1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 ESTOU ATRASADA? ELE JÁ FEZ O PEDIDO? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 NÃO, MAS DESPACHA-TE, ELES SÃO OS PRÓXIMOS! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 NÃO ENCONTRO A HIPERLIGAÇÃO… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 … empolgante. Ela fez-me várias perguntas 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 sobre como comecei em arquitetura. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 É preciso ter coragem para fazer o pedido à frente de todos. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Ele vai fazê-lo na tirolesa, é? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Está prestes a fazê-lo. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - É tão bonito. - Queria perguntar-te uma coisa. 12 00:00:44,083 --> 00:00:48,708 Já nos conhecemos há dois anos e, todos os dias, sou feliz contigo. 13 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Portanto, Mavi Şimşek, 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 queres… 15 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Espera, Mavi. Cuidado! Estás muito… 16 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi! 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Ele fez asneira. - Musa! 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Como se faz asneira a pedir alguém em casamento? 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Não, ele não fez asneira. Eles caíram. 21 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Ele chegou a fazer o pedido? 22 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Não. 23 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Ela terá saltado antes disso. 24 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Filho! 25 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 A Mavi é areia a mais para ele. 26 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Como assim? - O que foi? 27 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 ELA DISSE TALVEZ 28 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Acho que o Can queria… - O quê? 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Acho que queria pedir-me em casamento. 30 00:01:40,833 --> 00:01:42,458 Grandes notícias! 31 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Mas como sabes? 32 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Não ficas feliz? 33 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Não estás feliz. - Claro que estou. 34 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Bem, se era isso que ia acontecer. 35 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 - Mas… - Mas o quê? 36 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Desembucha logo. 37 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Primeiro, amo o Can. Não há dúvida disso. 38 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Certo. E segundo? 39 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Segundo, é fácil para o Can. 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Mas casar? 41 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 É como decidir ficar em Hamburgo. 42 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Ganhei o prémio de arquitetura. 43 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Há tanto a acontecer. Posso querer ir para fora. 44 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Talvez ele não queira isso. Estou só assustada. 45 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, vocês têm de falar. 46 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 Diz-lhe o que estás a pensar. 47 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Mas a sério, qual é o teu plano B? Tens um plano B, certo? 48 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Não sejas irritante. Não tens de trabalhar? 49 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Não queres ser humilhado. 50 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Musa, já chega, está bem? 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Faz logo o pedido. 52 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Agora, nada é simples. 53 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Ela não está pronta para isso. 54 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Tu é que não estás. - Certo. 55 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Estou assoberbado. - Se fosse a ti, seria agora ou nunca. 56 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Can? 57 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Toma. Só tinham lenços. 58 00:02:53,375 --> 00:02:55,958 - Com quem estavas a falar? - Com o Musa. 59 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Está sempre a tentar irritar-me. 60 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Acho-vos fofos. 61 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 A minha família também é irritante. Quer sempre algo de mim. 62 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Mas ter uma família grande é ótimo. 63 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 - Adoraria ter uma. - Em breve, serás… 64 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 És uma de nós. 65 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Obrigada. Estou esfomeada. 66 00:03:15,916 --> 00:03:16,958 Um jantar turco! 67 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Não sabia que, na Áustria… Çiğ köfte! 68 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, queria perguntar-te… 69 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Está tudo bem. 70 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - É só um pouco picante. - É a receita do meu pai. 71 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - A minha pergunta era… - É mesmo picante. 72 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - A pergunta é… - Sim? 73 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Céus! 74 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Se ao menos soubesses como és bonita. 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 O que significa isso? 76 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Minha querida, se ao menos soubesses como és bonita. 77 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 O que é? 78 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Dá-mo cá! 79 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 O que é isto? 80 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Feliz segundo aniversário. 81 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 DEZ DIAS EM ISTAMBUL 82 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Em Istambul? 83 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Dez dias? 84 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Obrigada! 85 00:04:57,208 --> 00:04:58,041 HAMBURGO 86 00:04:58,125 --> 00:05:00,791 Vou buscar a Mavi e, depois, vamos para o aeroporto. 87 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 E o teu pedido? 88 00:05:02,125 --> 00:05:06,000 Faço-o amanhã, em Istambul. Ao pôr do sol no Cabo do Serralho. 89 00:05:11,208 --> 00:05:13,083 "A arquiteta de Hamburgo, Mavi Şimşek, 90 00:05:13,166 --> 00:05:17,583 que ganhou o primeiro prémio na categoria 'Novidade' com o seu design, 91 00:05:17,666 --> 00:05:20,833 dedica o prémio ao seu falecido pai." 92 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 A Aynur vai adorar quando ler isto. 93 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 E a foto de vocês os três… 94 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Tão fofa. Ela ainda não sabe, pois não? 95 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Não. 96 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Olá, Aynur. 97 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Olá, Nora. A minha bebé já está nervosa? 98 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Olá, mãe. 99 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Olha para o relógio de três em três minutos. 100 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Eu ouço-vos. 101 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà! - Obrigada, mãe. És a maior. 102 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 O autocarro não veio. 103 00:05:44,416 --> 00:05:47,500 Então, tirei a bicicleta da cave e enchi as rodas… 104 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Diz-me, porquê Istambul? Paris não seria muito mais romântico? 105 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Porque nunca fui à Turquia, apesar de ter crescido lá. 106 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 E nunca lhe ensinaste turco. 107 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 O Can chegou. Vou indo. 108 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Adeus, mãe. - Adeus, amor. 109 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 - Diz-me quando chegares. - Sim. 110 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Boa viagem! 111 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mãe, vê o que está ali escrito. 112 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Adeus. Avisa quando chegares! 113 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Eu envio-vos um postal! 114 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Olha. 115 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 É a revista internacional de arquitetura mais prestigiada. 116 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 E a Mavi escolheu-te como a inspiração dela. 117 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 Vê esta foto de vocês os três. 118 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 OS PAIS SÃO A MAIOR INSPIRAÇÃO. 119 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Merda! 120 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 "Merda"? 121 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Tenho de a impedir. 122 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 123 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, por favor! Espera! 124 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Ela vem. 125 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 A Istambul. 126 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Atualmente, partilha-se tudo na internet. 127 00:06:59,333 --> 00:07:00,333 ISTAMBUL AQUI VAMOS NÓS 128 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Por favor, prepara tudo. 129 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Obrigada. Pela viagem. 130 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Sei que agora o teu pai não quer estar sem ti. 131 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 A firma de advogados sobrevive dez dias sem mim. 132 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Sim? 133 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Sim. 134 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Sim, sobrevive. 135 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Istambul… 136 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Nem acredito. 137 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 A minha mãe nunca me falou da cidade ou das pessoas. 138 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Ela criou-me para ser tão alemã. 139 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Ela é bastante alemã. 140 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Mas não tanto como tu, 141 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 minha doce batatinha que questiona tudo. 142 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Vai ser fantástico, acredita. 143 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 PARTIDAS DESTINO - ISTAMBUL 144 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 ISTAMBUL 145 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Mna. Mavi? 146 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Mna. Mavi Bilgin? 147 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Desculpe, chamo-me Şimşek. 148 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Sim, perdão. Mna. Mavi Şimşek. 149 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Vim buscá-la. 150 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Chamo-me Birol. 151 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Isto é algum tipo de serviço VIP? 152 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Sim, pode chamar-lhe isso. 153 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Não fui eu. A sério. 154 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 A minha mãe disse que tinha uma surpresa para nós. 155 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Olha para ali. 156 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 É muito típico da arquitetura daqui. 157 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Bem-vindos! 158 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 É um prazer receber-vos. 159 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Chamo-me Caroline Mehnert. Por favor, tratem-me por Caroline. 160 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Acompanham-me, por favor? O Birol tratará da vossa bagagem. 161 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Esta villa, que é yalı em turco, data do século XIX 162 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 e sobreviveu a vários terramotos. 163 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 Em 1920, um incêndio quase a destruiu por completo. 164 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Isto não é um hotel boutique. 165 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - Isto não é demasiado caro? - Não sei. 166 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 - Mas cresceste cá. - Sim, mas não assim. 167 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 E o corrimão? 168 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - É ácer canadiano? - Sim. 169 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Sobreviveu ao incêndio quase incólume. 170 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Fazemos todos os possíveis para preservar a autenticidade da yalı. 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Esta casa está na família desde que foi construída. 172 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Finalmente. 173 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Olá. - Olá. 174 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Bem-vinda a casa, Mavi. 175 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Quer dizer: "Bem-vinda a casa." 176 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Sou a Yadigar. 177 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 A tua babaanne. 178 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 E esta é a tua casa. 179 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 A minha quê? 180 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 A tua avó. Do lado do teu pai. 181 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Lamento. Deve haver algum mal-entendido. 182 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Com a exceção da minha mãe, não tenho mais familiares. 183 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 A tua mãe chama-se Aynur Şimşek. 184 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 O teu pai era Osman Bilgin. O meu filho. 185 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Quando se casaram, ele adotou o apelido da tua mãe. 186 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Muito moderno. 187 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 E tu? 188 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 És a Mavi. 189 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 A minha neta. 190 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Que eu não sabia que existia até ontem. 