo laggiù, allora. 1473 01:26:00,750 --> 01:26:04,416 Non potresti essere nemmeno lo sporco sotto le unghie dei piedi di mio figlio. 1474 01:26:04,500 --> 01:26:07,083 Ma tu guarda! La mammina ha gli artigli. 1475 01:26:07,166 --> 01:26:09,166 [brusio di commensali attoniti] 1476 01:26:09,250 --> 01:26:10,333 Mavi. 1477 01:26:11,875 --> 01:26:14,541 Mavi, aspetta. Io... Aspetta, ti prego. 1478 01:26:15,250 --> 01:26:16,833 [Yadigar] L'unica cosa bella. 1479 01:26:16,916 --> 01:26:18,500 [risate fragorose] 1480 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 L'hai fatto un'altra volta. Non hai imparato proprio nulla. 1481 01:26:23,583 --> 01:26:24,458 Mamma? 1482 01:26:24,541 --> 01:26:26,333 Tua madre sembra essere confusa. 1483 01:26:26,416 --> 01:26:29,666 Confusa? Tua nonna mi offrì dei soldi per lasciare tuo padre, 1484 01:26:29,750 --> 01:26:30,958 perché non ero abbastanza. 1485 01:26:31,041 --> 01:26:34,375 Perché il nostro amore non era abbastanza per il loro status. 1486 01:26:34,458 --> 01:26:36,125 Non è vero, Aynur. 1487 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Mavi, fidati di me, andiamo a casa. 1488 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Mavi. 1489 01:26:39,250 --> 01:26:42,625 - [Yadigar] Non credere alle loro storie… - Lasciatemi stare! 1490 01:26:42,708 --> 01:26:45,083 Mavi, Mavi, per favore. Mavi. 1491 01:26:45,666 --> 01:26:46,958 Ottimo lavoro, Aynur. 1492 01:26:47,750 --> 01:26:49,041 Mavi, aspetta. 1493 01:26:51,208 --> 01:26:53,583 - Mavi, per favore, ascoltami. - Lasciami stare. 1494 01:26:53,666 --> 01:26:56,291 Non hai sentito? Lasciala. Che cosa credi di fare? 1495 01:26:56,375 --> 01:26:57,708 So difendermi da sola. 1496 01:26:57,791 --> 01:27:00,208 Non ne ho alcun dubbio. So quanto tu sia forte. 1497 01:27:00,791 --> 01:27:02,625 Mavi, devi decidere ora. 1498 01:27:02,708 --> 01:27:03,583 Va bene, basta. 1499 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Il nostro primo incontro è stato organizzato da Yadigar. 1500 01:27:07,708 --> 01:27:08,750 [Mavi] Cosa? 1501 01:27:09,416 --> 01:27:13,083 Ma quello che c'è stato tra noi in questi giorni è stato reale. 1502 01:27:13,166 --> 01:27:14,083 Lo sai bene. 1503 01:27:14,166 --> 01:27:15,166 Cosa? 1504 01:27:15,708 --> 01:27:16,541 [Güney] Mavi. 1505 01:27:18,333 --> 01:27:21,916 Quando racconterai del tuo viaggetto in mongolfiera al tuo fidanzato? 1506 01:27:23,208 --> 01:27:24,625 [Can] Quale mongolfiera? 1507 01:27:24,708 --> 01:27:26,541 MOMENTO ROMANTICO NELL'ALTA SOCIETÀ! 1508 01:27:26,625 --> 01:27:29,916 Le foto sono davvero belle, guarda tu stesso. 1509 01:27:31,666 --> 01:27:33,625 Romantiche, direi. Non credi? 1510 01:27:34,250 --> 01:27:37,416 Can, io non l'ho baciato. Non è quello che pensi. 1511 01:27:37,500 --> 01:27:40,041 Non è quello che penso? È quello che ho visto! 