1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: SPÓŹNIŁAM SIĘ? OŚWIADCZYŁ SIĘ JUŻ? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: NIE, ALE POSPIESZ SIĘ. SĄ NASTĘPNI! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NIE MOGĘ ZNALEŹĆ LINKU… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 …ekscytujące. Zadała mi tyle pytań. Pytała… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 …skąd moja zajawka na architekturę. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 Trzeba mieć jaja, żeby oświadczać się przy wszystkich. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Nie zrobi tego na tyrolce, co nie? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Zaraz to zrobi. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - Tu jest pięknie. - Chciałem cię o coś spytać. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 Znamy się od dwóch lat 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 i każdego dnia cieszę się, że cię poznałem. 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Dlatego, Mavi Şimşek, 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 czy… 16 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Czekaj, Mavi. Ostrożnie! Jesteś za… 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi! 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Spieprzył to. - Musa! 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Jak można spieprzyć oświadczyny? 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Nie, nie spieprzył tego. Spadli. 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 W ogóle zapytał? 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Nie. 24 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Chyba celowo skoczyła, zanim zdążył. 25 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Synu! 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Mavi jest dla niego za sprytna. 27 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Co to znaczy? - Co powiedziałem. 28 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 MOŻE TAK, MOŻE NIE 29 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Myślę, że Can chciał… - Co? 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,791 Chciał mi się oświadczyć. 31 00:01:39,458 --> 00:01:41,958 Rety! Ale bomba! 32 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Ale skąd to wiesz? 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,083 Nie cieszysz się? 34 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Jak widać, nie. - Oczywiście, że się cieszę. 35 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Jeśli faktycznie to było to. 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 - Ale… - Ale co? 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Mam to z ciebie wyciągnąć? 38 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Po pierwsze, kocham Cana. Bez dwóch zdań. 39 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 A po drugie? 40 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Po drugie, to dla Cana łatwe. 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Ale ślub? 42 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 Musiałabym wtedy zostać w Hamburgu. 43 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Właśnie wygrałam tę nagrodę. 44 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 W końcu coś się dzieje. Chcę pracować za granicą. 45 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Może on oczekuje ode mnie czegoś innego. Po prostu się boję. 46 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, musicie pogadać. 47 00:02:20,375 --> 00:02:22,583 Powiedz mu, co myślisz. 48 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Ale poważnie, jaki masz plan B? Masz go, prawda? 49 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Nie denerwuj mnie. Nie masz jakiejś roboty? 50 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Nie chcesz zostać upokorzony. 51 00:02:33,416 --> 00:02:36,250 Musa, skończ już, dobra? 52 00:02:36,333 --> 00:02:38,291 Po prostu oświadcz się jej teraz. 53 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Teraz nic nie jest proste. 54 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Nie jest na to gotowa. 55 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Ty nie jesteś. - Dobra. 56 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Jestem przytłoczony. - Chłopie, teraz albo nigdy. 57 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Can? 58 00:02:51,666 --> 00:02:53,416 Masz. Mieli tylko chusteczki. 59 00:02:53,500 --> 00:02:55,958 - Z kim rozmawiałeś? - Z Musą. 60 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Ciągle próbuje mnie zirytować. 61 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Jesteście uroczy. 62 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 Moja rodzina też mnie wkurza. Zawsze czegoś ode mnie chcą. 63 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Ale duża rodzina też jest piękna. 64 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 - Też bym taką chciała. - Wkrótce będziesz… 65 00:03:09,083 --> 00:03:10,916 Jesteś jedną z nas. 66 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Dzięki. Umieram z głodu. 67 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Rety! Turecka kolacja! 68 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Nie wiedziałam, że w Austrii… Çiğ köfte! 69 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, chciałam cię zapytać… 70 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Nic mi nie jest. 71 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - Trochę pikantne. - To przepis taty. 72 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - Chciałem cię zapytać… - Bardzo ostre. 73 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Chciałem cię spytać… - Tak? 74 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 O rany. 75 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Gdybyś wiedziała, jaka jesteś piękna. 76 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Co to znaczy? 77 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Skarbie, gdybyś tylko wiedziała, jaka jesteś piękna. 78 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Co to jest? 79 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Daj mi to! 80 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Co to jest? 81 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Szczęśliwej drugiej rocznicy. 82 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 DNI W STAMBULE 83 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Stambuł? 84 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Dziesięć dni? 85 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Dziękuję! 86 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Zaraz odbiorę Mavi i jedziemy na lotnisko. 87 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 A oświadczyny? 88 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Jutro w Stambule. 89 00:05:04,125 --> 00:05:06,583 O zachodzie słońca na wzgórzu Sarayburnu. 90 00:05:11,208 --> 00:05:13,083 „Architekt Mavi Şimşek, 91 00:05:13,166 --> 00:05:17,583 zdobywczyni głównej nagrody dla nowicjuszy, 92 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 dedykuje ją swojemu zmarłemu ojcu”. 93 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Aynur będzie tym tak wzruszona. 94 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 I to wasze zdjęcie… 95 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Urocze. Jeszcze nie wie, prawda? 96 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Nie. 97 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Cześć, Aynur. 98 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Cześć, Nora. Moje dziecko się denerwuje? 99 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Cześć, mamo. 100 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Patrzy na zegarek tylko co trzy minuty. 101 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Słyszę cię. 102 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà. - Dzięki, mamo. Jesteś najlepsza. 103 00:05:42,875 --> 00:05:47,500 Autobus nie przyjechał, więc wyciągnęłam rower z piwnicy, napompowałam koła… 104 00:05:47,583 --> 00:05:50,500 Czemu Stambuł? Paryż byłby bardziej romantyczny. 105 00:05:50,583 --> 00:05:55,000 Bo nigdy nie byłam w Turcji, mimo że ty tam dorastałaś. 106 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 I nie uczyłaś jej tureckiego. 107 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Jest Can. Muszę iść. 108 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Pa, mamo. - Pa, kochanie. 109 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 Napisz, jak dolecisz. 110 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Powodzenia. 111 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mamo, spójrz na to. 112 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Pa. Napisz, jak dolecisz. 113 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Wyślę wam pocztówkę. 114 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Zobacz. 115 00:06:14,375 --> 00:06:18,208 To najbardziej prestiżowy międzynarodowy magazyn architektoniczny. 116 00:06:18,291 --> 00:06:20,666 A Mavi nazwała cię swoją inspiracją. 117 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 Spójrz na to zdjęcie waszej trójki. 118 00:06:26,458 --> 00:06:28,416 NAJWIĘKSZĄ INSPIRACJĄ SĄ RODZICE. 119 00:06:28,500 --> 00:06:29,708 Cholera. 120 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Cholera? 121 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Muszę ją zatrzymać. 122 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 123 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, proszę! Czekaj! 124 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Jest w drodze. 125 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 Do Stambułu. 126 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Ludzie dzielą się w internecie wszystkim. 127 00:06:59,333 --> 00:07:00,333 STAMBULE, JEDZIEMY 128 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Przygotujcie wszystko. 129 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Dziękuję. Za tę wycieczkę. 130 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Wiem, że twój ojciec cię teraz potrzebuje. 131 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Kancelaria przetrwa dziesięć dni beze mnie. 132 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Tak? 133 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Tak. 134 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Dadzą sobie radę. 135 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Stambuł. 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Nie mogę w to uwierzyć. 137 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Mama nigdy nie mówiła o mieście i ludziach. 138 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Wychowała mnie na Niemkę. 139 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Jest bardzo Niemką. 140 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Ale nie tak jak ty, 141 00:07:39,416 --> 00:07:42,083 mój słodki kartofelku, który pyta o wszystko. 142 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Będzie super, zaufaj mi. 143 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 ODLOTY CEL PODRÓŻY – STAMBUŁ 144 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 STAMBUŁ 145 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Panno Mavi? 146 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Panna Mavi Bilgin? 147 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Nazywam się Şimşek. 148 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Przepraszam. Panno Mavi Şimşek. 149 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Przyjechałem po panią. 150 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Nazywam się Birol. 151 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 To jakaś obsługa VIP? 152 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Można tak to nazwać. 153 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 To nie ja. Szczerze. 154 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Mama mówiła, że ma dla nas niespodziankę. 155 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Spójrz tam. 156 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 To bardzo typowe dla tutejszej architektury. 157 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Witam serdecznie. 158 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Miło mi panią tu powitać. 159 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Nazywam się Caroline Mehnert. Dla pani – Caroline. 160 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Proszę za mną. Birol zajmie się bagażem. 161 00:09:54,416 --> 00:09:57,916 Ta willa, po turecku yalı, pochodzi z dziewiętnastego wieku. 162 00:09:58,000 --> 00:09:59,916 Przetrwała wiele trzęsień ziemi. 163 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 W 1920 roku pożar zniszczył prawie wszystko. 164 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 To nie hotel typu boutique. 165 00:10:06,833 --> 00:10:09,291 - Czy to nie za drogie? - Nie mam pojęcia. 166 00:10:09,375 --> 00:10:11,708 - Dorastałeś tu. - Tak, ale nie tak. 167 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 A balustrada? 168 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - Klon kanadyjski? - Tak. 169 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Przetrwała pożar niemal bez szwanku. 170 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Robimy wszystko, co możemy, by zachować autentyczność yalı. 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Zwłaszcza że dom należy do rodziny, odkąd go zbudowano. 172 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Rety. 173 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Nareszcie. 174 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 175 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Witaj w domu, Mavi. 176 00:10:47,875 --> 00:10:51,041 Powiedziała: „Witaj w domu”. 177 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Jestem Yadigar. 178 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Twoja babaanne. 179 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 A to jest twój dom. 180 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Moja co? 181 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Twoja babcia. Ze strony ojca. 182 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Bardzo mi przykro. To jakieś nieporozumienie. 183 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Poza moją matką nie mam innych krewnych. 184 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Twoja matka nazywa się Aynur Şimşek. 185 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Twoim ojcem był Osman Bilgin. Mój syn. 186 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Po ślubie przyjął nazwisko twojej matki. 187 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Jak nowocześnie. 188 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 A ty? 189 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Ty jesteś Mavi. 190 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Moja wnuczka. 191 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 O której do wczoraj nie wiedziałam. 192 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 To zdjęcia mojego ojca? 193 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Nie odbiera. 