191 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 Estas fotos são do meu pai? 192 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Ela não atende. 193 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Pode ter o telemóvel em silêncio. 194 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Estou a ouvi-lo. 195 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mãe? 196 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 197 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 Em vez de a trazeres cá, 198 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 podias ter-me dado tempo para preparar a Mavi para isto. 199 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 E quando planeavas dizer-me que tenho uma neta? 200 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Basicamente, a Aynur sente ter sido apanhada desprevenida. 201 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Aconteceu tudo muito rápido para ela. 202 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 A Mavi é minha filha. 203 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 Eu decido o quê, quando… 204 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Ela diz que decide o que te diz sobre o quem, o quando e o como. 205 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Mas di-lo-á sem intenção. 206 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mãe? - Compreendes? Eu é que sei! 207 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Podemos conversar? 208 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Devias ter-me contado e falado da minha avó. Ela tem razão! 209 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Ela já se está a intrometer. 210 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 A tua avó é… Na altura, ela era terrível. 211 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 A família toda era horrível. 212 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 O teu pai só queria partir. Tivemos de te proteger! 213 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 Da minha própria família? 214 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Prometi-o ao teu pai no leito da morte. 215 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Se o tivesses conhecido… 216 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Toda esta riqueza, a pressão, as restrições… Era demasiado. 217 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Sei que não foi a decisão certa. 218 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Devia ter-te contado. 219 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Desculpa. 220 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Espero mesmo que a tua avó tenha mudado. 221 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 - Deixa-me ser eu a perceber isso. - Conhece-a. 222 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Mas, acredita em mim, isto não faz de ti uma Bilgin. 223 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Adeus. 224 00:13:51,041 --> 00:13:53,541 Trabalha na firma de advogados do seu pai? 225 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Com empresas. 226 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 Sobretudo com médias empresas. 227 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Então, sabe o tipo de obrigações que advêm de um negócio de família. 228 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 A Mavi, por outro lado, cresceu praticamente sem família. 229 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ela não sabe como é. 230 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ela ficará feliz quando tudo acalmar. 231 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Ela sempre sonhou em fazer parte de uma família grande. 232 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Imagine. 233 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Durante 20 anos, acreditei que não tinha descendentes diretos. 234 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Como é que ela a escondeu de mim? 235 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 A filha do meu único filho. 236 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 A Aynur terá tido as suas razões. 237 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 A minha mãe teve de partir. 238 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Gostaria de ter falado com ela. 239 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Na altura, houve muitos erros. 240 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 De ambos os lados. 241 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, o que achas de conheceres o resto da família? 242 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Eles iriam adorar. 243 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Seria ótimo. 244 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Então, façamos uma festinha. 245 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Depois de amanhã? 246 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Só família? Alguns amigos íntimos? 247 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Que bom! 248 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Estou muito feliz por poder conhecer-te. 249 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 A minha neta. És sempre bem-vinda. 250 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Reservámos-vos um novo hotel. 251 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Um hotel mais adequado. 252 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Vais gostar, Mavi. 253 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Obrigada. 254 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Eu tenho uma avó. A mãe do meu pai. 255 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 É incrível! 256 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Tenho uma família. Uma família grande só minha. 257 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 E que família! Os Bilgin. 258 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 E se não me aceitarem? 259 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 E se eu não me integrar? Ainda não me conhecem. 260 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Quando te conhecerem, não te vão largar. 261 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Achas? 262 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Primeiro, vamos… 263 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Acompanhem-me, por favor. 264 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Em que estava a Aynur a pensar? 265 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 A menina nem fala turco. 266 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Ela não sabe quem é, nem de onde vem. 267 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Ela acha que este Can lhe dará algo. 268 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Teremos de investigar bem a família dele. 269 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Por favor, liga à Rana. 270 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Ela quer comprar esta empresa, na Alemanha. 271 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Diz-lhe que tenho a firma certa para ela. 272 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 E pergunta ao Kent se está disponível. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,333 FIRMA YILMAZ 274 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Preciso de lhe falar. 275 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 O que vais fazer? 276 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Tenho uma herdeira. 277 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 Isso muda tudo. 278 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Se ela ficar, todas as portas se abrirão para ela. 279 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Contactem-me à vontade. 280 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Posso tratar de tudo. 281 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Reservas em restaurantes, viagens pelo Bósforo, guias privados, 282 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 serviços de limusina, assistentes de compras… 283 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 E esta é a Suite do Sultão. 284 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 "Sultão" é um nome masculino, 285 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 mas, na Turquia, pode significar "imperatriz". 286 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 De momento, é, sobretudo, ocupada pela sua família. 287 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 Pela família Bilgin. 288 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Até já! - Até já! 289 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Saúde! 290 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 E? O que gostarias de fazer hoje? 291 00:18:45,708 --> 00:18:48,041 Gostaria de ver edifícios do arquiteto… 292 00:18:48,125 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 293 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Sim! 294 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 E as sete colinas de Istambul. 295 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 Eu sei que é muito. Vamos ver a primeira hoje? 296 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Com licença. 297 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Mais? 298 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Perdoe-me, mas tem visitas. 299 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Chamo-as ou… 300 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Deves ser a Mavi. 301 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Não estás nada mal. 302 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 Temos já de trabalhar nas tuas fotos do Insta. 303 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Sou o Edo. 304 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 O teu primo. 305 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Em segundo grau. 306 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 Não, em terceiro. 307 00:19:39,875 --> 00:19:42,166 Deixa lá. A tia Yadigar queria apresentar-nos, 308 00:19:42,250 --> 00:19:43,416 mas isso é tão anos 90. 309 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 E adoro surpresas. Sobretudo, quando sou eu a surpresa. 310 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 E pumba! Eis-me aqui. 311 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Desculpem. Ele é assim. 312 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Sou a Leyla, uma prima distante. 313 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Bem-vinda, Mavi! 314 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Prima distante? 315 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Não questiones a família. 316 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Falam tão bem alemão. - É de bom tom. 317 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 Na família, todos falam alemão. 318 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Desde o Império Otomano 319 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 que temos fortes laços pessoais e comerciais com a Alemanha. 320 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Andamos na escola alemã, estudamos na Alemanha… 321 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Que seca! 322 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Deseja algo mais? 323 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, estás aqui. 324 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Juro que te queria ligar. 325 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Infelizmente, temos de ir! 326 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - Até breve! - Adeus! 327 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 "Nós" como em uns! Temos de ir! Vamos, temos muito que fazer. 328 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Vamos! 329 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Ouvi dizer que ela tem namorado. 330 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Só eu é que me meto nos assuntos familiares. 331 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 O facto de ele ser advogado não tem de ser mau. 332 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 Pelos padrões alemães, é um bom emprego, não é? 333 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Não contes com o ovo na barriga da galinha. 334 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Quem é aquele? 335 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Quem vejo ali? 336 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - O Kent. - O Kent? 337 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 A Meltem ficou toda excitada. 338 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Acalma-te. 339 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Vá, estou calma. 340 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Sra. Yadigar. 341 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Bem-vindo. 342 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Que bom que vieste. 343 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Ia dizer-lhe que não? 344 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 As senhoras estão lindas. 345 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Meninas, eu faço as apresentações. O Kent. 346 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Conheces a Safiye Tok, presidente da Fundação Tok. 347 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Com certeza. 348 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 A Meltem Ulu, CEO da Ulu Aviation. 349 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - Prazer. - Igualmente. 350 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 E, da Ergüler Holding, a Rana. 351 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Meninas, volto já. - Apressa lá isso, querida. 352 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Coisas destas não se apressam. 353 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Bom apetite. - Merci. 354 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 Sabes, é a primeira vez dela na Turquia. 355 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Quero dar à Mavi a hipótese 356 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 de nos conhecer a nós, a Istambul e à nossa cultura. 357 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 E como a posso ajudar? 358 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Quero que a conheças. Mantém a mente aberta. 359 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Uma lição rápida sobre a nossa família. 360 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 Nós, os Bilgin, somos uma espécie 361 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 de realeza turca. 362 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 A empresa foi fundada pelos avós da Yadigar na Capadócia. 363 00:22:34,333 --> 00:22:38,333 Eles investiram sabiamente, compraram terrenos, vieram para Istambul, 364 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 globalizaram-se, e tudo isso, 365 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 e… voilà! 366 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 É uma empresa geracional. 367 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 E como a Yadigar só teve um filho, o teu pai… 368 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 Ela deixou a gestão temporária da empresa para o Güney. 