1512 01:27:40,125 --> 01:27:41,916 - Non gridarle addosso. - No? 1513 01:27:42,000 --> 01:27:44,250 [Kent] Toglimi le mani di dosso. Giù le mani! 1514 01:27:44,333 --> 01:27:47,458 Vi state comportando come due ragazzini. Can! 1515 01:27:47,541 --> 01:27:49,208 "Non gridarle addosso!" 1516 01:27:49,291 --> 01:27:50,541 Can! 1517 01:27:50,625 --> 01:27:52,291 [sussulti, grida] 1518 01:27:53,541 --> 01:27:55,291 [Güney sospira] 1519 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 [Mavi] Can! 1520 01:27:56,500 --> 01:27:57,958 [donna] Qualcuno li fermi! 1521 01:27:58,583 --> 01:28:00,333 [respiri profondi] 1522 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Ahi, ahi, ahi, povera torta. 1523 01:28:12,916 --> 01:28:16,083 Güney, hai parlato così tanto. Non vuoi bere qualcosa? 1524 01:28:16,166 --> 01:28:17,583 Un po' di champagne, ti va? 1525 01:28:19,833 --> 01:28:20,875 [sussulti, risatine] 1526 01:28:20,958 --> 01:28:22,208 Vattene. 1527 01:28:22,291 --> 01:28:23,750 [Güney] Ragazzini. 1528 01:28:31,250 --> 01:28:32,875 [Can sospira, geme] 1529 01:28:33,750 --> 01:28:34,791 [Can] Mavi... 1530 01:28:39,500 --> 01:28:42,083 Tieni. Ora non mi serve più. 1531 01:28:45,791 --> 01:28:48,291 [musica triste] 1532 01:29:03,000 --> 01:29:05,291 Non ci posso credere. Questo è assurdo. 1533 01:29:05,375 --> 01:29:06,416 Andiamo. 1534 01:29:14,041 --> 01:29:16,041 [musica triste continua] 1535 01:29:42,375 --> 01:29:47,333 Mavi, senti, mi dispiace tanto. 1536 01:29:50,583 --> 01:29:52,041 Dispiace anche a me. 1537 01:29:54,625 --> 01:29:55,750 Io... 1538 01:30:07,291 --> 01:30:09,083 [Kent sospira] 1539 01:30:20,041 --> 01:30:22,041 [musica continua] 1540 01:30:25,583 --> 01:30:27,583 [musica si intensifica] 1541 01:30:33,083 --> 01:30:35,083 [musica sfuma] 1542 01:30:41,583 --> 01:30:42,541 Devo parlarti. 1543 01:30:42,625 --> 01:30:45,125 Sì, anch'io ho bisogno dirti delle cose. 1544 01:30:46,416 --> 01:30:49,500 Caroline si assicurerà che nessuno parli dell'accaduto. 1545 01:30:50,208 --> 01:30:52,208 E che la stampa non riporti nulla. 1546 01:30:53,458 --> 01:30:55,375 Quindi non c'è da preoccuparsi. 1547 01:30:55,958 --> 01:30:56,791 [ridacchia] 1548 01:30:57,666 --> 01:30:59,458 Ancora non capisci, vero? 1549 01:31:00,666 --> 01:31:02,666 Credevo che tenessi a me. 1550 01:31:03,791 --> 01:31:06,458 A come mi sento, alla nostra famiglia. 1551 01:31:07,250 --> 01:31:08,708 Mi fidavo di te. 1552 01:31:11,791 --> 01:31:14,000 Ma per te conta solo il controllo, 1553 01:31:14,083 --> 01:31:16,791 l'opinione degli altri, come va la tua azienda. 1554 01:31:16,875 --> 01:31:18,875 ["Ocean" di Alice Phoebe Lou] 1555 01:31:20,375 --> 01:31:22,166 Io pensavo che tu fossi diversa. 1556 01:31:38,083 --> 01:31:39,750 [piange] 1557 01:32:06,500 --> 01:32:08,500 [la canzone continua] 1558 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 [Mavi] Tu mi ricordi il sultano della Torre di Leandro, 1559 01:32:32,791 --> 01:32:36,958 che fece tutto ciò che era in suo potere per controllare il destino di sua figlia. 