1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 ESTOU ATRASADA? ELE JÁ PEDIU? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 NÃO, MAS CORRE, ELES SÃO OS PRÓXIMOS! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 NÃO ENCONTRO O LINK… 6 00:00:26,625 --> 00:00:27,583 [chiado] 7 00:00:27,666 --> 00:00:30,291 Tudo era muito estranho. Ele ficava fazendo perguntas sem sentido 8 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 tipo por que eu escolhi arquitetura. 9 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 [homem] Que coragem fazer o pedido aí, hein? 10 00:00:34,541 --> 00:00:36,458 Eu vou parar de falar e apreciar essa vista… 11 00:00:36,541 --> 00:00:39,708 [homem 2] Ele não vai fazer isso enquanto estiver descendo, né? 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,125 [mulher] Acho que vai ser agora. 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - [mulher 2] É muito bonito. - Eu quero te perguntar uma coisa. 14 00:00:44,083 --> 00:00:46,250 A gente já se conhece há dois anos, 15 00:00:46,333 --> 00:00:48,708 e todo dia eu fico feliz de ter te conhecido. 16 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Então, Mavi Simsek… 17 00:00:52,375 --> 00:00:54,000 - você quer… - Quê? 18 00:00:54,958 --> 00:00:57,916 - Não, cuidado, Mavi! Tá perto da… Mavi! - [Mavi grita] 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,916 [Mavi grita] 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,291 - [Mavi grita no vídeo] - [todos arfam] 21 00:01:02,375 --> 00:01:04,291 - Ele fodeu tudo. - Musa! 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,458 Quem que estraga um pedido de casamento desses? 23 00:01:06,541 --> 00:01:09,833 Ele não estragou nada, ela só caiu. 24 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Ele chegou a fazer o pedido? 25 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Não. 26 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 Acho que ela pulou de propósito pra escapar dessa roubada. 27 00:01:15,166 --> 00:01:17,833 - Filho! - A Mavi é esperta demais pra ele. 28 00:01:17,916 --> 00:01:19,916 - Do que você tá falando? - Do que você acha? 29 00:01:20,458 --> 00:01:21,666 [expira] 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,666 [Mavi ofega] 31 00:01:24,750 --> 00:01:26,166 [música pop suave] 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,875 ELA DISSE TALVEZ 33 00:01:31,958 --> 00:01:32,875 [música desvanece] 34 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 - [sussurra] Eu acho que o Can ia… - O quê? 35 00:01:36,541 --> 00:01:39,375 Eu… eu acho que ele ia me pedir em casamento. 36 00:01:39,458 --> 00:01:42,375 Uau. Boa notícia. 37 00:01:42,458 --> 00:01:45,666 Mas você não… Por que você acha isso? 38 00:01:45,750 --> 00:01:47,208 Você não tá feliz? 39 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Não tá parecendo feliz. - É claro que eu tô feliz! 40 00:01:50,500 --> 00:01:54,125 Bom, ele ia pedir, mas… 41 00:01:54,208 --> 00:01:57,458 - Mas o quê? Fala logo de uma vez, Mavi. - Tá. 42 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Primeiro, eu amo o Can. Disso eu tenho certeza. 43 00:02:00,166 --> 00:02:01,125 Tá, e segundo? 44 00:02:01,208 --> 00:02:03,083 Segundo, é fácil pro Can, 45 00:02:03,166 --> 00:02:04,291 mas casamento? 46 00:02:04,375 --> 00:02:06,500 Pra mim, parece que é decidir ficar em Hamburgo. 47 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Mas eu ganhei aquele prêmio de arquitetura, 48 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 e se eu quiser trabalhar no exterior? 49 00:02:10,875 --> 00:02:13,541 Finalmente aconteceu. E se eu quiser trabalhar no exterior 50 00:02:13,625 --> 00:02:15,666 e ele quiser algo diferente? Eu tô com medo! 51 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 Mavi, conversa com ele. 52 00:02:20,458 --> 00:02:22,250 Fala como tá se sentindo. 53 00:02:23,583 --> 00:02:24,833 [suspira] 54 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 É sério, qual é o plano B? Você tem um, né? 55 00:02:27,791 --> 00:02:30,625 Ah, não vem me encher, cara. Você não tem mais o que fazer não? 56 00:02:30,708 --> 00:02:33,416 Ah, você não quer carregar essa humilhação aí não, né? 57 00:02:33,500 --> 00:02:36,541 Musa, eu já tô cansado dessas suas bobagens. 58 00:02:36,625 --> 00:02:39,750 - Por que você não faz o pedido agora? - Agora não vai ser fácil. 59 00:02:40,625 --> 00:02:42,291 Ela não tá preparada pra tudo isso. 60 00:02:42,375 --> 00:02:44,625 - Ah, você é que não tá preparado. - Ok. 61 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 Eu tô me sentindo sobrecarregado. 62 00:02:46,666 --> 00:02:48,666 Se eu fosse você, era agora ou nunca. 63 00:02:49,541 --> 00:02:50,916 - Can? - [arfa] 64 00:02:51,666 --> 00:02:53,416 Eles só tinham papel higiênico, toma! 65 00:02:53,500 --> 00:02:54,708 Com quem tava falando? 66 00:02:54,791 --> 00:02:56,208 - Ah, com o Musa. - Hã? 67 00:02:56,291 --> 00:02:58,250 - Ele vive tentando me provocar. - Ah. 68 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 Vocês são umas graças. 69 00:03:00,250 --> 00:03:03,291 A minha família é um saco, eles tão sempre querendo alguma coisa de mim. 70 00:03:03,375 --> 00:03:05,333 Uma família grande é uma coisa linda. 71 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 - Eu queria ter uma. - Logo você vai… 72 00:03:09,083 --> 00:03:10,833 poder fazer parte da nossa. 73 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Obrigada. Tô morrendo de fome. 74 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Uau, jantar turco! 75 00:03:17,041 --> 00:03:20,083 Não sabia que eles tinham isso na Áustria. Kafta! 76 00:03:23,458 --> 00:03:24,750 [Can arfa] 77 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, eu queria te… 78 00:03:27,541 --> 00:03:28,541 [cadeira range] 79 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 - [música divertida] - [Mavi ri] 80 00:03:32,541 --> 00:03:33,500 [grunhe] 81 00:03:33,583 --> 00:03:35,541 [engasga] 82 00:03:35,625 --> 00:03:36,458 Tudo bem. 83 00:03:36,541 --> 00:03:37,541 [Mavi grunhe] 84 00:03:37,625 --> 00:03:40,708 - O tempero tá forte. - É a receita do meu pai. 85 00:03:41,208 --> 00:03:44,500 - Eh, eu queria te perguntar se… - Tá bem forte. [grunhe] 86 00:03:47,958 --> 00:03:49,541 [pigarreia] 87 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Eu queria te perguntar se… - [tosse] Tá. 88 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 [expira] 89 00:04:03,041 --> 00:04:05,000 - [expira] Nossa. - [ri] 90 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 [em turco] Se você soubesse como é linda… 91 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 O que você disse? 92 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 [em português] Meu amor, eu queria que você soubesse como você é linda. 93 00:04:14,833 --> 00:04:15,916 Ah. 94 00:04:25,041 --> 00:04:26,291 O que é isso? 95 00:04:26,375 --> 00:04:28,333 [riem] 96 00:04:28,416 --> 00:04:29,583 [ri] Dá aqui. 97 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 O que é isso? 98 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Feliz aniversário de dois anos de namoro. 99 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 [música romântica] 100 00:04:39,916 --> 00:04:43,083 10 DIAS EM ISTAMBUL 101 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Istambul? 102 00:04:48,791 --> 00:04:50,000 Dez dias? 103 00:04:52,125 --> 00:04:54,083 Obrigada! [ri] 104 00:04:56,666 --> 00:04:57,583 HAMBURGO 105 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 [Can] É, eu vou pegar a Mavi e a gente vai pro aeroporto. 106 00:05:00,875 --> 00:05:02,166 [mulher] E o pedido? 107 00:05:02,250 --> 00:05:03,833 Vai ser amanhã em Istambul. 108 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Ao pôr do sol na colina de Sarayburnu. 109 00:05:10,000 --> 00:05:11,125 [música desvanece] 110 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 [mulher 2] "A arquiteta hamburguesa Mavi Simsek, 111 00:05:13,666 --> 00:05:17,500 que ficou em primeiro lugar na categoria 'estreantes' com seu design, 112 00:05:17,583 --> 00:05:20,500 dedica o prêmio ao seu falecido pai." 113 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Ah, a Aynur vai se emocionar quando ler isso. 114 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 E essa foto sua, 115 00:05:26,291 --> 00:05:27,666 que fofura. 116 00:05:28,541 --> 00:05:30,208 Ela ainda não sabe, né? 117 00:05:30,291 --> 00:05:31,958 - Não. - [batidas na porta] 118 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Oi, Aynur. 119 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Oi, Nora. Minha bebezinha tá ansiosa? 120 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Oi, mãe. [ri] 121 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 [Nora] Ela só checa o relógio três vezes por minuto. 122 00:05:38,958 --> 00:05:40,291 - [mãe ri] - Eu tô bem aqui. 123 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilá! - Obrigada, mãe, você é demais! 124 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 O ônibus não apareceu. 125 00:05:44,416 --> 00:05:46,791 Eu tive que tirar a bicicleta do porão e encher os pneus. 126 00:05:46,875 --> 00:05:48,750 Mas filha, por que ir pra Istambul? 127 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 Paris não é muito mais romântica? 128 00:05:50,541 --> 00:05:54,416 Eu nunca fui à Turquia, mesmo com você tendo crescido lá. 129 00:05:55,000 --> 00:05:57,583 E você nunca ensinou ela a falar turco? 130 00:05:58,125 --> 00:05:59,416 [celular bipa] 131 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 O Can chegou, lá vou eu. 132 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Tchau, mãe. - Tchau, meu bem. 133 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 - Avisa quando chegar, tá? - Tá. Tá. 134 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Boa viagem. 135 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 Mamãe, depois lê isso aí. 136 00:06:08,583 --> 00:06:10,791 [Aynur] Tchau, querida, avisa quando chegar. 137 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Vou mandar um cartão postal. 138 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 [Nora] Olha só. 139 00:06:14,375 --> 00:06:17,708 Essa é a revista de arquitetura de maior renome internacional. 140 00:06:17,791 --> 00:06:20,666 E a Mavi disse que você é a inspiração dela. 141 00:06:20,750 --> 00:06:22,750 Olha a foto de vocês três. 142 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 [música de tensão] 143 00:06:26,458 --> 00:06:28,375 OS PAIS SÃO A MAIOR INSPIRAÇÃO DELA 144 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 [Aynur] Merda. 145 00:06:29,791 --> 00:06:31,000 "Merda"? 146 00:06:33,125 --> 00:06:34,500 [riem] 147 00:06:36,875 --> 00:06:38,333 Ela não pode ir. 148 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 149 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Filha, espera, por favor! 150 00:06:46,458 --> 00:06:48,458 [música de suspense] 151 00:06:53,208 --> 00:06:54,416 Ela está vindo… 152 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 pra Istambul. 153 00:06:56,708 --> 00:06:59,916 [mulher] Hoje em dia, os jovens compartilham tudo na internet. 154 00:07:01,791 --> 00:07:03,791 [mulher 2] Preparem tudo, por favor. 155 00:07:09,083 --> 00:07:10,666 [música desvanece] 156 00:07:10,750 --> 00:07:12,625 Obrigada pela viagem. 157 00:07:13,125 --> 00:07:15,791 Eu sei como seu pai fica sem você, ainda mais agora. 158 00:07:15,875 --> 00:07:18,833 É, eu acho que a empresa vai sobreviver dez dias sem mim. 159 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Vai? 160 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Vai. 161 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Com certeza. 162 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 Istanbul. 163 00:07:29,250 --> 00:07:31,208 Finalmente! Eu tô tão animada. 164 00:07:31,291 --> 00:07:35,541 A minha mãe nunca me falou sobre a cidade, ela me criou pra ser tão alemã. 165 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Ela é bem alemã, 166 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 mas não tanto quanto você, 167 00:07:39,416 --> 00:07:42,166 - meu chucrute que questiona tudo. - Ah! [ri] 168 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 Vai ser incrível, confia em mim. 169 00:07:46,041 --> 00:07:49,666 PARTIDA DESTINO: INSTAMBUL 170 00:07:54,041 --> 00:07:56,625 [música alegre] 171 00:08:17,083 --> 00:08:18,208 [música acaba] 172 00:08:18,291 --> 00:08:19,916 [homem] Srta. Mavi? 173 00:08:20,000 --> 00:08:21,125 Mavi Bilgin? 174 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 Desculpa, meu nome é Simsek. 175 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Claro, Srta. Mavi Simsek. 176 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Eu vim buscar você. 177 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Meu nome é Birol. 178 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Isso aí é algum tipo de serviço VIP? 179 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 É, pode-se dizer que sim. 180 00:08:37,416 --> 00:08:39,666 Não fui eu. É sério. 181 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 A minha mãe disse que tinha preparado uma surpresa pra gente. 182 00:08:42,541 --> 00:08:44,500 [música pop turca] 183 00:09:04,125 --> 00:09:05,583 [funcionário] Olá. 184 00:09:05,666 --> 00:09:06,541 Oi. 185 00:09:26,000 --> 00:09:27,166 [Mavi] Olha ali. 186 00:09:27,250 --> 00:09:30,500 Essa é uma forma clássica da arquitetura daqui. 187 00:09:43,250 --> 00:09:44,375 [música acaba] 188 00:09:44,458 --> 00:09:47,250 Sejam bem-vindos. É um prazer receber vocês. 189 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Meu nome é Caroline Mehnert, mas podem me chamar de Caroline. 190 00:09:50,375 --> 00:09:51,875 Queiram me acompanhar. 191 00:09:52,583 --> 00:09:54,333 O Birol vai cuidar da bagagem. 192 00:09:54,416 --> 00:09:57,958 A mansão, que em turco chamamos de yali, data do século 19 193 00:09:58,041 --> 00:09:59,958 e sobreviveu a vários terremotos. 194 00:10:00,041 --> 00:10:03,333 Um incêndio em 1920 quase destruiu tudo. 195 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 [Mavi] Mas isso não é um hotel boutique. 196 00:10:07,083 --> 00:10:09,208 - Não é caro demais? - Eu não sei. 197 00:10:09,291 --> 00:10:11,625 - Mas você cresceu assim? - Sim, mas não com tanto dinheiro. 198 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 [Caroline] …e a balaustrada. 199 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - [Mavi] Isso é bordo canadense? - É. 200 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 [Caroline] E sobreviveu ao incêndio quase intacto. 201 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Estamos fazendo de tudo para preservar a autenticidade da yali, 202 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 visto que ela pertence à família desde sua construção. 203 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Nossa. 204 00:10:30,791 --> 00:10:32,000 [Mavi ri] 205 00:10:38,833 --> 00:10:40,291 [mulher, em turco] Finalmente. 206 00:10:40,916 --> 00:10:42,916 - Olá. - [em turco] Olá. 207 00:10:43,500 --> 00:10:45,750 [em turco] Bem-vinda ao lar, Mavi. 208 00:10:46,791 --> 00:10:48,291 - Hum? Ah, é. 209 00:10:48,375 --> 00:10:50,916 Ela disse, eh… "Bem-vinda ao lar." 210 00:10:52,833 --> 00:10:54,333 Eu sou Yadigar. 211 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Sua babanne. 212 00:10:57,000 --> 00:10:58,875 E esta é a sua casa. 213 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 [sussurra] Minha o quê? 214 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Ela disse que é sua avó, por parte do seu pai. 