1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: AM ÎNTÂRZIAT? A CERUT-O DEJA? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: NU, DAR GRĂBEȘTE-TE. URMEAZĂ EI! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NU GĂSESC LINKUL… 6 00:00:27,541 --> 00:00:32,625 …palpitant. Mi-a pus multe întrebări. M-a întrebat cum am ajuns la Arhitectură. 7 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 E nevoie de curaj s-o ceară în fața tuturor. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Doar n-o va cere pe tiroliană, nu? 9 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 E pe cale să o facă. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - Ce frumos e aici! - Voiam să te întreb ceva. 11 00:00:44,083 --> 00:00:48,708 Ne cunoaștem de doi ani și sunt foarte fericit că te-am cunoscut. 12 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Deci, Mavi Șimșek, 13 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 ai vrea… 14 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Stai, Mavi! Ești prea aproape… 15 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Mavi! 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Mavi! 17 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - A dat-o în bară. - Musa! 18 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Cum să ratezi cererea în căsătorie? 19 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 N-a ratat. Au căzut. 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 A apucat s-o ceară? 21 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Nu. 22 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Eu cred că a sărit intenționat. 23 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Fiule! 24 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Zic doar. Mavi e prea isteață. 25 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - Ce înseamnă asta? - Ce am zis? 26 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 A SPUS „POATE" 27 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Cred că voia să… - Ce? 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,791 Cred că voia să mă ceară. 29 00:01:40,916 --> 00:01:44,958 Ce veste! De unde știi asta? 30 00:01:45,750 --> 00:01:47,250 Nu te bucuri? 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,416 - Nu te bucuri. - Sigur că mă bucur. 32 00:01:50,500 --> 00:01:53,333 Dacă asta avea de gând. 33 00:01:53,416 --> 00:01:55,500 - Dar… - Dar ce? 34 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Nu vreau să te trag de limbă. 35 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 În primul rând, îl iubesc pe Can. E clar. 36 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Și în al doilea? 37 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Lui Can îi e ușor. 38 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Dar să mă mărit? 39 00:02:04,250 --> 00:02:08,750 E ca și cum aș decide că rămân la Hamburg. Mi-au dat premiul de arhitectură. 40 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 În sfârșit! Poate vreau să lucrez în străinătate. 41 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Poate că el se așteaptă la altceva. Mi-e teamă. 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, trebuie să stați de vorbă. 43 00:02:20,500 --> 00:02:22,625 Spune-i ce-ți trece prin cap. 44 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Serios, care e planul tău B? Ai un plan B, nu? 45 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Nu fi enervant. Nu ai nimic de făcut? 46 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Nu vrei să fii umilit. 47 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Ajunge cu asta, Musa, da? 48 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 De ce nu o ceri pur și simplu? 49 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 Nimic nu e simplu acum. 50 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Nu e pregătită pentru asta. 51 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Tu nu ești pregătit. - Bine. 52 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Mă simt copleșit. - Eu aș cere-o acum sau niciodată. 53 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Can? 54 00:02:51,666 --> 00:02:53,375 Prinde! Aveau doar șervețele. 55 00:02:53,458 --> 00:02:55,958 - Cu cine vorbeai? - Cu Musa. 56 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Îi place să mă provoace. 57 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Sunteți simpatici. 58 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 Și familia mea e enervantă. Mereu vor ceva de la mine. 59 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 Dar e minunat să ai o familie mare. 60 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 - Mi-aș dori și eu una. - În curând… 61 00:03:09,083 --> 00:03:10,916 vei fi de-a noastră. 62 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Mersi. Mor de foame! 63 00:03:16,000 --> 00:03:16,958 Cină turcească! 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Nu știam că în Austria… Çiğ köfte! 65 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, voiam să te întreb… 66 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 N-am nimic. 67 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - E ușor picantă. - E rețeta tatei. 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,833 - Ce voiam să te întreb… - E foarte iute. 69 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Voiam să te întreb… - Da? 70 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Vai! 71 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Dacă ai ști ce frumoasă ești! 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Ce înseamnă asta? 73 00:04:09,333 --> 00:04:12,250 Scumpa mea, dacă ai ști ce frumoasă ești! 74 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Ce e? 75 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Dă-mi-l! 76 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Ce e? 77 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 Aniversare de doi ani fericită! 78 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 ZILE LA ISTANBUL 79 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 La Istanbul? 80 00:04:48,791 --> 00:04:50,166 Zece zile? 81 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Mulțumesc! 82 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Urmează s-o iau pe Mavi, iar apoi mergem la aeroport. 83 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 Și cererea ta? 84 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Mâine, la Istanbul. 85 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 La apus, pe dealul Sarayburnu. 86 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 „Arhitecta Mavi Șimșek din Hamburg, 87 00:05:13,666 --> 00:05:17,583 care a câștigat premiul la categoria «Debut», 88 00:05:17,666 --> 00:05:20,583 îi dedică premiul răposatului ei tată.” 89 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Pe Aynur o va emoționa articolul. 90 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Și fotografia cu voi trei… 91 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Ce drăguț! Nu știe încă, nu? 92 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Nu. 93 00:05:32,125 --> 00:05:33,208 Bună, Aynur! 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Bună, Nora! Copilul meu e agitat? 95 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Bună, mamă! 96 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 Se uită la ceas din trei în trei minute. 97 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Vă aud. 98 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Voilà! - Mersi, mamă. Ești cea mai bună. 99 00:05:43,375 --> 00:05:47,500 Autobuzul n-a venit, așa că am scos bicicleta, i-am umflat roțile… 100 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 De ce la Istanbul? Parisul n-ar fi mai romantic? 101 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Pentru că n-am fost niciodată în Turcia, deși tu ai crescut acolo. 102 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Și nici n-ai învățat-o turca. 103 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 A sosit Can. Plec. 104 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Pa, mamă! - Pa, scumpo. 105 00:06:02,833 --> 00:06:04,541 - Scrie-mi când ajungi. - Da. 106 00:06:04,625 --> 00:06:05,875 Călătorie plăcută! 107 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Mamă, citește asta! 108 00:06:08,833 --> 00:06:10,916 Pa, scumpo! Scrie-mi când ajungi. 109 00:06:11,000 --> 00:06:12,708 Vă trimit o vedere. 110 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Uite. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 E cea mai cunoscută revistă internațională de arhitectură. 112 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 Iar Mavi te-a numit inspirația ei. 113 00:06:20,750 --> 00:06:22,708 Uită-te la poza cu voi trei. 114 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 PĂRINȚII SUNT MAREA EI INSPIRAȚIE 115 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Rahat! 116 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Rahat? 117 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 Trebuie s-o opresc! 118 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Mavi! 119 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Mavi, te rog! Așteaptă! 120 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Vine. 121 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 La Istanbul. 122 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 Lumea postează fiecare mișcare pe Internet. 123 00:06:59,333 --> 00:07:00,333 VENIM 124 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Pregătiți totul! 125 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Mersi. Pentru călătoria asta. 126 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Știu că tatăl tău avea nevoie de tine. 127 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Firma de avocatură se descurcă zece zile fără mine. 128 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Da? 129 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Da. 130 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Clar. 131 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Istanbul! 132 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Nu-mi vine să cred! 133 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Mama nu mi-a vorbit despre oraș sau oameni. 134 00:07:33,875 --> 00:07:37,333 - M-a crescut în spiritul german. - Ea e nemțoaică pură. 135 00:07:37,833 --> 00:07:41,541 Dar nu ca tine, nemțoaica mea dulce care pune totul la îndoială. 136 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Va fi grozav, crede-mă. 137 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 PLECARE DESTINAȚIE - ISTANBUL 138 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Dră Mavi? 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Dră Mavi Bilgin? 140 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Scuze, mă numesc Șimșek. 141 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Da, scuze, dră Mavi Șimșek. 142 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Am venit să vă iau. 143 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Mă numesc Birol. 144 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 E cumva un serviciu VIP? 145 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Da. Puteți să-i spuneți și așa. 146 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 N-am fost eu. Sincer. 147 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Mama spunea că are o surpriză pentru noi. 148 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Uită-te acolo. 149 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 E tipic arhitecturii de aici. 150 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Bun-venit! 151 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Vă urez bun-venit! 152 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Mă numesc Caroline Mehnert. Spuneți-mi Caroline. 153 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Vă rog să mă urmați. Birol se va ocupa de bagaje. 154 00:09:54,416 --> 00:09:59,916 Vila asta, yalı în turcă, e din secolul 19 și a supraviețuit mai multor cutremure. 155 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 În 1920, un incendiu aproape a distrus totul. 156 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Nu e un hotel de tip boutique. 157 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - Nu e prea scump? - Habar n-am. 158 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 - Ai crescut aici. - Da, dar nu așa. 159 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 Și balustrada? 160 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - E din arțar canadian? - Da. 161 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 A supraviețuit incendiului aproape neatinsă. 162 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Facem tot posibilul să păstrăm autenticitatea yalı. 163 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Mai ales că aparține familiei încă de la construcție. 164 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 În sfârșit! 165 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Bună! - Bună! 166 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Bun-venit acasă, Mavi! 167 00:10:47,875 --> 00:10:51,000 Vrea să spună: „Bun-venit acasă!” 168 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Eu sunt Yadigar. 169 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Babaanne a ta. 170 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 Aceasta e casa ta. 171 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Ce anume? 172 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Bunica ta. Din partea tatălui tău. 173 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Îmi pare foarte rău. Sigur e o încurcătură. 174 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Nu am alte rude, cu excepția mamei. 