194 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Może ma wyciszony telefon. 195 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Słyszę dzwonek. 196 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mama? 197 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 198 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 Zamiast sprowadzać Mavi tutaj, 199 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 mogłaś dać mi czas, żeby ją na to przygotować. 200 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 A kiedy planowałaś mi powiedzieć, że mam wnuczkę? 201 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Tak ogólnie, Aynur czuje się trochę zaskoczona. 202 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Wszystko wydarzyło się zbyt szybko. 203 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 To moja córka. 204 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 Ja decyduję, kiedy… 205 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Mówi, że to ona decyduje, czego się dowiadujesz, kiedy i jak. 206 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Ale nie mówi poważnie. 207 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mamo? - Rozumiesz? Ja decyduję. 208 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Możemy pogadać? 209 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Mogłaś mi powiedzieć. Że moja babcia żyje. Ona ma rację! 210 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Już staje między nami. 211 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Twoja babcia jest… Wtedy była okropna. 212 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Cała rodzina była okropna. 213 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Twój ojciec chciał odejść. Musieliśmy cię chronić! 214 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Przed własną rodziną? 215 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Obiecałam to twojemu ojcu na łożu śmierci. 216 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Gdybyś go znała… 217 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Całe to bogactwo, presja, ograniczenia… To było zbyt wiele. 218 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Wiem, że to nie była dobra decyzja. 219 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Powinnam była powiedzieć. 220 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Przepraszam. 221 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Mam nadzieję, że twoja babcia się zmieniła. 222 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 - Sama się o tym przekonam. - Poznaj ją. 223 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Ale uwierz mi, ot tak nie zostaje się Bilginem. 224 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Pa. 225 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Pracuje pan w kancelarii ojca? 226 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Korporacyjnej. 227 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 Specjalizujemy się w średnich firmach. 228 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 Och. 229 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Więc zna pan obowiązki, jakie wiążą się z prowadzeniem rodzinnej firmy. 230 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi z kolei dorastała praktycznie bez rodziny. 231 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Nie wie, jak to jest. 232 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Będzie szczęśliwa, gdy wszystko się uspokoi. 233 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Zawsze marzyła o tym, żeby być częścią dużej rodziny. 234 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Uwierzy pan? 235 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Przez 20 lat wierzyłam, że nie miałam bezpośredniego potomka. 236 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Jak mogła ją przede mną ukryć? 237 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Dziecko mojego jedynego syna. 238 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynur z pewnością miała swoje powody. 239 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Mama musiała wyjechać. 240 00:14:47,166 --> 00:14:48,416 Och. 241 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Chciałam z nią porozmawiać. 242 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 W przeszłości popełniono wiele błędów. 243 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 Po obu stronach. 244 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, czy chciałabyś poznać resztę rodziny? 245 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Oni bardzo chcą poznać ciebie. 246 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Byłoby miło. 247 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Zatem urządzimy małe przyjęcie. 248 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Pojutrze? 249 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Tylko rodzina? Kilkoro przyjaciół? 250 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Chętnie. 251 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Bardzo się cieszę, że mogę cię poznać. 252 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Wnuczko, zawsze jesteś tu mile widziana. 253 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Pozwoliliśmy sobie zarezerwować nowy hotel. 254 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Bardziej odpowiedni. 255 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Spodoba ci się, Mavi. 256 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Dziękuję. 257 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Mam babcię. Matkę mojego ojca. 258 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Niesamowite. 259 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Mam rodzinę. Własną, dużą rodzinę. 260 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 I co za rodzinę! Bilginów. 261 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 A jeśli mnie nie zaakceptują? 262 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Jeśli nie będę pasować? Jeszcze mnie nie znają. 263 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Gdy cię poznają, nie wypuszczą cię. 264 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Tak myślisz? 265 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Najpierw… 266 00:16:23,708 --> 00:16:24,625 Rety! 267 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Proszę ze mną. 268 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Co Aynur sobie myślała? 269 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Dziecko nie zna ani słowa po turecku. 270 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Nie wie, kim jest ani skąd pochodzi. 271 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Myśli, że ten Can może coś jej dać. 272 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Musimy przyjrzeć się jego rodzinie. 273 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Zadzwoń do Rany. 274 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Chce kupić tę firmę w Niemczech. 275 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Powiedz jej, że mam dla niej odpowiednią kancelarię. 276 00:16:59,500 --> 00:17:01,208 Spytaj Kenta, czy jest wolny. 277 00:17:01,291 --> 00:17:02,333 KANCELARIA YILMAZ 278 00:17:02,416 --> 00:17:03,833 Muszę z nim porozmawiać. 279 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Co pani planuje? 280 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Mam spadkobierczynię. 281 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 To wszystko zmienia. 282 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Jeśli zostanie, wszystkie drzwi będą dla niej otwarte. 283 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Jestem dostępny przez całą dobę. Chętnie pomogę. 284 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Mogę załatwić dla was wszystko. 285 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Rezerwacje w restauracjach, wycieczki po Bosforze, przewodników, 286 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 limuzyny, prywatne zakupy… 287 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 A to Apartament sułtański. 288 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 „Sułtan” oznacza nie tylko mężczyznę. 289 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 W Turcji „sułtan” też jest kobietą i może oznaczać cesarzową. 290 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Teraz apartament zajmuje głównie pani rodzina. 291 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 Rodzina Bilgin. 292 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Na razie. - Na razie. 293 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Na zdrowie! 294 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 I? Co chcesz dziś robić? 295 00:18:45,708 --> 00:18:49,333 - Chciałabym zobaczyć budynki architekta… - Mimara Sinana. 296 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Tak! 297 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 I siedem wzgórz Stambułu. 298 00:18:53,791 --> 00:18:56,791 Wiem, że to dużo. Może zobaczymy pierwsze dzisiaj? 299 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Przepraszam. 300 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Więcej? 301 00:19:10,333 --> 00:19:12,416 Wybaczcie najście, ale macie gości. 302 00:19:12,500 --> 00:19:14,083 Mam ich wpuścić, czy… 303 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Ty pewnie jesteś Mavi. 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,000 Nie wyglądasz tak źle. 305 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 Musimy pracować nad zdjęciami na Instagram. 306 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Jestem Edo. 307 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Twój kuzyn. 308 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Trochę dalszy. 309 00:19:37,541 --> 00:19:38,958 Nie, całkiem daleki. 310 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Nieważne. Ciocia Yadigar chciała nas przedstawić. Ale siara. 311 00:19:43,416 --> 00:19:46,791 A ja uwielbiam niespodzianki. Zwłaszcza gdy ja nią jestem. 312 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 I bum! Oto jestem. 313 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Wybaczcie mu. On inaczej nie umie. 314 00:19:51,041 --> 00:19:53,000 Jestem Leyla, też dalsza kuzynka. 315 00:19:53,083 --> 00:19:54,083 Witaj, Mavi. 316 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Dalsza kuzynka? 317 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Rodzina, mała. Nie pytaj. 318 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Skąd tak dobrze znacie niemiecki? - To jest w modzie. 319 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 W rodzinie wszyscy go znają. 320 00:20:03,791 --> 00:20:05,000 Od czasów Osmanów 321 00:20:05,083 --> 00:20:08,416 łączą nas z Niemcami silne więzi osobiste i biznesowe. 322 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Chodzimy do niemieckiej szkoły, studiujemy w Niemczech… 323 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Nuda! 324 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Jakieś inne życzenia? 325 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, jesteś tu. 326 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Przysięgam, że chciałem zadzwonić. 327 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Niestety musimy iść! 328 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - Na razie. - Pa! 329 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 „My” znaczy „wszyscy”! Musimy iść! Mamy tyle do zrobienia. 330 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Chodźmy! 331 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Podobno ma chłopaka. 332 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Sprawami naszej rodziny zajmuję się tylko ja. 333 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 To, że jest prawnikiem, nie musi być czymś złym. 334 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Według niemieckich standardów to w sumie dobry zawód, prawda? 335 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Nie chwal dnia przed zachodem słońca, co? 336 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 A któż to? 337 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Kogóż to widzą moje oczy? 338 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Kent. - Kent. 339 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem się rozochociła. 340 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Uspokój się. 341 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Jestem spokojna. 342 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Pani Yadigar. 343 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Dzień dobry. 344 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Miło, że wpadłaś. 345 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Jak mógłbym ci odmówić? 346 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Wyglądają panie pięknie. 347 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Dziewczyny, przedstawię was. To Kent. 348 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Znasz Safiye Tok, prezes Fundacji Tok. 349 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Oczywiście. 350 00:21:37,833 --> 00:21:41,458 Meltem Ulu, prezes Ulu Aviation. 351 00:21:41,541 --> 00:21:43,250 - Miło mi poznać. - Wzajemnie. 352 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 A z Ergüler Holding, Rana. 353 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Dziewczyny, zaraz wracam. - Tylko szybko, kochana. 354 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Takich spraw nie można pospieszać. 355 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Smacznego. - Dziękuję. 356 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 Jest w Turcji po raz pierwszy. 357 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Chcę dać Mavi szansę 358 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 na poznanie nas, Stambułu i naszej kultury. 359 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Jak mogę ci pomóc? 360 00:22:10,708 --> 00:22:14,458 Chcę, żebyś ją poznał. Zachowaj otwarty umysł. 361 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Oto krótka lekcja o nas. O naszej rodzinie. 362 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 My, Bilginowie, jesteśmy kimś na kształt 363 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 tureckiej arystokracji. 364 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Firma została założona przez dziadków Yadigar w Kapadocji. 365 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Mądrze zainwestowali, 366 00:22:35,916 --> 00:22:38,416 kupili ziemię, przenieśli się do Stambułu, 367 00:22:38,500 --> 00:22:40,875 ugruntowali swoją pozycję i tak dalej. 368 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 I voilà! 369 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Biznes zostanie przekazany. 370 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 Yadigar miała tylko jedno dziecko, twojego ojca… 371 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 …więc tymczasowo przekazała zarządzanie firmą Güneyowi. 372 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 A Güney… 373 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Kolejny kuzyn. 