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Desculpa, mas eu acho que deve ser algum engano. 216 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Porque tirando a minha mãe, eu não tenho mais nenhum parente. 217 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Sua mãe é Aynur Simsek. 218 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Seu pai era Osman Bilgin, meu filho. 219 00:11:21,166 --> 00:11:25,000 Quando eles se casaram, ele tomou o sobrenome da esposa. 220 00:11:25,083 --> 00:11:26,333 Bem moderno. 221 00:11:26,958 --> 00:11:28,041 E você… 222 00:11:29,708 --> 00:11:30,541 deve ser a Mavi. 223 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Minha neta… 224 00:11:34,541 --> 00:11:37,166 que até ontem eu não sabia que existia. 225 00:11:48,833 --> 00:11:51,750 São… são fotos do… do meu pai? 226 00:11:52,958 --> 00:11:54,000 Uhum. 227 00:12:00,083 --> 00:12:02,083 [tom de chamada] 228 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 [tom de chamada] 229 00:12:08,291 --> 00:12:09,958 [Mavi ofega] 230 00:12:11,500 --> 00:12:13,250 [Mavi] Ela não tá atendendo. 231 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 [Can] O celular deve estar no silencioso. 232 00:12:16,791 --> 00:12:18,458 [celular toca ao fundo] 233 00:12:18,541 --> 00:12:19,416 É o toque dela? 234 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 [celular toca] 235 00:12:22,416 --> 00:12:24,458 - [falatório indistinto] - Mamãe? 236 00:12:26,708 --> 00:12:30,708 - [arfa] Aynur? - Olha, ela tá na janela. É a minha filha. 237 00:12:30,791 --> 00:12:32,000 [música de tensão] 238 00:12:32,083 --> 00:12:36,000 [em turco] Você podia ter me deixado explicar pra Mavi, 239 00:12:36,083 --> 00:12:38,625 antes de sequestrar ela no aeroporto. 240 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 [em turco] E quando você pretendia me contar que tenho uma neta? 241 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Ah, tá, tá, olha só. Parece que a sua mãe foi pega de surpresa. 242 00:12:46,333 --> 00:12:48,708 Eh, tudo aconteceu rápido demais. 243 00:12:48,791 --> 00:12:51,375 - E… e… e ela… - [mãe e avó discutem em turco] 244 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 Era pra ela decidir quando e como te contar, 245 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 mas não foi bem desse jeito. 246 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mamãe! - [em português] Eu que decido! 247 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Será que a gente pode conversar? 248 00:13:01,625 --> 00:13:04,083 Você devia ter me contado que eu tenho família aqui, 249 00:13:04,166 --> 00:13:05,416 que a minha avó tá viva! 250 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 - Já começou a dividir a gente. - [zomba] 251 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 A sua vó era… Era uma pessoa horrível. 252 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 A família toda é horrível. 253 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Seu pai quis ir embora. A gente tinha que te proteger. 254 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Da minha própria família? 255 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Eu prometi isso pro seu pai antes de ele morrer. 256 00:13:19,666 --> 00:13:21,291 Se você tivesse conhecido ele… 257 00:13:21,375 --> 00:13:25,083 O dinheiro, o confinamento, a pressão, era demais pra ele. 258 00:13:26,125 --> 00:13:29,041 Eu sei que essa não foi a melhor decisão. 259 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Eu devia ter te contado. 260 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Me desculpa. 261 00:13:35,833 --> 00:13:38,625 Eu realmente espero que a sua avó tenha mudado. 262 00:13:38,708 --> 00:13:41,416 - Deixa eu descobrir isso sozinha. - Tudo bem. 263 00:13:41,500 --> 00:13:45,500 Mas ouça o que eu digo. Ninguém simplesmente se torna um Bilgin. 264 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 [gaivotas grasnam] 265 00:13:48,541 --> 00:13:49,500 Tá. 266 00:13:51,250 --> 00:13:53,583 Você trabalha no escritório do seu pai? 267 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 Sim, de advocacia. 268 00:13:56,166 --> 00:13:59,208 É especializado em empresas de médio porte. 269 00:13:59,916 --> 00:14:00,791 Oh. 270 00:14:01,791 --> 00:14:04,750 Então você entende as obrigações que uma… 271 00:14:04,833 --> 00:14:06,875 empresa familiar exige. 272 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 A Mavi, por outro lado, teve que crescer sem família. 273 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ela não sabe como é. 274 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ela vai ficar feliz quando as coisas se acalmarem. 275 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 O sonho dela sempre foi ter uma família bem grande. 276 00:14:24,250 --> 00:14:28,875 Imagine você que passei mais de 20 anos acreditando 277 00:14:28,958 --> 00:14:31,250 que não tinha descendentes diretos. 278 00:14:32,250 --> 00:14:34,416 Como ela pôde esconder minha neta? 279 00:14:35,041 --> 00:14:37,083 Filha do meu único filho. 280 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 A dona Aynur deve ter tido os motivos dela. 281 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 [Mavi] Minha mãe teve que ir embora. 282 00:14:47,166 --> 00:14:50,333 Oh, eu queria ter falado com ela. 283 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Vários erros foram cometidos no passado. 284 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 Dos dois lados. 285 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, o que você acha de conhecer o resto da família? 286 00:15:00,958 --> 00:15:03,250 Eles ficariam muito felizes. 287 00:15:06,083 --> 00:15:06,916 Seria legal. 288 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Então faremos uma festinha. 289 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Depois de amanhã? 290 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Só a família? Amigos próximos? 291 00:15:15,250 --> 00:15:16,125 Ótimo. 292 00:15:16,625 --> 00:15:20,708 Eu estou muito feliz de poder conhecer você. 293 00:15:20,791 --> 00:15:23,541 Minha neta, você sempre será bem-vinda. 294 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Tomamos a liberdade de reservar um novo hotel. 295 00:15:28,416 --> 00:15:29,833 Um mais adequado. 296 00:15:30,458 --> 00:15:31,375 Hum? 297 00:15:31,958 --> 00:15:33,583 E você vai gostar, Mavi. 298 00:15:34,208 --> 00:15:36,125 Obrigada. [ri] 299 00:15:47,333 --> 00:15:49,291 [música animada] 300 00:15:55,083 --> 00:15:56,250 [suspira] 301 00:15:58,708 --> 00:16:02,958 [Mavi] Eu tenho uma avó, a mãe do meu pai, isso é inacreditável! 302 00:16:03,041 --> 00:16:06,625 Eu tenho família. A minha própria grande família! 303 00:16:06,708 --> 00:16:09,333 E que tipo de família? Os Bilgins. 304 00:16:10,000 --> 00:16:11,958 E se eles não me aceitarem? 305 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 E se eu não me encaixar? Eles ainda não me conhecem. 306 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Quando eles te conhecerem, eles não vão largar você. 307 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Você acha? 308 00:16:21,833 --> 00:16:23,083 Então, vamos… 309 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Uau! 310 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Queiram me acompanhar. 311 00:16:36,291 --> 00:16:38,333 O que a Aynur estava pensando? 312 00:16:39,083 --> 00:16:41,208 Ela não sabe uma palavra de turco. 313 00:16:41,791 --> 00:16:43,958 Não sabe quem é nem de onde vem. 314 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Deve achar que esse Can tem algum futuro. 315 00:16:47,958 --> 00:16:50,375 Temos que avaliar a família com cuidado. 316 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Liga pra Rana, por favor. 317 00:16:52,916 --> 00:16:55,291 Ela quer comprar uma empresa na Alemanha. 318 00:16:56,291 --> 00:16:58,708 Diga que temos um escritório de advocacia. 319 00:17:00,000 --> 00:17:02,333 E veja se o Kent está disponível, 320 00:17:02,416 --> 00:17:03,583 preciso falar com ele. 321 00:17:04,375 --> 00:17:05,541 Qual é o plano? 322 00:17:06,375 --> 00:17:07,916 Eu tenho uma herdeira. 323 00:17:08,625 --> 00:17:10,166 Isso muda tudo. 324 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 [Yadigar] Se ela ficar, todas as portas vão se abrir pra ela. 325 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 …disponível 24 horas por dia. 326 00:17:15,916 --> 00:17:17,166 Fico feliz de ajudar. 327 00:17:17,250 --> 00:17:19,291 Posso conseguir o que vocês quiserem. 328 00:17:19,875 --> 00:17:23,875 Reservas em restaurantes, passeios no Bósforo, guias particulares, 329 00:17:23,958 --> 00:17:26,666 limusines, personal shoppers. 330 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 E essa é a suíte Sultão. 331 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Há quem pense que só existem sultões homens, 332 00:17:31,291 --> 00:17:34,541 mas na Turquia também temos sultanas, ou imperatrizes. 333 00:17:35,125 --> 00:17:37,875 A suíte costuma ser ocupada pela sua família, 334 00:17:37,958 --> 00:17:39,125 a família Bilgin. 335 00:17:43,000 --> 00:17:45,916 [música pop empolgante] 336 00:17:47,583 --> 00:17:48,791 - Ah, até já. - Até já. 337 00:18:30,041 --> 00:18:30,916 [música acaba] 338 00:18:36,500 --> 00:18:37,875 [em turco] Saúde. 339 00:18:43,166 --> 00:18:45,625 [em português] E aí? O que você vai querer fazer? 340 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Eu quero ver os prédios do arquiteto Mim… 341 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 342 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 É. [ri] 343 00:18:52,291 --> 00:18:54,125 E eu quero ver as sete colinas de Istambul. 344 00:18:54,208 --> 00:18:57,000 É bastante, mas hoje a gente pode ver a primeira. 345 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 [Mavi ri] 346 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 - [batidas na porta] - [porta abre] 347 00:19:05,625 --> 00:19:07,333 - [camareira] Com licença. - [Mavi grunhe] 348 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Mais comida? 349 00:19:10,291 --> 00:19:12,458 Desculpe interromper, mas vocês têm visita. 350 00:19:12,541 --> 00:19:14,083 Posso trazê-los, ou… 351 00:19:14,166 --> 00:19:16,166 [música pop empolgante] 352 00:19:21,541 --> 00:19:22,583 [música para] 353 00:19:22,666 --> 00:19:23,875 [homem arfa] 354 00:19:23,958 --> 00:19:28,000 Você deve ser a Mavi. Até que você não é tão ruim pessoalmente. 355 00:19:28,083 --> 00:19:30,708 A gente tem que dar um jeito no seu Instagram, menina. 356 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Eu sou Edo. 357 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Seu primo. 358 00:19:36,083 --> 00:19:37,041 De segundo grau. 359 00:19:37,541 --> 00:19:39,791 Terceiro? Enfim. 360 00:19:39,875 --> 00:19:43,375 A tia Yadigar queria nos apresentar, mas eu achei isso tão anos 90, 361 00:19:43,458 --> 00:19:45,916 e eu adoro viver essas surpresas, 362 00:19:46,000 --> 00:19:48,958 especialmente quando a surpresa sou eu! Surpresa. 363 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 [ri] Não liga pra ele, é assim mesmo. 364 00:19:51,041 --> 00:19:53,208 Eu sou Leyla, prima de segundo grau também. 365 00:19:53,291 --> 00:19:55,625 - Bem-vinda! - De… de segundo grau? 366 00:19:55,708 --> 00:19:56,791 [Edo] Shh. 367 00:19:57,291 --> 00:19:58,833 Família, bebê, não questiona. 368 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Desculpa, é que eu não conheço. - Se apresentar é de bom tom. 369 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 [Leyla] A gente é bem simpática mesmo. 370 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 A gente tem uma boa relação pessoal e comercial com a Alemanha 371 00:20:06,666 --> 00:20:08,416 desde o Império Otomano. 372 00:20:08,500 --> 00:20:10,083 A gente estuda em escola alemã 373 00:20:10,166 --> 00:20:13,208 - e então, na Alemanha, a gente… - Que chatice! 374 00:20:13,291 --> 00:20:15,541 Ahn, desejam mais alguma coisa? 375 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, você por aqui. 376 00:20:19,791 --> 00:20:21,708 Eu juro que queria te ligar. 377 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Mas infelizmente, nós vamos embora! 378 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 [música pop empolgante começa, para] 379 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 - Até mais. - [ri] Tchau. 380 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Querido, nós vamos embora. Levanta logo, a gente tem muito o que fazer. Agiliza! 381 00:20:34,000 --> 00:20:35,208 Vamos, vamos! 382 00:20:37,083 --> 00:20:39,750 [mulher] Eu ouvi dizer que ela tem namorado. 383 00:20:40,458 --> 00:20:44,333 Não é pra ninguém se envolver com as questões familiares além de mim. 384 00:20:44,833 --> 00:20:47,708 [mulher] Um advogado não é necessariamente um problema. 385 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Sim, dentro dos padrões alemães, ser advogado é bom, não? 386 00:20:52,291 --> 00:20:55,541 É bom não comemorar antes da hora. Hum? 387 00:20:56,041 --> 00:20:58,500 Ah, quem é aquele? 388 00:20:58,583 --> 00:21:01,708 Uh, olha quem chegou. 389 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - [Yadigar] Kent. - Kent. 390 00:21:04,541 --> 00:21:05,666 [música intrigante] 391 00:21:05,750 --> 00:21:07,333 [gato mia] 392 00:21:07,416 --> 00:21:09,291 A Meltem ficou bem animada. 393 00:21:11,750 --> 00:21:14,416 - Ele tá vindo. - Calma. Caminha aí. 394 00:21:15,875 --> 00:21:18,208 Shh. Eu tô bem. 395 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 [música acaba] 396 00:21:22,166 --> 00:21:25,000 - [Kent] Dona Yadigar. - [homem] Bem-vindo, senhor. 397 00:21:25,083 --> 00:21:28,375 - Obrigada por vir. - Como eu poderia recusar? 398 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Senhoras. Quanta beleza. 399 00:21:30,750 --> 00:21:33,541 Permitam-me apresentá-los. Kent. 400 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 A Safiye Tok, presidente da Fundação Tok, você conhece? 401 00:21:36,375 --> 00:21:37,750 - É claro que sim. - [Safiye] Aham. 402 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Ulu, diretora da companhia aérea Ulu. 403 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - [Kent] Muito prazer. - Igualmente. 404 00:21:43,333 --> 00:21:46,375 E, da Ergüler Holding, Rana. 405 00:21:49,958 --> 00:21:51,416 [Yadigar] Senhoras, eu já volto. 406 00:21:52,000 --> 00:21:52,958 Volte logo. 407 00:21:53,041 --> 00:21:56,291 - Não posso apressar a questão. - Ah… [ri] 408 00:21:57,333 --> 00:21:59,583 - Bom apetite. - Obrigada. 409 00:21:59,666 --> 00:22:02,458 É a primeira vez que ela vem à Turquia, você sabe. 410 00:22:02,958 --> 00:22:06,375 Quero que a Mavi possa conhecer a família, Istambul 411 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 e nossa cultura da melhor forma. 412 00:22:08,750 --> 00:22:10,625 E como eu posso ajudar? 413 00:22:10,708 --> 00:22:14,916 Quero que você conheça ela. Mantendo a mente aberta. Hum? 414 00:22:19,666 --> 00:22:21,166 Saúde. 415 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Agora, uma liçãozinha rápida sobre a nossa família. 416 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Nós, os Bilgins, somos uma família meio que da nobreza turca. 417 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 A empresa foi fundada originalmente pelos avós da Yadigar na Capadócia. 418 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Eles souberam investir, 419 00:22:35,916 --> 00:22:38,166 compraram muitas terras, vieram pra Istambul, 420 00:22:38,250 --> 00:22:40,833 se estabeleceram internacionalmente, 421 00:22:40,916 --> 00:22:42,333 e voilà! 