369 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 E o Güney é… 370 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Um primo distante. 371 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Ele espera que a Yadigar o nomeie 372 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 como seu sucessor, no próximo fim de semana, 373 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 na festa de anos dela na Capadócia. 374 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Deixa-me só dizer-te… Timing perfeito, querida! 375 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Perfeito! 376 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - Mas porquê? - O jogo vai mudar. 377 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Tu estás aqui! És a neta. - Mavi! 378 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 São eles outra vez. 379 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Mavi! 380 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mavi! 381 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Eles outra vez, Edo. - Mavi! 382 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Mavi! - Can, sabia que a Mavi era rica? 383 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Can! - Mavi! Olhe para aqui! 384 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Edo, acelera. Sai daí. 385 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Deixem-nos em paz! 386 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Deixem-me em paz! 387 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Porquê isto? O que estão a dizer? 388 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Paparazzi! 389 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Só porque o meu pai era um Bilgin? 390 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Porque tu és uma Bilgin. 391 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Devias habituar-te, querida. 392 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, és a sensação! És o Harry! 393 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 E o Can é a Meghan! 394 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Mas com muito menos estilo, queridos. 395 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Desculpem. 396 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, anda! 397 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, anda cá! 398 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Mavi! - Anda! 399 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Mavi, anda cá! - Anda lá! 400 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Mavi, anda! - Mavi, vem cá. Estamos a dançar. 401 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Sim, sim. Deixem-me, preciso de uma bebida. 402 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Vou buscar algo, sim? 403 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Desculpe! 404 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - O que foi isso? - Língua gestual. 405 00:25:10,333 --> 00:25:14,875 É essencial para comunicar na Turquia. A tua mãe não te ensinou a falar turco? 406 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Pronto, vê isto. 407 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "Não." 408 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 "Pois, um pouco." 409 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 "O que é isso?" "Para, vai." 410 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 "Anda cá." 411 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "Tenho medo." 412 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 "Continua a andar." 413 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 "Que o mau-olhado não te afete." 414 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 "Olha aqui. Aqui e aqui." 415 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Vá, vamos dançar. 416 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Muito bom! 417 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Aprendes rápido. Muito bem! 418 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Diz-me uma coisa. - O quê? 419 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Beija-me. Não, para! O que estás a fazer? 420 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 O gato do Kent está aqui. 421 00:25:52,041 --> 00:25:55,458 Deve ser o solteiro mais irresistível do Oriente. 422 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Foi-se embora. 423 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Desapareceu. Céus, aquele homem! 424 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi… 425 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, vem dançar. 426 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Desculpem. Sobre a festa da Yadigar. O que vão vestir amanhã? 427 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Só algo que trouxemos, certo? 428 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Não. 429 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Diz aqui que a tua avó faz anos, no próximo fim de semana. 430 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 E não há mais nada sobre o meu pai? 431 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Não. 432 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Apenas rumores e especulações 433 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 de quando ele partiu e abandonou a sucessão. 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Obrigada, querido. 435 00:27:20,958 --> 00:27:22,333 Monstrinhos! 436 00:27:23,000 --> 00:27:23,833 Chegámos! 437 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Olá! 438 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Estes dois precisam de ajuda. 439 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 É aqui que a magia acontece. 440 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 O pacote completo, por favor. 441 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Para ocasiões e eventos especiais. 442 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Não. - Não! 443 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Viste o nosso hotel? 444 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 O Çırağan Palace? 445 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Cala-te! 446 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Estás neste hotel? 447 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 - Sim. - Que loucura… 448 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Mais tarde, na festa, 449 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 regra número um. 450 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Não confies em ninguém. Esquece o Güney. 451 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Livra-te disso! 452 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Lá se foi o casamento. 453 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Não podes fazer o pedido, ou ainda vais parecer um interesseiro. 454 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Não deixes que ele te goze, querido! 455 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 É verdade. 456 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa… 457 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 Isso não ajuda nada. 458 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Calma, vocês são ótimos. 459 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Regra número dois. Sorri, acena e sê agradável. 460 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Já lhe ligo. Só um momento. Espere. 461 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Boa! 462 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Regra número três. Não bebas muito. 463 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Hoje, vou conhecer a minha família toda. 464 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, estás a hiperventilar. 465 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Também são só pessoas. 466 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Regra número quatro. 467 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Beija sempre a mão. Muito importante. 468 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Regra número cinco. 469 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 Não confies em ninguém. 470 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Em ninguém. 471 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 A festa é um tanque cheio de tubarões. 472 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Estás linda. 473 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Céus! Um anjo… 474 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Estás tão bonita, Mavi. 475 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Bem-vinda, Mavi! 476 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Mavi! - Bem-vinda, Mavi! 477 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Permite-me? 478 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Sim. - Can… 479 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Acompanha-me? 480 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Por aqui. 481 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Teria adorado ter ficado mais contigo, 482 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 mas todos te queriam conhecer. 483 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Vieram muitas pessoas. 484 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 O nosso jardineiro e a família. 485 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 São muito trabalhadores e leais. E gostamos disso. 486 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Bem-vindos! 487 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Bem-vindos! 488 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Os empregados beijam-nos na mão. Por respeito. Não o contrário. 489 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Regra número cinco. Não confies em ninguém. 490 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Olhe. Venha comigo. 491 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Quero apresentá-lo a alguém. 492 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 LÁGRIMAS DE ALEGRIA 493 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 ÚLTIMA HORA 494 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 PRINCESA ESQUECIDA 495 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 UMA NETA! 496 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 DE UMA CASA HUMILDE 497 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 PRINCESA MAVI QUEM É ELA? 498 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 PODES LIGAR-ME, POR FAVOR? É URGENTE! 499 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Champanhe? 500 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Que idiota. 501 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Olá a todos! 502 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Sim. Olá! 503 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Como está, senhor? 504 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Obrigado, tia. 505 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - Viram o Can? - Não. 506 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Estou a olhar para a futura quarta ex-mulher do pai da Leyla. 507 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Que pena. Eu gostava dela. 508 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - Eu também. - O Can? 509 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Acho que a Caroline o anda a apresentar a todos. 510 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Quem é a Caroline? 511 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 É uma espécie de assistente pessoal da Yadigar. 512 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 É invulgar alguém de fora da família 513 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 ter tanta confiança. 514 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Às vezes, ser de fora é vantajoso. 515 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 O círculo íntimo de uma família pode ser difícil, Mavi. 516 00:32:47,666 --> 00:32:51,666 Refere-se às intrigas, só não o diz. Ela sabe de tudo. 517 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Pensa no teu vestido. 518 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Digo-te só o seguinte. 519 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Há quem faça de tudo para ter o seu próprio helicóptero. 520 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Sim, só um segundo. Procuro… 521 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Espera. Procuro um sítio calmo. 522 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Está lá? 523 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 É o namorado dela? 524 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Está lá? 525 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Estou, sim? 526 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 E? Como estão? 527 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Como corre a festa? Quem está aí? 528 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 A festa é enorme. Já conheci aí umas 100 pessoas. 529 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Mas como estão? 530 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Pensei que era urgente. 531 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Eu disse ao teu pai que não era a altura certa. 532 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - Mas… - Diz-lhe, baba. 533 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Filho, temos uma cliente nova. 534 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Paga mais do que o que ganhamos por ano. 535 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 É uma dádiva dos céus. 536 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 É o maior cliente que já tivemos. 537 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Mas ela quer os nossos advogados aqui. 538 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Desculpa. 539 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Preciso de ti aqui. 540 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Quando? 541 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 O teu pedido… 542 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 Talvez possa esperar um pouco? 543 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Olá! Can? 544 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Tenho más notícias. 545 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Está bem. 546 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Eu tenho 547 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 de voltar para Hamburgo. 548 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Um cliente novo. É um projeto grande. 549 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Pode ajudar-nos muito e a primeira reunião é amanhã, às 9h00. 550 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - Não podes reunir remotamente? - Ela quer toda a gente no local. 551 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 E os contratos são a minha especialidade. 552 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Certo. Porque não estou surpreendida? 553 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Posso tentar tirar só o fim de semana. 554 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 É um projeto importante para vocês, não é? 555 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Sim. 556 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Então, já sei. 557 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Tu vais, 558 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 mas voltas quando acabares. 