1560 01:32:38,958 --> 01:32:43,166 Ero così felice di aver conosciuto te e la mia parte turca. 1561 01:32:43,250 --> 01:32:45,833 Ero felice di avere una famiglia numerosa. 1562 01:32:48,416 --> 01:32:53,041 Ma a causa delle tue bugie, abbiamo perso la cosa più importante per noi. 1563 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Tu, tuo figlio e tua nipote. 1564 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 E io Can, che non mi ama più. 1565 01:33:11,583 --> 01:33:13,583 [la canzone continua] 1566 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 [canzone sfuma] 1567 01:33:56,333 --> 01:33:59,375 Lo sai? Yadigar si è messa in contatto con me. 1568 01:34:00,125 --> 01:34:02,916 Ha proposto Leyla come suo successore in azienda. 1569 01:34:03,916 --> 01:34:05,250 [ridacchia] 1570 01:34:09,541 --> 01:34:10,958 Non ci crederai mai, tesoro. 1571 01:34:15,708 --> 01:34:18,166 Can si prende una pausa dal lavoro. 1572 01:34:18,250 --> 01:34:20,166 Domani parte per un viaggio. 1573 01:34:33,791 --> 01:34:37,000 Sei sicuro che non vuoi che venga a innaffiare le piante? 1574 01:34:37,083 --> 01:34:39,375 - Posso occuparmene… - Musa. 1575 01:34:40,666 --> 01:34:41,750 Puoi trasferirti qui. 1576 01:34:42,458 --> 01:34:43,291 Davvero? 1577 01:34:47,666 --> 01:34:48,916 [sospirano] 1578 01:34:54,708 --> 01:34:55,958 [colpi alla porta] 1579 01:34:58,083 --> 01:34:59,916 Salve, ho una lettera per lei. 1580 01:35:00,000 --> 01:35:01,083 Ti ringrazio. 1581 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Di niente. 1582 01:35:10,250 --> 01:35:11,291 Che cos'è? 1583 01:35:16,500 --> 01:35:17,958 Da Yadigar. 1584 01:35:24,625 --> 01:35:26,625 [musica tenue] 1585 01:35:28,916 --> 01:35:32,333 "Ho fatto molti errori, Mavi. E questo è uno di quelli". 1586 01:35:34,000 --> 01:35:37,125 [Yadigar] Tu e Can avete ragione a essere arrabbiati con me. 1587 01:35:37,208 --> 01:35:40,375 Ma non voglio che tu lo perda. Lui ti ama. 1588 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 [Nora] "Neanche per tutti i soldi del mondo". 1589 01:36:02,750 --> 01:36:05,916 Mavi, partirà oggi. Cosa stai aspettando? 1590 01:36:09,583 --> 01:36:11,416 Vai! Corri! 1591 01:36:14,166 --> 01:36:16,166 [musica diventa avvincente] 1592 01:36:38,208 --> 01:36:40,458 [rombo, stridio di gomme] 1593 01:36:40,541 --> 01:36:42,125 Can! 1594 01:36:42,208 --> 01:36:43,583 [tassista] È impazzita? 1595 01:36:44,375 --> 01:36:46,375 Mavi? Un minuto. 1596 01:36:46,458 --> 01:36:50,916 - [tassista] La conosci? - Mavi, cos'è successo? Ti sei fatta male? 1597 01:36:51,000 --> 01:36:54,250 No. Ho fatto un casino. Mi dispiace. 1598 01:36:54,833 --> 01:36:57,375 Io ho messo a rischio noi due 1599 01:36:57,458 --> 01:36:59,791 perché volevo far parte di quella famiglia. 