175 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Pe mama ta o cheamă Aynur Șimșek. 176 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Tatăl tău a fost Osman Bilgin, fiul meu. 177 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Când s-au căsătorit, a luat numele mamei tale. 178 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Foarte modern. 179 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Și tu? 180 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Tu ești Mavi. 181 00:11:32,125 --> 00:11:37,000 Nepoata mea. De existența căreia n-am știut până ieri. 182 00:11:48,833 --> 00:11:51,833 Sunt poze cu tatăl meu? 183 00:12:11,500 --> 00:12:15,250 - Nu răspunde. - Poate are telefonul pe silențios. 184 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Aud că sună. 185 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Mama? 186 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Aynur? 187 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 În loc s-o aduci aici, 188 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 puteai să-mi dai niște timp s-o pregătesc pe Mavi. 189 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 Când plănuiai să-mi spui că am o nepoată? 190 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Practic, Aynur a fost luată prin surprindere. 191 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Totul s-a întâmplat cam repede. 192 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Mavi e fiica mea. 193 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Eu decid ce, când… 194 00:12:51,333 --> 00:12:54,291 Zice că ea decide ce afli, de la cine, când și cum. 195 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Dar n-o zice serios. 196 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Mamă? - Înțelegi? Eu hotărăsc. 197 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Putem vorbi puțin? 198 00:13:01,625 --> 00:13:05,458 Nu mi-ai spus despre familie sau că bunica trăiește. Are dreptate. 199 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 Deja intervine între noi. 200 00:13:07,250 --> 00:13:11,708 Bunica ta e… Era îngrozitoare atunci. Întreaga familie era îngrozitoare. 201 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Tatăl tău a vrut să plece. Te-am protejat! 202 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 De familia mea? 203 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 I-am promis tatălui tău pe patul de moarte. 204 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Dacă l-ai fi cunoscut… 205 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Averea, presiunea, constrângerile… A fost prea mult. 206 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Știu că n-a fost decizia corectă. 207 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Trebuia să-ți spun. 208 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Îmi pare rău. 209 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Sper că bunica ta s-a schimbat. 210 00:13:38,875 --> 00:13:41,416 - Dă-mi voie să aflu singură. - Cunoaște-o! 211 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Dar, crede-mă, nu devii o Bilgin așa ușor. 212 00:13:48,541 --> 00:13:49,458 Pa! 213 00:13:51,083 --> 00:13:53,625 Lucrați la firma de avocatură a tatălui dv.? 214 00:13:54,125 --> 00:13:58,875 Firmă de avocatură corporativă. Ne-am specializat în companii mijlocii. 215 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Deci ești conștient de obligațiile afacerilor de familie. 216 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi, pe de altă parte, a crescut fără familie. 217 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Nu știe ce înseamnă asta. 218 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Va fi bine când lucrurile se vor calma. 219 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 A visat mereu să facă parte dintr-o familie numeroasă. 220 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Imaginați-vă. 221 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Timp de 20 de ani habar nu am avut că am urmași. 222 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Cum a putut s-o ascundă de mine? 223 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Copilul unicului meu fiu. 224 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Aynur trebuie să fi avut motivele ei. 225 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Mama a trebuit să plece. 226 00:14:48,500 --> 00:14:53,208 Mi-ar fi plăcut să vorbesc cu ea. S-au făcut multe greșeli atunci. 227 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 De ambele părți. 228 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Mavi, ai vrea să cunoști și restul familiei? 229 00:15:00,958 --> 00:15:03,083 Abia așteaptă. 230 00:15:06,166 --> 00:15:08,791 - Mi-ar plăcea. - Vom da o mică petrecere. 231 00:15:09,500 --> 00:15:13,208 - Poimâine? - Doar familia și prietenii apropiați? 232 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Mi-ar plăcea. 233 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Mă bucur că am ocazia să te cunosc. 234 00:15:20,791 --> 00:15:23,541 Nepoata mea, ești mereu binevenită aici. 235 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Ne-am permis să-ți rezervăm alt hotel. 236 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Unul mai potrivit. 237 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 O să-ți placă, Mavi. 238 00:15:34,333 --> 00:15:35,291 Mulțumesc. 239 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Am o bunică. Mama tatălui meu. 240 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 E incredibil! 241 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Am o familie. Familia mea adevărată și numeroasă. 242 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 Și ce familie! Familia Bilgin. 243 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Și dacă nu mă acceptă? 244 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Dacă nu mă integrez? Încă nu mă cunosc. 245 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 Cum te vor cunoaște, te vor îndrăgi. 246 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 Crezi? 247 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Mai întâi… 248 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Urmați-mă, vă rog! 249 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Ce credea Aynur? 250 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Copila nu știe o boabă de turcă. 251 00:16:41,875 --> 00:16:44,125 Nu știe cine e și de unde vine. 252 00:16:44,875 --> 00:16:50,375 Crede că acest Can îi poate oferi ceva. Trebuie să-i verificăm familia. 253 00:16:50,958 --> 00:16:52,166 Sun-o pe Rana! 254 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 Vrea să cumpere firma asta din Germania. 255 00:16:56,291 --> 00:16:59,000 Zi-i că i-am găsit o firmă de avocatură bună. 256 00:16:59,500 --> 00:17:01,916 Întreabă-l pe Kent dacă e disponibil. 257 00:17:02,416 --> 00:17:04,000 Trebuie să vorbesc cu el. 258 00:17:04,500 --> 00:17:05,541 Ce pui la cale? 259 00:17:06,416 --> 00:17:07,791 Am o moștenitoare. 260 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 Asta schimbă totul. 261 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Dacă rămâne, ușile îi vor fi deschise. 262 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Puteți apela la mine oricând. 263 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Pot să rezolv orice e nevoie. 264 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Rezervări la restaurant, tururi în Bosfor, ghizi privați, 265 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 servicii de limuzină, consultanți personali… 266 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Iată Apartamentul Sultanului. 267 00:17:29,166 --> 00:17:35,041 Mulți cred că sultanii erau doar bărbați, dar „sultana” înseamnă împărăteasă. 268 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 În prezent e ocupat de familia dv. 269 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 De familia Bilgin. 270 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Pe curând! - Pe curând! 271 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Noroc! 272 00:18:43,166 --> 00:18:45,625 Și? Ce ai vrea să facem azi? 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Aș vrea să văd clădiri proiectate de… 274 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Mimar Sinan. 275 00:18:49,416 --> 00:18:53,708 Da! Și cele șapte coline ale Istanbulului. 276 00:18:53,791 --> 00:18:56,750 Știu că e mult, dar începem cu prima azi? 277 00:19:05,791 --> 00:19:07,041 Mă scuzați. 278 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Mai e? 279 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 Mă scuzați, dar aveți oaspeți. 280 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 Să-i aduc sau… 281 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Tu trebuie să fii Mavi. 282 00:19:26,708 --> 00:19:30,708 Nu arăți așa rău. Trebuie să lucrăm urgent la pozele de pe Instagram. 283 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Eu sunt Edo. 284 00:19:34,541 --> 00:19:35,500 Vărul tău. 285 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Vărul de gradul doi. 286 00:19:37,541 --> 00:19:38,958 Nu, de gradul trei. 287 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 În fine. A vrut să ne prezinte Yadigar, dar nu sunt anii '90. 288 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 Și ador surprizele. Mai ales când eu sunt surpriza. 289 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 Și bam! Iată-mă! 290 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Scuzați-l! Nu se poate abține. 291 00:19:51,041 --> 00:19:54,291 Sunt Leyla, verișoară de gradul doi. Bun-venit, Mavi! 292 00:19:54,375 --> 00:19:56,208 De gradul doi? 293 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 E familie. Nu te îndoi. 294 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Cum se face că vorbiți germana? - E normal. 295 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 Toți vorbim germana în familie. 296 00:20:03,791 --> 00:20:08,416 De la Imperiul Otoman, avem legături și afaceri strânse cu Germania. 297 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Cu toții urmăm o școală germană și studiem… 298 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Plictisitor! 299 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Mai doriți ceva? 300 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Birol, ești aici. 301 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Jur că am vrut să te sun. 302 00:20:22,208 --> 00:20:25,250 Din păcate, trebuie să plecăm. 303 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - Pe curând! - Pa! 304 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Cu toții trebuie să plecăm. Haideți, sunt multe de făcut. 305 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Să mergem! 306 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Am înțeles că are iubit. 307 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Problemele familiei noastre nu privesc pe nimeni, în afară de mine. 308 00:20:44,833 --> 00:20:47,708 Faptul că e avocat n-ar trebui să fie un minus. 309 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 După standardele germane, e o slujbă bună, nu? 310 00:20:52,291 --> 00:20:54,583 Nu pune carul înaintea boilor. 311 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Cine e? 312 00:20:59,500 --> 00:21:01,291 Pe cine văd eu acolo? 313 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Kent. - Kent. 314 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem s-a cam entuziasmat. 315 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Calmați-vă! 316 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Bine, sunt calmă. 317 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Dnă Yadigar. 318 00:21:23,958 --> 00:21:26,041 - Bun-venit! - Mă bucur că ai venit. 319 00:21:26,625 --> 00:21:30,166 Cum puteam să refuz? Doamnelor, sunteți superbe! 320 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Fetelor, să vi-l prezint pe Kent. 321 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Pe Safiye Tok o știi, președinta Fundației Tok. 322 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Desigur. 323 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Meltem Ulu, directoare a Ulu Aviation. 324 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - Încântat. - La fel. 325 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 Și de la Ergüler Holding, Rana. 326 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Fetelor, mă întorc imediat. - Grăbește-te, dragă. 327 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 Aceste chestiuni nu pot fi grăbite. 328 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Poftă bună! - Mulțumesc. 329 00:21:59,750 --> 00:22:02,166 E prima oară în Turcia. 330 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Vreau să-i dau ocazia 331 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 să cunoască Istanbulul, pe noi și cultura noastră. 332 00:22:09,041 --> 00:22:10,625 Și cu ce te pot ajuta? 333 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Vreau s-o cunoști. Și să fii deschis. 334 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 O lecție pe scurt despre familia noastră. 335 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Noi, familia Bilgin, suntem familie de viță nobilă. 336 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Afacerea a fost fondată de bunicii lui Yadigar din Cappadocia. 337 00:22:34,333 --> 00:22:38,333 Au investit înțelept, au cumpărat mult teren, s-au mutat la Istanbul, 338 00:22:38,416 --> 00:22:42,000 s-au afirmat la nivel internațional și tot așa. Și voilà! 339 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Afacerea va fi moștenită. 340 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 Cum Yadigar a avut un singur copil, pe tatăl tău… 341 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 …a predat temporar conducerea companiei către Güney. 