374 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Oczekuje, że Yadigar mianuje go 375 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 oficjalnym następcą w przyszły weekend 376 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 na jej przyjęciu urodzinowym w Kapadocji. 377 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Powiem tylko: idealny moment, skarbie! 378 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Idealny! 379 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - Dlaczego idealny? - Karty zostaną przetasowane. 380 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Jesteś tu. Jest wnuczka. - Mavi! 381 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Znowu tu są. 382 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 - Mavi! - Mavi. 383 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi! 384 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Znowu tu są, Edo. - Mavi! 385 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Mavi! - Can, wiedziałeś, że Mavi jest bogata? 386 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Can! - Mavi! Spójrz tutaj! 387 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, rusz się. Przesuń się. 388 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Zostawcie nas! 389 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Dajcie mi spokój! 390 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Czemu za nami płyną? Co oni mówią? 391 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzi! 392 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Tylko dlatego, że mój ojciec był Bilginem? 393 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Bo ty jesteś Bilginem. 394 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Powinnaś się przyzwyczaić. 395 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, jesteś sensacją! Jesteś Harrym! 396 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 A Can to Meghan! 397 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Tylko bez krzty stylu, kochana. 398 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Wybacz. 399 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, chodź! 400 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Chodź tu! 401 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Mavi! - Chodź! 402 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Mavi, chodź tu! - Chodź! 403 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Mavi, no dalej! - Chodź. Tańczymy. 404 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Dobra. Puść mnie, muszę się napić. 405 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Przyniosę coś do picia. 406 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Przepraszam! 407 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Co to było? - Język migowy. 408 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Niezbędny do komunikacji w Turcji. 409 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Matka nie nauczyła cię niczego? 410 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Patrz na to. 411 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 „Nie”. 412 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 „Trochę”. 413 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 „Co robisz?” „Przestań, odejdź”. 414 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 „Chodź tu”. 415 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 „Boję się”. 416 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 „Idź dalej”. 417 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 „Strzeż się złego oka”. 418 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 „Spójrz tu. Teraz tu”. 419 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Chodź, zatańczmy. 420 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Bardzo dobrze! 421 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Szybko się uczysz. Świetnie! 422 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Powiedz mi coś. - Co? 423 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Pocałuj mnie. Nie, przestań! Co robisz? 424 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Jest tu seksowny Kent. 425 00:25:52,041 --> 00:25:55,583 Prawdopodobnie najbardziej zniewalający kawaler na Wschodzie. 426 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Nie ma go. 427 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Zniknął. Boże, co za facet. 428 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi. 429 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, chodź zatańczyć. 430 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Przepraszam. Co założycie jutro na imprezę Yadigar? 431 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Chyba coś, co przywieźliśmy. 432 00:26:22,833 --> 00:26:24,000 Nie. 433 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Tu napisali, że twoja babcia ma w weekend urodziny. 434 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 Nie ma nic o moim ojcu? 435 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Nie. 436 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Tylko plotki i spekulacje po tym, 437 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 jak odszedł i zrezygnował z pełnienia obowiązków następcy. 438 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Dziękuję, kochanie. 439 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Potwory! Jesteśmy! 440 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Witajcie! 441 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Oni pilnie potrzebują twojej pomocy. 442 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Tu dzieje się magia. 443 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Poproszę pełen pakiet. 444 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Na specjalne okazje i wydarzenia. 445 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Nie. - Nie! 446 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Widziałaś link do naszego hotelu? 447 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Çırağan Palace? 448 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Nie gadaj! 449 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Mieszkasz w tym hotelu? 450 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 - Tak. - Obłęd. 451 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Na imprezie, 452 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 zasada numer jeden. 453 00:28:08,583 --> 00:28:11,041 Nie ufaj nikomu. Zwłaszcza Güneyowi. 454 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Wyrzuć to! 455 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Z małżeństwa nici. 456 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Oświadczając się teraz, wyjdziesz na naciągacza. 457 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Nie daj mu się zirytować, skarbie. 458 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Taka jest prawda. 459 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa, 460 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 to nie pomaga. 461 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Spoko, jesteście najlepsi. 462 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Druga zasada. Uśmiechaj się, kiwaj głową i bądź miła. 463 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Oddzwonię. Chwileczkę. Czekaj. 464 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Świetnie. 465 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Zasada numer trzy. Nie pij za dużo. 466 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Dziś spotykam się z całą rodziną. 467 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, hiperwentylujesz. 468 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 To tylko ludzie. 469 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Zasada czwarta. 470 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Ucałuj każdego w dłoń. To bardzo ważne. 471 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Zasada numer pięć. 472 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 Nikomu nie ufaj. 473 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Nikomu. 474 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Impreza to basen z rekinami. 475 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Wyglądasz przepięknie. 476 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Boże, mój aniele. 477 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Ślicznie wyglądasz, Mavi. 478 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Witaj, Mavi! 479 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Mavi! - Mavi, witaj! 480 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Mogę? 481 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Tak. - Can. 482 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Chodź ze mną. 483 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Tędy. 484 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Chciałam cię mieć dla siebie trochę dłużej, 485 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 ale wszyscy chcieli cię poznać. 486 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Przyszło tyle osób. 487 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 To nasz ogrodnik i jego rodzina. 488 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Są bardzo pracowici i lojalni. Podoba nam się to. 489 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Witam serdecznie. 490 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Witajcie. 491 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Pracownicy całują w rękę nas. Z szacunku. Nie na odwrót. 492 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Zasada numer pięć. Nikomu nie ufaj. 493 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Proszę ze mną. 494 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Chcę pana komuś przedstawić. 495 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 ŁZY RADOŚCI 496 00:31:19,375 --> 00:31:20,458 Z OSTATNIEJ CHWILI 497 00:31:20,541 --> 00:31:22,333 ZAPOMNIANA KSIĘŻNICZKA 498 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 WNUCZKA! 499 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 - NAGŁE BOGACTWO - ZE SKROMNEGO DOMU 500 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 KIM JEST KSIĘŻNICZKA MAVİ? 501 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HİLMİ: MOŻESZ ZADZWONIĆ? TO PILNE! 502 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Szampana? 503 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Co za idiota. 504 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Witam wszystkich! 505 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Tak. Witam. 506 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Jak się pan miewa? 507 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Witaj, ciociu. 508 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - Widzieliście Cana? - Nie. 509 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Ale patrzę na czwartą przyszłą byłą żonę ojca Leyli. 510 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Szkoda. Lubiłam ją. 511 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - Ja też. - A Can? 512 00:32:27,916 --> 00:32:31,083 Chyba Caroline przedstawia go wszystkim. Dosłownie. 513 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Kim ona jest? 514 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Tak jakby osobistą asystentką Yadigar. 515 00:32:35,958 --> 00:32:38,875 To niezwykłe, żeby ktoś z zewnątrz, spoza rodziny, 516 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 cieszył się tak dużym zaufaniem. 517 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Czasem bycie outsiderką daje przewagę. 518 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Wewnętrzny krąg rodziny bywa skomplikowany. 519 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Chodzi o intrygi, ale nie chce tego mówić. 520 00:32:50,083 --> 00:32:51,666 Choć się na tym zna. 521 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Pomyśl o sukience. 522 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Ujmę to tak. 523 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Niektórzy zrobią wszystko dla własnego helikoptera. 524 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Tak, chwileczkę. Szukam… 525 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Chwila. Szukam cichego miejsca. 526 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Halo? 527 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 To jej chłopak? 528 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Halo? 529 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Tak, halo. 530 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Jak się macie? 531 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Jak impreza? Kto tam jest? 532 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Impreza jest wielka. Poznałem już co najmniej 100 osób. 533 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Ale co u was? 534 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 To miało być coś pilnego. 535 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Mówiłam twojemu ojcu, że to zły moment. 536 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - Ale… - Powiedz mu, tato. 537 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Synu, mamy nowego klienta. 538 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Płaci więcej, niż zarabiamy w rok. 539 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 To dar z nieba. 540 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 To jak dotąd nasza największa sprawa. 541 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Ale ona chce wszystkich naszych prawników na miejscu. 542 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Przykro mi. 543 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Jesteś mi potrzebny. 544 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Kiedy? 545 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 Twoje oświadczyny… 546 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 Może trochę się z tym wstrzymasz? 547 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Halo. Can? 548 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Mam złe wieści. 549 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Dobra. 550 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Muszę 551 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 wracać do Hamburga. 552 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Nowy klient. To duża sprawa. 553 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 To może być dla nas punkt zwrotny, Pierwsze spotkanie jutro rano. 554 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - Nie możesz być online? - Klientka chce wszystkich na miejscu. 555 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 A prawo kontraktowe to moja działka. 556 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Jasne. Czemu mnie to nie dziwi? 557 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Spróbuję się wyrwać na weekend. 558 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 To praca, której desperacko potrzebujecie, prawda? 559 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Tak. 560 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Więc jestem pewna. 561 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Jedź. 562 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Ale wróć, gdy tylko skończysz. 