559 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Mal acabes. 560 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Está bem. 561 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Está bem. - Está bem. 562 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas a Meltem Cumbul! 563 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Queria despedir-me. 564 00:35:27,708 --> 00:35:28,791 É algo grave? 565 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Não, é só trabalho. 566 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Vou ter saudades tuas. 567 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Adeus. 568 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 É uma grande felicidade receber a minha neta Mavi, 569 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 não só na nossa família, 570 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 mas também na nossa empresa, 571 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 a Bilgin Holding! 572 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Vai assumir um papel importante num futuro próximo. 573 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Está a dar-te as boas-vindas à família e à liderança da empresa. 574 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Espero que tenham uma bela noite! 575 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 A Yadigar é mesmo assim. 576 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Ela sabe ver quem tem talento e promove-o. 577 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Obrigada pela tradução. 578 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 Kent, o gato solteiro. 579 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 "Kent" chega na perfeição. 580 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Está bem. Tenho de ir ver a minha avó. 581 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Sra. Yadigar, aqui, por favor! 582 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Mavi, com esse olhar pensativo e cético, 583 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 ficas igualzinha ao teu pai. 584 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Ele era impulsivo e corajoso. 585 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Fazia tudo sem preocupações. 586 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Ele trazia sempre para casa animais doentes e feridos. 587 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Queria mudar o mundo. 588 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Tal como tu. 589 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Li a tua entrevista. 590 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Tens grandes ideias, não só para a arquitetura. 591 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - Queria falar disso. - A empresa é grande. 592 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Podes causar impacto e ser uma influência, se quiseres. 593 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Obrigada. Isso é… 594 00:37:24,666 --> 00:37:27,666 - Não sei o que dizer. É… - Para já, não digas nada. 595 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 596 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Bem-vinda. 597 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Minha querida… 598 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 És linda. Maravilhosa! 599 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Não falo turco. 600 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Tia, a Mavi não fala turco. 601 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Não chegou a aprender. 602 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Uma típica almancı. 603 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Assumimos que ela… 604 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Coitadas. Elas não falam alemão. 605 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Güney… Olá! 606 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Olá… neta. 607 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Ou devo dizer "herdeira"? 608 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, queremos tirar uma foto com a Mavi. 609 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Podes? 610 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Querem uma foto contigo. 611 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Sim. - Sim. 612 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Sim, senhoras. 613 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Muito bem. 614 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Três, dois, um. 615 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 E… Muito bem. 616 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Feito. - Muito obrigada. 617 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Minha querida… 618 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Que linda! 619 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 620 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kent! - Boa noite. 621 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Também estás aqui. 622 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Queria apresentar a Mavi à Susan. 623 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Bela entrada. 624 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Posso emprestar-to, se quiseres. 625 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Deem-nos licença. 626 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Quem é a Susan? 627 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Entra na brincadeira. 628 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Isto acaba em breve. Tens fome? 629 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Obrigado. 630 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ÁGUA FRIA 631 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Isto é uma delícia. 632 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Isto faz-me lembrar as sandes de peixe de Hamburgo. 633 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Ainda estás a pensar no que a Yadigar disse? 634 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Tipo, é de loucos! 635 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Tenho aqui uma família enorme que nem conhecia. 636 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Obrigada. 637 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 E agora também vou entrar no império? 638 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 Sou arquiteta há pouco tempo. 639 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Nem sei se quero ou consigo fazer isto tudo. 640 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 É-me dada esta oportunidade, só porque sou a neta? 641 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 A nepo baby. 642 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Obrigada. 643 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 É a família Bilgin. 644 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Eu sei. 645 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 E quero fazer parte dela. 646 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Sabes? Sempre me perguntei de onde era o meu pai. 647 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Não quero ser só a herdeira. 648 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Vou mostrar-lhes quem sou e do que sou capaz. 649 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Do que consigo fazer. 650 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Olha, a Torre da Donzela. 651 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Um sultão mandou construir a torre porque uma vidente previu 652 00:40:43,708 --> 00:40:45,375 que a sua adorada filha 653 00:40:45,458 --> 00:40:48,208 morreria de uma mordidela de cobra quando fizesse 16 anos. 654 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 E ele enviou-lhe fruta no 16.º aniversário, 655 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 mas uma cobra escondia-se por entre os figos. 656 00:40:52,666 --> 00:40:57,750 Mais valia ter comprado um barco à filha em vez de a banir para uma ilha remota. 657 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Uma torre daquelas é sólida. Resiste à tempestade e é durável. 658 00:41:02,708 --> 00:41:04,166 Aí está a arquiteta. 659 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Sabes tanto sobre mim. Não sei nada sobre ti. 660 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Não há muito para contar. 661 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Fiz o mestrado em Engenharia Civil na Karlsruhe. 662 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 Há um ano que giro o negócio da família. 663 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Sou um empresário maçador, segundo a minha ex-namorada. 664 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Mas isso são só mexericos. 665 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Obrigada, nepo baby. 666 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 667 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Foi uma loucura! Aconteceu tanta coisa, Nora. 668 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Conta-me tudo. Como foi? 669 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Nem sei por onde começar. 670 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 A maior loucura é 671 00:41:39,666 --> 00:41:42,125 que a minha avó quer que entre na empresa. 672 00:41:42,208 --> 00:41:44,375 Apesar de mal me conhecer. 673 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 O Can teve de voltar para Hamburgo. 674 00:41:47,833 --> 00:41:49,166 Está bem. Porquê? 675 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Sim, uma reunião urgente na firma. - Está bem. 676 00:41:52,625 --> 00:41:56,750 Vai ficar em choque quando souber. Ele vê um futuro diferente para nós. 677 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Nem sei se quero isto tudo. 678 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, dorme sobre o assunto. 679 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 E ligo-te amanhã, está bem? 680 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 TENS TEMPO? TENHO TANTO PARA CONTAR. 681 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Sim. Foi bom, obrigada. 682 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 Por aqui. 683 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergüler, a nossa nova cliente. 684 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 As minhas colegas, a Sra. Hasanovic e a Sra. Keller. 685 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 O meu filho mais novo, o Musa. 686 00:42:42,541 --> 00:42:46,208 Estuda Direito e, atualmente, está a fazer um estágio connosco. 687 00:42:46,291 --> 00:42:49,375 O meu filho mais velho, o Can, que também é advogado. 688 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Olá. - Olá. 689 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Estou ansiosa por trabalhar consigo. 690 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 - Bom dia, Mna. Mavi. Água? - Bom dia. Não, obrigada. 691 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 - Bom dia, Mna. Mavi. Fruta? - Bom dia. Não, obrigada. 692 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - Mna. Mavi, café? - Não, obrigada. 693 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Afinal, o bom gosto é de família. 694 00:43:24,208 --> 00:43:26,500 Vou apresentar-te às minhas melhores amigas. 695 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 São todas empresárias. 696 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Segundo a aplicação, esta borra de café significa que vem aí uma visita. 697 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Será a tua sogra que vem aí? 698 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Não digas isso. Deus nos livre! 699 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Estão a falar do significado de borras de café. 700 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Para mim, a minha aplicação é a melhor. 701 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 E o que faz a aplicação? 702 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Prevê o futuro. 703 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Temos um ditado. 704 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 "Nunca confies no vidente…" 705 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Desculpe. 706 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 "… mas não vás sem a orientação dele." 707 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Uma jovem arquiteta tem oportunidades, na Alemanha? 708 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 Não sou vidente, Meltem. 709 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Bem, ela tem planos para o futuro? 710 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Os planos da Yadigar é que interessam. 711 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Desculpe. Peço imensa desculpa. 712 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 O que esperavam? 713 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Conhecem a mãe dela. Deu nisto. 714 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Não percebia nada do que as amigas da Yadigar diziam. 715 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 Como se não bastasse, 716 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 cuspi o caroço da azeitona para a minha mão. 717 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Fizeste bem. Tudo o resto é disparate elitista. 718 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Mãe, não te armes em pedagoga. 719 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 Comportei-me como uma idiota no almoço, com as amigas da Yadigar. 720 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Vá lá, Mavi. Os teus meios sociais foram diferentes. 721 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 - Sê tu própria. - Eu própria? 722 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 É péssimo ter de ter alguém que me traduza tudo. 723 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Sinto-me tão alemã aqui. 724 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Nós somos alemãs. 725 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 E és uma alemã muito talentosa. 726 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Se alguém não gosta de ti por não usares o garfo para o caroço, 727 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 esse alguém é que perde. 728 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Tens razão. 729 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Obrigada, mãe. 730 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 Isto será mais fácil para ti. 731 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Raramente venho aqui. 732 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 O Güney está lá em cima. 733 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Ele não é um homem fácil, mas é brilhante nos negócios. 734 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 O teu bisavô. 735 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 O teu avô. 736 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Sim… 737 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 E aqui ainda há espaço para netos e bisnetos. 