422 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 A empresa faz parte da herança. 423 00:22:44,791 --> 00:22:47,750 E, como a Yadigar só tinha um filho, no caso, seu pai… 424 00:22:47,833 --> 00:22:51,833 Ela deixou a administração, temporariamente, nas mãos do Güney. 425 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 - E o Güney é… - Outro primo de segundo grau. 426 00:22:54,666 --> 00:22:57,583 E ele tá jurando que a Yadigar vai apontar ele 427 00:22:57,666 --> 00:23:01,250 como sucessor oficial dela no fim de semana que vem, 428 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 durante a festa de aniversário dela na Capadócia. 429 00:23:04,541 --> 00:23:08,625 E o que eu tô querendo dizer é, que você chegou bem na hora, bebê! 430 00:23:08,708 --> 00:23:09,875 [Leyla] Bem na hora! 431 00:23:09,958 --> 00:23:13,291 - Eu cheguei bem na hora por quê? - [Edo] Porque o jogo mudou, amor. 432 00:23:13,375 --> 00:23:15,541 Agora você tá aqui. Você é neta dela! 433 00:23:15,625 --> 00:23:17,875 - [repórter] Mavi! - [Leyla] De novo, não! 434 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 - [repórter] Can! - [repórter 2] Mavi! 435 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 [gritaria dos repórteres] 436 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 - São eles de novo, Edo! - [gritaria continua] 437 00:23:24,708 --> 00:23:27,375 Mavi, você sabia que sua família era tão rica? 438 00:23:28,000 --> 00:23:29,791 Mavi, olha pra cá! 439 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Edo, vai, vai. Sai daí. 440 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Mavi, olha aqui! 441 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 [motor acelera] 442 00:23:34,791 --> 00:23:36,666 [Edo] Vão embora! Deixa a gente em paz! 443 00:23:36,750 --> 00:23:38,250 [Mavi grita] 444 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Saiam do nosso pé, chulé! 445 00:23:42,166 --> 00:23:43,000 Tchau! 446 00:23:43,083 --> 00:23:45,250 [música emocionante] 447 00:23:45,333 --> 00:23:47,458 Quem eram aquelas pessoas seguindo a gente? 448 00:23:47,541 --> 00:23:48,958 [Edo] Os paparazzi! 449 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 E tudo isso só porque o meu pai era um Bilgin? 450 00:23:52,416 --> 00:23:54,250 Porque você é uma Bilgin agora. 451 00:23:54,333 --> 00:23:56,708 Você vai ter que se acostumar, bebê. 452 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, você é a sensação, mulher! Tipo o Harry! 453 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 E o Can é a Meghan! 454 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Mas sem nem um 1% do estilo dela, meu amor, 455 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 desculpa, tá? 456 00:24:06,291 --> 00:24:09,291 [todos comemoram] 457 00:24:16,333 --> 00:24:17,416 [música desvanece] 458 00:24:17,500 --> 00:24:19,458 [música pop dançante] 459 00:24:26,916 --> 00:24:28,458 [multidão comemora] 460 00:24:41,166 --> 00:24:43,000 [Leyla comemora] 461 00:24:43,625 --> 00:24:44,666 Mavi, vem! 462 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Aí, Mavi, vem cá! 463 00:24:46,041 --> 00:24:47,583 - Mavi! - Vem aqui, vem! 464 00:24:47,666 --> 00:24:49,083 [Edo] Vem dançar com a gente! 465 00:24:49,166 --> 00:24:51,916 - [Can] Vem dançar com a gente! - [Leyla] Mavi, vem! 466 00:24:52,000 --> 00:24:54,541 [Edo] Opa, dá licença, dá licença. 467 00:24:54,625 --> 00:24:56,625 - Vou pegar bebida pra gente, tá? - [Leyla] Tá! 468 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Faz favor! 469 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 O que foi isso? 470 00:25:08,708 --> 00:25:10,250 Linguagem de sinais. 471 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Essencial pra comunicação aqui na Turquia. 472 00:25:12,750 --> 00:25:15,500 Vem cá, sua mãe não te ensinou a ser turca, minha filha? 473 00:25:15,583 --> 00:25:16,500 Tá, presta atenção. 474 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "Não." 475 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 - "Ah, mais ou menos." - Como assim? 476 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 "É o quê?" "Cai fora daqui." 477 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 "Vem cá." 478 00:25:25,000 --> 00:25:26,458 - "Tô com… medo." - Mas o que… 479 00:25:26,541 --> 00:25:27,625 "Vai, se manda." 480 00:25:28,166 --> 00:25:31,750 Isso aqui é pra espantar o mau-olhado. Dá uma olhada, olha isso, olha só. 481 00:25:34,458 --> 00:25:36,125 Vem, vamos dançar, amiga. 482 00:25:37,208 --> 00:25:40,958 Eita, arrasou! Menina, você aprende muito rápido. 483 00:25:41,041 --> 00:25:43,416 [arfa, gagueja] 484 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 - Fala alguma coisa, vai. - O quê? 485 00:25:45,000 --> 00:25:45,958 [gargalha] 486 00:25:46,041 --> 00:25:48,583 Me beija, vai! Mulher, tô zoando. É só pra fingir. 487 00:25:50,250 --> 00:25:51,958 Se liga, o gato do Kent tá aqui. 488 00:25:52,541 --> 00:25:55,333 Provavelmente o solteiro mais irresistível do oriente. 489 00:25:59,458 --> 00:26:00,291 Hã? 490 00:26:03,666 --> 00:26:04,666 Ué, cadê ele? 491 00:26:04,750 --> 00:26:08,375 Pra onde ele foi? Disfarça, olha esse gato se aproximando. 492 00:26:09,208 --> 00:26:11,083 Mavi, vem dança com a gente! 493 00:26:11,958 --> 00:26:14,250 Vem cá, me conta. E a festa da Yadigar? 494 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Você vai usar o que amanhã? 495 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Alguma coisa que a gente trouxe, né? 496 00:26:22,833 --> 00:26:24,083 Ai, abafa o caso. 497 00:26:28,000 --> 00:26:29,375 Uhum. [grunhe] 498 00:26:30,041 --> 00:26:32,833 O aniversário da sua avó é no fim da semana que vem. 499 00:26:35,125 --> 00:26:37,500 E não tem nada escrito sobre o meu pai? 500 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Não. 501 00:26:40,833 --> 00:26:43,083 Só algumas especulações 502 00:26:43,166 --> 00:26:47,541 depois que o seu pai foi embora e rejeitou a sucessão. 503 00:26:48,208 --> 00:26:49,500 [Mavi grunhe] 504 00:26:55,458 --> 00:26:57,000 Obrigada, amor. 505 00:27:00,708 --> 00:27:02,708 [música sentimental] 506 00:27:16,375 --> 00:27:18,375 [gaivotas grasnam] 507 00:27:19,833 --> 00:27:20,958 [música desvanece] 508 00:27:21,041 --> 00:27:23,833 [Edo] Meus amores, a gente chegou. 509 00:27:23,916 --> 00:27:25,125 [Leyla] Oi! 510 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 [Edo] Esses dois precisam de ajuda urgente. 511 00:27:28,083 --> 00:27:29,791 [falatório] 512 00:27:29,875 --> 00:27:32,000 É aqui que a magia acontece. 513 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Bom, a gente quer o pacote completo 514 00:27:34,458 --> 00:27:37,541 pra ocisões e eventos muito especiais. 515 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 [música pop dançante] 516 00:27:48,125 --> 00:27:49,250 - Não. - Não. 517 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 [Mavi] Viu a página do hotel que eu te mandei? 518 00:27:56,250 --> 00:27:58,083 O Çırağan Palace? 519 00:27:59,125 --> 00:28:00,250 Não, mentira! 520 00:28:00,916 --> 00:28:03,458 - Vocês estão nesse hotel? - Pois é! 521 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Porra! 522 00:28:04,458 --> 00:28:05,833 [Edo] Regra número um, 523 00:28:06,541 --> 00:28:08,083 mais tarde, na festa, 524 00:28:08,583 --> 00:28:11,625 não confie em ninguém, nem no safado do Güney. 525 00:28:11,708 --> 00:28:13,791 Edo, para com isso! 526 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Tira isso! 527 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 [Musa] Agora o casamento já era. 528 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Se você pedir agora, vai parecer um interesseiro. [ri] 529 00:28:20,833 --> 00:28:22,875 Não liga pro que ele diz, meu amor. 530 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 É o que vão falar. 531 00:28:24,791 --> 00:28:27,958 Musa, escuta, isso não me ajuda. 532 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Vocês ainda são demais. 533 00:28:29,750 --> 00:28:33,083 [Edo] Regra número dois, sorria e acene de forma amigável. 534 00:28:35,291 --> 00:28:37,416 Espera aí, que eu já te ligo, tá? É rápido. 535 00:28:37,916 --> 00:28:39,041 Tá ótimo! 536 00:28:39,125 --> 00:28:41,375 [Edo] Regra número três, nunca beba demais. 537 00:28:42,000 --> 00:28:43,208 [suspira] 538 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Eu vou conhecer a minha família toda hoje. 539 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, amiga, não fica nervosa. 540 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Eles são só pessoas. 541 00:28:50,166 --> 00:28:53,875 Número quatro, é muito importante cumprimentar assim, ó. 542 00:29:08,750 --> 00:29:10,166 Regra número cinco… 543 00:29:11,166 --> 00:29:12,541 de forma alguma… 544 00:29:13,875 --> 00:29:15,333 confie em alguém. 545 00:29:15,416 --> 00:29:18,416 A festa é um aquário de tubarões! 546 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 - [arfa] Uau! - [música acaba] 547 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Você tá maravilhosa! 548 00:29:26,500 --> 00:29:28,625 Ah, meu Deus, tá um anjo. 549 00:29:33,416 --> 00:29:35,625 [multidão aplaude, comemora] 550 00:29:35,708 --> 00:29:37,000 [cliques de câmeras] 551 00:29:37,958 --> 00:29:39,333 [música suave] 552 00:29:44,291 --> 00:29:46,791 [multidão aplaude, comemora] 553 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 [convidado] Tá linda, Mavi! 554 00:29:56,916 --> 00:29:58,041 [Yadigar] Posso? 555 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Claro. - [Caroline] Can. 556 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Venha. Venha, por favor. 557 00:30:02,583 --> 00:30:03,750 Vem, vem cá. 558 00:30:04,291 --> 00:30:05,208 Assim. 559 00:30:08,541 --> 00:30:11,083 Eu adoraria ter você só pra mim por mais um tempo, 560 00:30:11,166 --> 00:30:13,125 mas não vão deixar. 561 00:30:18,916 --> 00:30:20,916 Muitas pessoas vieram. 562 00:30:22,416 --> 00:30:23,541 [clique de câmera] 563 00:30:27,291 --> 00:30:28,708 [clique de câmera] 564 00:30:31,125 --> 00:30:32,333 [clique de câmera] 565 00:30:42,541 --> 00:30:44,916 [Yadigar] Este é nosso jardineiro e a família dele. 566 00:30:45,000 --> 00:30:47,416 Muito esforçados e leais, nós gostamos disso. 567 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Sejam bem-vindos. 568 00:30:49,125 --> 00:30:50,458 Bem-vindos. 569 00:30:55,416 --> 00:30:57,583 - [grunhe] - [multidão murmura] 570 00:30:58,083 --> 00:31:00,916 Os empregados beijam nossa mão por respeito. 571 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Eles é que beijam. 572 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Regra número cinco, não confie em ninguém. 573 00:31:10,250 --> 00:31:12,750 Venha. Eu quero te apresentar pra alguém. 574 00:31:18,375 --> 00:31:20,916 A SUCESSÃO SERÁ REDEFINIDA UMA LUZ NA RÍGIDA ALTA SOCIEDADE 575 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 RICA DA NOITE PARA O DIA 576 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 PRINCESA MAVI 577 00:31:27,958 --> 00:31:29,916 [helicóptero sobrevoa] 578 00:31:31,666 --> 00:31:33,166 [música de suspense] 579 00:31:42,416 --> 00:31:44,416 [música empolgante] 580 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 [celular bipa] 581 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 ME LIGA, É URGENTE! 582 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 [Caroline] Champanhe? 583 00:31:57,875 --> 00:31:59,000 Qual é o problema dele? 584 00:31:59,666 --> 00:32:02,750 Olá. Tudo bem? Oi, como vai? 585 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Tudo bem, senhor? 586 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 [multidão aplaude, comemora] 587 00:32:12,500 --> 00:32:13,541 [clique de câmera] 588 00:32:14,958 --> 00:32:16,291 [clique de câmera] 589 00:32:16,375 --> 00:32:18,375 Legal. Obrigado! 590 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 - Vocês viram o Can? - Não, amiga, 591 00:32:20,916 --> 00:32:23,875 mas eu tô vendo a futura quarta ex-mulher do pai da Leyla. 592 00:32:23,958 --> 00:32:25,666 [Leyla] Que pena, eu gosto dela. 593 00:32:25,750 --> 00:32:27,875 - [Edo] Eu também. - [Mavi] E o Can? 594 00:32:27,958 --> 00:32:31,083 Ah, eu acho que a Caroline está apresentando ele pras pessoas. 595 00:32:31,166 --> 00:32:32,875 [Mavi] E qual é a dessa Caroline? 596 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 [Edo] Ela é tipo uma assistente pessoal da Yadigar. 597 00:32:35,958 --> 00:32:38,250 Chega a ser estranho ela confiar tanto assim 598 00:32:38,333 --> 00:32:40,625 em alguém que não faz parte da família. 599 00:32:41,750 --> 00:32:44,291 Às vezes, ser de fora até que é uma vantagem. 600 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 O círculo íntimo de uma família pode ser complicado, Mavi. 601 00:32:47,666 --> 00:32:52,083 É um jeito educado de dizer que eles são cheios de tretas e babados. 602 00:32:52,166 --> 00:32:53,458 Pensa no vestido. 603 00:32:54,166 --> 00:32:56,000 Digamos que tem gente 604 00:32:56,500 --> 00:33:00,625 que faria qualquer coisa por um helicóptero particular, Mavi. 605 00:33:01,708 --> 00:33:03,333 [multidão aplaude, comemora] 606 00:33:04,916 --> 00:33:06,333 [falatório] 607 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 [fotógrafo] Tá linda. 608 00:33:09,083 --> 00:33:10,458 [música dançante] 609 00:33:14,500 --> 00:33:15,416 [música acaba] 610 00:33:15,500 --> 00:33:17,583 Tá, tá, espera um pouco, eu tô… 611 00:33:17,666 --> 00:33:19,708 eu tô indo pra um lugar mais quieto. 612 00:33:19,791 --> 00:33:20,833 [Birgit] Alô? 613 00:33:20,916 --> 00:33:23,000 [mulher ao fundo] Ele é o namorado? 614 00:33:23,083 --> 00:33:24,125 Alô? 615 00:33:25,291 --> 00:33:26,625 Oi, alô. 616 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 E aí, onde vocês estão? 617 00:33:28,291 --> 00:33:30,541 Como tá a festa? Quem mais tá por aí? 618 00:33:30,625 --> 00:33:32,041 [Can] A festa é enorme. 619 00:33:32,125 --> 00:33:35,083 Eu já conheci mais de cem pessoas. Mas e vocês? 620 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Não tinha uma coisa urgente? 621 00:33:37,750 --> 00:33:41,333 Olha, falei pro seu pai que não era o melhor momento, mas você conhece, né? 622 00:33:41,416 --> 00:33:43,583 - [Musa] Conta pra ele, pai! - Olha, filho, 623 00:33:43,666 --> 00:33:45,666 a gente tá com uma cliente nova. 624 00:33:46,291 --> 00:33:48,833 A comissão é maior que o nosso lucro anual. 625 00:33:48,916 --> 00:33:50,291 É um verdadeiro milagre. 626 00:33:50,375 --> 00:33:53,208 É o maior negócio que a gente já fez, né? 627 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Mas ela quer que todos os advogados estejam aqui. 628 00:33:57,458 --> 00:33:58,875 Desculpa, meu filho, 629 00:33:59,583 --> 00:34:01,083 mas você tem que voltar. 630 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Quando? 631 00:34:02,708 --> 00:34:06,041 Seu pedido de casamento não poderia esperar mais um pouquinho? 632 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Alô? Can? 633 00:34:13,666 --> 00:34:15,541 [Can] Eu tenho uma coisa chata pra te falar. 634 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Tá bom. 635 00:34:17,625 --> 00:34:18,708 Tenho que… 636 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 voltar pra Hamburgo. 637 00:34:22,541 --> 00:34:25,250 Uma nova cliente, comissão enorme. 638 00:34:25,333 --> 00:34:28,833 Pode mudar tudo pra gente, e a primeira reunião é amanhã às 9h. 639 00:34:28,916 --> 00:34:32,875 - Não dá pra fazer essa reunião online? - Ela quer todo mundo lá pessoalmente. 