563 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Gdy tylko skończysz. 564 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Dobrze. 565 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Dobrze. - Dobrze. 566 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Panie i panowie, powitajmy Meltem Cumbul! 567 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Chciałem się pożegnać. 568 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 Oby to nie było nic złego. 569 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Nie, to tylko praca. 570 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Będę tęsknić. 571 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Pa. 572 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Z radością witam moją wnuczkę Mavi 573 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 nie tylko w naszej rodzinie, 574 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 ale także w naszej firmie, 575 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 Bilgin Holding! 576 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Wkrótce obejmie w niej ważne stanowisko. 577 00:36:22,000 --> 00:36:25,208 Wita cię w rodzinie Bilginów i zarządzie firmy. 578 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Życzę wszystkim miłego wieczoru! 579 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Yadigar już taka jest. 580 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Rozpoznaje talent i robi wszystko, by go promować. 581 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Dziękuję za tłumaczenie. 582 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Seksowny samotny Kent. 583 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 Wystarczy „Kent”. 584 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Dobra. Muszę iść do babci. 585 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Pani Yadigar, tutaj, proszę! 586 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, z tym zamyślonym, sceptycznym wyrazem twarzy 587 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 wyglądasz zupełnie jak twój ojciec. 588 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Był porywczy. I odważny. 589 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Na wszystko się wszędzie wspinał. 590 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Zawsze brał do domu chore i ranne zwierzęta. 591 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Chciał zmienić świat. 592 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Tak jak ty. 593 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Czytałam twój wywiad. 594 00:37:11,375 --> 00:37:14,208 Masz wielkie pomysły, nie tylko w architekturze. 595 00:37:14,291 --> 00:37:17,041 - O tym chciałam porozmawiać. - Jesteśmy dużą firmą. 596 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Jeśli chcesz, możesz mieć tu realny wpływ i nadać bieg sprawom. 597 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Dziękuję. To… 598 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - Nie wiem, co powiedzieć. - Na razie nic nie mów. 599 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 600 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Witaj. 601 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Moja droga. 602 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Jesteś taka piękna. Cudowna! 603 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Nie znam tureckiego. 604 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Ciociu, Mavi nie mówi po turecku. 605 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Nigdy się go nie nauczyła. 606 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Typowa Almancı. 607 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Myślałyśmy, że… 608 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Biedni krewni. Nie znają niemieckiego. 609 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney, cześć. 610 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Cześć, wnuczko. 611 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Czy raczej „dziedziczko”? 612 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, chcemy zrobić sobie zdjęcie z Mavi. 613 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Mógłbyś? 614 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Chcą zrobić z tobą zdjęcie. 615 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Tak. - Tak. 616 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Drogie panie. 617 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Dobra. 618 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Trzy, dwa, jeden. 619 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 Bardzo dobrze. 620 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Gotowe. - Wielkie dzięki. 621 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Moja droga. 622 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Jak pięknie! 623 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 624 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kent! - Dobry wieczór. 625 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Ty też tu jesteś. 626 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Chciałem przedstawić Mavi Susan. 627 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Niezłe wejście. 628 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Mogę ci go pożyczyć. 629 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Proszę wybaczyć. 630 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Kim jest Susan? 631 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Zachowuj pozory. 632 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 To niedługo się skończy. Głodna? 633 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Dzięki. 634 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ZIMNA WODA 635 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 To jest pyszne. 636 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Przypomina mi kanapki rybne w Hamburgu. 637 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Nadal myślisz o słowach Yadigar? 638 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 To wariactwo. 639 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Mam tu dużą rodzinę, o której nie wiedziałam. 640 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Dzięki. 641 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 A teraz mam też dołączyć do imperium? 642 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 Dopiero co sama zaczęłam. 643 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Nie wiem, czy chcę i czy potrafię to robić. 644 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Dostałam tę szansę tylko dlatego, że jestem wnuczką? 645 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo baby. 646 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Dzięki. 647 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 To rodzina Bilginów. 648 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Wiem. 649 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 I chcę być jej częścią. 650 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Zawsze się zastanawiałam, skąd pochodził mój ojciec. 651 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Nie chcę być tylko dziedziczką. 652 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Pokażę im, kim jestem i co potrafię. 653 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Że jestem zdolna. 654 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Spójrz, Wieża Leandra. 655 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Sułtan zbudował wieżę, ponieważ wyrocznia przewidziała, 656 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 że jego ukochana córka umrze od ukąszenia węża w dniu 16. urodzin. 657 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 W tym dniu wysłał jej kosz owoców. 658 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 Ale wśród fig ukrywał się wąż. 659 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Wystarczyłoby, gdyby kupił córce łódź, 660 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 zamiast ją wygnać na odległą wyspę. 661 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Ale taka wieża jest odporna na burze i wytrzymała. 662 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Aha! Słyszę architekta. 663 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Tyle o mnie wiesz, a ja o tobie nic. 664 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Nie ma o czym opowiadać. 665 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Studiowałem inżynierię lądową w Karlsruhe 666 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 i od roku prowadzę rodzinny interes. 667 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Nudny biznesmen, jak mówi moja była. 668 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Ale to tylko plotki. 669 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Dzięki, nepo baby. 670 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 671 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 To szaleństwo! Tyle się wydarzyło. 672 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Opowiedz mi wszystko. Jak było? 673 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Nie wiem, od czego zacząć. 674 00:41:38,416 --> 00:41:42,708 Najdziwniejsze jest to, że babcia chce mnie wciągnąć do firmy. 675 00:41:42,791 --> 00:41:44,333 Choć prawie mnie nie zna. 676 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 Can musiał nagle wracać do Hamburga. 677 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Dobra. Dlaczego? 678 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Tak, pilne spotkanie w firmie. - Dobra. 679 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Te wieści go zaskoczą. Inaczej wyobraża sobie naszą przyszłość. 680 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Nawet nie wiem, czy tego chcę. 681 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, prześpij się z tym. 682 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Zadzwonię jutro, dobra? 683 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 MAVİ: MASZ CZAS? MAM TYLE DO OPOWIEDZENIA. 684 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Dobrze. Było dobrze, dzięki. 685 00:42:30,833 --> 00:42:31,708 Tędy. 686 00:42:31,791 --> 00:42:33,875 PÓŹNIEJ? WŁAŚNIE ZACZYNAMY, WYBACZ! 687 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergüler, nasza nowa klientka. 688 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Nasze współpracowniczki, panie Hasanovic i Keller. 689 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Mój najmłodszy syn, Musa. 690 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Studiuje prawo i obecnie odbywa u nas staż. 691 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Mój najstarszy syn, Can, też jest prawnikiem. 692 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 693 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Cieszę się na naszą współpracę. 694 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 - Dzień dobry. Wodę? - Nie, dziękuję. 695 00:43:00,083 --> 00:43:02,666 - Dzień dobry. Owoce? - Nie, dziękuję. 696 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - Kawy? - Nie, dziękuję. 697 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Dobry gust jest jednak cechą rodzinną. 698 00:43:23,541 --> 00:43:26,500 Przedstawię cię moim najważniejszym przyjaciółkom. 699 00:43:26,583 --> 00:43:28,875 To wspaniałe kobiety biznesu. 700 00:43:32,375 --> 00:43:36,708 Apka twierdzi, że ten wzór fusów po kawie oznacza, że będę miała gościa. 701 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Teściowa przyjeżdża? 702 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Nie mów tak. Boże uchowaj! 703 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Mówią o fusach i o tym, co oznaczają. 704 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Moja apka jest najlepsza. 705 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 Do czego służy? 706 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Przepowiada przyszłość. 707 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Mamy takie powiedzenie. 708 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 „Nigdy nie ufaj wyroczni…” 709 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Przepraszam. 710 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 „…ale nie wychodź z domu bez jej wskazówek”. 711 00:44:13,125 --> 00:44:15,916 Jakie możliwości ma młoda architekt w Niemczech? 712 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Nie jestem wyrocznią, Meltem. 713 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Czy są jakieś plany na przyszłość? 714 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Liczą się tylko plany Yadigar. 715 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Naprawdę bardzo przepraszam. 716 00:44:40,250 --> 00:44:41,625 Czego się spodziewałyście? 717 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Znacie jej matkę. Oto rezultat. 718 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Nie rozumiałam, o czym mówiły znajome Yadigar. 719 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 Jakby tego było mało, 720 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 wyplułam pestkę z oliwki na rękę. 721 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Dobrze ci poszło. Wszystko inne to bzdury elity. 722 00:44:56,333 --> 00:45:01,625 Nie potrzebuję wykładu o inkluzywności. Zachowałam się tam jak kompletna idiotka. 723 00:45:01,708 --> 00:45:04,208 Daj spokój. Wychowano cię zupełnie inaczej. 724 00:45:04,291 --> 00:45:06,500 - Nie musisz się tak starać. - Starać? 725 00:45:06,583 --> 00:45:09,333 Wiesz, jak to jest, kiedy ktoś musi ci wszystko tłumaczyć? 726 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Czuję się tu jak Alman. 727 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Jesteśmy Almanami. 728 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 A ty jesteś bardzo utalentowanym. 729 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Jeśli ktoś cię nie lubi, bo nie wypluwasz pestki na widelec, 730 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 może spadać na drzewo. 731 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Masz rację. 732 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Dzięki, mamo. 733 00:45:31,083 --> 00:45:33,625 Myślę, że to będzie dla ciebie łatwiejsze. 734 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Rzadko tu przychodzę. 735 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Biuro Güneya jest na górze. 736 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Nie jest łatwym człowiekiem, ale jest genialnym biznesmenem. 737 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Twój pradziadek. 738 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Twój dziadek. 739 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Wiadomo… 740 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 A tu jest jeszcze miejsce dla wnuków i prawnuków. 741 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Kto wie. 742 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Witam, pani Yadigar. Czy pan Güney wie o tej wizycie? 743 00:45:59,166 --> 00:46:02,541 Chcieliśmy się tylko przywitać, więc się nie zapowiadałam. 