1600 01:36:59,875 --> 01:37:03,291 E ho vissuto con la sensazione che mi mancasse qualcosa. 1601 01:37:03,375 --> 01:37:05,375 E quel qualcosa, Can, eri tu. 1602 01:37:06,500 --> 01:37:09,250 Mi sono lasciata assorbire completamente da quel mondo. 1603 01:37:09,333 --> 01:37:12,375 Tu volevi soltanto aiutarmi e io invece ti ho allontanato. 1604 01:37:12,458 --> 01:37:15,750 E ho fatto qualcosa che pensavo non avrei mai fatto. 1605 01:37:15,833 --> 01:37:17,416 [geme] 1606 01:37:19,625 --> 01:37:21,291 Ho lasciato la tua mano. 1607 01:37:23,708 --> 01:37:25,708 [musica dolce] 1608 01:37:31,625 --> 01:37:33,208 Mi dispiace. 1609 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Lo so. 1610 01:37:37,500 --> 01:37:39,958 So che quello che ho fatto non si può cancellare. 1611 01:37:41,875 --> 01:37:46,000 Ma ogni volta che ti guardo negli occhi, 1612 01:37:47,333 --> 01:37:50,541 io sento che quello è il luogo a cui appartengo. 1613 01:37:55,250 --> 01:37:57,875 Sei la persona più gentile che conosca. 1614 01:37:58,375 --> 01:38:01,791 D'ora in poi, voglio vivere ogni avventura solo con te. 1615 01:38:03,833 --> 01:38:05,083 Ok? 1616 01:38:06,916 --> 01:38:08,916 [ridono commossi] 1617 01:38:10,125 --> 01:38:11,750 Io ti amo. 1618 01:38:16,750 --> 01:38:17,875 Ti amo anch'io. 1619 01:38:20,291 --> 01:38:22,291 [musica diventa rasserenante] 1620 01:38:34,333 --> 01:38:36,041 - Mi vuoi sposare? - No. 1621 01:38:36,125 --> 01:38:38,041 - Cosa? - Sì! 1622 01:38:38,125 --> 01:38:39,625 - Sì? - Sì, certo! 1623 01:38:39,708 --> 01:38:41,125 - Sì! - Sì! 1624 01:38:41,208 --> 01:38:42,958 - Sì! - Sì! 1625 01:38:43,041 --> 01:38:43,916 [ridono] 1626 01:38:45,125 --> 01:38:48,625 - [garriti di gabbiani] - [musica rasserenante continua] 1627 01:38:58,208 --> 01:38:59,500 [donna 1] Tanti auguri! 1628 01:38:59,583 --> 01:39:02,791 [donna 2] Ehi DJ, dov'è la musica? Vogliamo ballare. 1629 01:39:04,375 --> 01:39:06,166 [donna 3] Lei ha detto sì! 1630 01:39:07,500 --> 01:39:08,750 Bellissimi! 1631 01:39:08,833 --> 01:39:11,833 - [donna 3] Venite qui, dai! - [Edo] Venite qui, piccioncini. 1632 01:39:12,958 --> 01:39:14,416 [Mavi ride] 1633 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 [folla urla] 1634 01:39:18,416 --> 01:39:19,416 Musa! 1635 01:39:19,500 --> 01:39:21,500 ["Şımarık" di Tarkan] 1636 01:39:27,125 --> 01:39:30,250 [Edo] Mavi, venite qui, forza! Mavi! 1637 01:39:36,125 --> 01:39:37,125 [Mavi] Ciao, mamma. 1638 01:39:38,208 --> 01:39:39,583 Vieni, Nora! 1639 01:39:40,625 --> 01:39:41,833 No, no, no. 1640 01:39:42,750 --> 01:39:44,750 [canzone continua] 1641 01:39:50,500 --> 01:39:52,916 [ospite] Forza, Mavi! Auguri! 1642 01:40:18,333 --> 01:40:20,333 [folla grida] 1643 01:40:34,500 --> 01:40:37,500 [canzone continua] 1644 01:41:44,958 --> 01:41:47,041 [canzone termina] 1645 01:41:48,166 --> 01:41:51,166 ["What A Feeling" di Didem Özek] 1646 01:45:11,500 --> 01:45:14,166 [canzone sfuma]