342 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 - Și Güney… -Alt văd de gradul doi. 343 00:22:54,666 --> 00:23:01,250 Se așteaptă ca Yadigar să-l numească succesor oficial weekendul viitor, 344 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 la petrecerea ei aniversară din Cappadocia. 345 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 E momentul potrivit, baby! 346 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Perfect! 347 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - De ce e perfect? - Se schimbă regulile jocului. 348 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Ești aici. Există o nepoată. - Mavi! 349 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Iar au venit! 350 00:23:18,833 --> 00:23:21,625 Mavi! 351 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Iar ne-au găsit, Edo. - Mavi! 352 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Mavi! - Can, știai că Mavi e bogată? 353 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Can! - Mavi! Aici! 354 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Du-te, Edo. Laoparte! 355 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Lăsați-ne în pace! 356 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Lăsați-mă în pace! 357 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 De ce ne urmăresc? Ce spun? 358 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Sunt paparazzi! 359 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Doar pentru că tatăl meu era un Bilgin? 360 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Pentru că tu ești o Bilgin. 361 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Ar trebui să te obișnuiești, scumpo. 362 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, tu ești senzația! Tu ești Harry! 363 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 Iar Can e Meghan! 364 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Dar cu mai puțin stil, dragilor. 365 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Scuze. 366 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Haide, Mavi! 367 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Mavi, vino aici! 368 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Mavi! - Vino! 369 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Mavi, vino încoace! - Haide! 370 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Mavi, haide! - Mavi, vino! Dansăm. 371 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Bine. Trebuie să beau ceva. 372 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Aduc ceva de băut, bine? 373 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Mă scuzați! 374 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Ce-a fost asta? - Limbajul semnelor. 375 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Esențial pentru comunicarea în turcă. 376 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Mama ta nu te-a învățat nimic? 377 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Bine, fii atentă. 378 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 „Nu.” 379 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 „Puțin.” 380 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 „Ce faci?” „Ajunge, pleacă!” 381 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 „Vino aici.” 382 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 „Mi-e frică.” 383 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 „Mai departe.” 384 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 „Să nu te prindă deochiul.” „Uite aici. Acum aici.” 385 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Hai să dansăm. 386 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Foarte bine! 387 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Înveți repede. Foarte bine! 388 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Spune-mi ceva. - Ce? 389 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Sărută-mă. Nu, încetează! Ce faci? 390 00:25:50,375 --> 00:25:55,458 Kent, cel sexy și singur, e aici. Poate cel mai râvnit burlac din Orient. 391 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 A plecat. 392 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 A dispărut. Doamne, bărbatul ăla! 393 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Mavi! 394 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Mavi, vino să dansezi. 395 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Scuză-mă. Ce veți purta la petrecerea de mâine a lui Yadigar? 396 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Ceva ce am adus cu noi, nu? 397 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Nu. 398 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Scrie că e ziua bunicii tale weekendul viitor. 399 00:26:35,125 --> 00:26:37,500 Nu scrie nimic despre tata? 400 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Nu. 401 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Doar zvonuri și speculații 402 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 despre faptul că a plecat și a renunțat la moștenire. 403 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Mulțumesc, scumpule. 404 00:27:21,083 --> 00:27:23,833 Monștri! Am ajuns! 405 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Bună! 406 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Cei doi au nevoie de ajutor. 407 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Aici are loc magia. 408 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Pachetul complet, vă rog. 409 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Pentru ocazii și evenimente speciale. 410 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Nu! - Nu. 411 00:27:54,333 --> 00:27:58,541 Ai accesat linkul hotelului nostru? Palatul Çırağan? 412 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Fugi de-aici! 413 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 La hotelul ăsta stați? 414 00:28:02,625 --> 00:28:04,458 - Da. - O nebunie. 415 00:28:04,541 --> 00:28:07,958 La petrecerea de mai târziu, regula numărul unu. 416 00:28:09,083 --> 00:28:11,625 Nu crede pe nimeni. Mai ales pe Güney. 417 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Aruncă-le! 418 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 S-a zis cu căsătoria. 419 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 N-o mai poți cere acum, o să fii considerat profitor. 420 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Nu-l lăsa să te tachineze, dragule! 421 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 E adevărul. 422 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Musa, 423 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 asta nu mă ajută. 424 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Sunteți cei mai buni! 425 00:28:29,750 --> 00:28:33,083 A doua regulă. Zâmbește, dă din cap și fii plăcută. 426 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Te sun eu. Un moment. 427 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Grozav! 428 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 A treia regulă. Nu bea prea mult. 429 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Azi îmi întâlnesc toată familia. 430 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, te hiperventilezi! 431 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Și ei sunt oameni. 432 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 A patra regulă. 433 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Pupă mâna tuturor. E important. 434 00:29:09,083 --> 00:29:12,291 A cincea regulă. Să n-ai încredere în nimeni! 435 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 În nimeni! 436 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Petrecerea e un acvariu cu rechini. 437 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Ești superbă! 438 00:29:26,500 --> 00:29:28,708 Doamne, îngerul meu! 439 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Ce frumoasă ești, Mavi! 440 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 Bun-venit, Mavi! 441 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Mavi! - Mavi, bine ai venit! 442 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Îmi dai voie? 443 00:29:59,250 --> 00:30:00,666 - Da. - Can. 444 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Veniți cu mine. 445 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Pe aici. 446 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Te-aș mai fi ținut doar pentru mine, 447 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 dar toți voiau să te cunoască. 448 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Au venit mulți. 449 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 El e grădinarul nostru și familia lui. 450 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Sunt foarte muncitori și loiali. Ne place asta. 451 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Bun-venit! 452 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Bun-venit! 453 00:30:58,083 --> 00:31:02,833 Angajații ne sărută mâna din respect. Nu invers. 454 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Regula numărul cinci. Să nu ai încredere în nimeni. 455 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Veniți! 456 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Vreau să vă prezint cuiva. 457 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 LACRIMI DE BUCURIE 458 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 459 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 PRINȚESA UITATĂ 460 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 O NEPOATĂ! 461 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 A DEVENIT BOGATĂ PESTE NOAPTE 462 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 PRINȚESA MAVI. CINE E? 463 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HİLMİ: POȚI SĂ MĂ SUNI? E URGENT! 464 00:31:55,291 --> 00:31:56,166 Șampanie? 465 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Ce idiot! 466 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Bună tuturor! 467 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Da. Bună! 468 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Ce faceți, domnule? 469 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Mă bucur să te văd, mătușă. 470 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - L-ați văzut pe Can? - Nu. 471 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Dar o văd pe a patra viitoare soție a tatălui Leylei. 472 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 E păcat. Îmi plăcea de ea. 473 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - Și mie. - Și Can? 474 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Caroline sigur îl prezintă tuturor. 475 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Cine e Caroline? 476 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 E un fel de asistentă personală a lui Yadigar. 477 00:32:35,958 --> 00:32:40,708 E neobișnuit ca cineva străin de familie să se bucure de atâta încredere. 478 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Uneori e un avantaj să fii străină. 479 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Cercul de putere al unei familii poate fi complicat. 480 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Adică intrigant, dar nu vrea s-o spună. 481 00:32:50,083 --> 00:32:53,666 Poate să-ți povestească. Gândește-te la rochia ta. 482 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Hai s-o spun așa. 483 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Unii ar face orice pentru a avea un elicopter. 484 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Da, un moment. Caut… 485 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 O secundă. Caut un loc liniștit. 486 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Alo? 487 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 Ești iubitul ei? 488 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Alo? 489 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Da, alo! 490 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Și? Ce faceți? 491 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Cum merge petrecerea? Cine e acolo? 492 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Petrecerea e uriașă. Am cunoscut cel puțin 100 de oameni. 493 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Voi ce faceți? 494 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Credeam că e urgent. 495 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 I-am spus că nu e momentul potrivit. 496 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - Dar… - Spune-i, iubito. 497 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Fiule, avem un client nou. 498 00:33:46,000 --> 00:33:50,291 Onorariul e mai mare decât venitul anual. E un dar divin. 499 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 E cel mai mare client de până acum. 500 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Dar vrea să fim toți avocații aici. 501 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Îmi pare rău. 502 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Am nevoie de tine aici. 503 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 - Când? - Cererea ta… 504 00:34:04,166 --> 00:34:07,041 mai suportă o mică amânare? 505 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Alo! Can? 506 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 Am vești proaste. 507 00:34:15,625 --> 00:34:17,000 Bine. 508 00:34:17,625 --> 00:34:18,833 Trebuie… 509 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 să mă întorc la Hamburg. 510 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Un client nou, un proiect uriaș. 511 00:34:25,333 --> 00:34:29,000 Ar putea fi un moment de cotitură, iar prima întâlnire e mâine. 512 00:34:29,083 --> 00:34:32,875 - Nu poți ține ședința online? - Vrea să fie toți avocații acolo. 513 00:34:32,958 --> 00:34:35,333 Iar dreptul contractual e domeniul meu. 514 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Da. De ce nu mă surprinde? 