744 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Przepraszam, oddzwonię. 745 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Ile razy ci mówiłem? Nie chcę, żeby mi przeszkadzano. 746 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Ciocia Yadigar. 747 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Co za niespodzianka. 748 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Mam nadzieję, że miła. 749 00:46:15,666 --> 00:46:18,291 Cudowna. I Mavi… 750 00:46:18,375 --> 00:46:21,791 Pokazuję Mavi firmę i chciałam z tobą porozmawiać o wiosce. 751 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Jeśli masz czas. 752 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Moja babcia mieszkała tam aż do śmierci. 753 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Zawsze spędzaliśmy tam wakacje. 754 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Twój ojciec uwielbiał to miejsce. 755 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Zawsze biegał po jaskiniach. 756 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Zrobiliśmy, co w naszej mocy. 757 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Ale kamień jest zbyt porowaty. 758 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Ludzie odbudowywali ją zbyt wiele razy, 759 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 zbyt wielu turystów przez lata zabierało kamienie… 760 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Przypomina Mur Berliński. 761 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Jest dziurawa jak ser szwajcarski. 762 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Teraz wioska kosztuje nas zbyt dużo. 763 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Renowacja nie jest już realna. 764 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Uważam, że powinniśmy ją zburzyć. 765 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Zbyt długo zaniedbywaliśmy wioskę. 766 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Nie obwiniaj się. W końcu pozostały tam tylko ruiny. 767 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Zajmę się tym, dobrze? 768 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Łącznie z mieszkańcami. 769 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Mogę zrobić kilka zdjęć? 770 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Po co? - Bo to jest fascynujące. 771 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 W Hamburgu rzadko używa się tufu w budownictwie. 772 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Chciałabym się bliżej przyjrzeć. 773 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Jest Can. 774 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Dużo stresu i szalona presja czasu. 775 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Jeśli tak dalej pójdzie, nie zdołam uciec. 776 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 A co u ciebie? 777 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Tęsknię za tobą. 778 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Ja za tobą też. 779 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Powiedz. 780 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Rozmawiasz z Mavi? - Tak. 781 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Can, jesteś głodny? 782 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Nie. 783 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Na zdjęciach wyglądałaś fantastycznie. 784 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Dzięki. 785 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Na jakich zdjęciach? 786 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - Cześć, Mavi! - Hilmi. 787 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Przykro mi, że Can musiał wrócić. 788 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 W porządku. 789 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Z imprezy. Wyglądałaś elegancko i swobodnie. 790 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 I tak ślicznie. 791 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Na szczęście jego ukryłaś. 792 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Nie ukryłam go! Po prostu zniknął! 793 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Pracują bez przerwy. 794 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Ta nowa klientka jest szalo… 795 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Znowu dzwoni. Nie wierzę. 796 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Daję ją Canowi. 797 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - No to pa. - Pa. 798 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney. - I? Jak ci się podoba ten pokój? 799 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 To nasz najpiękniejszy apartament. 800 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Chyba najpiękniejszy w całej Europie. 801 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Zwykle mieszkają tu tylko sławni aktorzy i prezydenci. 802 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Nawet królowie! 803 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Ale żadne aktorki i królowe? 804 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 To byłoby ciekawsze. 805 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Ale na pewno nie chcesz rozmawiać o pokoju. 806 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Serio? 807 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Nie, myślę, że jest super, 808 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 że możemy ze sobą tak otwarcie rozmawiać. 809 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Naprawdę. 810 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 À propos królowych… 811 00:49:41,041 --> 00:49:42,416 Jeśli myślisz, 812 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 że Edo i jego stylistka 813 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 mogą ci dodać tak bardzo potrzebnej klasy, 814 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 żebyś stała się częścią naszej rodziny, 815 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 przykro mi, ale muszę cię rozczarować. 816 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Twoja matka… 817 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 na pewno bardzo już za tobą tęskni. 818 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Prawda? Aynur… 819 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Pamiętamy ją. O tak. 820 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Nie zrozum mnie źle. Nie życzę ci żadnej krzywdy. 821 00:50:12,333 --> 00:50:17,500 Chcę tylko oszczędzić ci złamanego serca i wiecznego bałaganu, rozumiesz? 822 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 To bardzo… uprzejme z twojej strony. 823 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Nie ma za co. To jedna z moich mocnych stron. 824 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Ale wracając do sedna. Wiesz, do tego… 825 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Jak to ująć? Tego… 826 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 …smrodu robotnika-imigranta. 827 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Nigdy się go nie pozbędziesz, nieważne, jak wysoko się wespniesz, 828 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 829 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Zapytaj swojego Cana. On wie, o czym mówię. 830 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Nawet jako prawnik wciąż śmierdzi. 831 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, CHYBA NIE DAM RADY 832 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Boże, ten pokój jest nieskończenie długi. 833 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Niespodzianka! 834 00:51:43,125 --> 00:51:46,750 Nie mogę zostawić przyjaciółki samej w Stambule. 835 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 O Boże. 836 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 I oto jestem. 837 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 A jutro 838 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 podbijemy miasto. 839 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 840 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - Mogę? - Tak. 841 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Dobra. Chodź, Nora. 842 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Nora! 843 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Przepraszam. Cześć. 844 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Nora, chodź. Masz dość. - Tylko na drogę. 845 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Jesteś najlepsza. 846 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Chwileczkę. 847 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Chodź. Wsiadaj. 848 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 O Boże. 849 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Dzięki. - Nie ma za co. 850 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 Drugą też. 851 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 To Wieża Galata. Zawsze chciałam tam pojechać. 852 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Tam sprzedają statuetki Ahmeda Çelebiego. 853 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Był pierwszym człowiekiem, który próbował latać. 854 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Wyskoczył z Wieży Galata. 855 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Ile? 856 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Dzięki. - Dzięki. 857 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Musimy tam wejść. 858 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 Cóż… Zbliżył się do mnie. 859 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 Próbował powąchać moją szyję. 860 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Myślę, że chodzi o rozbiórkę wioski w Kapadocji. 861 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güneyowi się nie spodobało, że sfotografowałam rysunki. 862 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Mówienie „Almancı” jest naprawdę podłe. 863 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 Nawet dla kogoś takiego jak Güney. 864 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 „Almancı”? 865 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Co to znaczy? 866 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Jest to określenie używane jako obelga. 867 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 868 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Pasta krabowa jest świetna. 869 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - Pasta jest niesamowita! - Edo! 870 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Turcy tutaj w Turcji używają go do obrażania Turków w Niemczech. 871 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 My nigdy go nie używamy. 872 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Nigdy. 873 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Czuję się, jakbym była obserwowana i czegoś się ode mnie oczekuje. 874 00:54:29,125 --> 00:54:31,083 Ale nie mam pojęcia czego. 875 00:54:31,750 --> 00:54:33,541 Mavi, jesteś wnuczką 876 00:54:33,625 --> 00:54:36,416 jednej z najbardziej wpływowych kobiet w Turcji. 877 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 To „czego” to w zasadzie wszystkiego. 878 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Hej, skarbeńku. 879 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Nie chodzi tylko o ciebie jako osobę. 880 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Chodzi o firmę. 881 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 A firma oznacza rodzinę. 882 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 A jeśli to prawda, że Güney nawalił z wioską… 883 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar go zabije. 884 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - Za Mavi. - Za Mavi. 885 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Za Mavi i jej wykończenie Güneya. 886 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Za to, żeby pokazała, do czego jest zdolna. 887 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 I spaliła w końcu stare ubrania. 888 00:55:05,833 --> 00:55:07,041 Albo je darowała. 889 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Zróbmy selfie. 890 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Rety! Obłęd! - Kurwa. 891 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Pokaż. 892 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 MAVİ, WNUCZKA BİLGİNÓW 893 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Zadzwoń do Cana. 894 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Czy naprawdę oczekujecie, że moja klientka 895 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 zgodzi się na 10% udziałów? 896 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Inwestując 23 miliony? 897 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Tak, 23 miliony. 898 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Jasny szlag. 899 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa! 900 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 NOWA PARA MARZEŃ WYŻSZYCH SFER 901 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Muszę ci coś powiedzieć. 902 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Gdybyś czytał tureckie wiadomości 903 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 lub oglądał telewizję… Chcę, żebyś to usłyszał ode mnie. 904 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 O „nowej parze marzeń wyższych sfer”? 905 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Tyle się tu dzieje. 906 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Kochanie… 907 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 To zupełnie nie to, na co wygląda. 908 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Kochanie… 909 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Wiem, kim jesteśmy. 910 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Nie martw się, dobrze? 911 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Muszę tam wracać. 912 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 - Pogadamy później. - Kocham cię. 913 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Chyba mam dość jak na jeden dzień. 914 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Mavi… 915 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Dzięki. - Proszę, pani rachunek. 916 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Co robisz? 917 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Chciałam zapłacić. - Na spółkę. 918 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Absolutnie nie. Ja płacę. 919 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Nie ma mowy. Daj mi to. 920 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Skarbie, twoje pieniądze są nic niewarte. 921 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 I vice versa. Nie ma mowy. 922 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 To nie jest miłe przy wszystkich… 923 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Coś ty zrobiła? 924 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Nie możesz tak po prostu zapłacić. 925 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Macie chyba najbardziej skomplikowane zasady. 