640 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 E direito contratual é a minha especialidade. E você sabe. 641 00:34:35,833 --> 00:34:39,083 Tá. Por que será que isso não me surpreende? 642 00:34:39,166 --> 00:34:42,458 Olha só, eu posso tentar conseguir pelo menos o final de semana. 643 00:34:46,750 --> 00:34:48,125 [música romântica] 644 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Essa é uma oportunidade que você não pode deixar passar, né? 645 00:34:52,375 --> 00:34:53,500 É. 646 00:34:56,375 --> 00:34:57,375 Então, tudo bem. 647 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Pode ir… 648 00:35:00,625 --> 00:35:04,833 mas você volta assim que terminar. 649 00:35:06,375 --> 00:35:08,583 - Assim que terminar, ouviu? - Tá bom. 650 00:35:09,083 --> 00:35:11,000 - Tá bom? - Tá bom. 651 00:35:13,083 --> 00:35:16,875 Senhoras e senhores, por favor, recebam Meltem Cumbul. 652 00:35:16,958 --> 00:35:18,541 [música animada] 653 00:35:25,333 --> 00:35:26,750 Queria me despedir. 654 00:35:26,833 --> 00:35:29,291 - Ah. É algum problema? - Não. 655 00:35:29,375 --> 00:35:30,750 É só trabalho. 656 00:35:30,833 --> 00:35:32,583 [canta em turco] 657 00:35:36,666 --> 00:35:38,291 Eu vou ficar com saudade. 658 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Tchau. 659 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 [Mavi grita] 660 00:35:58,708 --> 00:35:59,791 [assovio] 661 00:36:00,916 --> 00:36:03,083 - [risadas] - [música acaba] 662 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 É uma grande alegria receber minha neta, Mavi, 663 00:36:06,750 --> 00:36:09,250 não apenas na nossa família, 664 00:36:09,333 --> 00:36:13,166 mas também na nossa empresa, Bilgin Holding. 665 00:36:13,666 --> 00:36:17,291 Eu não poderia estar mais feliz com isso. 666 00:36:17,375 --> 00:36:21,375 E ela vai assumir uma função importante em breve, hein? 667 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 [Kent] Parece que ela faz questão de ter você na empresa da família também. 668 00:36:27,208 --> 00:36:28,791 [Yadigar] Espero que todos tenham… 669 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 A Yadigar é assim mesmo. 670 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Ela reconhece talento e faz de tudo para promovê-lo. 671 00:36:33,500 --> 00:36:35,416 Obrigada pela opinião… 672 00:36:35,500 --> 00:36:36,833 Oh, o gato do Kent! 673 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Kent já é o bastante. 674 00:36:40,791 --> 00:36:43,666 É. Eu preciso falar com a minha avó. 675 00:36:45,208 --> 00:36:47,250 [repórter] Olha pra cá, Sra. Yadigar. 676 00:36:47,333 --> 00:36:49,916 [repórter 2] Podemos tirar mais uma foto? Muito obrigada. 677 00:36:50,416 --> 00:36:53,666 Ai, Mavi, quando você fica com essa carinha pensativa, 678 00:36:53,750 --> 00:36:55,583 fica a cara do seu pai. 679 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Ele era um pouco esquentado, corajoso, 680 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 estava sempre se metendo em tudo que era lugar. 681 00:37:01,583 --> 00:37:05,083 Vivia trazendo bichinhos doentes e feridos pra casa. 682 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 Ele queria mudar o mundo… 683 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 como você. 684 00:37:09,500 --> 00:37:10,875 Eu li a sua entrevista. 685 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Você tem grandes ideias, não só em arquitetura. 686 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - Era sobre isso que eu queria falar… - Nossa empresa é grande. 687 00:37:17,125 --> 00:37:21,833 Você pode moldar e também mudar muita coisa, se quiser. 688 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Obrigada, eu… 689 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - eu não sei bem o que dizer, sabe… - Então, não diga. Hum? 690 00:37:28,625 --> 00:37:29,541 [ri] 691 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 692 00:37:43,583 --> 00:37:44,916 [em turco] Bem-vinda! 693 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 [em turco] Querida! 694 00:37:48,208 --> 00:37:51,291 Como você é linda! 695 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 - Infelizmente, eu não falo turco. - [em turco] Tia, 696 00:37:54,250 --> 00:37:55,916 a Mavi nunca aprendeu turco. 697 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Ela nunca aprendeu. 698 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Típica turco-alemã. 699 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Pensávamos que ela sabia. 700 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 [em português] Tias pobres que não sabem alemão. 701 00:38:03,916 --> 00:38:05,500 Güney, olá. 702 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Olá, nova neta. 703 00:38:08,625 --> 00:38:11,416 Ou será que devo dizer "herdeira"? Hum? 704 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 [em turco] Güney, nós queremos uma foto com a Mavi. 705 00:38:15,958 --> 00:38:18,083 Elas querem uma foto com você. 706 00:38:18,166 --> 00:38:19,958 É claro! É claro. 707 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Muito bem… 708 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Vamos lá. 709 00:38:23,083 --> 00:38:27,125 Uma, duas, três, perfeito. 710 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 - Muito bom. - [em turco] Muito obrigada. 711 00:38:29,916 --> 00:38:31,083 [em turco] Minha querida! 712 00:38:31,166 --> 00:38:32,208 [cospe ar] 713 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 [em turco] Tudo de bom! 714 00:38:34,833 --> 00:38:35,666 Mavi. 715 00:38:36,625 --> 00:38:38,291 - [tias grunhem] - Kent. 716 00:38:38,375 --> 00:38:40,625 - [Kent] Boa noite. - Você por aqui? 717 00:38:40,708 --> 00:38:43,541 Eu queria ver se a Mavi quer conhecer a Susan. 718 00:38:44,375 --> 00:38:45,958 Ah, bela entrada. 719 00:38:46,458 --> 00:38:48,541 Posso emprestar pra você, se você quiser. 720 00:38:50,875 --> 00:38:53,250 - [em turco] Com licença. - [em turco] Boa noite. 721 00:38:54,833 --> 00:38:56,208 Quem é Susan? 722 00:38:56,750 --> 00:38:57,791 Só vem comigo. 723 00:39:00,250 --> 00:39:02,708 A festa tá acabando. Você tá com fome? 724 00:39:02,791 --> 00:39:04,208 - Uhum. - Uhum. 725 00:39:07,041 --> 00:39:09,041 [música pop turca] 726 00:39:16,916 --> 00:39:17,916 [Mavi] Obrigada. 727 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ÁGUA GELADA 728 00:39:23,250 --> 00:39:24,291 [Mavi grunhe] 729 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 Isso tá uma delícia. 730 00:39:28,958 --> 00:39:31,666 Lembra os sanduíches de peixe de Hamburgo. 731 00:39:33,833 --> 00:39:36,625 Você ainda tá pensando no que a sua vó falou? 732 00:39:36,708 --> 00:39:38,958 - [música desvanece] - É a maior loucura. 733 00:39:39,041 --> 00:39:41,625 Do nada eu descubro que tenho uma família enorme. 734 00:39:41,708 --> 00:39:42,958 - Hum. - Obrigada. 735 00:39:44,041 --> 00:39:46,416 E agora, de repente, eu faço parte do império? 736 00:39:46,500 --> 00:39:50,541 Eu acabei de abrir a minha própria empresa e nem sei se dou conta disso. 737 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 E agora eu recebo uma chance dessas só porque eu sou neta dela? 738 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepotismo. 739 00:39:55,875 --> 00:39:58,000 - [ri] - [ri] Valeu. 740 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Essa é a família Bilgin. 741 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Eu sei, 742 00:40:03,833 --> 00:40:05,416 e eu quero fazer parte dela. 743 00:40:10,083 --> 00:40:11,500 Eu sempre… 744 00:40:11,583 --> 00:40:13,666 Eu sempre quis saber de onde o meu pai veio. 745 00:40:13,750 --> 00:40:15,083 [música melancólica] 746 00:40:24,000 --> 00:40:26,250 Eu não quero ser só a herdeira. 747 00:40:28,083 --> 00:40:30,833 Eu quero mostrar pra eles do que eu sou capaz. 748 00:40:34,416 --> 00:40:36,375 Que eu posso fazer algo importante. 749 00:40:36,875 --> 00:40:39,083 Olha lá, a Torre da Donzela. 750 00:40:39,583 --> 00:40:42,000 Um sultão mandou construir essa torre 751 00:40:42,083 --> 00:40:44,583 porque um adivinho previu que a amada filha dele 752 00:40:44,666 --> 00:40:46,208 morreria picada por uma cobra 753 00:40:46,291 --> 00:40:48,791 - ao fazer 16 anos. E aí… - E o sultão mandou 754 00:40:48,875 --> 00:40:50,416 uma cesta de frutas de aniversário, 755 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 mas tinha uma cobra escondida entre os figos. 756 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Ele podia só ter mandado fazer um barco pra filha dele 757 00:40:55,625 --> 00:40:57,916 em vez de ter prendido ela numa torre, não é? 758 00:40:58,000 --> 00:41:01,625 De jeito nenhum, uma torre é mais estável, segura e muito mais durável. 759 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Ahá, tem uma arquiteta aí. 760 00:41:04,916 --> 00:41:07,583 Você sabe muito sobre mim, e eu não sei nada sobre você. 761 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Ah, não tem muita coisa pra saber. 762 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Eu fiz mestrado em engenharia civil em Karlsruhe 763 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 e cuido dos negócios da família já faz um ano. 764 00:41:16,375 --> 00:41:18,208 Eu sou um empresário chato, 765 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 é o que a minha ex achava. 766 00:41:19,791 --> 00:41:22,833 - Mas isso é só conversa. - [ri] 767 00:41:23,708 --> 00:41:26,291 Obrigada, seu nepotista. 768 00:41:26,375 --> 00:41:27,416 Touché. 769 00:41:31,583 --> 00:41:34,500 Caramba. Nora, aconteceu muita coisa! 770 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Vai, conta tudo. Não esconda nada. 771 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Eu nem sei por onde começar. 772 00:41:38,416 --> 00:41:42,125 O mais absurdo é que a minha avó quer que eu faça parte da empresa, 773 00:41:42,208 --> 00:41:43,833 sendo que ela mal me conhece. 774 00:41:43,916 --> 00:41:44,750 E advinha? 775 00:41:44,833 --> 00:41:47,125 O Can teve que voltar pra Hamburgo, de repente. 776 00:41:47,208 --> 00:41:49,208 O Can voltou? Por quê? 777 00:41:49,291 --> 00:41:52,833 - É. Uma reunião urgente de trabalho. - Tá. 778 00:41:52,916 --> 00:41:54,541 Ele não vai acreditar quando souber. 779 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Ele tem outra ideia pro nosso futuro, 780 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 mas eu ainda não sei bem o que eu quero. 781 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, por que você não tenta dormir um pouco? 782 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Pode deixar que amanhã eu te ligo, tá bom? 783 00:42:03,916 --> 00:42:05,916 [música pop turca] 784 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 ESTÁ LIVRE? TENHO NOVIDADES. 785 00:42:25,333 --> 00:42:26,916 [música desvanece] 786 00:42:27,000 --> 00:42:29,750 - Foi ótimo. Muito bom. Obrigada. - Por favor. 787 00:42:30,750 --> 00:42:32,958 MAIS TARDE? JÁ VAI COMEÇAR, DESCULPA! 788 00:42:33,041 --> 00:42:33,875 [Hilmi pigarreia] 789 00:42:34,583 --> 00:42:37,833 Rana Ergüler, nossa nova cliente. 790 00:42:37,916 --> 00:42:40,875 Essas são as senhoras Hasanovic e Keller, nossas colegas. 791 00:42:40,958 --> 00:42:43,125 - [Rana] Olá. - Esse é o meu filho mais novo, Musa. 792 00:42:43,208 --> 00:42:46,166 Ele estuda direito e faz estágio junto com a gente. 793 00:42:46,250 --> 00:42:49,291 Meu filho mais velho, Can, advogado. 794 00:42:49,916 --> 00:42:52,208 - É um prazer. - O prazer é meu. 795 00:42:52,291 --> 00:42:54,833 Estou ansiosa para trabalhar com vocês. 796 00:42:57,875 --> 00:42:59,916 - Bom dia, Srta. Mavi. Água? - Bom dia. Não, obrigada. 797 00:43:00,000 --> 00:43:02,458 - Bom dia, Srta. Mavi. Frutas? - Bom dia. Não, obrigada. 798 00:43:02,541 --> 00:43:04,291 - Aceita um café? - Não, obrigada. 799 00:43:04,375 --> 00:43:05,666 [música divertida] 800 00:43:10,916 --> 00:43:12,458 [música acaba] 801 00:43:19,625 --> 00:43:21,875 Parece que bom gosto é coisa de família. 802 00:43:23,541 --> 00:43:26,541 Vou apresentar você as minhas amigas mais importantes. 803 00:43:26,625 --> 00:43:28,291 São todas empresárias. 804 00:43:32,250 --> 00:43:36,666 [em turco] No meu aplicativo, esse formato na borra do café significa "visita". 805 00:43:37,666 --> 00:43:39,666 Será que é sua sogra? 806 00:43:39,750 --> 00:43:42,541 Não diga uma coisa dessas. [ri] 807 00:43:43,125 --> 00:43:46,458 [português] Estão prevendo o futuro pela borra do café. 808 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 Meu aplicativo é o melhor, se quer saber. 809 00:43:50,125 --> 00:43:51,416 O que ele faz? 810 00:43:52,916 --> 00:43:54,916 Faz previsões do futuro. 811 00:43:55,416 --> 00:43:57,250 - Nós temos um ditado. - [tosse] 812 00:43:57,333 --> 00:43:59,166 "Não confie no adivinho…" 813 00:44:02,375 --> 00:44:04,291 [Mavi grunhe] Desculpa. 814 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 [inaudível] 815 00:44:08,666 --> 00:44:11,250 [Yadigar] "…mas também não siga sem orientação". 816 00:44:13,125 --> 00:44:16,208 [em turco] Uma jovem arquiteta tem chances na Alemanha? 817 00:44:17,000 --> 00:44:19,958 [em turco] Eu não sou adivinha, não é, Meltem? 818 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye] Mas ela tem planos para a família? 819 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 O que interessa são os planos da Yadigar para a empresa. 820 00:44:29,541 --> 00:44:30,541 Ah! 821 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 [Meltem arfa] 822 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 [Mavi] Desculpa, de verdade. 823 00:44:40,250 --> 00:44:44,083 [em turco] Com uma mãe daquelas, o que você esperava? 824 00:44:45,333 --> 00:44:48,708 [Mavi] Eu não entendi nada do que a Yadigar e as amigas falaram. 825 00:44:48,791 --> 00:44:52,750 E, pra completar, eu tive que ficar cuspindo caroço de azeitona na mão. 826 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Você fez o certo. O resto é bobagem elitista. 827 00:44:56,333 --> 00:44:58,958 Mãe, eu não preciso de uma lição de consciência social. 828 00:44:59,041 --> 00:45:01,625 Eu fiz papel de idiota no almoço com a minha avó. 829 00:45:01,708 --> 00:45:03,000 Para com isso, Mavi. 830 00:45:03,083 --> 00:45:05,541 Você cresceu de outra forma, seja quem você é. 831 00:45:05,625 --> 00:45:06,708 Quem eu sou? 832 00:45:06,791 --> 00:45:09,333 Mãe, eu tô num lugar onde eu não conheço ninguém direito. 833 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Eu me sinto deslocada. 834 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Você tá deslocada, 835 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 mas continua sendo muito talentosa. 836 00:45:14,791 --> 00:45:18,750 Se eles não gostam de você porque você não pega o caroço da azeitona com o garfo, 837 00:45:18,833 --> 00:45:20,291 eles que se danem. 838 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Você tem razão. 839 00:45:23,500 --> 00:45:24,666 Obrigada, mãe. 840 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [música alegre] 841 00:45:30,958 --> 00:45:34,166 [Yadigar] Eu acho que essa visita vai ser simples pra você. 842 00:45:34,833 --> 00:45:36,791 Eu mesma raramente visito. 843 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 O escritório do Güney é lá em cima. 844 00:45:38,875 --> 00:45:42,958 Ele é difícil de lidar, mas é um empresário brilhante. 845 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Seu bisavô. 846 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Seu avô. 847 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 É. 848 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 É. E ainda tem espaço pra colocar netos e bisnetos. 