515 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Aș putea să vin în weekend. 516 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 E slujba de care aveți atâta nevoie, nu-i așa? 517 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Este. 518 00:34:56,375 --> 00:34:57,375 Atunci sunt sigură. 519 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Du-te. 520 00:35:00,916 --> 00:35:04,833 Dar întoarce-te imediat ce termini. 521 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Imediat ce termini. 522 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Bine. 523 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Bine. - Bine. 524 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Doamnelor și domnilor, vă rog s-o aplaudați pe Meltem Cumbul! 525 00:35:25,333 --> 00:35:28,791 - Îmi iau rămas-bun. - Sper că nu s-a întâmplat nimic rău. 526 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Nu, doar munca. 527 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 O să-mi lipsești. 528 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Pa! 529 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Mă bucur s-o primesc pe nepoata mea Mavi 530 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 nu doar în familia noastră, 531 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 ci și în compania noastră, 532 00:36:13,083 --> 00:36:15,458 Bilgin Holding! 533 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Va avea un rol important în viitorul apropiat. 534 00:36:21,958 --> 00:36:25,791 Te primește în familie și în conducerea companiei. 535 00:36:26,833 --> 00:36:28,791 Sper să aveți o seară plăcută! 536 00:36:28,875 --> 00:36:33,416 Așa e Yadigar. Recunoaște talentul și face totul pentru a-l promova. 537 00:36:34,000 --> 00:36:36,875 Mulțumesc pentru traducere. Sexy Kent! 538 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 „Kent” e de ajuns. 539 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Bine. Trebuie să mă duc la bunica. 540 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Dnă Yadigar, și aici, vă rog! 541 00:36:50,041 --> 00:36:55,375 Mavi, cu expresia asta gânditoare și sceptică, semeni cu tatăl tău. 542 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Era foarte aprig și curajos. 543 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Se cățăra pe orice și peste tot. 544 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Mereu aducea acasă animale rănite sau bolnave. 545 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Voia să schimbe lumea. 546 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Ca tine. 547 00:37:09,416 --> 00:37:10,875 Ți-am citit interviul. 548 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 Ai idei minunate, nu doar în arhitectură. 549 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - Despre asta voiam să vorbim. - Suntem o firmă mare. 550 00:37:17,125 --> 00:37:21,666 Poți schimba și modela lucruri, dacă îți dorești. 551 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Mulțumesc. E… 552 00:37:24,666 --> 00:37:27,875 - Nu știu ce să spun. E… - Nu spune nimic deocamdată. 553 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Mavi! - Mavi! 554 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Bun-venit! 555 00:37:46,416 --> 00:37:48,125 Draga mea! 556 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Ce frumoasă ești! Minunat! 557 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Nu vorbesc turcă. 558 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Mătușă, Mavi nu vorbește turcă. 559 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 N-a învățat-o. 560 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Tipic unor turci-nemți. 561 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Credeam că… 562 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Rude sărmane. Nu vorbesc germană. 563 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Bună, Güney! 564 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Bună, nepoată! 565 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Sau să spun „moștenitoare”? 566 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Güney, vrem să facem o poză cu Mavi. 567 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Ai vrea? 568 00:38:16,250 --> 00:38:17,625 Vor o poză cu tine. 569 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Da. - Da. 570 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Da, doamnelor! 571 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Așa. 572 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Trei, doi, unu. 573 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 Și… Foarte bine. 574 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Gata. - Mulțumesc mult. 575 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Draga mea! 576 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Ești frumoasă! 577 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Mavi! 578 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Kent! - Bună seara! 579 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Și tu ești aici. 580 00:38:40,708 --> 00:38:43,250 Voiam să i-o prezint pe Mavi lui Susan. 581 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Frumoasă intrare. 582 00:38:46,250 --> 00:38:48,333 Ți-l pot împrumuta și ție. 583 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Ne scuzați. 584 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Cine e Susan? 585 00:38:56,750 --> 00:38:57,875 Intră în joc. 586 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Se va termina în curând. Ți-e foame? 587 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Mersi. 588 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 APĂ RECE 589 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 E delicios! 590 00:39:28,958 --> 00:39:31,750 Seamănă cu sandvișurile cu pește din Hamburg. 591 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Te mai gândești la ce a spus Yadigar? 592 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 E absurd. 593 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Am o familie numeroasă aici despre care nu știam. 594 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Mersi. 595 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 Și ar trebui să mă alătur imperiului? 596 00:39:46,500 --> 00:39:50,833 Abia mi-am deschis afacerea. Nu știu dacă vreau sau dacă m-aș descurca. 597 00:39:51,333 --> 00:39:54,416 Primesc această șansă doar pentru că sunt nepoata? 598 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepotism, dragă. 599 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Mersi. 600 00:39:59,250 --> 00:40:01,041 Așa e familia Bilgin. 601 00:40:01,708 --> 00:40:05,416 Știu. Vreau să fac parte din ea. 602 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Mereu m-am întrebat care sunt originile tatălui meu. 603 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Nu vreau să fiu doar moștenitoare. 604 00:40:28,291 --> 00:40:30,875 O să le arăt cine sunt și ce pot. 605 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Și de ce sunt în stare. 606 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Uite, Turnul Fecioarei. 607 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Un sultan a construit turnul pentru că o ghicitoare i-a prezis 608 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 că iubita lui fiică va muri la 16 ani din cauza unei mușcături de șarpe. 609 00:40:48,291 --> 00:40:52,583 Și la 16 ani i-a trimis fructe. Un șarpe se ascundea printre smochine. 610 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Ar fi fost de ajuns dacă i-ar fi cumpărat o barcă 611 00:40:55,625 --> 00:40:57,833 decât s-o izoleze pe o insulă pustie. 612 00:40:57,916 --> 00:41:01,708 Un turn e mult mai solid. E rezistent la furtuni și e durabil. 613 00:41:01,791 --> 00:41:04,166 Vorbește arhitecta din tine. 614 00:41:05,083 --> 00:41:07,583 Știi mai multe despre mine decât știu eu despre tine. 615 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Nu sunt multe de spus. 616 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Am un master în inginerie civilă 617 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 și conduc afacerea familiei de un an. 618 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Un om de afaceri plictisitor, ar zice fosta mea iubită. 619 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Dar sunt doar zvonuri. 620 00:41:23,833 --> 00:41:25,708 Ăsta da nepotism! 621 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 622 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 E o nebunie! S-au întâmplat multe, Nora. 623 00:41:34,583 --> 00:41:38,333 - Povestește-mi tot. Cum a fost? - Nu știu de unde să încep. 624 00:41:38,416 --> 00:41:42,208 Nebunia mare e că bunica vrea să mă alături companiei. 625 00:41:42,291 --> 00:41:43,875 Deși abia mă cunoaște. 626 00:41:44,916 --> 00:41:49,166 - Can a trebuit să se întoarcă la Hamburg. - Bine. De ce? 627 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Pentru o întâlnire urgentă la firmă. - Bine. 628 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 Va fi foarte surprins. 629 00:41:54,625 --> 00:41:58,875 El vede alt viitor pentru noi. Nici eu nu știu dacă-mi doresc așa ceva. 630 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Mavi, mai gândește-te. 631 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Și te sun mâine, bine? 632 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 MAVI: AI TIMP? AM MULTE SĂ-ȚI SPUN. 633 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 A fost bine, mulțumesc. 634 00:42:30,791 --> 00:42:32,833 MAI TÂRZIU. IMEDIAT ÎNCEPEM. 635 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 Da, desigur. 636 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Rana Ergüler, noul nostru client. 637 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Colegele mele, dna Hasanovic și dna Keller. 638 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Fiul meu cel mic, Musa. 639 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Studiază dreptul și în prezent e stagiar la noi. 640 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Fiul meu cel mare, Can. Și el e avocat. 641 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Bună! - Bună! 642 00:42:52,500 --> 00:42:54,541 Abia aștept să lucrăm împreună. 643 00:42:57,375 --> 00:42:59,916 - Bună dimineața, dră Mavi. Apă? - 'Neața! Nu, mersi. 644 00:43:00,000 --> 00:43:02,791 - Bună dimineața, dră Mavi. Fructe? - Nu, mersi. 645 00:43:02,875 --> 00:43:04,291 - Cafea? - Nu, mersi. 646 00:43:19,625 --> 00:43:22,208 Ai moștenit și bunul gust la haine. 647 00:43:24,041 --> 00:43:26,500 O să te prezint prietenelor mele. 648 00:43:26,583 --> 00:43:28,875 Toate sunt femei de afaceri. 649 00:43:32,458 --> 00:43:36,250 Aplicația spune că zațul de cafea anunță un oaspete. 650 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Vine soacra ta? 651 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Nu spune asta. Doamne ferește! 652 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Vorbesc despre ce le arată zațul de cafea. 653 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Aplicația mea e cea mai bună. 654 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 Ce face aplicația? 655 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Prezice viitorul. 656 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 Avem o vorbă. 657 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 „Să nu ai încredere în ghicitoare…” 658 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Mă scuzați! 659 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 „…dar nu pleca fără îndrumarea ei.” 660 00:44:13,125 --> 00:44:16,083 Ce oportunități are un tânăr arhitect în Germania? 661 00:44:17,041 --> 00:44:19,291 Nu sunt ghicitoare, Meltem. 662 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Aveți planuri de viitor? 663 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Contează planurile lui Yadigar. 664 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Îmi pare foarte rău. 665 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 La ce vă așteptați? 666 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 O știți pe mama ei. Ăsta e rezultatul. 667 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Nu înțelegeam nimic din ce vorbeau prietenele ei. 668 00:44:48,375 --> 00:44:52,916 De parcă nu era de ajuns, mi-am scuipat sâmburii în mână. 669 00:44:53,583 --> 00:44:56,250 Foarte bine. Restul sunt prostii elitiste. 670 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Lasă predica pe probleme sociale! 671 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 M-am comportat ca o idioată la prânzul cu amicele ei. 672 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Haide, Mavi! Tu ai socializat diferit. 673 00:45:04,250 --> 00:45:06,500 - Nu trebuie să fii altcineva. - Altcineva? 674 00:45:06,583 --> 00:45:09,333 Ai idee cum e să-ți traducă cineva totul? 675 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Mă simt ca o străină. 676 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Suntem străini! 677 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 Iar tu ești una foarte talentată. 678 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Dacă cuiva nu-i convine că nu pui sâmburii pe furculiță, 679 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 să-și vadă de drum! 680 00:45:21,125 --> 00:45:22,916 Ai dreptate. 681 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Mersi, mamă. 682 00:45:31,083 --> 00:45:33,750 Vizita asta va fi mai ușoară. 683 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Vin destul de rar aici. 684 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Biroul lui Güney e sus. 685 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 E un om dificil, dar e un om de afaceri genial. 