738 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Quem sabe? 739 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Bem-vinda, Sra. Yadigar. O Sr. Güney sabe que está aqui? 740 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Não, viemos só dizer olá. Não achei ser preciso informá-lo. 741 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Quantas vezes já vos disse? Não quero ser incomodado. 742 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Tia Yadigar. 743 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Que surpresa! 744 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 E agradável, espero eu. 745 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Maravilhosa, na verdade. E a Mavi… 746 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Vim mostrar a empresa à Mavi e falar contigo sobre a aldeia. 747 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Mas só se puderes. 748 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 A minha avó viveu lá até morrer. 749 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Costumávamos passar férias lá. 750 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 O teu pai adorava ir para lá. 751 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Corria sempre pelas grutas. 752 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Fizemos todos os possíveis, 753 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 mas a pedra é demasiado porosa. 754 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Houve demasiadas reconstruções, 755 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 muitos turistas foram tirando pedras, ao longo dos anos… 756 00:46:48,708 --> 00:46:52,875 Parece um Muro de Berlim. Tem tantos buracos como um queijo suíço. 757 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Neste momento, a aldeia é um custo excessivo. 758 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Renovar já não é realista. 759 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Acho que devíamos demolir tudo. 760 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Negligenciámo-la durante demasiado tempo. 761 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Não se culpe. Afinal, está tudo em ruínas. 762 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Eu trato disto, está bem? 763 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Até dos últimos moradores. 764 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Posso tirar umas fotos? 765 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Para quê? - Acho fascinante. 766 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 Em Hamburgo, já quase não se usam tufos na construção. 767 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Gostaria de a ver mais de perto. 768 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 É o Can. 769 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Há muitos nervos e muita pressão. 770 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Se continuar assim, não vou conseguir ir aí. 771 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 E tu, como estás? 772 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Sinto a tua falta. 773 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Eu também. 774 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Diz-me… 775 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Estás a falar com a Mavi? - Sim. 776 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Can, tens fome? 777 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Não. 778 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Mavi, estavas fantástica nas fotos. 779 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Obrigada. 780 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 A que fotos te referes? 781 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - Olá, Mavi! - Olá, Hilmi. 782 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Lamento que o Can tenha tido de voltar. 783 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Não faz mal. 784 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Na festa. Estavas tão elegante e à vontade. 785 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 E estavas lindíssima. 786 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 E escondeste-o nas fotos. 787 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Não o escondi! Ele desapareceu. 788 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Não param de trabalhar. 789 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Se quiseres saber, a nova cliente é doi… 790 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 É ela, a ligar novamente. Não acredito nisto. 791 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Vou passá-la ao Can. 792 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - Pronto, adeus. - Adeus. 793 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney. - E? Gostas do quarto? 794 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 É mesmo a nossa suite mais bonita. 795 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Acho que é a mais bonita em toda a Europa. 796 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Normalmente, só atores famosos e presidentes ficam aqui. 797 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Até reis! 798 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Mas não as atrizes e as rainhas? 799 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Isso seria mais interessante. 800 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Mas sei que não vieste para falar do quarto. 801 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 A sério? 802 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Não, eu acho ótimo 803 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 que possamos falar tão abertamente um com o outro. 804 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 A sério. 805 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Por falar em rainhas… 806 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Se achas 807 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 que o Edo e a estilista dele 808 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 te conseguem dar o tão necessitado toque de classe, 809 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 para fazeres parte da nossa família, 810 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 lamento ter de te desiludir. 811 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 A tua mãe… 812 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 Ela já deverá ter saudades tuas. 813 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Não é? A Aynur… 814 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Nós lembramo-nos dela. Sim. 815 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Por favor, não me interpretes mal. Não te quero mal nenhum. 816 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 Só te quero poupar ao desgosto 817 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 e a todo este processo moroso. 818 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Isso é muito atencioso. 819 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Com certeza. É um dos meus pontos fortes. 820 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Mas vou direto ao assunto. Sabes, este… 821 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Como dizê-lo? Este… 822 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 … fedor a trabalhador imigrante. 823 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Nunca te livrarás dele, por mais alto que subas, 824 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 almancı. 825 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Pergunta ao teu Can. Ele sabe do que estou a falar. 826 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Mesmo como advogado, ele tresanda. 827 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, O GÜNEY! 828 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, ACHO QUE NÃO CONSIGO FAZER ISTO 829 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Meu Deus! Este quarto nunca mais acaba. 830 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Surpresa! 831 00:51:43,125 --> 00:51:46,041 Não te ia deixar sozinha em Istambul. 832 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Meu Deus! 833 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 E aqui estou eu. 834 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 E, amanhã, 835 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 conquistamos a cidade. 836 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Olá. - Olá. 837 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - Posso? - Sim. 838 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Pronto. Anda, Nora. 839 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Nora! 840 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Desculpe. Olá. 841 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Nora, anda. Já chega. - Só para o caminho. 842 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 És a maior. 843 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Só um momento. 844 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Vá lá. Entra. 845 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Meu Deus! 846 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Obrigada. - De nada. 847 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 A outra também. 848 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 É a Torre Galata. Sempre quis ir lá. 849 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Há uma banca que vende estatuetas do Ahmed Çelebi. 850 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Foi a primeira pessoa no mundo que tentou voar. 851 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Ele saltou da Torre Galata. 852 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Quanto é? 853 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Obrigada. - Obrigado. 854 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Temos de entrar ali. 855 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 E… Ele aproximou-se muito de mim, 856 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 tentou cheirar-me o pescoço e assim. 857 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Acho que é por causa da demolição da aldeia na Capadócia. 858 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 O Güney não gostou que eu tivesse tirado fotografias. 859 00:53:55,416 --> 00:54:00,041 Chamar-te "almancı" é muito baixo. Mesmo para alguém como o Güney. 860 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 "Almancı"? 861 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 O que significa? 862 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 É um termo depreciativo. 863 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 864 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 A pasta de caranguejo é tão boa. 865 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - A pasta é fantástica! - Edo! 866 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Os turcos daqui usam-no para rebaixar os turcos na Alemanha. 867 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Nunca usamos esse termo. 868 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Nunca. 869 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Eu sinto-me a ser observada. Há sempre imensa expectativa. 870 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Não sei o que esperam de mim. 871 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 Mavi, tu és a neta 872 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 de uma das mulheres mais influentes da Turquia. 873 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 A expectativa é tremenda. 874 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Vá, torrãozinho. 875 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Não é tanto por ti, pessoalmente. 876 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 É pela empresa. 877 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 E a empresa é a família. 878 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 E a ser verdade que o Güney fez algo na aldeia… 879 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 A Yadigar vai matá-lo. 880 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - À Mavi! - À Mavi! 881 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 À Mavi e ao facto de ter acabado com o Güney! 882 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 E a finalmente ter mostrado do que é capaz. 883 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 E a ter queimado as roupas antigas dela! 884 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Ou as ter doado. 885 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Vamos tirar uma selfie. 886 00:55:13,541 --> 00:55:15,125 - Que loucura! - Porra! 887 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Mostra lá. 888 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 A MAVI, A NETA BİLGİN 889 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Tens de ligar ao Can. 890 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Espera mesmo que a minha cliente 891 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 concorde com uma participação de 10 %? 892 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Com um investimento de 23 milhões? 893 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Sim, com os 23 milhões. 894 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Que merda! 895 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa! 896 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 ÚLTIMA HORA O NOVO CASAL DE SONHO DA ALTA SOCIEDADE 897 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Can, temos de falar. 898 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Se vires notícias turcas, 899 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 televisão ou se leres o jornal… Quero ser eu a dizer-te. 900 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 "O novo casal de sonho da alta sociedade"? 901 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Há tanto a acontecer aqui. 902 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Querida… 903 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Não é mesmo nada do que pensas. 904 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Querida… 905 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Eu sei quem somos. 906 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Não te preocupes, está bem? 907 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Tenho de voltar. 908 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 - Depois falamos, sim? - Amo-te. 909 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Acho que por hoje já chega. 910 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Mavi… 911 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Obrigada. - A sua conta, minha senhora. 912 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 O que estás a fazer? 913 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Vou pagar. - Nós dividimos. 914 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Nem pensar. Eu pago. 915 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Não, querido. Dá cá isso. 916 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Amor, o teu dinheiro aqui não presta. 917 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Já disseste isso. Não. 918 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Não faças isso à frente delas. 919 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 O que acabaste de fazer? 