849 00:45:53,750 --> 00:45:54,583 [ri] 850 00:45:55,250 --> 00:45:59,375 Bem-vinda, Sra. Yadigar. [hesita] O Sr. Güney sabe que a senhora veio? 851 00:45:59,458 --> 00:46:02,625 Não. Só vamos dar um oi, não precisa avisar ele. 852 00:46:04,166 --> 00:46:06,416 [Güney] Perdoe a interrupção, eu ligo de volta. 853 00:46:06,500 --> 00:46:09,500 Eu não disse que não queria ser incomodado? 854 00:46:10,125 --> 00:46:11,500 Tia Yadigar. 855 00:46:11,583 --> 00:46:12,916 Mas que surpresa. 856 00:46:13,875 --> 00:46:15,583 Uma boa surpresa, espero. 857 00:46:15,666 --> 00:46:18,500 Uma surpresa maravilhosa. Como vai, Mavi? 858 00:46:18,583 --> 00:46:22,375 Eu estou mostrando a empresa pra Mavi, e queria falar com você sobre a aldeia. 859 00:46:24,208 --> 00:46:25,875 Se não for atrapalhar. 860 00:46:27,333 --> 00:46:30,208 Minha avó morou nela até morrer. 861 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 A gente ia pra lá nas férias. 862 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Seu pai adorava esse lugar. 863 00:46:35,666 --> 00:46:37,833 Ele vivia passeando nas cavernas. 864 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Fizemos o que deu pra fazer, 865 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 mas a pedra é muito porosa. 866 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 As pessoas fizeram reformas demais. 867 00:46:45,375 --> 00:46:48,875 E muitos turistas simplesmente levaram as pedras embora. 868 00:46:48,958 --> 00:46:50,750 Parece até o muro de Berlim. 869 00:46:50,833 --> 00:46:52,875 E agora tá cheia de buracos. 870 00:46:53,583 --> 00:46:56,166 A aldeia está custando muito dinheiro no momento. 871 00:46:56,250 --> 00:46:59,333 Uma reforma está totalmente fora de questão. 872 00:46:59,416 --> 00:47:01,583 Pessoalmente, eu acho melhor derrubar tudo. 873 00:47:02,083 --> 00:47:03,666 [música melancólica] 874 00:47:07,208 --> 00:47:10,333 Nós ignoramos a aldeia por tempo demais. 875 00:47:13,291 --> 00:47:16,875 [Güney] Não se sinta culpada, afinal, é um monte de ruínas. 876 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Eu vou cuidar de tudo. Tá? 877 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Até dos moradores. 878 00:47:21,416 --> 00:47:23,166 [Mavi] Posso tirar umas fotos? 879 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Pra quê? - Eu acho simplesmente fascinante. 880 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 Em Hamburgo, raramente se constrói com tufa. 881 00:47:30,541 --> 00:47:32,500 Eu só queria examinar melhor. 882 00:47:35,291 --> 00:47:36,458 [porta fecha] 883 00:47:36,541 --> 00:47:37,833 Ah, o Can chegou. 884 00:47:38,500 --> 00:47:39,958 Um estresse absurdo, 885 00:47:40,458 --> 00:47:41,958 cronograma apertado, 886 00:47:42,958 --> 00:47:44,083 e se continuar desse jeito… 887 00:47:44,166 --> 00:47:46,500 - Oi, filho. - …eu não vou conseguir voltar. 888 00:47:47,375 --> 00:47:48,458 Como você tá? 889 00:47:48,958 --> 00:47:49,958 Com saudade. 890 00:47:51,458 --> 00:47:52,625 Eu também tô. 891 00:47:53,291 --> 00:47:54,208 [Birgit] Filho? 892 00:47:55,375 --> 00:47:57,458 - Filho? É com a Mavi que tá falando? - [Can] É. 893 00:47:57,541 --> 00:47:59,875 - [Hilmi] Can, você não vai comer nada? - [Can] Não. 894 00:48:01,125 --> 00:48:04,708 Mavi, você ficou fantástica naquelas fotos. 895 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Obrigada. 896 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Onde você viu as fotos? 897 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - [Hilmi] Oi, Mavi! - Oi, Hilmi. 898 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Desculpa pelo Can ter voltado. 899 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Não tem problema. 900 00:48:12,250 --> 00:48:15,125 Na festa, você tinha uma elegância toda natural. 901 00:48:15,208 --> 00:48:17,458 Pensa numa mulher bonita. 902 00:48:18,666 --> 00:48:20,625 [Musa] Que bom que você escondeu o Can. 903 00:48:20,708 --> 00:48:23,750 Eu não escondi ninguém, ele é que foi embora. 904 00:48:24,291 --> 00:48:27,291 [Birgit] Menina, eu vou te contar. Eles tão se matando de trabalhar. 905 00:48:27,375 --> 00:48:29,000 - Essa cliente é doida. - [celular toca] 906 00:48:29,083 --> 00:48:33,000 Ela tá ligando de novo, dá pra acreditar nisso? 907 00:48:33,583 --> 00:48:35,208 Vou passar ela pro Can. 908 00:48:35,291 --> 00:48:37,416 - Tchau, Mavi. - Tchau. 909 00:48:39,000 --> 00:48:42,166 [suspira] 910 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 [Mavi pigarreia] 911 00:48:50,208 --> 00:48:51,750 [suspira] 912 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney. - E aí, o que você achou do quarto? 913 00:49:04,125 --> 00:49:06,000 Realmente é nossa melhor suíte. 914 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Eu arrisco dizer que é a melhor da Europa. 915 00:49:09,125 --> 00:49:13,708 Normalmente só atores famosos, presidentes e reis se hospedam nela. 916 00:49:13,791 --> 00:49:14,708 Gostou? 917 00:49:14,791 --> 00:49:17,041 Nenhuma atriz ou quem sabe uma rainha? 918 00:49:17,750 --> 00:49:19,208 Aí eu me interessaria. 919 00:49:19,291 --> 00:49:22,500 Mas você não deve ter vindo até aqui só pra falar do quarto, né? 920 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Ah, é. 921 00:49:27,750 --> 00:49:28,583 Não mesmo. 922 00:49:28,666 --> 00:49:30,625 Eu acho ótimo 923 00:49:30,708 --> 00:49:34,625 que nós possamos conversar tão abertamente. 924 00:49:35,458 --> 00:49:37,250 E, falando em rainhas… 925 00:49:38,375 --> 00:49:39,750 [Güney grunhe] 926 00:49:40,500 --> 00:49:43,875 Se você acha que o Edo 927 00:49:43,958 --> 00:49:45,833 e os estilistas dele 928 00:49:46,333 --> 00:49:51,041 podem te dar o toque final necessário pra se tornar parte da nossa família, 929 00:49:51,125 --> 00:49:54,625 eu sinto muito, mas você vai se decepcionar. 930 00:49:57,375 --> 00:49:58,625 E a sua mãe… 931 00:49:59,458 --> 00:50:01,666 ela deve estar sentindo muito a sua falta. 932 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 É, a Aynur. 933 00:50:05,541 --> 00:50:08,208 Hum. Nós ainda lembramos dela. 934 00:50:08,791 --> 00:50:10,708 Por favor, não me entenda mal. 935 00:50:10,791 --> 00:50:12,250 Eu não te desejo nenhum mal, 936 00:50:12,333 --> 00:50:15,708 eu só quero te poupar de todas as lágrimas 937 00:50:15,791 --> 00:50:17,500 e de todo o processo longo, entende? 938 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Aham, isso é muito atencioso. 939 00:50:20,708 --> 00:50:23,958 O prazer é todo meu, esse é um dos meus fortes. 940 00:50:24,041 --> 00:50:27,166 Mas vamos voltar ao nosso assunto. Sabe, esse… 941 00:50:27,250 --> 00:50:29,250 Como eu posso dizer? Esse… 942 00:50:30,458 --> 00:50:32,708 [cheira] 943 00:50:34,208 --> 00:50:36,250 Esse fedor de imigrante. 944 00:50:36,333 --> 00:50:37,291 É. 945 00:50:38,041 --> 00:50:39,666 Não tem como se livrar dele, 946 00:50:39,750 --> 00:50:42,333 não importa o quanto você suba na hierarquia. 947 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 948 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 [pigarreia] 949 00:50:46,958 --> 00:50:50,041 Pergunte ao seu Can. Ele entende disso. 950 00:50:50,833 --> 00:50:53,708 Mesmo sendo um advogado, ele continua fedendo. 951 00:50:54,208 --> 00:50:55,458 [música de tensão] 952 00:51:09,000 --> 00:51:10,291 [porta fecha, tranca] 953 00:51:12,458 --> 00:51:14,250 [música se intensifica, acaba] 954 00:51:15,208 --> 00:51:18,250 [respira fundo] 955 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, O GÜNEY! 956 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 [ofega] 957 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, ACHO QUE NÃO VOU AGUENTAR ISSO 958 00:51:33,083 --> 00:51:37,125 [Nora] Ai, meu Deus, esse quarto é do tamanho do meu apartamento! 959 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 - Surpresa! - [grita] 960 00:51:40,208 --> 00:51:42,416 [comemoram, riem] 961 00:51:43,125 --> 00:51:46,791 Ai, eu não sou nem louca de deixar a minha melhor amiga sozinha em Istambul. 962 00:51:48,791 --> 00:51:50,125 Ah, meu Deus. 963 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Eu tô mesmo aqui? 964 00:51:51,583 --> 00:51:54,833 E amanhã… a gente vai conquistar a cidade. 965 00:51:54,916 --> 00:51:56,458 [música casual] 966 00:52:00,291 --> 00:52:01,750 [buzina do navio soa] 967 00:52:03,541 --> 00:52:04,708 [gato mia] 968 00:52:07,583 --> 00:52:10,083 - Merhaba.. - Olá. 969 00:52:10,166 --> 00:52:11,625 - Tá incluso? - Claro. 970 00:52:15,291 --> 00:52:16,708 Tá bom. Vem. 971 00:52:16,791 --> 00:52:17,625 Nora. 972 00:52:17,708 --> 00:52:18,541 Oi, oi. 973 00:52:19,208 --> 00:52:20,416 - Nora, vem. - Peraí. 974 00:52:20,500 --> 00:52:22,416 - Para de comer. Vem logo. - Ai, deixa. 975 00:52:22,500 --> 00:52:24,541 - É que eu tô magrinha. - [ri] 976 00:52:26,166 --> 00:52:27,416 Deixa eu olhar de novo. 977 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 - É incrível. - Entra, vai! 978 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 [Nora] Ai, meu Deus. 979 00:52:32,250 --> 00:52:34,208 - Obrigada. Valeu. - De nada. 980 00:52:34,916 --> 00:52:36,375 [Mavi comemora] 981 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 [Nora] Vai mais pra lá. Aí. 982 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [sino do trem tilinta] 983 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Aquela é a torre de Gálata. Eu sempre quis ir até lá. 984 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Tem uma banca aqui que vende estátuas do Ahmed Celebi. 985 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Ele foi a primeira pessoa na história que tentou voar. 986 00:52:55,375 --> 00:52:58,375 - Ele pulou da Torre de Gálata. - Esse, quanto custa? 987 00:52:59,541 --> 00:53:02,125 - Tesekkürler. - [vendedor] Tesekkürler. 988 00:53:19,041 --> 00:53:21,291 [música animada continua] 989 00:53:24,375 --> 00:53:25,666 [inaudível] 990 00:53:34,833 --> 00:53:37,375 [riem] 991 00:53:40,000 --> 00:53:41,125 [música desvanece] 992 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 [Mavi] E ele chegou bem perto de mim. 993 00:53:45,041 --> 00:53:47,291 Deu uma fungada no meu pescoço e tudo. 994 00:53:47,375 --> 00:53:51,166 Hum, eu acho que tem a ver com a demolição da aldeia na Capadócia. 995 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Eu acho que o Güney não gostou nada quando eu fotografei aquelas plantas. 996 00:53:55,416 --> 00:53:58,125 Chamar alguém de "Almancı" é muito baixo. 997 00:53:58,208 --> 00:54:00,333 Mesmo pra alguém como o Güney. 998 00:54:00,416 --> 00:54:01,625 "Almancı"? 999 00:54:02,291 --> 00:54:03,708 O que isso quer dizer? 1000 00:54:04,500 --> 00:54:07,333 "Almancı" é uma palavra muito pejorativa. 1001 00:54:08,166 --> 00:54:09,083 [Edo chora] 1002 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 [Leyla] Edo! 1003 00:54:10,708 --> 00:54:13,291 O creme de caranguejo tá muito bom. 1004 00:54:14,041 --> 00:54:16,625 - Arrasou no creme de caranguejo! - Caramba, Edo! 1005 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Os turcos usam essa palavra pra zoar quem imigrou pra Alemanha. 1006 00:54:22,208 --> 00:54:24,250 [Leyla] Mas a gente não costuma falar desse jeito. 1007 00:54:24,333 --> 00:54:25,291 [Edo] Nunca mesmo. 1008 00:54:25,375 --> 00:54:27,666 Olha, eu sinto que eu tô sendo observada o tempo todo 1009 00:54:27,750 --> 00:54:29,666 e que todo mundo espera alguma coisa de mim, 1010 00:54:29,750 --> 00:54:31,666 mas eu não sei o que é. 1011 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 Mavi, você é a neta 1012 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 de uma das mulheres mais influentes da Turquia. 1013 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Quer dizer que eles devem estar esperando tudo de você. 1014 00:54:41,208 --> 00:54:43,333 Ou, ou, ou. Amiga. 1015 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Não é uma questão pessoal. 1016 00:54:46,250 --> 00:54:47,500 Tem a ver com a empresa. 1017 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 E empresa quer dizer família. 1018 00:54:50,958 --> 00:54:53,500 E se, por acaso for verdade que o Güney mexeu com a aldeia… 1019 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 A Yadigar vai matar ele. 1020 00:54:55,666 --> 00:54:57,583 - Então, à Mavi. - [Leyla] À Mavi. 1021 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 À Mavi, que vai derrotar aquele Güney. 1022 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 E finalmente mostrar do que ela é capaz. 1023 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 E queimar todas aquelas roupas velhas. 1024 00:55:04,875 --> 00:55:05,750 [Mavi tosse] 1025 00:55:05,833 --> 00:55:06,916 Ou doar, né? 1026 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 - [Leyla] Selfie. - [celular bipa] 1027 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Nora, olha essa foto! - Ai, que merda. 1028 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Deixa eu ver. 1029 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 Liga logo pro Can. 1030 00:55:23,375 --> 00:55:24,833 Você realmente espera 1031 00:55:24,916 --> 00:55:28,416 que a minha cliente aceite 10% de participação? 1032 00:55:29,916 --> 00:55:32,125 Com um investimento de 23 milhões? 1033 00:55:32,208 --> 00:55:34,750 [empresário] Sim, com um investimento de 23 milhões. 1034 00:55:34,833 --> 00:55:36,000 [Musa] Puta merda. 1035 00:55:37,041 --> 00:55:37,875 Musa. 1036 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 NOVO CASAL PERFEITO DA ALTA SOCIEDADE! 1037 00:55:43,958 --> 00:55:47,333 Can, tenho que te dizer uma coisa, caso você veja notícias da Turquia 1038 00:55:47,416 --> 00:55:48,791 na TV ou na internet. 1039 00:55:48,875 --> 00:55:50,291 Eu quero que você ouça isso de mim. 1040 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 É o "novo casal perfeito da alta sociedade"? 1041 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 - Tem muita coisa acontecendo… - Amor… 1042 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Eu juro pra você que aquela foto não é o que tá parecendo. 1043 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Amor… 1044 00:56:02,125 --> 00:56:03,333 Eu sei quem a gente é. 1045 00:56:04,625 --> 00:56:06,333 Não se preocupa com isso, tá? 1046 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Eu tenho que voltar agora. 1047 00:56:12,500 --> 00:56:14,333 - A gente se fala. - Eu te amo. 1048 00:56:15,083 --> 00:56:17,166 Ai, é muita coisa pra um dia só. 1049 00:56:17,875 --> 00:56:18,958 Ai, Mavi. 1050 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 - Obrigada. - Aqui está a conta. 1051 00:56:25,500 --> 00:56:27,000 [Edo] Tá querendo fazer o quê? 1052 00:56:27,708 --> 00:56:29,708 - Eu quero pagar. - Vamos dividir, tá? 1053 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 De jeito nenhum, eu pago. 1054 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Ah, não, dessa vez, eu pago. 1055 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Ih, olha só, o seu dinheiro não serve aqui não, meu amor. 1056 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Meu amor, o seu também não. 1057 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Olha, você passando vergonha. 1058 00:56:40,375 --> 00:56:41,583 [recibo imprime] 1059 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 O que você acabou de fazer? 1060 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Mavi, você não pode pagar assim! 1061 00:56:47,291 --> 00:56:50,500 Gente, eu tenho a impressão que vocês complicam tanto as coisas. 1062 00:56:50,583 --> 00:56:52,541 Para! Na Turquia é desse jeito. 1063 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Regras são regras. - Não fazer isso seria rude. 1064 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Se oferecerem pra pagar, você recusa. 