686 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Străbunicul tău. 687 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Bunicul tău. 688 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Da… 689 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Iar aici e încăperea pentru nepoți și strănepoți. 690 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Cine știe? 691 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Bun-venit, dnă Yadigar! Dl Güney vă așteaptă? 692 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Nu, am venit doar să-l salutăm, așa că nu am anunțat. 693 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Scuză-mă, te sun înapoi. 694 00:46:06,500 --> 00:46:09,666 De câte ori ți-am spus că nu vreau să fiu deranjat? 695 00:46:10,208 --> 00:46:11,583 Mătușă Yadigar! 696 00:46:11,666 --> 00:46:13,250 Ce surpriză! 697 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Una plăcută, sper. 698 00:46:15,791 --> 00:46:18,333 Chiar minunată. Și Mavi… 699 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Îi fac un tur al companiei și voiam să vorbim despre sat. 700 00:46:24,291 --> 00:46:25,875 Doar dacă ai timp. 701 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Bunica mea a locuit acolo până a murit. 702 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Acolo ne făceam vacanțele. 703 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Tatălui tău îi plăcea mult. 704 00:46:35,666 --> 00:46:40,208 - Alerga mereu prin peșteri. - Am făcut tot posibilul. 705 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Dar piatra e prea poroasă. 706 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Oamenii au reconstruit de prea multe ori, 707 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 turiștii au luat prea multe pietre de-a lungul anilor… 708 00:46:48,708 --> 00:46:52,875 E ca Zidul Berlinului. E plin de găuri, ca șvaițerul. 709 00:46:52,958 --> 00:46:56,250 Satul ne costă mult prea mult. 710 00:46:56,333 --> 00:46:58,125 Renovarea nu mai e posibilă. 711 00:46:58,208 --> 00:47:01,583 Ar trebui să-l dărâmăm cu totul. 712 00:47:07,708 --> 00:47:10,166 Am neglijat satul prea mult timp. 713 00:47:13,500 --> 00:47:16,875 Nu te învinovăți. Au rămas doar ruinele. 714 00:47:16,958 --> 00:47:21,333 Mă ocup eu de asta, bine? Inclusiv de ultimii localnici. 715 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Pot să fac niște poze? 716 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Cu ce? - Mi se pare fascinant. 717 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 În Hamburg nu se construiește cu tuf. 718 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Aș vrea să arunc o privire. 719 00:47:37,041 --> 00:47:38,041 A sosit Can. 720 00:47:38,541 --> 00:47:42,208 Mult stres și presiunea timpului. 721 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Dacă va continua așa, nu voi putea reveni. 722 00:47:47,458 --> 00:47:50,125 - Tu ce mai faci? - Îmi lipsești. 723 00:47:51,541 --> 00:47:52,833 Și tu îmi lipsești. 724 00:47:53,333 --> 00:47:54,166 Spune-mi… 725 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Vorbești cu Mavi? - Da. 726 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Can, ți-e foame? 727 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 Nu. 728 00:48:00,875 --> 00:48:05,750 - Mavi, arăți minunat în fotografii. - Mulțumesc. 729 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Unde ai văzut pozele? 730 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - Bună, Mavi! - Hilmi. 731 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Regret că a trebuit să se întoarcă. 732 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Nu-i nimic. 733 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 Ai fost de o eleganță înnăscută la petrecere. 734 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 Ai fost foarte frumoasă. 735 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Noroc că l-ai ascuns. 736 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Nu l-am ascuns. A dispărut. 737 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Lucrează non-stop. 738 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Dacă mă întrebi pe mine, noua clientă e… 739 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Iarăși sună! Nu-mi vine să cred. 740 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 I-o dau lui Can. 741 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - Pa! - Pa! 742 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Güney. - Deci? Îți place camera? 743 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 E cel mai frumos apartament. 744 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 E cel mai frumos din Europa. 745 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 În mod normal, doar actorii celebri și președinții stau aici. 746 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Chiar și regii! 747 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Nu și actrițele și reginele? 748 00:49:17,875 --> 00:49:19,208 Ar fi mai interesant. 749 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Dar sigur nu vrei să vorbim despre cameră. 750 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Serios? 751 00:49:28,000 --> 00:49:33,708 Mi se pare extraordinar că putem vorbi atât de deschis. 752 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Serios. 753 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Apropo de regine… 754 00:49:40,958 --> 00:49:45,416 Dacă tu crezi că Edo și stilista lui 755 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 îți pot oferi stilul de care ai atât de multă nevoie 756 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 ca să devii parte din familia noastră, 757 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 regret că trebuie să te dezamăgesc. 758 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Mama ta… 759 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 Mamei tale sigur îi e deja dor de tine. 760 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Nu? Aynur… 761 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 N-am uitat-o. Crede-mă. 762 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Te rog, nu mă înțelege greșit. Nu-ți doresc răul. 763 00:50:12,333 --> 00:50:17,500 Vreau să te scutesc de o decepție și de un dezastru de lungă durată. 764 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Foarte frumos din partea ta. 765 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Cu drag. E unul din punctele mele forte. 766 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Dar să revenim la subiect. Știi, acest… 767 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Cum s-o spun? Acest… 768 00:50:34,208 --> 00:50:36,125 miros al unui muncitor imigrant. 769 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 N-o să scapi de el, indiferent cât de sus o să ajungi, 770 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 almancı. 771 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Întreabă-l pe Can. Știe despre ce vorbesc. 772 00:50:50,791 --> 00:50:52,875 O fi avocat, dar și el duhnește. 773 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 CAN, GÜNEY! 774 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, NU CRED CĂ POT SĂ FAC ASTA 775 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Doamne, camera asta nu se mai termină! 776 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Surpriză! 777 00:51:43,125 --> 00:51:46,791 N-o să-mi las prietena cea mai bună singură la Istanbul. 778 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Doamne! 779 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Și iată-mă! 780 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 Mâine… 781 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 vom cuceri orașul. 782 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Bună! - Bună! 783 00:52:10,208 --> 00:52:11,250 - Se poate? - Da. 784 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Bine. Vino, Nora. 785 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Nora! 786 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Scuze. Bună! 787 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Nora, haide. Ai luat destul. - Îmi iau pentru drum. 788 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Ești cea mai bună. 789 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 O clipă. 790 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Haide! Urcă. 791 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Doamne! 792 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 793 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 Și cealaltă. 794 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Acela e Turnul Galata. Mereu mi-am dorit să-l văd. 795 00:52:49,916 --> 00:52:55,291 Un stand cu statuete ale lui Ahmed Çelebi. A fost primul care a încercat să zboare. 796 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 A sărit din Turnul Galata. 797 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Cât face? 798 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 799 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Trebuie să intrăm! 800 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 Și… s-a apropiat mult. 801 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 A încercat să-mi miroasă gâtul. 802 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Cred că e vorba despre demolarea satului din Cappadocia. 803 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Lui Güney nu i-a plăcut că am făcut poze cu proiectele. 804 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 E urât că a folosit cuvântul „almancı”. 805 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 Chiar și pentru unul ca Güney. 806 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 „Almancı”? 807 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Ce înseamnă? 808 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 E un termen folosit ca insultă. 809 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Edo! 810 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Pasta de crab e delicioasă. 811 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - Pasta e uimitoare! - Edo! 812 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Turcii din Turcia îl folosesc ca să discrediteze turcii din Germania. 813 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Noi nu-l folosim. 814 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Niciodată. 815 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Mă simt mereu urmărită, iar așteptările sunt uriașe. 816 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Dar habar nu am care sunt acelea. 817 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 Mavi, ești nepoata uneia dintre cele mai influente femei din Turcia. 818 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Deci așteptările sunt de toate felurile. 819 00:54:41,000 --> 00:54:45,375 Scumpa mea! Nu e vorba doar de tine ca persoană. 820 00:54:46,250 --> 00:54:47,500 E vorba de companie. 821 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 Compania înseamnă familie. 822 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 Dacă Güney a dat-o în bară cu satul… 823 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Yadigar îl va ucide. 824 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - Pentru Mavi! - Pentru Mavi! 825 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Pentru Mavi și pentru că l-a terminat pe Güney! 826 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Ne va arăta de ce e în stare. 827 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Pentru arderea vechilor ei haine. 828 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Sau donarea lor! 829 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Să facem un selfie! 830 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Nu cred! - Băga-mi-aș! 831 00:55:15,208 --> 00:55:16,416 Să văd. 832 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 MAVI, NEPOATA LUI BİLGİN 833 00:55:21,416 --> 00:55:22,875 Sună-l pe Can. 834 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Chiar vă așteptați ca clientul meu 835 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 să fie de acord cu 10% din acțiuni? 836 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 Cu o investiție de 23 de milioane? 837 00:55:32,208 --> 00:55:34,333 Da, cu 23 de milioane. 838 00:55:34,833 --> 00:55:36,291 Mama naibii! 839 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa! 840 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ NOUL CUPLU AL ÎNALTEI SOCIETĂȚI 841 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Can, trebuie să vorbim. 842 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Dacă citești știrile turcești 843 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 sau te uiți la TV, vreau să auzi de la mine. 844 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Adică „noul cuplu al înaltei societăți”? 845 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Se întâmplă atâtea aici! 846 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Draga mea… 847 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Nu e deloc cum îți imaginezi. 848 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Draga mea… 849 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 știu cine suntem. 850 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Nu-ți face griji, bine? 851 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Trebuie să mă întorc. 852 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 - Vorbim mai târziu. - Te iubesc. 853 00:56:15,083 --> 00:56:17,416 A fost o zi grea. 854 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Mavi… 855 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Mulțumesc. - Poftiți cecul, doamnă. 856 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Ce faci? 857 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Voiam să plătesc. - Împărțim. 