920 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Não podes pagar. 921 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Será que têm as regras mais complicadas de sempre? 922 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Não. Os turcos são assim. 923 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Não se mexe na conta. - Ou é indelicadeza. 924 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Se te oferecerem algo, recusas. 925 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 - E voltam a oferecer. - Voltas a recusar. 926 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Só à terceira vez é que podes sequer começar a pensar 927 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 se deves aceitar ou recusar. 928 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Foram rápidas. 929 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 E nunca dividimos a conta. 930 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Entendido. 931 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Obrigado. - Boa viagem. 932 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Vai à Turquia. 933 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 O tipo construiu um orfanato, apoia um lar de crianças, 934 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 foi nadador olímpico, 935 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 fala sete línguas, tem abdominais… 936 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 Aquilo são covinhas? 937 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Tens de ir para lá. 938 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 O que queres que faça, Musa? 939 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Vou lá marcar território, é? É isso? 940 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Vais lá e dizes: "A Mavi é a mulher dos meus sonhos. 941 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 Já tentei pedi-la em casamento uma vez, mas borrei a pintura." 942 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 O pai vai compreender. 943 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 O próximo voo para Istambul é daqui a seis horas. 944 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Nós fazemos a tua parte. Vai ter com ela. 945 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 OLÁ, NORA! AMANHÃ, QUERO SURPREENDER A MAVI. 946 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 AJUDAS-ME? 947 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Sim? 948 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Era a Rana. 949 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 O Can despediu-se dela. Ela não o aguentou muito mais. 950 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Ele está a caminho de Istambul. 951 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Deve ter visto as fotos. 952 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Esse rapaz não está à altura da Mavi. 953 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Se a Mavi ficar com ele, ela nunca será uma de nós. 954 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Pensa no Osman quando a Aynur entrou na vida dele. 955 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 A Mavi ainda tem tanto para aprender e ele vai atrasá-la. 956 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Por favor, liga-lhe e diz-lhe que quero falar com ele. 957 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Bem-vindo. 958 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Olá, Sra. Yadigar. 959 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Obrigado por teres vindo. 960 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Senta-te. 961 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 A Caroline disse que era algo importante. 962 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Vou direta ao assunto. 963 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Sei que tu e a Mavi estão apaixonados. 964 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 E sei que sonham com um futuro juntos. 965 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 Presumo que saibas 966 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 que a Mavi está a pensar entrar na empresa. 967 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Sou a favor disso, pois, certo dia, irá herdá-la. 968 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Somos de uma família antiga e estável. 969 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 Temos uma reputação e uma responsabilidade. 970 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Isso estende-se aos namoros. 971 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Quanto custaria para que tu 972 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 te afastasses? 973 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 O envelope tem um cheque em branco. 974 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Todos têm um preço. 975 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Escreve-o. 976 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Sra. Yadigar… 977 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Não amo a Mavi por ela ser uma Bilgin. 978 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Amo a Mavi por ser quem é. Compreende? 979 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Parece-me que não compreende o nosso amor. 980 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Mas conheço a situação financeira dos teus pais. 981 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 A festa da Yadigar é daqui a dois dias. 982 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Amanhã, quero ir à Capadócia para ir ver a aldeia. 983 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Vamos um dia mais cedo? 984 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Eu alinho. Preciso mesmo de férias! 985 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Ser um Bilgin é cansativo e exigente. 986 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Não sentes… O Kent! 987 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Está quente? 988 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Não. - Não? 989 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - O Kent. - Como? 990 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 - Kent! - Olá, Kent. 991 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 - Olá. - O que faz ele aqui? 992 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - O que fazes aqui? - O restaurante é dele. 993 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - Podemos falar? - Sim, claro. 994 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Pessoal! 995 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CAN, ESTAMOS NO RESTAURANTE. VENS? 996 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 É complicado aceder a dados da CCDR na Capadócia? 997 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Complicado? Sim. Mas exequível. 998 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 O que andas a tramar? 999 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Conheces a aldeia da minha avó? 1000 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 A de Capadócia? Ouvi dizer que foi demolida. 1001 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Quem disse isso? 1002 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Alguém me disse. 1003 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Acho que foi o Güney. 1004 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 A pedra era porosa. 1005 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 Achas que não é verdade? 1006 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Tenho de ver melhor. 1007 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 Veem-se as cavidades nas fotos, mas isso é normal numa pedra mole. 1008 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Esta aldeia existe desde inícios do período cristão. 1009 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 De que estão a falar? 1010 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Diz-me uma coisa. 1011 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 De que precisas? E para quando? 1012 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Dos planos que foram submetidos. 1013 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Até depois de amanhã. Antes de a Yadigar anunciar o sucessor. 1014 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 E pensei que, como és da área… 1015 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 O que é? 1016 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Queres mesmo meter-te com o Güney? 1017 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Olá. - Olá. 1018 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - O seu nome, por favor? - Can Yılmaz. 1019 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 A minha namorada está aqui. Só quero vê-la. 1020 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Desculpe. Não está na lista. 1021 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Mas que lista? 1022 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Isto é privado. Para entrar… 1023 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 Não acredito. 1024 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 És alemão? 1025 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Sim. - De onde és? 1026 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - De Hamburgo. - És? 1027 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 - Sim. - Tenho uma prima lá. 1028 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Ótimo! 1029 01:04:04,250 --> 01:04:08,000 Posso? A minha namorada é aquela. Vim fazer-lhe uma surpresa. 1030 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Aquela é a Mavi Bilgin. E ela anda com o Kent Wolff. 1031 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Achas que não leio as notícias? 1032 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Meu amigo, nós… Ela não anda com o Kent Wolff. 1033 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Anda é comigo. 1034 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Vamos casar. 1035 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Vou fazer-lhe o pedido. Vai resultar. 1036 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Antes, vocês os dois podiam andar, 1037 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 mas agora eles são um casal. 1038 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Estão a fechar a porta? 1039 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Meu amigo, a minha prima de Hamburgo ainda é solteira. 1040 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Desejo-lhe tudo de bom. Está bem? 1041 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Desejo-lhe tudo de bom. 1042 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORA, MUDEI DE IDEIAS JÁ NÃO VOU 1043 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 PRECISO DE TEMPO PARA MIM! 1044 01:05:01,041 --> 01:05:02,833 CAN! FALAMOS ESTA NOITE? 1045 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Babaanne, o que é isso? 1046 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - É mantı. - Posso ajudar-te? 1047 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Sim. Fazemo-lo juntas? 1048 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Claro. 1049 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Então, é bom? 1050 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 A azeitona… 1051 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 - Babaanne, posso perguntar-te algo? - Tudo. 1052 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Confias no Güney? 1053 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 O Güney é muito ambicioso. 1054 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Demasiado ambicioso, talvez. Falta-lhe um pouco de tato, 1055 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 mas prioriza a empresa. 1056 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 E, nas empresas, isso é importante. 1057 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Sobretudo, em empresas familiares como a nossa. 1058 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Era o que eu queria do teu pai também. 1059 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Bem-vinda à família. 1060 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Can! 1061 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Porque não me contactaste? Tentei ligar-te tantas vezes. 1062 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Amanhã de manhã, vamos para a Capadócia. 1063 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 O que se passa? 1064 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Onde estiveste? 1065 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 Em casa da minha avó. Porquê? 1066 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 E antes disso? 1067 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Num almoço. Com o Edo, a Leyla e a Nora. O que foi? 1068 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Não, fico feliz por ti. 1069 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Pareces ter-te integrado bem neste mundo dos Bilgin. 1070 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 Sim. São a minha família. 1071 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 A tua família? 1072 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Há quanto tempo conheces esta tua família? 1073 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 O que se passa? 1074 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 O que me está a escapar? 1075 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Com a tua família, segui sempre as regras. 1076 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Não saía de Hamburgo. Encurtávamos sempre as férias. 1077 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - Os jantares de domingo… - Pensei que gostasses disso. 1078 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 E gostava. 1079 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Tal como gosto de estar com a minha família. 1080 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 E, tendo a oportunidade de poder… 1081 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Vá lá, Mavi, por favor. Planeias mesmo ficar aqui? 1082 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 Achas que farás a diferença na empresa? 1083 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - Não sou capaz, é? - És, mas não é quem és! 1084 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Este não é o teu mundo. 1085 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Ainda bem que sabes quem sou, quem não sou e qual é o meu mundo. 1086 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Talvez receies que este não seja o teu mundo. 1087 01:08:11,500 --> 01:08:14,875 Por muito que te esforces, não serás feliz aqui. 1088 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 "Não serás feliz aqui." 1089 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Como pôde dizer aquilo? 1090 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1091 01:09:08,583 --> 01:09:11,916 Fui muito dura? Estou a ser demasiado egoísta? 1092 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Achas que o Can tem razão? 1093 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Isto aqui é importante. Para mim e para a minha família. 