1065 00:56:57,541 --> 00:57:00,375 - Aí vão oferecer de novo. - [Edo] E você recusa de novo. 1066 00:57:00,458 --> 00:57:05,250 Só na terceira vez é que você pode começar a pensar em talvez aceitar. 1067 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Você foi muito rápida. 1068 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 E nunca, nunquinha mesmo, dividam a conta. Capitaram? 1069 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 [Nora] Capitamos. 1070 00:57:12,375 --> 00:57:13,541 [Musa] Muito obrigado. 1071 00:57:14,833 --> 00:57:16,000 Você tem que ir pra Turquia. 1072 00:57:16,083 --> 00:57:19,708 O cara construiu um orfanato, apoia um hospital infantil, 1073 00:57:19,791 --> 00:57:22,375 foi nadador olímpico, fala sete línguas, 1074 00:57:22,458 --> 00:57:24,500 tem um tanquinho e até covinhas. 1075 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Você tem que ir atrás dela. 1076 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 E o que eu faço, Musa? Hã? 1077 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Eu vou até lá e marco meu território? Simples assim? 1078 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Cara, mas vem cá, a Mavi não era "a mulher dos seus sonhos"? 1079 00:57:36,416 --> 00:57:39,625 E você já tentou pedir ela em casamento uma vez e ferrou tudo. 1080 00:57:39,708 --> 00:57:41,708 O papai sabe o que fazer, tá? 1081 00:57:41,791 --> 00:57:44,500 O próximo voo pra Istambul parte em seis horas. 1082 00:57:45,000 --> 00:57:48,250 A gente cuida de tudo por aqui. Vai atrás dela! 1083 00:57:49,291 --> 00:57:51,375 [música oriental suave] 1084 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 NORA, QUERO FAZER UMA SURPRESA PARA A MAVI AMANHÃ. 1085 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 VOCÊ ME AJUDA? 1086 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Sim? 1087 00:58:25,416 --> 00:58:26,416 Era a Rana. 1088 00:58:26,500 --> 00:58:27,541 [música desvanece] 1089 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Ela não convenceu o Can a ficar na Alemanha. 1090 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Ele está a caminho de Istambul. 1091 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Deve ter visto as fotos da Mavi com o Kent. 1092 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Aquele homem não tem o que é preciso para estar ao lado da Mavi. 1093 00:58:50,500 --> 00:58:54,583 Se ela quer ficar com ele, nunca será um membro digno da família. 1094 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 É só olhar o Osman quando a Aynur entrou na vida dele. 1095 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 A Mavi tem muito o que aprender, e ele é um peso morto. 1096 00:59:05,833 --> 00:59:08,375 Ligue e diga que eu quero falar com ele. 1097 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 [música melancólica] 1098 00:59:20,541 --> 00:59:21,916 [buzina do navio soa] 1099 00:59:45,625 --> 00:59:48,708 - Bem-vindo. - Oi, Sra. Yadigar. Tudo bem? 1100 00:59:49,291 --> 00:59:51,291 Muito obrigada por ter vindo. 1101 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Sente-se. 1102 00:59:56,291 --> 00:59:57,125 [música desvanece] 1103 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 A Caroline disse que era importante. 1104 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Vou ser bem direta com você. 1105 01:00:01,916 --> 01:00:04,875 Eu sei que a Mavi e você estão apaixonados. 1106 01:00:04,958 --> 01:00:07,708 E tenho certeza que sonham com um futuro juntos. 1107 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Imagino que você saiba que a Mavi está pensando em entrar para a empresa. 1108 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Eu sou a favor, afinal, um dia, ela vai herdar tudo isso. 1109 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Nós somos uma família muito tradicional. 1110 01:00:19,916 --> 01:00:22,500 Precisamos manter a nossa reputação, 1111 01:00:22,583 --> 01:00:25,416 e isso inclui a escolha dos cônjuges. 1112 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Quanto custaria para você… 1113 01:00:30,458 --> 01:00:32,125 se afastar dela? 1114 01:00:37,333 --> 01:00:39,416 [música oriental suave] 1115 01:00:45,166 --> 01:00:46,875 Tem um cheque em branco no envelope. 1116 01:00:48,375 --> 01:00:50,250 Todos têm seu preço. 1117 01:00:51,416 --> 01:00:52,541 Escreva o seu. 1118 01:00:59,250 --> 01:01:00,291 Sra. Yadigar, 1119 01:01:01,208 --> 01:01:03,791 eu não amo a Mavi porque ela é uma Bilgin… 1120 01:01:05,083 --> 01:01:07,750 eu amo a Mavi do jeito que ela é. 1121 01:01:07,833 --> 01:01:09,083 A senhora entende? 1122 01:01:15,791 --> 01:01:17,500 Olha, eu acho que a senhora… 1123 01:01:18,708 --> 01:01:20,958 não compreende mesmo o nosso amor. 1124 01:01:22,875 --> 01:01:26,125 [Yadigar] Mas eu compreendo as finanças dos seus pais. 1125 01:01:47,291 --> 01:01:48,333 [música desvanece] 1126 01:01:49,041 --> 01:01:51,416 [Mavi] Faltam só dois dias pra festa da vovó. 1127 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 É por isso que eu quero ir pra Capadócia amanhã, 1128 01:01:53,750 --> 01:01:55,000 eu quero ver a aldeia. 1129 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Ir pra lá um dia antes? 1130 01:01:58,208 --> 01:02:00,375 Bora, que eu tô sedento por umas férias. 1131 01:02:00,458 --> 01:02:01,916 [Leyla ri] 1132 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 Ser um Bilgin é muito cansativo. 1133 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 Vocês não acham que tá muito… Kent? 1134 01:02:06,916 --> 01:02:08,416 - Tá com calor? - O quê? 1135 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - [Edo] Não. - [Mavi] O quê? 1136 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Esse Kent. - Quente? 1137 01:02:12,291 --> 01:02:13,583 - Kent! - [Leyla] Ah, oi, Kent. 1138 01:02:13,666 --> 01:02:15,500 - O que ele tá fazendo aqui? - Oi. 1139 01:02:15,583 --> 01:02:17,916 - Você aqui? - Esse restaurante é dele. 1140 01:02:18,000 --> 01:02:19,666 [grunhe] Eu posso falar com você? 1141 01:02:19,750 --> 01:02:21,666 - Sim, claro. - Senta. 1142 01:02:23,583 --> 01:02:25,500 [piano toca] 1143 01:02:26,208 --> 01:02:28,166 - Gente, poxa! - Tá bom, parei. 1144 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CAN, CADÊ VOCÊ? ESTAMOS NO RESTAURANTE. 1145 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Por acaso, é difícil conseguir acesso ao gabinete de obras da Capadócia? 1146 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Difícil? É. Mas é possível. 1147 01:02:39,416 --> 01:02:40,708 O que você quer? 1148 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Sabe a aldeia natal da minha avó? 1149 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Aquela na Capadócia? Eu fiquei sabendo que ela vai ser derrubada. 1150 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Quem disse? 1151 01:02:50,166 --> 01:02:53,000 Sei lá, alguém me contou. Acho que foi o Güney. 1152 01:02:53,750 --> 01:02:56,875 Tem alguma coisa a ver com as pedras serem porosas, alguma coisa assim. 1153 01:02:56,958 --> 01:02:58,958 - Tá. - Ah. 1154 01:03:01,541 --> 01:03:03,125 Você não acredita? 1155 01:03:04,291 --> 01:03:05,916 Eu preciso dar uma olhada. 1156 01:03:06,000 --> 01:03:07,583 Dá pra ver cavidades nas fotos, 1157 01:03:07,666 --> 01:03:09,750 mas isso é normal em rochas moles, você sabe. 1158 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 A aldeia existe desde o início do cristianismo. 1159 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 [Edo] Do que eles tão falando? 1160 01:03:14,500 --> 01:03:15,916 Conta o babado, mãezinha. 1161 01:03:16,000 --> 01:03:18,250 [riem] 1162 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 O que você quer? E pra quando? 1163 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Eu preciso das plantas e das pesquisas que foram feitas lá. 1164 01:03:26,458 --> 01:03:30,000 Até depois de amanhã, antes da vovó anunciar o sucessor. 1165 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 E eu pensei, já que você trabalha com… 1166 01:03:34,041 --> 01:03:34,958 O quê? 1167 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Você quer mesmo mexer com o Güney? 1168 01:03:39,083 --> 01:03:40,000 [elevador soa] 1169 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Seja bem-vindo. - Oi, como vai? 1170 01:03:44,208 --> 01:03:45,083 O seu nome é? 1171 01:03:45,166 --> 01:03:48,500 Can Yilmaz. Minha namorada tá aqui, eu vim me encontrar com ela. 1172 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Sinto muito, seu nome não está na lista. 1173 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Que lista, cara? 1174 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 É um clube privado. Para entrar… 1175 01:03:53,875 --> 01:03:57,083 - Eu não acredito nisso! - Você é alemão? 1176 01:03:57,166 --> 01:03:59,125 - Sou. Eu sou de Hamburgo. - De onde é? 1177 01:03:59,208 --> 01:04:01,666 De Hamburgo? Eu tenho uma prima em Hamburgo. 1178 01:04:02,458 --> 01:04:03,541 [hesita] Ótimo. 1179 01:04:04,083 --> 01:04:06,291 Eu posso entrar? A minha namorada tá bem ali, 1180 01:04:06,375 --> 01:04:08,416 - vim fazer uma surpresa pra ela. - [pigarreia] 1181 01:04:09,000 --> 01:04:11,791 Aquela moça é a Mavi Bilgin. E ela está com Kent Wolff. 1182 01:04:11,875 --> 01:04:16,750 - Acha mesmo que eu não leio as notícias? - Eh, ela não tá com o Kent Wolff, porque… 1183 01:04:17,250 --> 01:04:18,500 ela tá comigo. 1184 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 [hesita] A gente vai se casar, 1185 01:04:20,416 --> 01:04:22,875 eu vou fazer o pedido e eu sei que ela vai aceitar. 1186 01:04:22,958 --> 01:04:26,541 Talvez vocês estivessem juntos, mas agora ela está com o Kent. 1187 01:04:26,625 --> 01:04:28,416 Olha, cara, por que tá fechando a porta? 1188 01:04:30,250 --> 01:04:31,375 Olha, amigo, 1189 01:04:31,458 --> 01:04:34,291 a minha prima de Hamburgo continua solteira. 1190 01:04:37,083 --> 01:04:39,583 Eu espero que ela encontre alguém. Tá bom? 1191 01:04:40,333 --> 01:04:41,916 Espero que ela encontre alguém. 1192 01:04:44,375 --> 01:04:48,500 NORA, MUDEI DE IDEIA. NÃO VOU MAIS. 1193 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 PRECISO DE UM TEMPO SOZINHO! 1194 01:04:53,333 --> 01:04:54,750 [música sentimental] 1195 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 VAMOS CONVERSAR HOJE À NOITE? 1196 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Babanne, o que tá fazendo? 1197 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Manti. - Posso ajudar? 1198 01:05:09,958 --> 01:05:12,041 Claro. Quer fazer junto comigo? 1199 01:05:12,125 --> 01:05:13,125 Quero. 1200 01:05:14,083 --> 01:05:16,083 [música emocionante] 1201 01:05:33,375 --> 01:05:34,458 Será que tá gostoso? 1202 01:05:43,291 --> 01:05:44,875 Esta azeitona? 1203 01:05:47,833 --> 01:05:48,666 [soluça] 1204 01:05:55,666 --> 01:05:58,208 - Eu posso perguntar uma coisa? - Claro que sim. 1205 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Você confia no Güney? 1206 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 O Güney é bem ambicioso. 1207 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Talvez até demais, eu sei que ele não tem muito tato. 1208 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Mas ele põe a empresa acima de tudo. 1209 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 Isso é importante pra qualquer empresa, 1210 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 especialmente uma de família, como a nossa. 1211 01:06:15,791 --> 01:06:18,250 Eu também teria exigido isso do seu pai. 1212 01:06:26,958 --> 01:06:28,583 Bem-vinda à família. 1213 01:06:39,875 --> 01:06:41,041 [Mavi] Can? 1214 01:06:41,750 --> 01:06:43,125 [música desvanece] 1215 01:06:43,208 --> 01:06:46,291 Can, eu te liguei um milhão de vezes, seu celular tava desligado. 1216 01:06:46,375 --> 01:06:49,291 A gente vai pra Capadócia amanhã de manhã! 1217 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Que foi? 1218 01:06:52,916 --> 01:06:53,916 Onde você tava? 1219 01:06:54,416 --> 01:06:56,375 Com a minha avó, por quê? 1220 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 E antes? 1221 01:06:58,500 --> 01:07:01,708 Almocei com o Edo, a Leyla e a Nora. O que foi? 1222 01:07:02,458 --> 01:07:03,708 Eu tô feliz por você. 1223 01:07:05,666 --> 01:07:09,291 Parece que você se ajustou bem a esse mundo dos Bilgins. 1224 01:07:10,375 --> 01:07:12,208 É. Eles são minha família. 1225 01:07:12,708 --> 01:07:13,541 Sua família? 1226 01:07:14,625 --> 01:07:17,625 Me fala uma coisa, há quanto tempo você conhece essa família? 1227 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 O que é isso? 1228 01:07:21,375 --> 01:07:23,083 Do que eu não tô sabendo? 1229 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Quando o assunto era a sua família, eu sempre segui as regras. 1230 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Eu não me mudei de Hamburgo. Nossas férias sempre foram mais curtas. 1231 01:07:31,708 --> 01:07:35,416 - Todos aqueles almoços de domingo… - Pois é, achei que você gostasse deles. 1232 01:07:35,500 --> 01:07:36,541 Eu gosto. 1233 01:07:36,625 --> 01:07:39,041 Assim como eu gosto de estar com toda a minha família. 1234 01:07:39,125 --> 01:07:41,541 E agora que eu tenho a oportunidade de mudar as coisas… 1235 01:07:41,625 --> 01:07:42,625 Ah, qual é, Mavi, para! 1236 01:07:42,708 --> 01:07:45,000 Não vai me falar que você tá pensando em ficar aqui. 1237 01:07:45,083 --> 01:07:47,708 Você acha mesmo que vai fazer alguma diferença nessa empresa? 1238 01:07:47,791 --> 01:07:49,291 O que foi? Acha que não sou capaz? 1239 01:07:49,375 --> 01:07:50,666 Não, mas você não é assim! 1240 01:07:50,750 --> 01:07:53,000 Você não é empresária, esse não é o seu lugar. 1241 01:07:53,083 --> 01:07:56,500 Mas quem é você pra dizer quem eu sou ou qual é o meu lugar? 1242 01:07:56,583 --> 01:07:59,916 Eu acho que é você que não consegue se encaixar e tá com medo. 1243 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 [música melancólica] 1244 01:08:11,583 --> 01:08:15,083 Não importa o quanto você se esforce, você não vai ser feliz aqui. 1245 01:08:44,916 --> 01:08:46,875 [Mavi] "Não vai ser feliz aqui"? 1246 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Como ele pôde? 1247 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1248 01:09:08,583 --> 01:09:10,166 Eu fui dura demais? 1249 01:09:10,250 --> 01:09:11,541 Eu sou muito egoísta? 1250 01:09:12,041 --> 01:09:13,500 Você acha que o Can tá certo? 1251 01:09:14,333 --> 01:09:18,375 O que eu tô fazendo é importante, pra mim e pra minha família. 1252 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Por que ele não enxerga isso? 1253 01:09:23,416 --> 01:09:26,000 Eu finalmente encontrei o meu lugar aqui. 1254 01:09:39,666 --> 01:09:40,791 [cerca balança] 1255 01:09:44,250 --> 01:09:45,291 [música desvanece] 1256 01:09:45,375 --> 01:09:48,666 CAPADÓCIA 1257 01:09:52,916 --> 01:09:54,500 Valeu, Birol. 1258 01:09:56,791 --> 01:09:58,541 [flauta tribal toca] 1259 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 O que foi, Edo? 1260 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Mudei de ideia, tá muito quente aqui. Eu quero ir pra casa. 1261 01:10:03,750 --> 01:10:05,791 - [Leyla] Para de bobeira e vem. - Obrigada. 1262 01:10:07,333 --> 01:10:10,791 Eu preciso de uma piscina cheia de gelo e um ar-condicionado bem na minha cara, 1263 01:10:10,875 --> 01:10:12,291 pra ontem. 1264 01:10:14,708 --> 01:10:16,125 [arfa] Ok. 1265 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Já que não tem mais jeito. 