858 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Nici vorbă. Eu plătesc. 859 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Nici vorbă. Dă-mi-l! 860 00:56:33,958 --> 00:56:38,416 - Iubire, banii tăi nu sunt buni aici. - Ai spus același lucru. Nici vorbă! 861 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Nu face asta în fața tuturor… 862 00:56:43,583 --> 00:56:44,958 Ce ai făcut? 863 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Nu poți plăti pur și simplu! 864 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Nu sunt cam complicate regulile voastre? 865 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Nu, așa procedează turcii. 866 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - E jocul de-a plătitul. - Altfel e nepoliticos. 867 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Dacă ți se oferă ceva, refuzi. 868 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 - Ți se oferă din nou. - Și iar refuzi. 869 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 Doar a treia oară poți să începi să te gândești 870 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 dacă accepți sau refuzi. 871 00:57:05,333 --> 00:57:09,750 - Ai fost prea rapidă. - Niciodată nu împărțim nota. 872 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Am înțeles. 873 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Mulțumesc. - Să ajungeți cu bine. 874 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Du-te în Turcia! 875 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Tipul a construit un orfelinat, susține un azil, 876 00:57:19,291 --> 00:57:23,541 a fost în echipa olimpică de natație, vorbește șapte limbi, are abdomen… 877 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 Și alea sunt gropițe? 878 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Trebuie să fii acolo! 879 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Ce vrei să fac, Musa? 880 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Să merg să-mi marchez teritoriul? 881 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Nu, să le arăți că Mavi e femeia visurilor tale. 882 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 „Am încercat s-o cer o dată, dar am dat-o în bară.” 883 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Tata înțelege. 884 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Următorul zbor spre Istanbul e în șase ore. 885 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Îți ținem noi locul aici, așa că du-te la ea. 886 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 CAN: NORA, ÎI FAC O SURPRIZĂ LUI MAVI. 887 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 MĂ AJUȚI? 888 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Da? 889 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 A fost Rana. 890 00:58:27,625 --> 00:58:30,916 Can și-a luat rămas-bun. Nu l-a mai putut ține. 891 00:58:42,250 --> 00:58:43,958 E în drum spre Istanbul. 892 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 O fi văzut pozele cu Mavi și Kent. 893 00:58:46,666 --> 00:58:50,500 Tânărul acela nu e potrivit pentru Mavi. 894 00:58:50,583 --> 00:58:54,666 Dacă Mavi rămâne cu el, n-o să fie niciodată de-a noastră. 895 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Amintește-ți de Osman când Aynur a intrat în viața lui. 896 00:59:01,041 --> 00:59:04,166 Mavi mai are multe de învățat. El o va ține pe loc. 897 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Sună-l și spune-i că vreau să-i vorbesc. 898 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Bun-venit! 899 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Bună ziua, dnă Yadigar! 900 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Mulțumesc că ai venit. 901 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Ia loc. 902 00:59:57,208 --> 01:00:01,416 - Caroline spunea că e important. - Trec direct la subiect. 903 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Știu că tu și Mavi sunteți îndrăgostiți. 904 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 Și sunt sigură că visați la un viitor împreună. 905 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Presupun că știi că Mavi cochetează cu un job în companie. 906 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Sunt de acord pentru că va moșteni totul într-o zi. 907 01:00:17,041 --> 01:00:21,916 Suntem dintr-o familie cu tradiție. Avem o reputație și o responsabilitate. 908 01:00:22,583 --> 01:00:24,875 E valabil și pentru partenerii noștri. 909 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 De cât anume ar fi nevoie 910 01:00:30,541 --> 01:00:32,041 ca să te dai laoparte? 911 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 În plic e un cec în alb. 912 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 Fiecare are un preț. 913 01:00:51,416 --> 01:00:52,583 Scrie-l! 914 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Dnă Yadigar. 915 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Nu o iubesc pe Mavi pentru că e o Bilgin. 916 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 O iubesc pe Mavi pentru cine este ea. Înțelegeți? 917 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Nu cred că înțelegeți cât de mult ne iubim. 918 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Cunosc situația financiară a alor tăi. 919 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 Sunt două zile până la petrecere. 920 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Vreau să zbor în Cappadocia mâine și să arunc o privire. 921 01:01:56,291 --> 01:02:00,666 O zi în Cappadocia? Mă bag! Am nevoie de o vacanță. 922 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 E extenuant să fii un Bilgin. 923 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Nu simți… Kent! 924 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Ce anume? 925 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Nu. - Kent? 926 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Kent. - Kent? 927 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 - Kent! - Bună, Kent! 928 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 - Bună! - Ce caută aici? 929 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - Ce cauți aici? - E restaurantul lui. 930 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - Pot să vorbesc cu tine? - Sigur. 931 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Prieteni! 932 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 SUNTEM LA RESTAURANT. VII? 933 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 E greu să obții date de la autoritatea în construcții din Cappadocia? 934 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 E greu, dar se poate. 935 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Ce ai de gând? 936 01:02:41,666 --> 01:02:43,791 Știi satul natal al bunicii mele? 937 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Cel din Cappadocia? Înțeleg că va fi demolat. 938 01:02:48,291 --> 01:02:49,416 Cine a zis asta? 939 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Am auzit undeva. 940 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Cred că mi-a spus Güney. 941 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Din cauză că piatra e prea poroasă. 942 01:03:01,625 --> 01:03:03,041 Nu crezi că e adevărat? 943 01:03:04,291 --> 01:03:05,833 Vreau să văd cu ochii mei. 944 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 Se văd găuri în fotografie, dar e ceva normal la piatra moale. 945 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Satul există din perioada creștină timpurie. 946 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 Despre ce vorbesc? 947 01:03:14,500 --> 01:03:16,375 Spune-mi ceva. 948 01:03:20,875 --> 01:03:26,375 - De ce ai nevoie? Și când? - Planurile clădirii și releveele depuse. 949 01:03:26,958 --> 01:03:30,583 Am nevoie de ele până mâine, înainte să se anunțe succesorul. 950 01:03:30,666 --> 01:03:33,333 Având în vedere că ești în branșă… 951 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Ce e? 952 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Chiar vrei să te pui cu Güney? 953 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - Bună! - Bună! 954 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - Numele dv.? - Can Yilmaz. 955 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Iubita mea e acolo. Vreau s-o văd. 956 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Regret, numele dv. nu e pe listă. 957 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Ce listă, vă rog? 958 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 E un club privat. Să intri… 959 01:03:53,958 --> 01:03:55,791 Nu pot să cred! 960 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Ești german? 961 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Da. - De unde? 962 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - Din Hamburg. - Da? 963 01:03:59,708 --> 01:04:01,666 - Da. - Am o verișoară în Hamburg. 964 01:04:02,500 --> 01:04:03,708 Minunat! 965 01:04:04,250 --> 01:04:08,000 Pot să intru până la iubita mea? Îi fac o surpriză. 966 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 E Mavi Bilgin. Și iese cu Kent Wolff. 967 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Crezi că nu citesc știrile? 968 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Prietene, suntem… Nu e cu Kent Wolff. 969 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Pentru că e cu mine. 970 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Ne vom căsători. 971 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Urma s-o cer. Sigur ne va ieși. 972 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Sigur ați fost împreună. 973 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Acum ei sunt împreună. 974 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 De ce închid ușa? 975 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Prietene, verișoara mea e singură. 976 01:04:37,250 --> 01:04:39,791 Îi doresc numai bine. Da? 977 01:04:40,375 --> 01:04:42,041 Îi doresc numai bine. 978 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 NORA, M-AM RĂZGÂNDIT. NU MAI VIN. 979 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 AM NEVOIE SĂ FIU PUȚIN SINGUR! 980 01:05:01,041 --> 01:05:03,041 CAN! VORBIM ÎN SEARA ASTA? 981 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Babaanne, ce faci acolo? 982 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Manti. - Pot să te ajut? 983 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Da. Le facem împreună? 984 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Mi-ar plăcea. 985 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Îți plac? 986 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Măslinele… 987 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 - Babaanne, pot să te întreb ceva? - Orice. 988 01:05:59,708 --> 01:06:03,625 - Ai încredere în Güney? - Güney e foarte ambițios. 989 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Poate puțin prea ambițios. Nu prea are tact. 990 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Dar pune compania mai presus de orice. 991 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 Ceea ce e un mare plus. 992 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Mai ales pentru afaceri de familie ca a noastră. 993 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Asta mi-aș fi dorit și de la tatăl tău. 994 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Bun-venit în familie! 995 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Can! 996 01:06:43,500 --> 01:06:46,791 De ce nu mi-ai scris? Te-am sunat de atât de multe ori! 997 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Pornim la prima oră spre Cappadocia. 998 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Ce se întâmplă? 999 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Unde ai fost? 1000 01:06:54,625 --> 01:06:56,375 La bunica. De ce? 1001 01:06:56,458 --> 01:06:57,666 Și înainte de asta? 1002 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 La prânz cu Edo, Leyla și Nora. Ce se întâmplă? 1003 01:07:02,458 --> 01:07:04,125 Nimic, mă bucur pentru tine. 1004 01:07:05,625 --> 01:07:08,833 Se pare că te-ai integrat frumos în lumea Bilgin. 1005 01:07:10,458 --> 01:07:13,541 - Da. Sunt familia mea. - Sunt familia ta? 1006 01:07:14,791 --> 01:07:17,500 De când îi cunoști ca să-i numești familie? 1007 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 Despre ce e vorba? 1008 01:07:21,500 --> 01:07:23,000 Ce am ratat? 1009 01:07:24,333 --> 01:07:27,708 Când a fost vorba despre familia ta, am jucat după reguli. 1010 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Nu m-am mutat din Hamburg. Am scurtat mereu vacanțele. 1011 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - Cinele de duminică… - Credeam că îți plac toate astea. 1012 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Mi-au plăcut. 1013 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Așa cum îmi place să fiu cu familia mea. 1014 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 Iar când am ocazia să modelez… 1015 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Mavi, nu plănuiești să rămâi aici 1016 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 ca să schimbi ceva în companie. 1017 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - Adică nu sunt în stare? - Nu, dar nu ești tu asta. 1018 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Nu ești corporatistă. Locul tău nu e aici! 1019 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 E bine că tu știi cine sunt, cine nu sunt și unde mi-e locul! 