926 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Nie. Tak robią Turcy. 927 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Bierki z rachunkiem. - Wszystko inne jest niegrzeczne. 928 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 Jeśli coś ci proponują, odmawiasz. 929 00:56:57,583 --> 00:56:59,875 - Znowu oferują. - Znowu odmawiasz. 930 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Dopiero za trzecim razem możesz zacząć w ogóle myśleć, 931 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 czy przyjąć, czy odmówić. 932 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Byłaś za szybka. 933 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 I nigdy nie dzielimy się rachunkiem. 934 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Rozumiem. 935 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Dziękuję. - Bezpiecznej drogi. 936 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Musisz tam lecieć. 937 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Facet zbudował dom dziecka, wspiera hospicjum dla dzieci, 938 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 był w olimpijskiej drużynie pływackiej, 939 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 zna siedem języków, ma kaloryfer… 940 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 Czy to dołeczki? 941 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Musisz się tam zjawić. 942 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Co mam zrobić, Musa? 943 00:57:30,291 --> 00:57:33,291 Lecieć i oznaczyć swoje terytorium? Coś w tym stylu? 944 00:57:33,375 --> 00:57:36,333 Nie, w stylu: „Mavi to kobieta moich marzeń. 945 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 Już raz próbowałem się jej oświadczyć, ale to skopałem”. 946 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Tata wie. 947 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Następny lot do Stambułu jest za sześć godzin. 948 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Będziemy cię kryć, więc leć po nią. 949 00:57:52,500 --> 00:57:55,041 CAN: CZEŚĆ, NORA! CHCĘ ZASKOCZYĆ JUTRO MAVİ. 950 00:57:55,125 --> 00:57:58,333 POMOŻESZ MI? 951 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Tak? 952 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 To była Rana. 953 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Can się z nią pożegnał. Nie mogła go dłużej trzymać. 954 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Jest w drodze do Stambułu. 955 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Pewnie widział zdjęcia Mavi i Kenta. 956 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 On nie ma tego, czego trzeba, by być mężczyzną u boku Mavi. 957 00:58:50,500 --> 00:58:54,541 Jeśli Mavi z nim zostanie, nigdy nie będzie częścią rodziny. 958 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Pomyśl o Osmanie, kiedy Aynur pojawiła się w jego życiu. 959 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi musi się wiele nauczyć, a on będzie jej kulą u nogi. 960 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Zadzwoń i powiedz, że chcę z nim porozmawiać. 961 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Witaj. 962 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Dzień dobry, pani Yadigar. 963 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Dzięki, że przyszedłeś. 964 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Usiądź. 965 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Caroline mówiła, że to bardzo ważne. 966 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Przejdę do rzeczy. 967 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Wiem, że ty i Mavi się kochacie. 968 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 I na pewno marzysz o wspólnej przyszłości. 969 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Zakładam, że wiesz, że Mavi rozważa rozpoczęcie pracy w firmie. 970 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Popieram to, bo pewnego dnia ona odziedziczy wszystko. 971 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Pochodzimy ze starej, szanowanej rodziny. 972 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 Mamy reputację i odpowiedzialność. 973 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 To dotyczy też naszych partnerów. 974 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Ile by kosztowało, 975 01:00:30,458 --> 01:00:31,958 żebyś odsunął się na bok? 976 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 W kopercie jest czek in blanco. 977 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Każdy ma swoją cenę. 978 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Zapisz ją. 979 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Pani Yadigar. 980 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Nie kocham Mavi, bo jest Bilginem. 981 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Kocham ją za to, jaka jest. Rozumie pani? 982 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Nie sądzę, żeby rozumiała pani nasza miłość. 983 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Ale znam sytuację finansową rodziców. 984 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Zostały dwa dni do przyjęcia Yadigar. 985 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Chcę jutro lecieć do Kapadocji i rozejrzeć się po wiosce. 986 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Dzień wcześniej w Kapadocji? 987 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Wchodzę w to. Potrzebuję wolnego! 988 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Bycie Bilginem jest wyczerpujące i wymagające. 989 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 To nie jest żaden kant… Kent! 990 01:02:07,416 --> 01:02:08,500 Jaki znowu kant? 991 01:02:08,583 --> 01:02:10,041 - Nie. - Kant? 992 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Kent. - Kant? 993 01:02:12,250 --> 01:02:13,708 - Kent! - Witaj, Kent. 994 01:02:13,791 --> 01:02:15,458 - Cześć. - Co on tu robi? 995 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - Co tu robisz? - To jego restauracja. 996 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - Możemy porozmawiać? - Jasne. 997 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Ludzie! 998 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CAN, JESTEŚMY W RESTAURACJI? JEDZIESZ JUŻ? 999 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Czy trudno jest uzyskać dostęp do danych urzędu budowlanego Kapadocji? 1000 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Trudno? Tak. Ale to wykonalne. 1001 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Co knujesz? 1002 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Znasz wioskę, z której pochodzi moja babcia? 1003 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 W Kapadocji? Podobno ma zostać zburzona. 1004 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Kto tak powiedział? 1005 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Ktoś. 1006 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Chyba Güney. 1007 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Ma to coś wspólnego z porowatością kamienia. 1008 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 Myślisz, że to kłamstwo? 1009 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Muszę to obejrzeć. 1010 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 Na zdjęciach widać ubytki, ale to normalne dla miękkiego kamienia. 1011 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Ta wioska istnieje od czasów wczesnochrześcijańskich. 1012 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 O czym oni rozmawiają? 1013 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Powiedz mi coś. 1014 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Czego potrzebujesz? I na kiedy? 1015 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Plany budynków i nadesłane badania. 1016 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Potrzebuję ich pojutrze. Zanim Yadigar ogłosi jej następcę. 1017 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 Pomyślałam, że skoro pracujesz w branży i… 1018 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Co? 1019 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Naprawdę chcesz zadzierać z Güneyem? 1020 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 1021 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - Nazwisko? - Can Yılmaz. 1022 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Moja dziewczyna tu jest. Chcę się z nią zobaczyć. 1023 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Przepraszam. Nie ma pana na liście. 1024 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Na jakiej liście? 1025 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 To prywatny klub. By wejść… 1026 01:03:53,958 --> 01:03:55,791 Nie wierzę. 1027 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Jesteś Niemcem? 1028 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Tak. - Skąd jesteś? 1029 01:03:58,500 --> 01:04:00,208 - Z Hamburga. - Hamburg? 1030 01:04:00,291 --> 01:04:01,791 - Tak. - Mam tam kuzynkę. 1031 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Świetnie! 1032 01:04:04,250 --> 01:04:08,000 Mogę? Moja dziewczyna tam jest. To miała być niespodzianka. 1033 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 To Mavi Bilgin. Spotyka się z Kentem Wolffem. 1034 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Myślisz, że nie czytam wiadomości? 1035 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Przyjacielu… Nie jest z Kentem Wolffem. 1036 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Bo jest ze mną. 1037 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Weźmiemy ślub. 1038 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Zapytam ją. Na pewno się uda. 1039 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Może byliście razem. 1040 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Ale teraz oni są parą. 1041 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Czemu zamykają drzwi? 1042 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Mój przyjacielu, kuzynka z Hamburga wciąż jest sama. 1043 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Życzę jej powodzenia. Dobra? 1044 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Życzę jej powodzenia. 1045 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORA, ZMIENIŁEM ZDANIE. NIE PRZYJDĘ. 1046 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 POTRZEBUJĘ CZASU DLA SIEBIE!! 1047 01:05:01,041 --> 01:05:02,791 CAN, ZDZWONIMY SIĘ WIECZOREM? 1048 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Babaanne, co tam robisz? 1049 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Mantı. - Mogę ci pomóc? 1050 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Tak. Zrobimy je razem? 1051 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Chętnie. 1052 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Smakuje ci? 1053 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Oliwki… 1054 01:05:55,708 --> 01:05:58,833 - Babaanne, mogę cię o coś spytać? - O wszystko. 1055 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Ufasz Güneyowi? 1056 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney jest bardzo ambitny. 1057 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Może trochę zbyt ambitny. Nie ma taktu. 1058 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Ale stawia firmę ponad wszystko inne. 1059 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 To ważne dla każdej firmy. 1060 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Szczególnie dla firmy rodzinnej jak nasza. 1061 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Tego samego oczekiwałabym od twojego ojca. 1062 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Witaj w rodzinie. 1063 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Can! 1064 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Czemu się nie odezwałeś? Tyle razy do ciebie dzwoniłam. 1065 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Jutro wcześnie rano lecimy do Kapadocji. 1066 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Co się dzieje? 1067 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Gdzie byłaś? 1068 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 U mojej babci. Dlaczego? 1069 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 A wcześniej? 1070 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Na lunchu. Z Edo, Leylą i Norą. Co się dzieje? 1071 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Nic, cieszę się. 1072 01:07:05,583 --> 01:07:09,125 Wygląda na to, że odnalazłaś się w tym świecie Bilginów. 1073 01:07:10,458 --> 01:07:12,583 Tak. To moja rodzina. 1074 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Twoja rodzina? 1075 01:07:14,750 --> 01:07:17,541 Jak długo znasz tych ludzi, których nazywasz rodziną? 1076 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 O co chodzi? 1077 01:07:21,458 --> 01:07:23,000 Czego nie rozumiem? 1078 01:07:24,333 --> 01:07:27,708 Gdy chodziło o twoją rodzinę, zawsze grałam według zasad. 1079 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Nie wyjechałam z Hamburga. Zawsze skracamy wakacje. 1080 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - Te niedzielne kolacje… - Myślałem, że je lubisz. 1081 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Tak. 1082 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Tak jak lubię przebywać z moją rodziną. 1083 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 A kiedy mam okazję kształtować… 1084 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Daj spokój, proszę. Chyba nie planujesz tu zostać, 1085 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 myśląc, że możesz coś w tej firmie zmienić? 1086 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - Mówisz, że nie mogę? - Nie, ale to nie ty! 1087 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Nie pasujesz do korporacji. 1088 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Dobrze, że ty wiesz, kim jestem, a kim nie i gdzie moje miejsce! 1089 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Może to ty się boisz, że tu nie pasujesz! 1090 01:08:11,625 --> 01:08:15,208 Nieważne, jak bardzo się starasz, nie będziesz tu szczęśliwa. 1091 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 „Nie będziesz tu szczęśliwa”. 1092 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Jak może tak mówić? 1093 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1094 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Byłam zbyt surowa? 1095 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Jestem zbyt samolubna? 1096 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Myślisz, że Can ma rację? 1097 01:09:14,375 --> 01:09:18,375 To, co tu robię, ma znaczenie. Dla mnie i mojej rodziny. 1098 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Czemu tego nie widzi? 1099 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 W końcu znalazłam swoje miejsce, tutaj. 1100 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 KAPADOCJA 1101 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Dziękuję, Birol. 1102 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Co tam, Edo? 1103 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Jest za gorąco. Zmieniłem zdanie. 