1266 01:10:18,916 --> 01:10:19,750 [expira] 1267 01:10:20,333 --> 01:10:22,166 Hora do close de garotas. 1268 01:10:22,666 --> 01:10:24,750 Bem-vindas à Capadócia. 1269 01:10:24,833 --> 01:10:27,125 [música dançante] 1270 01:10:29,541 --> 01:10:30,625 [música para] 1271 01:10:30,708 --> 01:10:33,541 - Mavi! Guarda aqui. - Gente, esse salto não dá não. 1272 01:10:34,083 --> 01:10:36,000 [música continua] 1273 01:10:36,958 --> 01:10:38,000 [música acaba] 1274 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 - [vendedor] Temos poucas unidades! - [vendedor 2] Anchovas! 1275 01:10:43,000 --> 01:10:44,875 [falatório de vendedores] 1276 01:10:46,916 --> 01:10:48,916 [música oriental animada] 1277 01:10:49,791 --> 01:10:51,958 [locutora] Passageiros, a balsa sairá em cinco minutes. 1278 01:10:52,041 --> 01:10:53,166 O QUE ESTÁ ACONTECENDO? 1279 01:10:56,875 --> 01:11:00,916 A MAVI DISSE QUE VAI TE MOSTRAR QUE VOCÊ ESTÁ ERRADO. 1280 01:11:01,750 --> 01:11:03,750 [Can] Oi, gente. Que bom poder falar com vocês. 1281 01:11:03,833 --> 01:11:05,083 Eu sei que eu pisei na bola, 1282 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 mas eu tenho um plano. De novo. 1283 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Mas dessa vez vai funcionar. 1284 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 - Há quanto tempo você não dorme, Can? - Dois dias, por quê? 1285 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - [Nora] Porque você tá meio estranho. - Tá tudo sob controle, ok? 1286 01:11:15,625 --> 01:11:18,500 - Mas eu vou precisar de ajuda. - Qual é o plano? 1287 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 [Can] A Mavi perdeu a noção nesse mundo dos Bilgins e a gente tem que acordar ela. 1288 01:11:22,416 --> 01:11:27,000 Então, eu pensei que a Aynur, você, o Musa, os meus pais… 1289 01:11:28,166 --> 01:11:32,333 e eu vamos fazer uma surpresa pra ela no aniversário da Yadigar. 1290 01:11:33,458 --> 01:11:35,041 Eu vou pedir a Mavi em casamento 1291 01:11:35,125 --> 01:11:37,375 na frente da família toda 1292 01:11:37,458 --> 01:11:40,375 com… com aliança, de joelho, 1293 01:11:41,125 --> 01:11:43,458 declaração de amor, a coisa toda. 1294 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Então, que nem da última vez. 1295 01:11:46,458 --> 01:11:49,083 É, pois é, mas a diferença é que dessa vez vai funcionar. 1296 01:11:49,583 --> 01:11:51,083 [Musa] Posso falar uma coisa? 1297 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 Você é doido, mas eu acredito em você. 1298 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Eu vou comprar as passagens. 1299 01:11:55,291 --> 01:11:58,041 E eu falo com a Caroline. Pode dar certo. 1300 01:11:58,125 --> 01:12:00,583 [Can] Vamos mostrar pra Mavi o que realmente importa. 1301 01:12:02,500 --> 01:12:03,958 [Edo] Ah, eu não sei. 1302 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 [gansos grasnam] 1303 01:12:08,875 --> 01:12:10,875 [música suave] 1304 01:12:20,458 --> 01:12:21,583 [Can comemora] 1305 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 - Ai, espero que não demore. [ofega] - [Nora] Mavi? 1306 01:12:25,333 --> 01:12:27,333 [cliques da câmera] 1307 01:12:27,416 --> 01:12:28,291 [porta range] 1308 01:12:34,000 --> 01:12:35,166 Que calor. 1309 01:12:36,375 --> 01:12:38,208 [burro zurra ao longe] 1310 01:12:38,291 --> 01:12:41,208 Eu quero ir embora. Esse lugar não é pra mim. 1311 01:12:44,916 --> 01:12:46,083 Amiga, vai demorar muito? 1312 01:12:46,166 --> 01:12:48,416 A gente tá suando, o sol tá acabando com a minha cútis 1313 01:12:48,500 --> 01:12:50,375 e a gente quer ir embora! 1314 01:12:50,458 --> 01:12:51,833 Edo, 1315 01:12:52,416 --> 01:12:53,750 esse é o lugar mesmo? 1316 01:12:54,333 --> 01:12:56,250 Será que é aqui, hein? 1317 01:12:56,333 --> 01:12:58,875 É, é aqui mesmo! A casa é essa! 1318 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Mas eu queria tá no hotel tomando um drink. 1319 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 [mulher 1, em turco] Meninas, olhem ali. 1320 01:13:08,666 --> 01:13:11,041 Vocês estão perdendo tempo. 1321 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Talvez não saibam, mas nossa aldeia foi vendida faz tempo. 1322 01:13:14,708 --> 01:13:15,958 [em português] O que ela disse? 1323 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Ela disse que a aldeia foi vendida. 1324 01:13:20,833 --> 01:13:24,791 [mulher 2, em turco] Fala do hotel que vai ser construído aqui. 1325 01:13:26,000 --> 01:13:31,166 [em turco] Olha, vocês falam em restaurar, mas querem dizer destruir. 1326 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 [em português] Pergunta pra ela quem comprou. 1327 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 [em turco] Vocês sabem quem comprou? 1328 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Não sei, garota. 1329 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Um helicóptero pousou, 1330 01:13:40,708 --> 01:13:44,583 eles deram uma olhada depois foram embora. 1331 01:13:44,666 --> 01:13:48,541 Eles não têm coração, enriquecem às nossas custas. 1332 01:13:49,041 --> 01:13:50,166 Güney. 1333 01:13:59,250 --> 01:14:00,250 NENHUMA NOVA MENSAGEM 1334 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 [Edo] E o que a gente faz com toda essa sujeira? 1335 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Eu ainda não decidi. Pedi pra alguém ficar de olho. 1336 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 "Pedi pra alguém ficar de olho"? 1337 01:14:09,041 --> 01:14:12,041 Você tá falando igualzinha à sua avó. [ri] 1338 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Ah, qual é, o Güney não é idiota. 1339 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Ele sabe que a aldeia é importante pra Yadigar. 1340 01:14:17,166 --> 01:14:20,166 É, mas aquelas mulheres disseram que… 1341 01:14:20,666 --> 01:14:23,125 - Kent. - Que foi, você tá com calor? 1342 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Não tá "quente", é o Kent! 1343 01:14:24,750 --> 01:14:27,083 - Boa noite. - [arfa] Kent! 1344 01:14:27,166 --> 01:14:28,708 Eu acho que você vai querer ver isso. 1345 01:14:28,791 --> 01:14:31,250 Como você sabia que eu tava… onde nós estávamos? 1346 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 - É, eu falei pra ele. - Peraí, ele é a sua fonte? 1347 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Uma fonte de irritação constante. 1348 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Você é rápida no gatilho. 1349 01:14:38,458 --> 01:14:39,375 Posso? 1350 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Obrigado. 1351 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Tem cinco minutos? Ou um pouco mais? 1352 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Tenho que te mostrar uma coisa. 1353 01:14:45,375 --> 01:14:48,000 [zomba] "Tem cinco minutos? Ou um pouco mais?" 1354 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 É, ela tem cinco minutos ou um pouco mais, hein? 1355 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - A gente não pode deixar! - É claro que a gente não pode deixar. 1356 01:14:54,958 --> 01:14:56,625 - E então? - Vai lá você, meu amor. 1357 01:14:56,708 --> 01:14:58,583 - Já fiz muita coisa hoje. - Gente, espera aí. 1358 01:14:59,166 --> 01:15:00,791 O Kent só quer ajudar a Mavi. 1359 01:15:01,791 --> 01:15:02,625 Né? 1360 01:15:09,708 --> 01:15:13,291 [Kent] Mavi, você foi a única que enxergou tudo com clareza. 1361 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 É o Güney mesmo que está por trás da venda da aldeia. 1362 01:15:24,833 --> 01:15:28,416 E eu vou te explicar de um ponto de vista totalmente novo. 1363 01:15:29,875 --> 01:15:31,875 [música dançante] 1364 01:16:17,833 --> 01:16:20,208 - A aldeia fica lá, tá vendo? - Uhum. 1365 01:16:20,291 --> 01:16:21,166 [música desvanece] 1366 01:16:23,291 --> 01:16:26,458 [Kent] Agora imagina se tudo aquilo fosse destruído. 1367 01:16:37,333 --> 01:16:39,375 Isso é muito lindo. 1368 01:16:41,333 --> 01:16:42,416 Realmente. 1369 01:16:47,208 --> 01:16:49,000 [piano suave toca] 1370 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1371 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 [Mavi pigarreia] 1372 01:17:11,000 --> 01:17:12,125 [pigarreia] 1373 01:17:12,208 --> 01:17:15,125 - Eh, me desculpa, eu… - Desculpa. 1374 01:17:18,416 --> 01:17:19,583 - [arfa, ri] - [ri] 1375 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Eu não vou mentir, eu adorei isso. 1376 01:17:31,791 --> 01:17:33,583 Kent, eu já estou com o Can. 1377 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Eu sei disso. 1378 01:17:37,125 --> 01:17:38,833 [música pop] 1379 01:17:44,750 --> 01:17:46,416 Então, vamos… 1380 01:17:46,500 --> 01:17:47,541 Tá. 1381 01:17:48,500 --> 01:17:49,541 [Kent] Pode descer. 1382 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 [música desvanece] 1383 01:17:57,041 --> 01:18:00,041 [Yadigar] E o Can vai trazer a família toda com ele? 1384 01:18:00,541 --> 01:18:02,416 Apenas os pais e o irmão. 1385 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 E de que lado você está? 1386 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 Quanto a sucessão, 1387 01:18:08,791 --> 01:18:12,125 o Güney quer combinar a nota à imprensa com você. 1388 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 As pessoas esperam uma decisão. 1389 01:18:19,125 --> 01:18:21,708 Uma declaração na sua festa de aniversário. 1390 01:18:23,291 --> 01:18:26,125 [comissária] Iniciando aterrissagem na Capadócia. 1391 01:18:29,541 --> 01:18:31,208 Que bom que conversamos. 1392 01:18:39,916 --> 01:18:41,416 [música romântica] 1393 01:18:43,208 --> 01:18:44,625 - [Can] Mavi? - [ri] 1394 01:18:46,791 --> 01:18:48,625 - [Mavi] Can. - Eu fui um idiota. 1395 01:18:48,708 --> 01:18:50,708 Devia ter ficado com você em Istambul. 1396 01:19:03,666 --> 01:19:05,208 Tá. Vem, vamos lá. 1397 01:19:07,916 --> 01:19:08,750 [Mavi] Can. 1398 01:19:11,416 --> 01:19:13,916 Mavi, olha só, eu preciso falar com você sobre uma coisa. 1399 01:19:14,000 --> 01:19:16,541 - Tá. - Tá tudo meio confuso, não é? 1400 01:19:16,625 --> 01:19:20,000 Vamos conversar, é claro. Eu também tenho que te contar uma coisa. 1401 01:19:20,083 --> 01:19:22,541 Eu mal consigo acompanhar o que aconteceu. 1402 01:19:22,625 --> 01:19:23,875 - Você primeiro. - Você primeiro. 1403 01:19:24,458 --> 01:19:26,583 - [Mavi] Não, fala você! - [Yadigar] Mavi! 1404 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne. 1405 01:19:31,375 --> 01:19:33,041 Tudo bem? Feliz aniversário! 1406 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Eh… 1407 01:19:36,875 --> 01:19:40,375 - [em turco] Feliz aniversário. - Oh! [grunhe] 1408 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Feliz aniversário. 1409 01:19:43,750 --> 01:19:44,583 Obrigada. 1410 01:19:44,666 --> 01:19:47,708 Olha, eu posso ter um momento a sós com a Mavi? 1411 01:19:54,708 --> 01:19:56,041 [flauta tribal toca] 1412 01:19:56,125 --> 01:19:58,375 [conversa indistinta] 1413 01:19:59,833 --> 01:20:01,000 [Can] Rana Ergüler? 1414 01:20:01,666 --> 01:20:03,000 Por que ela tá aqui? 1415 01:20:04,333 --> 01:20:08,125 Mavi, você faz ideia de quanto eu estou feliz 1416 01:20:08,208 --> 01:20:11,916 com o fato de que você exista e de que eu te encontrei? 1417 01:20:12,541 --> 01:20:13,625 Obrigada. 1418 01:20:14,666 --> 01:20:16,791 Babanne, eu preciso falar do Güney. 1419 01:20:17,291 --> 01:20:21,416 Ele deixou as casas da aldeia se deteriorarem intencionalmente. 1420 01:20:23,166 --> 01:20:26,625 O Güney quer derrubar a aldeia pra construir um complexo de hotéis. 1421 01:20:26,708 --> 01:20:30,375 Por isso a história de "rochas porosas e reforma de alto custo". 1422 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Ele mentiu pra você. 1423 01:20:40,041 --> 01:20:42,708 Eu sempre considerei o Güney como um filho. 1424 01:20:44,125 --> 01:20:46,375 Ele se tornou mesmo um filho. 1425 01:20:47,375 --> 01:20:48,500 Mas pra mim… 1426 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 um filho ganancioso e ambicioso, 1427 01:20:52,625 --> 01:20:55,250 mas eu nunca imaginei que ele pudesse me trair. 1428 01:20:58,750 --> 01:21:02,125 Bom, as casas vão dar trabalho, mas eu… 1429 01:21:02,208 --> 01:21:03,958 eu já falei com algumas empresas. 1430 01:21:04,583 --> 01:21:06,750 Se quiser, eu cuido de tudo pra você. 1431 01:21:11,583 --> 01:21:15,583 Um belo presente de aniversário do meu mais belo presente. 1432 01:21:18,791 --> 01:21:21,750 - [cliques de câmera] - [falatório] 1433 01:21:22,958 --> 01:21:24,333 [música alegre] 1434 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 [cliques de câmera] 1435 01:21:45,791 --> 01:21:48,250 MAVI IRÁ DESTRONAR GÜNEY HOJE? 1436 01:21:48,333 --> 01:21:50,666 PRINCESA MAVI IRÁ ASSUMIR O TRONO? 1437 01:21:50,750 --> 01:21:54,250 AS INTRIGAS DE GÜNEY BILGIN GÜNEY DEVE TEMER POR SEU CARGO? 1438 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Obrigado, gente. 1439 01:21:55,291 --> 01:21:57,000 - Tudo bem? - Que linda! 1440 01:21:57,083 --> 01:21:59,958 - Chegamos! - Minha linda! 1441 01:22:00,041 --> 01:22:01,458 [Mavi] Não acredito! 1442 01:22:02,458 --> 01:22:05,208 - Oi. Que bom que vocês vieram. - Tudo bem? 1443 01:22:06,041 --> 01:22:07,791 O famoso Edo. 1444 01:22:08,375 --> 01:22:11,458 - [Leyla] Adorei o vestido. - [Aynur] Esse é o Musa. Você é a Leyla? 1445 01:22:11,958 --> 01:22:13,958 [falatório] 1446 01:22:15,166 --> 01:22:18,041 [Mavi] Mãe! Que bom que você veio! 1447 01:22:18,125 --> 01:22:20,666 [Güney] Caros convidados, queridos amigos, 1448 01:22:21,250 --> 01:22:22,666 sejam muito bem-vindos. 1449 01:22:22,750 --> 01:22:24,708 - [aplausos, comemoram] - [Güney] Muito obrigado. 1450 01:22:24,791 --> 01:22:26,416 Obrigado, muito obrigado. 1451 01:22:27,041 --> 01:22:31,125 Estamos muito felizes de ter vocês aqui nessa noite maravilhosa. 1452 01:22:31,208 --> 01:22:32,333 Muito obrigado. 1453 01:22:33,208 --> 01:22:38,208 E quanto à estrela da noite, nós a conhecemos muito bem. 1454 01:22:38,291 --> 01:22:42,041 - Claro. Ela é uma mulher impressionante. - Pss, se liga. 1455 01:22:42,125 --> 01:22:45,583 - [Güney] É uma empresária de sucesso… - É o Kent. 1456 01:22:46,166 --> 01:22:49,750 [Güney] Uma fonte de inspiração para todos na nossa família, 1457 01:22:49,833 --> 01:22:51,750 inclusive para mim. 1458 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Uma mãe carinhosa. 1459 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Então, por favor, uma salva de palmas 1460 01:22:57,041 --> 01:23:00,291 para a presidente da nossa empresa e estrela da noite, 1461 01:23:00,375 --> 01:23:02,333 Yadigar Bilgin, senhores. 1462 01:23:02,416 --> 01:23:04,416 [aplausos, comemorações] 1463 01:23:07,333 --> 01:23:09,125 - Aqui. - Muito obrigada, Güney. 1464 01:23:10,125 --> 01:23:11,291 De nada. 1465 01:23:11,791 --> 01:23:15,166 [Yadigar] Eu quero agradecer a todos vocês, é claro. 1466 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Vocês vieram até aqui 1467 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 e não me deixaram sozinha neste dia especial. 1468 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Eu sei que estão esperando uma declaração minha. 1469 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Só que não vai ser hoje. 1470 01:23:27,083 --> 01:23:28,541 - [todos arfam] - [mulher] Como assim? 1471 01:23:28,625 --> 01:23:32,666 Porém, temos outra razão pra comemorar. 1472 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1473 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 [Edo] Bravo! Arrasou, Mavi! 1474 01:23:38,000 --> 01:23:40,458 [convidados aplaudem] Bravo! Bravo! 