1020 01:07:56,958 --> 01:08:00,000 Poate că ți-e teamă că locul tău nu e aici! 1021 01:08:11,500 --> 01:08:15,583 Indiferent cât te vei strădui, nu vei fi fericită aici. 1022 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 „Nu vei fi fericită aici.” 1023 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 Cum să spună asta? 1024 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Nora? 1025 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Am fost prea dură? 1026 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Sunt prea egoistă? 1027 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Oare Can are dreptate? 1028 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Ce fac aici e important. Pentru mine și familia mea. 1029 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 De ce nu vede toate astea? 1030 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 În sfârșit mi-am găsit locul. 1031 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 CAPPADOCIA 1032 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Mulțumesc, Birol. 1033 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Ce e, Edo? 1034 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 E prea cald. M-am răzgândit. 1035 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Adună-te, Edo! 1036 01:10:05,958 --> 01:10:06,916 NICIUN MESAJ NOU 1037 01:10:07,000 --> 01:10:10,583 Am nevoie de o piscină cu gheață și aer condiționat pe față. 1038 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Chiar acum. Bine? 1039 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Bine. 1040 01:10:16,291 --> 01:10:17,708 Nu putem face nimic. 1041 01:10:20,416 --> 01:10:22,125 Să vă văd, fetelor! 1042 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Bun-venit în Cappadocia! 1043 01:10:30,708 --> 01:10:33,291 Mavi… N-a observat nimeni. Vino! 1044 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Poftim. Chefal albastru, sardine și biban… 1045 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Chefal albastru, calcan, sardine… - …plecăm imediat. 1046 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Ne întâlnim? 1047 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CAN, CE SE ÎNTÂMPLĂ? 1048 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI SPUNE CĂ O SĂ-ȚI DEMONSTREZE CĂ TE ÎNȘELI. 1049 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Prieteni, mă bucur că am dat de voi. Am dat-o în bară. 1050 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Dar am alt plan. 1051 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 De data asta, o să meargă! 1052 01:11:10,041 --> 01:11:12,500 - De când n-ai dormit? - De două zile. De ce? 1053 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Ești cam agitat. - Totul e sub control, da? 1054 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Dar am nevoie de ajutor. 1055 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Care e planul tău? 1056 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 Mavi s-a rătăcit în lumea Bilgin, iar noi trebuie s-o trezim. 1057 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Mă gândeam 1058 01:11:24,000 --> 01:11:27,083 ca Aynur, tu, Musa, părinții mei 1059 01:11:28,166 --> 01:11:32,333 și cu mine să mergem la ziua lui Yadigar. 1060 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 Îi voi cere mâna în fața familiei. 1061 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Ca la carte. Cu un inel. 1062 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 O să îngenunchez, o să-i declar iubirea. Tot ce e nevoie. 1063 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Ca data trecută. 1064 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Nu ca data trecută. De data asta, am s-o fac. 1065 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Să-ți spun ceva? 1066 01:11:51,166 --> 01:11:53,208 Ești nebun, dar cred în tine. 1067 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Rezerv biletele de avion. 1068 01:11:55,791 --> 01:12:00,875 - Vorbesc cu Caroline. S-ar putea să iasă. - Da! Îi vom arăta lui Mavi ce contează. 1069 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Sper să nu dureze mult. - Mavi? 1070 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Ce cald e! 1071 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Trebuie să plecăm. Locul meu nu e aici. 1072 01:12:44,958 --> 01:12:47,916 Mai e mult? Transpir! Soarele îmi distruge tenul. 1073 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Nu mai pot. Trebuie să plecăm. 1074 01:12:50,208 --> 01:12:55,750 - Edo, suntem în locul potrivit? - Suntem în locul potrivit? 1075 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Eu nu sunt în locul potrivit. Casa e la locul ei. 1076 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Vreau la hotel! Vreau să beau ceva! 1077 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Fetelor, priviți! 1078 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Vă pierdeți timpul. 1079 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Nu știți? Satul nostru a fost vândut demult. 1080 01:13:14,708 --> 01:13:15,875 Ce zice? 1081 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Zice că satul a fost vândut. 1082 01:13:20,958 --> 01:13:24,958 Spune-le despre hotelul care va fi construit aici, draga mea. 1083 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Ascultă. 1084 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Vorbiți despre restaurare, dar asta înseamnă distrugere. 1085 01:13:31,750 --> 01:13:33,708 O poți întreba cine l-a cumpărat? 1086 01:13:33,791 --> 01:13:36,708 Cine l-a cumpărat, mătușică? Cum îi zice? 1087 01:13:36,791 --> 01:13:38,791 Nu știu cine l-a cumpărat. 1088 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 A venit cu elicopterul. 1089 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 A coborât, a aruncat o privire, a urcat în el și a plecat. 1090 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 N-au inimă. Își umple buzunarele pe socoteala noastră. 1091 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Güney. 1092 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 NICIUN MESAJ NOU 1093 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Ce ne facem cu nemernicul ăla? 1094 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Încă nu m-am hotărât. Am cerut niște informații. 1095 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 „Am cerut niște informații.” 1096 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Vorbești ca bunica Yadigar! 1097 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Prieteni, Güney nu e prost. 1098 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Știe cât înseamnă satul pentru bunica. 1099 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Da, dar credeți că femeile asta… Kent! 1100 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Ce anume? 1101 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 L-am văzut pe Kent. 1102 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Bună! - Kent! 1103 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Trebuie să vezi asta. 1104 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 De unde ai știut unde sunt… suntem? 1105 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Eu i-am spus. - Stai așa, el e sursa ta? 1106 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 O sursă constantă de probleme. 1107 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Ești iute de mână! 1108 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Îmi dai voie? 1109 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Mulțumesc. 1110 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Ai cinci minute? Sau mai multe? 1111 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Trebuie să-ți arăt ceva. 1112 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Ai cinci minute? Sau mai multe? 1113 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Da. Poate chiar mai multe. 1114 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - Trebuie să-i oprim. - Așa e. Chiar acum! 1115 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - Deci? - Te rog, continuă. 1116 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Nu mă mut nicăieri. - Calm! 1117 01:14:59,166 --> 01:15:02,708 Kent vrea doar s-o ajute pe Mavi. 1118 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Mavi, ai văzut ce se întâmplă. 1119 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Güney a aranjat vânzarea satului. 1120 01:15:25,458 --> 01:15:27,791 Ți-l voi arăta așa cum nu l-ai văzut. 1121 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Acela e satul. Îl vezi? 1122 01:16:23,375 --> 01:16:26,708 Acum imaginează-ți că totul va fi făcut una cu pământul. 1123 01:16:36,833 --> 01:16:39,250 E foarte frumos! 1124 01:16:41,125 --> 01:16:42,333 Așa e. 1125 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1126 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - Îmi pare rău. - Iartă-mă. 1127 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Nu-mi pare rău deloc. 1128 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Kent, sunt cu Can. 1129 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Știu. 1130 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 E timpul să… 1131 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Da. - Da. 1132 01:17:48,541 --> 01:17:50,375 Pilot. 1133 01:17:57,041 --> 01:18:00,000 Can își aduce întreaga familie? 1134 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Doar părinții și fratele. 1135 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 De partea cui ești? 1136 01:18:07,541 --> 01:18:11,541 Cât despre urmașul tău, Güney vrea să pregătiți comunicatul de presă. 1137 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Oamenii așteaptă o decizie. 1138 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Un anunț. La petrecerea de ziua ta. 1139 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Începem aterizarea în Cappadocia. 1140 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Mă bucur că am discutat. 1141 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1142 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 - Can. - Am fost un idiot! 1143 01:18:48,708 --> 01:18:50,791 Ar fi trebuit să rămân în Istanbul. 1144 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Haide! Să mergem. 1145 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Can. 1146 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Mavi, vreau să vorbim despre ceva. 1147 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Sigur. - E ușor derutant. 1148 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Da, clar. Hai să vorbim. Și eu am ceva să-ți spun. 1149 01:19:20,083 --> 01:19:22,583 Nici eu nu pot ține pasul. 1150 01:19:22,666 --> 01:19:23,875 - Tu primul. - Ba tu. 1151 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Nu, haide. Spune-mi. - Mavi! 1152 01:19:27,541 --> 01:19:29,125 Babaanne! 1153 01:19:31,333 --> 01:19:33,041 La mulți ani! 1154 01:19:36,958 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1155 01:19:41,750 --> 01:19:44,583 - La mulți ani! - Mulțumesc. 1156 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Mă lași o clipă cu Mavi? 1157 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Rana Ergüler? 1158 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Ce caută ea aici? 1159 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Mavi, știi cât mă bucur că exiști? 1160 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 Că te-am găsit? 1161 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Mersi. 1162 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Trebuie să vorbim despre Güney. 1163 01:20:17,416 --> 01:20:21,375 A lăsat casele din sat în paragină ca să nu poată fi restaurate. 1164 01:20:23,166 --> 01:20:26,791 Güney voia să demoleze satul ca să ridice un complex hotelier. 1165 01:20:27,291 --> 01:20:30,375 De aici „piatra poroasă și costul mare al renovării”. 1166 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Te-a mințit. 1167 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Mereu l-am considerat pe Güney ca fiul meu. 1168 01:20:44,125 --> 01:20:46,083 Apoi a devenit… 1169 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 fiul surogat. 1170 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Unul însetat de putere și bani, dar… 1171 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 n-aș fi crezut că mă va trăda. 1172 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Casele necesită multă muncă, 1173 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 dar am contactat deja câteva companii. 1174 01:21:04,583 --> 01:21:06,750 Dacă dorești, mă ocup de restaurare. 1175 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Cadoul meu prețios îmi oferă cel mai frumos cadou de ziua mea. 1176 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Bun-venit! Masa șapte vă așteaptă. 1177 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Pe aici. 1178 01:21:44,291 --> 01:21:47,625 ÎL VA DETRONA MAVI PE GÜNEY? VA OCUPA EA TRONUL? 1179 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 O FI GÜNEY ÎNGRIJORAT? 1180 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 INTRIGILE LUI GÜNEY BILGIN 1181 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Mersi. 1182 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Ce mai faci? 1183 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Ce bucurie! - Bună! 1184 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Frumoaso! - Ce frumos! 1185 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Mă bucur că sunteți aici! 1186 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Unicul Edo! 1187 01:22:11,541 --> 01:22:14,958 Edo! Suntem aici! 1188 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Mamă! 1189 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Ai venit, în sfârșit! 1190 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Dragi oaspeți, dragi prieteni, 1191 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 vă urez bun-venit! 