1094 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Porque não percebe ele isso? 1095 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Finalmente, encontrei o meu mundo, que é aqui. 1096 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 CAPADÓCIA 1097 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Obrigado, Birol. 1098 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Estás bem, Edo? 1099 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Está muito calor. Mudei de ideias. 1100 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Tem calma, Edo. 1101 01:10:05,958 --> 01:10:07,083 SEM NOVAS MENSAGENS 1102 01:10:07,166 --> 01:10:10,583 Preciso de uma piscina com gelo e de uma ventoinha na cara. 1103 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Agora. Está bem? 1104 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Está bem. 1105 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Não podemos fazer nada. 1106 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Atitude, cabras! 1107 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Bem-vindas à Capadócia! 1108 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Mavi… Ninguém viu. Anda. 1109 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Pronto. Há anchovas, bonitos, robalos… 1110 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Anchova, rodovalho, bonito… Sim. - … dentro de minutos. 1111 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Há um ponto de encontro? 1112 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 CAN, O QUE SE PASSA? 1113 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 A MAVI DIZ QUE VAI MOSTRAR-TE QUE ESTÁS ERRADO. 1114 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Olá, malta. É bom falar convosco. Fiz asneira. 1115 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Mas tenho um plano, mais um. 1116 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Desta vez, vai resultar! 1117 01:11:09,916 --> 01:11:12,500 - Há quanto tempo não dormes, Can? - Há dois dias. Porquê? 1118 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Estás meio intenso. - Está tudo controlado, sim? 1119 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Mas preciso de ajuda. 1120 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Qual é o teu plano? 1121 01:11:18,583 --> 01:11:20,708 A Mavi iludiu-se com os Bilgin 1122 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 e temos de a acordar. 1123 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Estava a pensar 1124 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 que a Aynur, tu, o Musa, os meus pais 1125 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 e eu 1126 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 poderíamos ir à festa da Yadigar para a surpreender. 1127 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 E peço-a em casamento diante de toda a família. 1128 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Como deve ser. Com um anel, 1129 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 de joelhos, a declarar o meu amor… Essa coisa toda. 1130 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Como da última vez. 1131 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Nada disso. Desta vez, peço-a mesmo. 1132 01:11:49,625 --> 01:11:53,625 Posso dizer-te uma coisa? És maluco, mas acredito em ti. 1133 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Eu compro os voos. 1134 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Eu falo com a Caroline. Pode resultar. 1135 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Sim! Vamos mostrar à Mavi o que importa. 1136 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Espero que não demore. - Mavi? 1137 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Está tanto calor. 1138 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Temos de ir. Isto não é para mim. 1139 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Demoras? Estou a suar. Este sol estraga-me a pele. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Não dá mais. Temos de sair daqui. 1141 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Edo, estamos mesmo no sítio certo? 1142 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Estamos no sítio certo? 1143 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Eu não estou no sítio certo. A casa é que está. 1144 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Tenho de ir para o hotel. Quero beber! 1145 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Meninas, olhem. 1146 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Estão a perder tempo, sabiam? 1147 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Não sabem? A nossa aldeia foi vendida há muito tempo. 1148 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 O que disse ela? 1149 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Disse que a aldeia foi vendida. 1150 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Fala-lhes do hotel que vai ser construído aqui, querida. 1151 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Olhem… 1152 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Falam de renovações, mas aqui só haverá demolições. 1153 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Perguntas-lhe quem a comprou? 1154 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Sabe quem a comprou? Como se chamava? 1155 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Não sei quem a comprou, filha. 1156 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Veio um helicóptero. 1157 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Ele saiu, olhou em volta, voltou para o helicóptero e partiu. 1158 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Não tem coração. Vai encher os bolsos às nossas custas. 1159 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 O Güney. 1160 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 SEM NOVAS MENSAGENS 1161 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 O que vamos fazer com aquele estafermo? 1162 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Ainda não decidi. Tenho alguém a fazer perguntas. 1163 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 "Tenho alguém a fazer perguntas"? 1164 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Soas tal e qual a avó Yadigar! 1165 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Malta, o Güney não é estúpido. 1166 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Ele sabe que a aldeia vale muito para a Yadigar. 1167 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Sim, mas acham mesmo que estas mulheres sabiam… Kent! 1168 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Está quente? 1169 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Não é quente. É o Kent! 1170 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Ora viva! - Kent? 1171 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Vais querer ver isto. 1172 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Como sabias onde estávamos? 1173 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Eu disse-lhe. - Espera, ele é a tua fonte? 1174 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Uma fonte constante de problemas. 1175 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 De pensamento rápido. 1176 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Dás-mo? 1177 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Obrigado. 1178 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Tens cinco minutos? Ou mais? 1179 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 É para te mostrar isto. 1180 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Tens cinco minutos? Ou mais? 1181 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Talvez muitos mais. 1182 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - Temos de os travar. - Claro. E agora. 1183 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - Então? - Vai lá. 1184 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Não saio daqui. - Acalmem-se. 1185 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 O Kent só quer ajudar a Mavi. 1186 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, tu viste o que se passou. 1187 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 O Güney tratou da venda da aldeia. 1188 01:15:25,458 --> 01:15:28,375 E vou mostrar-ta como nunca a viste. 1189 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Aquela ali é a aldeia. Estás a ver? 1190 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 Agora, imagina isto tudo destruído. 1191 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 É lindíssimo. 1192 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Sim. 1193 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1194 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - Desculpa. - Lamento. 1195 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Eu não lamento nada. 1196 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kent, estou com o Can. 1197 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Eu sei. 1198 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 É melhor irmos… 1199 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Sim. - Sim. 1200 01:17:48,541 --> 01:17:50,541 Senhor… 1201 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Aquele tal Can vai trazer a família toda? 1202 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Só os pais e o irmão. 1203 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Diz-me, de que lado estás? 1204 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 Quanto à sucessão, 1205 01:18:08,791 --> 01:18:11,416 o Güney quer trabalhar contigo no comunicado de imprensa. 1206 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 As pessoas esperam uma decisão. 1207 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Um anúncio. Na tua festa de anos. 1208 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Vamos iniciar a descida para a Capadócia. 1209 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Ainda bem que falámos. 1210 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1211 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 - Can… - Fui tão idiota. 1212 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Devia ter ficado contigo. 1213 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Vá lá. Vamos. 1214 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can. 1215 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Mavi, preciso de falar contigo. 1216 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Claro. - É um pouco confuso. 1217 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Claro. Vamos falar. Também tenho de te dizer uma coisa. 1218 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Sabes, é tanta coisa. 1219 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - Diz lá. - Diz. 1220 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Vá lá, diz-me. - Mavi! 1221 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Babaanne! 1222 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 Feliz aniversário! 1223 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1224 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 Parabéns! 1225 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Obrigada. 1226 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Posso ter um momento a sós com a Mavi? 1227 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 A Rana Ergüler? 1228 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 O que faz ela aqui? 1229 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, sabes o quão feliz estou por aqui estares? 1230 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 Por te ter encontrado? 1231 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Obrigada. 1232 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Babaanne, falemos sobre o Güney. 1233 01:20:17,291 --> 01:20:21,250 Ele deixou as casas da aldeia ao abandono para não poderem ser renovadas. 1234 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 O Güney queria demolir a aldeia para construir um hotel. 1235 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 Esquece aquilo da pedra porosa e do custo excessivo. 1236 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Ele mentiu-te. 1237 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Sempre tratei o Güney como um filho. 1238 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Depois, tornou-se um… 1239 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 Um filho substituto. 1240 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Com fome de dinheiro e poder, 1241 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 mas nunca pensei que ele me traísse. 1242 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 As casas precisam de muito trabalho, 1243 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 mas já contactei algumas empresas. 1244 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Se quiseres, posso tratar do restauro. 1245 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 O meu presente mais lindo dá-me o presente mais lindo no aniversário. 1246 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Bem-vindos! Podem sentar-se na mesa sete. 1247 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Por aqui, por favor. 1248 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 A MAVİ VAI DERRUBAR O GÜNEY? 1249 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 A PRINCESA MAVİ TOMA O TRONO? 1250 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 O GÜNEY DEVIA PREOCUPAR-SE? 1251 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 AS INTRIGAS DE GÜNEY BILGIN 1252 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Obrigado. 1253 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Como estás? 1254 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - O prazer é meu. - Olá! 1255 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Olá, linda. - Que bom! 1256 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Ainda bem que vieram! 1257 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 O inigualável Edo. 1258 01:22:11,958 --> 01:22:14,958 Edo! Estamos aqui! 1259 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mãe! 1260 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Afinal, estás aqui! 1261 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Caros convidados, queridos amigos, 1262 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 sejam bem-vindos. 1263 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - Obrigado. - Obrigado. 1264 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Obrigado. Muito obrigado. 1265 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Estamos muito felizes 1266 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 por estarem connosco nesta linda noite. Obrigado. 1267 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Quanto à estrela da noite, conhecemo-la todos muito bem. 1268 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - É uma mulher impressionante. - Olha, irmão. 1269 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - É uma empresária de sucesso. - É o Kent. 1270 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Ela é uma inspiração 1271 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 para mim e para toda a nossa família. 1272 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 É uma mãe amorosa. 1273 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Pela Yadigar Bilgin, a presidente da nossa empresa, 1274 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 a estrela da noite e a aniversariante, 1275 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 por favor, deem uma… 1276 01:23:07,750 --> 01:23:10,208 - Aqui tem. - Obrigada, Güney. 