1104 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Weź się w garść. 1105 01:10:05,958 --> 01:10:06,916 BRAK WIADOMOŚCI 1106 01:10:07,000 --> 01:10:10,583 Potrzebuję basenu pełnego kruszonego lodu i klimatyzację. 1107 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 I to już. Dobra? 1108 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Dobra. 1109 01:10:16,208 --> 01:10:17,750 Nic się już nie da zrobić. 1110 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Idziemy, suczki. 1111 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Witajcie w Kapadocji. 1112 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Mavi… Nikt nie zauważył. Chodź. 1113 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Proszę. Mamy lufara, bonito, okonia morskiego… 1114 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Lufar, turbot, bonito… Proszę. - …odpływa za kilka minut. 1115 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Spotkamy się? 1116 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CAN, CO SIĘ DZIEJE? 1117 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI MÓWI, ŻE CI POKAŻE, ŻE SIĘ MYLISZ. 1118 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Cześć. Cieszę się, że was złapałem. Nawaliłem. 1119 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Ale mam inny plan. 1120 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Tym razem się uda! 1121 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 - Kiedy ostatnio spałeś? - Dwa dni temu. A co? 1122 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Jesteś nabuzowany. - Mam wszystko pod kontrolą. 1123 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Ale potrzebuję pomocy. 1124 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Jaki masz plan? 1125 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 Mavi pogubiła się w świecie Bilginów i musimy nią potrząsnąć. 1126 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Tak sobie myślałem, 1127 01:11:24,000 --> 01:11:26,916 Aynur, ty, Musa, moi rodzice, 1128 01:11:28,166 --> 01:11:32,333 i ja zrobimy jej niespodziankę na urodzinach Yadigar. 1129 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 Oświadczę się jej przed całą rodziną. 1130 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Jak należy. Z pierścionkiem, 1131 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 na jednym kolanie, z wyznaniem miłości i całą resztą. 1132 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Czyli jak ostatnio. 1133 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Nie jak ostatnio. Tym razem to zrobię. 1134 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Powiedzieć ci coś? 1135 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Jesteś szalony, ale wierzę w ciebie. 1136 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Zarezerwuję loty. 1137 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Pogadam z Caroline. Może się udać. 1138 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Tak! Pokażemy Mavi, co naprawdę się liczy. 1139 01:12:20,541 --> 01:12:21,583 Tak! 1140 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Oby to nie trwało długo. - Mavi? 1141 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Ale gorąco. 1142 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Musimy iść. To nie moje miejsce. 1143 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Ile jeszcze? Pocę się. Słońce niszczy mi cerę. 1144 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Nie mogę. Musimy się stąd wydostać. 1145 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Edo, jesteśmy we właściwym miejscu? 1146 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 To właściwe miejsce? 1147 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Ja nie jestem. Dom jest właściwym miejscem. 1148 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Muszę jechać do hotelu i się napić! 1149 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Dziewczyny, patrzcie. 1150 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Marnujecie czas, wiecie? 1151 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Nie wiecie? Nasza wioska została sprzedana dawno temu. 1152 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Co powiedziała? 1153 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Że wieś została sprzedana. 1154 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Skarbie, powiedz im o hotelu, który tutaj powstanie. 1155 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Słuchajcie. 1156 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Mówicie o renowacji, ale tak naprawdę chcecie niszczyć. 1157 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Zapytasz, kto ją kupił? 1158 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Ciociu, kto ją kupił? Znasz nazwisko? 1159 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Nie wiem, dziewczyno. 1160 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Przyleciał helikopter. 1161 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Wyszli, rozejrzeli się, wrócili i odlecieli. 1162 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Są bez serca. Napełniają sobie kieszenie naszym kosztem. 1163 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1164 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 BRAK NOWYCH WIADOMOŚCI 1165 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Co zrobimy z tą ropuchą? 1166 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Jeszcze nie zdecydowałam. Ktoś miał zasięgnąć języka. 1167 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 „Ktoś miał zasięgnąć języka”? 1168 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Brzmisz prawie jak babcia Yadigar! 1169 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Güney nie jest głupi. 1170 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Wie, ile ta wioska znaczy dla Yadigar. 1171 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Tak, ale czy naprawdę sądzisz, że te kobiety kantują… Kent! 1172 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Jaki kant? 1173 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Nie „kant”. Tylko Kent. 1174 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Hej. - Kent. 1175 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Mam coś dla ciebie. 1176 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Skąd wiedziałeś, gdzie mnie… nas znaleźć? 1177 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Powiedziałam mu. - To jest twoje źródło? 1178 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Źródło ciągłych kłopotów. 1179 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Mistrzyni riposty. 1180 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Mogę? 1181 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Dzięki. 1182 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Masz pięć minut? Albo kilka więcej? 1183 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Muszę ci coś pokazać. 1184 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Masz pięć minut? Albo więcej? 1185 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Może mieć znacznie więcej. 1186 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - Musimy ich powstrzymać. - Oczywiście. Teraz. 1187 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - Więc? - Proszę, śmiało. 1188 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Ja nigdzie nie idę. - Spokojnie. 1189 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Kent chce tylko pomóc Mavi. 1190 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, widziałaś, co się dzieje. 1191 01:15:20,208 --> 01:15:23,000 Za sprzedażą wioski stoi Güney. 1192 01:15:25,416 --> 01:15:28,375 Pokażę ci ją w sposób, jakiego nigdy nie widziałaś. 1193 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Tam jest wioska. Widzisz? 1194 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 A teraz wyobraź sobie, że zrównają ją z ziemią. 1195 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Jest naprawdę piękna. 1196 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 To prawda. 1197 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1198 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - Przepraszam. - Wybacz. 1199 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Choć w sumie nie mam za co. 1200 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kent, jestem z Canem. 1201 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Wiem. 1202 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Czy już czas na… 1203 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Tak. - Tak. 1204 01:17:48,541 --> 01:17:50,375 Panie pilocie. 1205 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Ten cały Can zwozi całą swoją rodzinę? 1206 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Tylko rodziców i brata. 1207 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Po czyjej jesteś stronie? 1208 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 Co do następcy, 1209 01:18:08,791 --> 01:18:11,416 Güney chce uzgodnić komunikat prasowy. 1210 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Ludzie oczekują decyzji. 1211 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Ogłoszenia. Na pani urodzinach. 1212 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Schodzimy do lądowania w Kapadocji. 1213 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Dobrze, że o tym pogadałyśmy. 1214 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1215 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 - Can. - Kretyn ze mnie. 1216 01:18:48,708 --> 01:18:51,083 Powinienem był zostać z tobą w Stambule. 1217 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Chodźmy. 1218 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can. 1219 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Chcę ci coś powiedzieć. 1220 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Jasne. - To trochę zagmatwane. 1221 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Oczywiście. Porozmawiajmy. Ja też muszę ci coś powiedzieć. 1222 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Ja też nie nadążam. 1223 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - Mów. - Mów. 1224 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Daj spokój. Mów. - Mavi! 1225 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne! 1226 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Wszystkiego najlepszego! 1227 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1228 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Wszystkiego dobrego. 1229 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 Dziękuję. 1230 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Mogę zostać z Mavi przez chwilę sama? 1231 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergüler? 1232 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Co ona tu robi? 1233 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, wiesz, jak się cieszę, że istniejesz 1234 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 i że cię znalazłam? 1235 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Dzięki. 1236 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Muszę z tobą porozmawiać o Güneyu. 1237 01:20:17,291 --> 01:20:19,375 Pozwolił, żeby wieś popadła w ruinę 1238 01:20:19,458 --> 01:20:21,333 i nie nadawała się do remontu. 1239 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 Chciał zburzyć wioskę, żeby zbudować kompleks hotelowy. 1240 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 To tyle, jeśli chodzi o „porowaty kamień i wysokie koszty”. 1241 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Okłamał cię. 1242 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Zawsze traktowałam Güneya jak własnego syna. 1243 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Potem stał się… 1244 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 synem zastępczym. 1245 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Żądnym pieniędzy i władzy, ale… 1246 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 Nigdy nie sądziłam, że mnie zdradzi. 1247 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Domy wymagają dużo pracy, 1248 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 ale rozmawiałam już z kilkoma firmami. 1249 01:21:04,583 --> 01:21:06,916 Jeśli chcesz, mogę zająć się renowacją. 1250 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Mój najpiękniejszy prezent daje mi na urodziny najpiękniejszy prezent. 1251 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Witam. Proszę usiąść przy stoliku numer 7. 1252 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Tędy, proszę. 1253 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 CZY MAVI ODSUNIE GÜNEYA? 1254 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 CZY KSIĘŻNICZKA OBEJMIE TRON? 1255 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 GÜNEY W TARAPATACH? 1256 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 INTRYGI GÜNEYA BILGINA 1257 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Dzięki. 1258 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Jak się masz? 1259 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Jak się cieszę. - Witam! 1260 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Cześć, piękna. - Jak miło! 1261 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Miło, że jesteś! 1262 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Niepowtarzalny Edo. 1263 01:22:11,958 --> 01:22:14,916 Edo! Jesteśmy tutaj! 1264 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mamo! 1265 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Jednak tu jesteś! 1266 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Drodzy goście, drodzy przyjaciele, 1267 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 Witam was serdecznie. 1268 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - Hoş bulduk. - Hoş bulduk. 1269 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 1270 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Jesteśmy szczęśliwi, 1271 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 że jesteście z nami w ten piękny wieczór. Dziękuję. 1272 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Jeśli chodzi o gwiazdę wieczoru, wszyscy dobrze ją znamy. 1273 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - Jest imponującą kobietą. - Patrz, bracie. 1274 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - Niesamowita bizneswoman. - To Kent. 1275 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Jest inspiracją 1276 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 dla mnie i całej naszej rodziny. 1277 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Jest kochającą matką. 1278 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Dla Yadigar Bilgin, prezesa naszej firmy, 1279 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 gwiazdy wieczoru i jubilatki, 1280 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 proszę o gromkie… 1281 01:23:07,291 --> 01:23:10,208 - Proszę. - Dziękuję, Güney. 1282 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Z przyjemnością. 1283 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Ja także chciałabym wam wszystkim podziękować. 