1475 01:23:40,541 --> 01:23:42,375 [música melancólica] 1476 01:23:42,458 --> 01:23:43,666 [Yadigar] …e Kent… 1477 01:23:45,666 --> 01:23:49,166 me deram um presente simplesmente maravilhoso. 1478 01:23:49,250 --> 01:23:52,333 Eles salvaram a aldeia dos meus antepassados! 1479 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 [aplaudem, comemoram] 1480 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 [Yadigar] Mavi, seu pai ficaria orgulhoso de você. 1481 01:24:07,750 --> 01:24:10,333 - [copos tilintam, quebram] - Ai, meu Deus! Desculpa, cara. 1482 01:24:10,416 --> 01:24:12,166 [Can] Não, não, tudo bem, deixa comigo. 1483 01:24:12,250 --> 01:24:13,916 Deixa comigo. Tá tudo bem. 1484 01:24:14,000 --> 01:24:16,166 - Não se preocupa, tá tudo bem. - [Yadigar] Portanto, 1485 01:24:16,250 --> 01:24:19,916 vamos fazer um brinde a essas duas pessoas maravilhosas! 1486 01:24:20,000 --> 01:24:21,916 À Mavi e ao Kent! 1487 01:24:22,000 --> 01:24:23,291 Serefinize! 1488 01:24:23,375 --> 01:24:24,708 [convidado] Serefe. 1489 01:24:24,791 --> 01:24:26,291 Can, o que você tá fazendo? 1490 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - A gente pode conversar? - Claro. 1491 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 - É? Tá. - Claro, vamos. 1492 01:24:35,750 --> 01:24:38,458 - [imita um ruído] - [cliques de câmera] 1493 01:24:38,541 --> 01:24:40,083 [Leyla] Oi! [ri] 1494 01:24:40,166 --> 01:24:42,750 [Birgit] Ai, mal posso esperar pelo pedido. 1495 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 Ele também. 1496 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - O que disse? - Eles formam um belo casal. 1497 01:24:51,666 --> 01:24:53,166 [Birgit] É, formam mesmo. 1498 01:24:53,250 --> 01:24:55,958 Mavi, olha só, eu voltei pra Istambul antes de ontem. 1499 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Tá bom. 1500 01:24:56,958 --> 01:24:59,083 E eu me encontrei com a sua avó e a gente… 1501 01:24:59,166 --> 01:25:02,916 Eu admito que foi uma jogada de mestre, minha querida prima. 1502 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Ai, o que você quer? Deixa a gente em paz, cara! 1503 01:25:05,291 --> 01:25:09,166 Ah, não, queira me desculpar, meu querido Can! 1504 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Me diga, Mavi, você sabia que o Can odeia os Bilgins, 1505 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 mas aceita o nosso dinheiro pra salvar a própria família? 1506 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Aham. - Como é? 1507 01:25:17,958 --> 01:25:19,833 [Can] Do que você tá falando, hein? 1508 01:25:19,916 --> 01:25:20,958 [arfa] 1509 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Não? 1510 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 - Eu ia te contar, ele tá distorcendo. - Tem certeza? 1511 01:25:25,541 --> 01:25:27,750 [em turco] Ele não presta para a Mavi. 1512 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Foi o que eu disse. - Não mesmo. 1513 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 - Ele não entende de moda ou estilo. - [ri] 1514 01:25:33,375 --> 01:25:36,708 É desagradável como a mãe dela. 1515 01:25:36,791 --> 01:25:38,000 Olhem pra eles. 1516 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Can, isso é verdade? - Mavi, ele tá inventando coisas. 1517 01:25:42,416 --> 01:25:44,291 [Güney] Agindo como um cavalheiro 1518 01:25:44,375 --> 01:25:47,041 só pra encher os bolsos pelas costas dela. 1519 01:25:47,125 --> 01:25:49,208 Cai fora daqui, seu otário! 1520 01:25:49,291 --> 01:25:52,208 [zomba] Uh! O lado marginal veio à tona, é? 1521 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 [Can] Mavi, não é o que tá pensando, eu juro. 1522 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 Se você não acredita em mim, tudo bem! Então veja por si mesma. 1523 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 [em turco] Você não vale a sujeira nas unhas do meu filho. 1524 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 [em português] Olha ela! 1525 01:26:05,750 --> 01:26:09,166 Agora a máscara caiu. É. E como… 1526 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1527 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, não, espera! 1528 01:26:15,250 --> 01:26:16,833 [risadas, conversas ao fundo] 1529 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Você fez tudo de novo. Não aprendeu nada com a última vez? 1530 01:26:23,625 --> 01:26:24,458 Mamãe? 1531 01:26:24,541 --> 01:26:27,166 - Sua mãe não tá falando nada com nada. - [Aynur] Eu não tô? 1532 01:26:27,250 --> 01:26:30,250 Sua avó me ofereceu dinheiro pra que eu deixasse o seu pai. 1533 01:26:31,041 --> 01:26:34,541 Porque o nosso amor não era condizente com a posição social deles. 1534 01:26:34,625 --> 01:26:36,125 [Yadigar] Não é verdade, Aynur. 1535 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Mavi, vamos pra casa. Por favor, confia em mim. Mavi. 1536 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - [Yadigar] Não acredite nessas bobagens. - Me deixa! 1537 01:26:41,541 --> 01:26:42,875 [Yadigar] Mavi! 1538 01:26:42,958 --> 01:26:44,250 Mavi, por favor. 1539 01:26:45,666 --> 01:26:47,666 Conseguiu de novo, Aynur. 1540 01:26:47,750 --> 01:26:48,791 [Can] Espera um pouco. 1541 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Mavi, me escuta… - Me deixa em paz. 1542 01:26:53,083 --> 01:26:54,083 Você ouviu ela. 1543 01:26:54,833 --> 01:26:57,208 - Deixa ela em paz. - Eu posso me defender, tá bom? 1544 01:26:57,291 --> 01:26:58,833 Eu não duvido, Mavi, 1545 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 eu sei como você é forte. 1546 01:27:00,791 --> 01:27:03,583 - Mavi, você tem que escolher. - Olha só, já chega disso. 1547 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Eu não vou mentir, o nosso primeiro encontro quem arranjou foi a sua avó. 1548 01:27:07,750 --> 01:27:08,583 [Mavi] O quê? 1549 01:27:09,916 --> 01:27:13,250 Mas o que aconteceu entre a gente nos últimos dias foi muito real. 1550 01:27:13,333 --> 01:27:15,166 - Você sabe disso. - O quê? 1551 01:27:15,833 --> 01:27:16,750 [Güney] Mavi. 1552 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Quando é que você vai contar pra ele sobre o seu passeio de balão? 1553 01:27:22,000 --> 01:27:23,125 [pessoas arfam] 1554 01:27:23,208 --> 01:27:25,125 [Can] Balão? Do que você tá falando? Hã? 1555 01:27:25,208 --> 01:27:26,583 ROMANCE NA ALTA SOCIEDADE 1556 01:27:26,666 --> 01:27:29,416 As fotos são muito bonitas, não acha? 1557 01:27:29,500 --> 01:27:31,083 [burburinho] 1558 01:27:31,666 --> 01:27:33,916 Românticas, eu diria. 1559 01:27:34,000 --> 01:27:37,375 [Mavi] Can, eu não beijei ele. Não é o que você tá pensando. 1560 01:27:37,458 --> 01:27:39,416 Não é o que tô pensando? Mas é o que tô vendo! 1561 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Ó, não precisa gritar. 1562 01:27:40,833 --> 01:27:43,583 - "Não precisa gritar"? Eu vou te mostrar! - Can! 1563 01:27:43,666 --> 01:27:47,458 Por favor, vocês estão se comportando como crianças! Can! 1564 01:27:47,541 --> 01:27:49,041 [Aynur] Parem! Parem! 1565 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 - [Can grunhe] - Can! 1566 01:27:51,458 --> 01:27:53,125 [burburinho] 1567 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 [Mavi] Can! 1568 01:28:10,958 --> 01:28:14,916 - [Güney] Ai, ai. O bolo era tão lindo. - Güney, você falou demais, 1569 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 você não quer uma bebida? Um champanhe, talvez? 1570 01:28:19,291 --> 01:28:20,875 [pessoas arfam] 1571 01:28:20,958 --> 01:28:23,125 - Sai. - [Güney] Infantis. 1572 01:28:25,291 --> 01:28:26,166 [Mavi arfa] 1573 01:28:34,125 --> 01:28:35,208 [Can] Mavi… 1574 01:28:39,708 --> 01:28:42,166 Eu… eu não preciso mais disso. 1575 01:28:43,208 --> 01:28:44,541 [música melancólica] 1576 01:29:03,125 --> 01:29:04,500 Inacreditável. 1577 01:29:42,625 --> 01:29:43,625 Mavi. 1578 01:29:44,583 --> 01:29:47,541 Eu… Eu sinto muito por tudo. 1579 01:29:50,750 --> 01:29:51,916 Eu também sinto. 1580 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 [música se intensifica] 1581 01:30:35,166 --> 01:30:36,291 [música desvanece] 1582 01:30:41,666 --> 01:30:45,166 - Eu quero falar com você. - Eu já imaginava, eu também quero. 1583 01:30:46,416 --> 01:30:49,625 A Caroline vai garantir que ninguém fale sobre o que aconteceu. 1584 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 A imprensa não vai divulgar nada. 1585 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Então não precisa se preocupar. 1586 01:30:57,833 --> 01:30:59,541 Você não entende, não é? 1587 01:31:00,500 --> 01:31:02,625 Achei que se importasse comigo. 1588 01:31:03,666 --> 01:31:06,333 Com o que eu sinto. Com a nossa família. 1589 01:31:07,125 --> 01:31:08,791 Eu confiei em você. 1590 01:31:11,916 --> 01:31:14,041 Mas pra você é tudo sobre controle. 1591 01:31:14,125 --> 01:31:16,916 Sobre o que os outros pensam e o impacto na empresa. 1592 01:31:17,000 --> 01:31:18,291 [música melancólica] 1593 01:31:20,375 --> 01:31:22,375 Eu me enganei sobre você. 1594 01:32:29,750 --> 01:32:33,000 [Mavi] Você me lembra o sultão na história da Torre da Donzela, 1595 01:32:33,083 --> 01:32:36,375 que fez de tudo para controlar o destino da filha. 1596 01:32:39,291 --> 01:32:43,125 Eu gostei de conhecer você e meu lado turco. 1597 01:32:43,208 --> 01:32:45,958 Fiquei feliz de ter uma família grande. 1598 01:32:48,333 --> 01:32:52,375 Mas, por causa de suas mentiras, nós duas perdemos o que mais importava. 1599 01:32:53,916 --> 01:32:56,458 Você perdeu seu filho e sua neta. 1600 01:32:56,958 --> 01:33:00,291 E eu perdi o Can, que já não me ama mais. 1601 01:33:25,000 --> 01:33:27,791 - [diálogo inaudível] - [música melancólica continua] 1602 01:33:54,791 --> 01:33:55,750 [música desvanece] 1603 01:33:56,541 --> 01:33:59,208 [Aynur] A Yadigar entrou em contato comigo. 1604 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Aliás, ela apresentou a Leyla como sucessora. 1605 01:34:03,500 --> 01:34:04,416 [Mavi arfa, ri] 1606 01:34:09,666 --> 01:34:11,416 Você não vai acreditar. 1607 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 O Can vai tirar uma folga do escritório. 1608 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Ele vai viajar amanhã. 1609 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Tem certeza que eu não preciso regar as plantas? 1610 01:34:36,708 --> 01:34:39,541 - Posso cuidar enquanto você estiver fora. - Musa. 1611 01:34:40,875 --> 01:34:43,291 - Pode ficar com o apartamento. - Ah, é? 1612 01:34:47,958 --> 01:34:48,916 [Musa suspira] 1613 01:34:54,791 --> 01:34:55,958 [batidas na porta] 1614 01:34:58,166 --> 01:35:01,083 - Oi. Carta para você. - Muito obrigada. 1615 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 De nada. 1616 01:35:10,250 --> 01:35:11,375 [Nora] O que é isso? 1617 01:35:16,541 --> 01:35:17,625 É da Yadigar. 1618 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 "Eu cometi vários erros, e esse foi um deles." 1619 01:35:34,125 --> 01:35:36,625 [Yadigar] Você e o Can têm razão de ter raiva de mim, 1620 01:35:36,708 --> 01:35:38,416 mas eu não quero que você o perca. 1621 01:35:39,500 --> 01:35:40,375 Ele ama você. 1622 01:35:55,500 --> 01:35:57,625 [Nora] "Nem por todo dinheiro do mundo." 1623 01:36:02,750 --> 01:36:04,416 Mavi, ele vai viajar hoje. 1624 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 O que você ainda tá fazendo aqui? 1625 01:36:09,708 --> 01:36:11,333 Vai! Corre! 1626 01:36:11,875 --> 01:36:12,708 Vai logo! 1627 01:36:14,166 --> 01:36:16,375 [música oriental empolgante] 1628 01:36:39,625 --> 01:36:41,250 - [música para] - Can! 1629 01:36:41,333 --> 01:36:43,583 - O que é isso? - [taxista] Essa mulher é doida? 1630 01:36:44,166 --> 01:36:45,000 [Can] Mavi? 1631 01:36:45,958 --> 01:36:48,583 - Me espera um pouco. - [taxista] Conhece ela? 1632 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Mavi, o que foi? O que aconteceu? - Can? 1633 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - Nada. - Hã? 1634 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Eu fiz besteira. 1635 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Me desculpa. 1636 01:36:54,833 --> 01:36:57,708 Eu… [ofega] Eu arrisquei o que a gente tinha 1637 01:36:57,791 --> 01:36:59,791 porque eu queria ser parte daquela família. 1638 01:36:59,875 --> 01:37:02,625 Eu sempre senti que faltava alguma coisa, 1639 01:37:02,708 --> 01:37:05,458 mas agora eu só sinto falta de você. 1640 01:37:06,375 --> 01:37:08,958 Eu me deixei levar totalmente por aquele mundo, 1641 01:37:09,041 --> 01:37:11,958 eu te afastei quando você só queria me ajudar. 1642 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 E eu fiz uma coisa que eu achei que nunca faria. 1643 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Eu soltei a sua mão. 1644 01:37:23,708 --> 01:37:25,000 [música melancólica] 1645 01:37:29,166 --> 01:37:30,833 [Mavi chora] 1646 01:37:31,750 --> 01:37:33,000 Me desculpa. 1647 01:37:34,791 --> 01:37:35,916 Eu sei… 1648 01:37:37,583 --> 01:37:40,250 Eu sei que eu não posso desfazer o que passou. 1649 01:37:41,875 --> 01:37:43,541 Só que quando… 1650 01:37:44,583 --> 01:37:46,625 quando eu olho nos seus olhos 1651 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 é quando eu realmente me sinto em casa. 1652 01:37:53,791 --> 01:37:54,625 [funga] 1653 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Você é a melhor pessoa que eu conheço. 1654 01:37:58,125 --> 01:38:01,791 A partir de agora, eu quero viver todas as aventuras com você. 1655 01:38:02,916 --> 01:38:03,750 [ri] 1656 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Ok? 1657 01:38:10,375 --> 01:38:11,750 Seni seviyorum. 1658 01:38:16,375 --> 01:38:17,875 Seni seviyorum. 1659 01:38:34,416 --> 01:38:36,750 - Quer casar comigo? - Não! 1660 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - O quê? - Quero! 1661 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Quer? - É claro! 1662 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Ah, é? Sim? - Quero. Sim! 1663 01:38:41,500 --> 01:38:42,666 - Sim! - Sim! 1664 01:38:45,125 --> 01:38:46,416 [gaivotas grasnam] 1665 01:38:48,708 --> 01:38:50,291 [música grandiosa] 1666 01:38:56,250 --> 01:38:57,666 [música desvanece] 1667 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 [mulher] Parabéns pelo noivado! 1668 01:38:59,583 --> 01:39:02,541 [Leyla] Ai, DJ, cadê a música? A gente quer dançar! 1669 01:39:03,625 --> 01:39:05,291 [Birgit] Ele disse "sim"! 1670 01:39:05,375 --> 01:39:07,291 [Nora comemora] Queridos! 1671 01:39:07,375 --> 01:39:09,958 [Edo] Mavi, vem aqui! Vem! 1672 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Podem vir, pombinhos. 1673 01:39:13,875 --> 01:39:16,083 - [multidão comemora] - Felicidades, viu? 1674 01:39:17,541 --> 01:39:19,750 ["Sımarik" de Tarkan toca] 1675 01:39:21,416 --> 01:39:23,333 [Leyla] Vamos dançar! 1676 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 [Edo] Vai, gente! 1677 01:39:25,125 --> 01:39:27,125 [comemorações] 1678 01:39:27,958 --> 01:39:30,833 - [Leyla] Olha o Can! - [Edo] Mavi! 1679 01:39:36,625 --> 01:39:38,416 Vem, vó! Vem! 1680 01:39:40,416 --> 01:39:42,000 Não, não, não, não. 1681 01:39:42,625 --> 01:39:44,041 [Can] Anda! Se diverte! 1682 01:39:45,250 --> 01:39:47,125 [gritos, comemorações] 1683 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 [Caroline] Vai, Mavi. Vai, vai! 1684 01:39:55,583 --> 01:39:57,291 [Nora comemora] 1685 01:40:34,500 --> 01:40:36,500 [música continua] 1686 01:41:46,125 --> 01:41:47,041 [música acaba] 1687 01:41:48,208 --> 01:41:50,208 ["What A Feeling" de Didem Özek toca] 1688 01:45:11,500 --> 01:45:13,708 [música acaba]