1277 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 O prazer é meu. 1278 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Também vos quero agradecer a todos. 1279 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Vieram até aqui 1280 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 para estarem comigo neste dia especial. 1281 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Sei que esperam um anúncio da minha parte. 1282 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Mas hoje não haverá anúncio. 1283 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Mas há outro motivo de celebração. 1284 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 A Mavi… 1285 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Bravo! - Bravo! 1286 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Bravo, Mavi! - Bravo! 1287 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 … e o Kent… 1288 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 … deram-me um presente maravilhoso. 1289 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Salvaram a aldeia dos meus antepassados. 1290 01:23:53,791 --> 01:23:54,750 Bravo! 1291 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, o teu pai teria tanto orgulho em ti. 1292 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Está tudo controlado! Sem pânico. Está tudo bem. 1293 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Vamos todos fazer um brinde a estas duas pessoas maravilhosas! 1294 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Bravo! - À Mavi e ao Kent! 1295 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Saúde! 1296 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 - Saúde! - Saúde! 1297 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Can, o que estás a fazer? 1298 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Podemos conversar? - Sim. 1299 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 - Sim? - Sim, claro. 1300 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Mal posso esperar para que a peça em casamento. 1301 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 E ele também não. 1302 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Desculpe? - Um casal lindo. 1303 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Sim, é verdade. 1304 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, cheguei a Istambul anteontem. 1305 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Certo. 1306 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Estive com a tua avó… 1307 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Foi uma jogada muito inteligente, cara prima. 1308 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 O que fazes aqui? Desaparece! 1309 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Peço desculpa, meu caro Can. 1310 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Diz-me, Mavi, sabes que o Can despreza a família Bilgin, 1311 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 mas que salva a família com o nosso dinheiro? 1312 01:25:16,958 --> 01:25:17,875 Desculpa? 1313 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 De que raio estás a falar? 1314 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Não? 1315 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Ia contar-te. Ele está a distorcer tudo. 1316 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Aquele rapaz não serve para a Mavi. 1317 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Sim, concordo. - Nem pensar! 1318 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Não percebe nada de moda ou estilo. 1319 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Tal mãe, tal filho. São pessoas reles. 1320 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Olhem para eles. 1321 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Can, isto é verdade? - Mavi, ele está a inventar. 1322 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 Arma-se em honrado 1323 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 apenas para encher os bolsos à socapa. 1324 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Desaparece, seu idiota! 1325 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 És um arruaceiro, não és? 1326 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, não é nada disto. Não. 1327 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Se não acreditas em mim, vai ver o que se passa lá em baixo. 1328 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 A senhora nem vale o chão que o meu filho pisa. 1329 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Ela fala turco. 1330 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 E muito bem! 1331 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi… 1332 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, espera. 1333 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Voltaste a fazer das tuas. Não aprendeste nada? 1334 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - Mãe? - A tua mãe parece estar confusa. 1335 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Confusa? 1336 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Naquela altura, a tua avó deu-me dinheiro para deixar o teu pai. 1337 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Porque eu não prestava. Porque o nosso amor não condizia com ela. 1338 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Que disparate, Aynur. 1339 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Mavi, vamos para casa. Confia em mim. 1340 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Mavi, anda. 1341 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Mavi, não acredites neles. - Calem-se! 1342 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi! 1343 01:26:42,791 --> 01:26:43,833 Mavi… Espera. 1344 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Muito bem, Aynur. 1345 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, espera um minuto. 1346 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Mavi, escuta… - Larga-me! 1347 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Tu ouviste-a. Larga-a. O que estás a fazer? 1348 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Eu sei defender-me. - Não duvido, Mavi. 1349 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Sei como és forte. 1350 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - Mavi, tens de decidir agora. - Para! Basta. 1351 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 O nosso primeiro encontro foi combinado com a Yadigar. 1352 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 O quê? 1353 01:27:09,416 --> 01:27:14,083 Mas foi real o que aconteceu entre nós. Sabes bem. 1354 01:27:14,166 --> 01:27:15,166 O quê? 1355 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi… 1356 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Quando lhe vais contar sobre o vosso passeio de balão? 1357 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Mas que balão, caramba? 1358 01:27:25,375 --> 01:27:27,208 ROMANCE DA ALTA SOCIEDADE! 1359 01:27:27,291 --> 01:27:29,083 As fotos são lindas. 1360 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Quase românticas. 1361 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Can, eu não o beijei. Não é o que pensas. Por favor! 1362 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Não é o que penso? É o que vejo. 1363 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Não grites com ela. 1364 01:27:40,833 --> 01:27:42,583 - Não grito? - Can! 1365 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Parecem dois miúdos. Can! 1366 01:27:47,541 --> 01:27:49,041 Parem! 1367 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 - Can! - O quê? 1368 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Can! 1369 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Ora, ora, ora… O belo do bolo. 1370 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, falaste tanto. 1371 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Queres beber algo? Champanhe, talvez? 1372 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 - Pira-te. - Parecem adolescentes. 1373 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi… 1374 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Isto… Já não preciso disto. 1375 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1376 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Eu… Lamento imenso. 1377 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Eu também. 1378 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 Preciso de falar contigo. 1379 01:30:42,916 --> 01:30:45,208 Foi o que pensei. Eu também. 1380 01:30:46,416 --> 01:30:49,541 A Caroline vai garantir que não se fala de ontem à noite. 1381 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 A imprensa também não dirá nada. 1382 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Não precisas de te preocupar. 1383 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Continuas a não perceber. 1384 01:31:00,541 --> 01:31:02,500 Pensei ser importante para ti. 1385 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Os meus sentimentos. A nossa família. 1386 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Confiei em ti. 1387 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Mas só queres ter o controlo. 1388 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 Só pensas nos outros e em como está a empresa. 1389 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Estava errada em relação a ti. 1390 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Lembras-me o sultão da Torre da Donzela, 1391 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 que fez tudo o que pôde para controlar o destino da filha. 1392 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Gostei de te conhecer a ti e ao meu lado turco. 1393 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Estava feliz por ter uma família grande. 1394 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Mas, por causa das tuas mentiras, ambas perdemos aquilo que amamos. 1395 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Tu perdeste o teu filho e a tua neta. 1396 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 E eu perdi o Can, que já não me ama. 1397 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 A Yadigar ligou-me, já agora. 1398 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Ela nomeou a Leyla como sucessora. 1399 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Não vais acreditar. 1400 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 O Can vai fazer uma pausa na empresa. 1401 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Vai viajar amanhã. 1402 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Não queres mesmo que te regue as plantas? 1403 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - Posso tratar delas… - Musa. 1404 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Podes ficar com o apartamento. - Sim? 1405 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Olá, tenho uma carta para ti. 1406 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 - Obrigada. - De nada. 1407 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 O que é? 1408 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 É da Yadigar. 1409 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 "Cometi muitos erros. Este é um deles." 1410 01:35:34,125 --> 01:35:36,666 Tu e o Can estão chateados comigo e têm razão, 1411 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 mas não quero que o percas. 1412 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Ele ama-te. 1413 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 "Nem por todo o dinheiro do mundo." 1414 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, ele parte hoje. 1415 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Do que estás à espera? 1416 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Vai! 1417 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Can! - Ela é maluca? 1418 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1419 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Só um momento. 1420 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Conhece-a? 1421 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Mavi, o que é? O que foi? - Can… 1422 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 Não, eu… 1423 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Eu cometi um erro. 1424 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Desculpa. 1425 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 Arrisquei a nossa relação, 1426 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 pois queria fazer parte desta família. 1427 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Sempre senti que faltava algo, 1428 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 mas, nas últimas semanas, apenas senti a tua falta. 1429 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Fui atraída para este mundo. 1430 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Afastei-te quando só me querias ajudar. 1431 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 E fiz algo que julguei nunca fazer. 1432 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Larguei a tua mão. 1433 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Desculpa. 1434 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Eu sei… 1435 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Eu sei que não posso desfazer o que fiz. 1436 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Mas, sabes, quando… 1437 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Quando te olho nos olhos, 1438 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 sinto que estou a voltar para casa. 1439 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 És a pessoa mais amável que conheço. 1440 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 A partir de agora, quero experimentar todas as aventuras apenas contigo. 1441 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Está bem? 1442 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Amo-te. 1443 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Amo-te. 1444 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - Queres casar comigo? - Não. 1445 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - O quê? - Sim! 1446 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Sim? - Sim, claro! 1447 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Sim? - Sim! 1448 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Sim! - Sim! 1449 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Parabéns pelo noivado! 1450 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Então, DJ? Não há música? Queremos dançar. 1451 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Ele disse que sim! 1452 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - Meu querido… - Mavi, anda cá! 1453 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Venham cá, pombinhos. 1454 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 Musa! 1455 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Venham cá! 1456 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Vamos! 1457 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Mavi! 1458 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Anda, mãe. 1459 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 Nora, anda cá! Nora! 1460 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Não. 1461 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Vai, Mavi! 1462 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Legendas: João Braga