1284 01:23:15,500 --> 01:23:16,833 Przybyliście aż tutaj, 1285 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 aby być ze mną w tym wyjątkowym dniu. 1286 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Wiem, że oczekujecie ode mnie ogłoszenia. 1287 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Ale dziś go nie będzie. 1288 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Ale mamy coś innego do uczczenia. 1289 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1290 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Brawo! - Brawo! 1291 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Brawo, Mavi! - Brawo. 1292 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …i Kent… 1293 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 dali mi wspaniały prezent. 1294 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Uratowali wioskę moich przodków. 1295 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Rety. Brawo! 1296 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, twój ojciec byłby z ciebie dumny. 1297 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Wszystko pod kontrolą! Bez paniki. Wszystko gra. 1298 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Wznieśmy toast za tych dwoje wspaniałych ludzi! 1299 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Brawo! - Za Mavi i Kenta! 1300 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Wasze zdrowie! 1301 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 Na zdrowie! 1302 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Can, co ty wyprawiasz? 1303 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Możemy pogadać? - Tak. 1304 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 - Tak? - Jasne. 1305 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Cześć! 1306 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Nie mogę się doczekać, aż się jej oświadczy. 1307 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 On najwyraźniej też nie. 1308 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Przepraszam? - Piękna z nich para. 1309 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Tak, to prawda. 1310 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, jestem w Stambule od przedwczoraj. 1311 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Dobra. 1312 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Spotkałem się z twoją babcią… 1313 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 To był sprytny ruch, droga kuzynko. 1314 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Co tu robisz? Spadaj! 1315 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Ogromnie przepraszam, mój drogi Canie. 1316 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Powiedz mi, Mavi, czy wiesz, że Can gardzi nami, Bilginami, 1317 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 ale bierze nasze pieniądze, by ocalić swoją rodzinę? 1318 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Aha. - Słucham? 1319 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 O czym ty, do diabła, mówisz? 1320 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Nie? 1321 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Chciałem ci powiedzieć. Wszystko przekręca. 1322 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Ten chłopak nie pasuje do Mavi. 1323 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Zgadzam się. - W życiu. 1324 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Nie zna się na modzie ani stylu. 1325 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Jaka matka, taki syn. To nie są mili ludzie. 1326 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Spójrzcie na nich! 1327 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Czy to prawda? - Mavi, on zmyśla. 1328 01:25:42,416 --> 01:25:44,166 Zachowuje się honorowo, 1329 01:25:44,250 --> 01:25:47,041 żeby napełnić kieszenie za zamkniętymi drzwiami. 1330 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Spadaj, kretynie. 1331 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Pokazujesz swoją podłą stronę? 1332 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, to nie tak. Zupełnie nie. 1333 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Jeśli mi nie wierzysz, idź i zobacz, co się tam dzieje. 1334 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Nie jesteś warta brudu pod paznokciem mojego syna. 1335 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 O rety! 1336 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Mówi po turecku. 1337 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 Do tego nieźle! 1338 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1339 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, zaczekaj. 1340 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Znowu to zrobiłaś. Niczego się nie nauczyłaś? 1341 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - Mamo? - Twoja mama jest trochę zdezorientowana. 1342 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Zdezorientowana? 1343 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Twoja babcia zaoferowała mi pieniądze, bym odeszła od twego ojca. 1344 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Bo nie byłam dość dobra. Nasza miłość nie pasowała do jej statusu. 1345 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 To bzdura, Aynur. 1346 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Wracajmy do domu. Zaufaj mi. 1347 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Mavi, chodź. 1348 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Nie wierz w ich historie. - Cicho! 1349 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi! 1350 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 Zaczekaj, proszę. 1351 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Brawo, Aynur. 1352 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, zaczekaj. 1353 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Posłuchaj… - Puść mnie! 1354 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Słyszałeś. Puść ją. Co robisz? 1355 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Sama mogę się bronić. - Nie wątpię. 1356 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Wiem, jaka jesteś silna. 1357 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - Mavi, musisz zdecydować. - Dość. Wystarczy. 1358 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Nasze pierwsze spotkanie zaaranżowała Yadigar. 1359 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Co? 1360 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Ale to, co ostatnio między nami zaszło… 1361 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 - To było prawdziwe. Wiesz o tym. - Co? 1362 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi. 1363 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Kiedy mu powiesz o waszej wspólnej podróży balonem? 1364 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Jakim cholernym balonem? 1365 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 ROMANS WYŻSZYCH SFER! 1366 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 Zdjęcia są piękne. 1367 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Prawie romantyczne. 1368 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Nie pocałowałam go. To nie tak, jak myślisz. Proszę. 1369 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Nie to, co myślę? Ale to, co widzę. 1370 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Nie krzycz na nią. 1371 01:27:40,833 --> 01:27:42,583 - Nie krzyczeć? - Can! 1372 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Zachowujecie się jak mali chłopcy. Can! 1373 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Hej! Przestańcie. 1374 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 Can! 1375 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Can! 1376 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Ojej, jaki piękny tort. 1377 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, tyle się nagadałeś. 1378 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Napijesz się czegoś? Może szampana? 1379 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 - Odejdź. - Jesteście jak nastolatki. 1380 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi. 1381 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Ten… Już go nie potrzebuję. 1382 01:29:03,625 --> 01:29:04,625 Chodźmy. 1383 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1384 01:29:45,875 --> 01:29:47,500 Tak mi przykro. 1385 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Mnie też jest przykro. 1386 01:30:41,541 --> 01:30:42,666 Musimy porozmawiać. 1387 01:30:42,750 --> 01:30:45,125 Domyśliłam się. Też tego chcę. 1388 01:30:46,416 --> 01:30:49,541 Caroline upewni się, żeby nikt nie mówił o wczoraj. 1389 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 Prasa też nic nie doniesie. 1390 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Nie musisz się tym martwić. 1391 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Nadal nie rozumiesz. 1392 01:31:00,541 --> 01:31:02,583 Myślałam, że to ja jestem dla ciebie ważna. 1393 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Moje uczucia. Nasza rodzina. 1394 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Ufałam ci. 1395 01:31:12,000 --> 01:31:14,083 Ale tobie zależy tylko na kontroli. 1396 01:31:14,166 --> 01:31:17,041 Na tym, co myślą inni. Jak funkcjonuje firma. 1397 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Myliłam się co do ciebie. 1398 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Przypominasz mi sułtana z Wieży Leandra, 1399 01:32:32,791 --> 01:32:36,416 który zrobił wszystko, co mógł, by kontrolować los swej córki. 1400 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Miło było poznać ciebie i moją turecką stronę. 1401 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Byłam szczęśliwa, że mam dużą rodzinę. 1402 01:32:48,375 --> 01:32:52,500 Ale przez twoje kłamstwa obie straciłyśmy to, co dla nas najważniejsze. 1403 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Ty straciłaś syna i wnuczkę. 1404 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 A ja Cana, który już mnie nie kocha. 1405 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Yadigar się odezwała. 1406 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Na następczynię wybrała Leylę. 1407 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Nie uwierzysz. 1408 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Can robi sobie przerwę od pracy. 1409 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Jutro wyrusza w podróż. 1410 01:34:33,875 --> 01:34:36,750 Na pewno nie muszę podlewać twoich roślin? 1411 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - Zajmę się nimi. - Musa. 1412 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Możesz wziąć mieszkanie. - Tak? 1413 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Cześć, mam dla ciebie list. 1414 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 - Dzięki. - Nie ma za co. 1415 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Co to jest? 1416 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Od Yadigar. 1417 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 „Popełniłam wiele błędów. To jeden z nich”. 1418 01:35:34,083 --> 01:35:36,666 Macie rację, że jesteście na mnie źli. 1419 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 Ale nie chcę, żebyś go straciła. 1420 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 On cię kocha. 1421 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 „Za żadne pieniądze świata”. 1422 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, on dziś odlatuje. 1423 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Na co czekasz? 1424 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Dalej! 1425 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Can! - Zwariowała? 1426 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Mavi? 1427 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Chwileczkę. 1428 01:36:47,458 --> 01:36:48,583 Zna ją pan? 1429 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Co się stało? - Can… 1430 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - Nie, ja… - Co? 1431 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Nawaliłam. 1432 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Przepraszam. 1433 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 Zaryzykowałam nas, 1434 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 bo tak chciałam być częścią tej rodziny. 1435 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Zawsze czułam, że czegoś mi brakuje, 1436 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 ale jedyne, czego mi ostatnio brakowało, to ty. 1437 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Dałam się wciągnąć w ten świat. 1438 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Odepchnęłam cię, kiedy ty chciałeś mi tylko pomóc. 1439 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 I zrobiłam coś, o czym myślałam, że nigdy tego nie zrobię. 1440 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Puściłam twoją dłoń. 1441 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Przepraszam. 1442 01:37:34,500 --> 01:37:35,333 Wiem… 1443 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Wiem, że tego nie cofnę. 1444 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Ale kiedy… 1445 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Kiedy patrzę w twoje oczy, 1446 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 czuję się, jakbym wracała do domu. 1447 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Jesteś najżyczliwszą osobą, jaką znam. 1448 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Od teraz chcę doświadczać każdej przygody tylko z tobą. 1449 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Dobrze? 1450 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Kocham cię. 1451 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Ja ciebie też. 1452 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - Ożenisz się ze mną? - Nie. 1453 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - Co? - Tak! 1454 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Tak? - Oczywiście! 1455 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Tak? - Tak! 1456 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Tak! - Tak! 1457 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Gratulacje z okazji zaręczyn! 1458 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 DJ, gdzie muzyka? Chcemy tańczyć. 1459 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Powiedział „tak”! 1460 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - Kochanie. - Mavi, chodź tu! 1461 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Chodźcie tu, gołąbeczki. 1462 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Musa! 1463 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Chodźcie tu! 1464 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Chodź! 1465 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Mavi! 1466 01:39:36,416 --> 01:39:37,750 Chodź, mamo. 1467 01:39:37,833 --> 01:39:39,708 Nora, chodź tu! Nora! 1468 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 O nie. 1469 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Dalej, Mavi! 1470 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Napisy: Grzegorz Marczyk