1192 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 1193 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 1194 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Suntem foarte fericiți 1195 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 că sunteți alături de noi în această seară minunată. 1196 01:22:33,250 --> 01:22:37,708 Cât despre vedeta serii, o cunoaștem cu toții foarte bine. 1197 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - O doamnă impresionantă. - Uită-te, frate! 1198 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - O femeie de afaceri de succes. - E Kent. 1199 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 E o sursă de inspirație 1200 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 pentru mine și pentru întreaga familie. 1201 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 E o mamă iubitoare. 1202 01:22:54,291 --> 01:22:57,083 Yadigar Bilgin, președinta companiei noastre, 1203 01:22:57,166 --> 01:22:59,708 vedeta și sărbătorita zilei! 1204 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 S-o primim… 1205 01:23:07,291 --> 01:23:10,208 - Poftim. - Mulțumesc, Güney. 1206 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Cu plăcere. 1207 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Vreau să vă mulțumesc tuturor. 1208 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Ați venit până aici 1209 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 să-mi fiți alături în această zi specială. 1210 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Știu că așteptați un anunț din partea mea. 1211 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Dar nu-l voi face azi. 1212 01:23:28,583 --> 01:23:32,583 Dar mai avem ceva de sărbătorit. 1213 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1214 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Bravo! - Bravo! 1215 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Bravo, Mavi! - Bravo! 1216 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …și Kent… 1217 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 mi-au făcut un cadou minunat. 1218 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Au salvat satul strămoșilor mei. 1219 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Bravo! 1220 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Mavi, tatăl tău ar fi foarte mândru de tine. 1221 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Totul e sub control! Nu vă panicați. E în regulă. 1222 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Să ținem un toast pentru acești doi oameni minunați! 1223 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Bravo! - Pentru Mavi și Kent! 1224 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Noroc! 1225 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 - Noroc! - Noroc! 1226 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Can, ce faci? 1227 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Putem vorbi puțin? - Da. 1228 01:24:28,458 --> 01:24:29,750 - Da? - Da, sigur. 1229 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Bună! 1230 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Abia aștept s-o ceară. 1231 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 Cred că și el. 1232 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Poftim? - Un cuplu frumos. 1233 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Da, așa e. 1234 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Mavi, am ajuns în Istanbul alaltăieri. 1235 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Bine. 1236 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 M-am întâlnit cu bunica ta… 1237 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Frumoasă mutare de șah, verișoară. 1238 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Ce cauți aici? Dispari! 1239 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Îmi cer scuze, dragă Can. 1240 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Spune-mi, Mavi, știi că ne disprețuiește familia, 1241 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 dar ne ia banii ca s-o salveze pe a lui? 1242 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Serios? - Poftim? 1243 01:25:17,958 --> 01:25:20,083 Despre ce naiba vorbești? 1244 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Nu-i așa? 1245 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Asta voiam să-ți spun. Răstălmăcește totul. 1246 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Băiatul ăla nu e de Mavi. 1247 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Sunt de acord. - În niciun caz. 1248 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Nu știe nimic despre modă sau stil. 1249 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 E ca mama lui. Nu sunt oameni de treabă. 1250 01:25:36,833 --> 01:25:38,000 Ia te uită! 1251 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Can, e adevărat? - Mavi, inventează. 1252 01:25:42,416 --> 01:25:47,041 Face pe omul cinstit doar ca să-și umple buzunarele. 1253 01:25:47,125 --> 01:25:49,500 Dispari, idiotule! 1254 01:25:50,458 --> 01:25:52,416 Asta e latura ta de mahala? 1255 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, nu e adevărat. Deloc. 1256 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Dacă nu mă crezi, du-te să vezi ce se petrece acolo. 1257 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Nu faci nici cât mizeria de sub unghiile fiului meu. 1258 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Vorbește turcă. 1259 01:26:07,666 --> 01:26:09,166 Și foarte bine! 1260 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Hai, Mavi! 1261 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Mavi, așteaptă! 1262 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Iar ai făcut-o. N-ai învățat nimic? 1263 01:26:23,708 --> 01:26:26,125 - Mamă? - Mama ta pare puțin derutată. 1264 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Derutată? 1265 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Atunci, bunica ta mi-a oferit bani să-l părăsesc pe tatăl tău. 1266 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Eu și iubirea noastră nu ne ridicam la nivelul lor. 1267 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 E o prostie, Aynur. 1268 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Mavi, hai acasă. Ai încredere în mine. Mavi! 1269 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Nu le crede poveștile. - Liniște! 1270 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Mavi! 1271 01:26:42,791 --> 01:26:43,833 Mavi, așteptă! 1272 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Bravo, Aynur! 1273 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Mavi, așteaptă puțin! 1274 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Ascultă… - Dă-mi drumul! 1275 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Ai auzit-o. Dă-i drumul. Ce faci? 1276 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Mă pot apăra singură. - Nu mă îndoiesc, Mavi. 1277 01:26:58,916 --> 01:27:00,750 Știu cât de puternică ești. 1278 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - Mavi, trebuie să te hotărăști. - Ajunge! 1279 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Prima noastră întâlnire a fost aranjată de Yadigar. 1280 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Ce? 1281 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Dar ce s-a întâmplat între noi în ultimele zile… 1282 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 - …a fost real. Știi asta. - Ce? 1283 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Mavi. 1284 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Când îi vei spune despre plimbarea cu balonul? 1285 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Ce balon? 1286 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 MOMENT ROMANTIC! 1287 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 Pozele sunt foarte reușite. 1288 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Aproape romantice. 1289 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Can, nu l-am sărutat. Nu e ceea ce crezi. Te rog! 1290 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Nu e ce cred eu? E ceea ce văd. 1291 01:27:39,500 --> 01:27:41,916 - Nu striga la ea. - Să nu strig? 1292 01:27:42,000 --> 01:27:43,583 - Can! - Uitați-vă la asta! 1293 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Băieți, vă purtați ca niște copii. Can! 1294 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Încetați! 1295 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 - Can! - Ce? 1296 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Can! 1297 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Vai, ce tort frumos! 1298 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Güney, ai vorbit atât de mult! 1299 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Vrei ceva de băut? Poate niște șampanie? 1300 01:28:20,958 --> 01:28:23,458 - Pleacă. - Sunteți ca niște adolescenți. 1301 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Mavi. 1302 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Nu mai am nevoie de el. 1303 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1304 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 Îmi pare rău. 1305 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Și mie îmi pare rău. 1306 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 Trebuie să vorbim. 1307 01:30:42,916 --> 01:30:45,333 Mă gândeam. Și eu voiam să vorbim. 1308 01:30:46,416 --> 01:30:49,708 Caroline va avea grijă să nu se afle despre aseară. 1309 01:30:50,250 --> 01:30:52,333 Nici presa nu va spune nimic. 1310 01:30:53,375 --> 01:30:55,416 Nu trebuie să vă faceți griji. 1311 01:30:57,958 --> 01:30:59,666 Tot nu înțelegi. 1312 01:31:00,625 --> 01:31:02,750 Credeam că însemn ceva pentru tine. 1313 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 Sentimentele mele. Familia noastră. 1314 01:31:07,125 --> 01:31:08,541 Aveam încredere în tine. 1315 01:31:12,000 --> 01:31:14,125 Dar tu vrei doar să deții controlul. 1316 01:31:14,208 --> 01:31:17,000 Îți pasă doar de ce cred oamenii și de companie. 1317 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 M-am înșelat în privința ta. 1318 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Îmi amintești de sultanul cu Turnul Fecioarei, 1319 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 care a făcut totul ca să controleze destinul fiicei lui. 1320 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Mi-a făcut plăcere să te cunosc pe tine și latura mea turcească. 1321 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Eram fericită să am o familie mare. 1322 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Dar, din cauza minciunilor tale, am pierdut ce era mai important. 1323 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Tu ți-ai pierdut fiul și nepoata. 1324 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 Iar eu am pierdut iubirea lui Can. 1325 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Apropo, m-a contactat Yadigar. 1326 01:34:00,625 --> 01:34:03,541 A numit-o succesoare pe Leyla. 1327 01:34:09,625 --> 01:34:11,541 N-ai să crezi. 1328 01:34:16,083 --> 01:34:20,125 Can a luat o pauză de la firmă și mâine pornește într-o călătorie. 1329 01:34:33,875 --> 01:34:36,875 Sigur nu vrei să-ți ud plantele? 1330 01:34:37,958 --> 01:34:39,791 - Pot să le îngrijesc. - Musa. 1331 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Poți lua apartamentul. - Da? 1332 01:34:58,166 --> 01:34:59,875 Bună! O scrisoare pentru dv.! 1333 01:35:00,375 --> 01:35:02,166 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1334 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Ce e? 1335 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 E de la Yadigar. 1336 01:35:28,916 --> 01:35:32,333 „Am făcut multe greșeli. Asta e una dintre ele.” 1337 01:35:34,166 --> 01:35:39,250 Tu și Can aveți dreptate să mă urâți. Dar nu vreau să-l pierzi. 1338 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Te iubește. 1339 01:35:55,625 --> 01:35:57,625 „Nici pentru toți banii din lume.” 1340 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, azi pleacă. 1341 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Ce mai aștepți? 1342 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Du-te! 1343 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Can! - E nebună? 1344 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Ma… Mavi? 1345 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 O clipă. 1346 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 O cunoști? 1347 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Ce s-a întâmplat? Ce e? - Can… 1348 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - Nu, eu… - Ce? 1349 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Am dat-o în bară! 1350 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Îmi pare rău! 1351 01:36:54,833 --> 01:36:59,791 Am riscat relația noastră fiindcă voiam să fac parte din familia aia. 1352 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Mereu am simțit că lipsește ceva, 1353 01:37:02,291 --> 01:37:05,291 dar în ultimele săptămâni doar tu mi-ai lipsit. 1354 01:37:06,625 --> 01:37:08,458 M-am lăsat atrasă în lumea lor. 1355 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Te-am îndepărtat când voiai doar să mă ajuți. 1356 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 Și am făcut ceva la care nu mă așteptam. 1357 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Ți-am dat drumul la mână. 1358 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Îmi pare rău. 1359 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Știu… 1360 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Știu că nu pot șterge ce am făcut. 1361 01:37:41,916 --> 01:37:43,250 Dar când… 1362 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 mă uit în ochii tăi, 1363 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 simt că mă întorc acasă. 1364 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Ești cel mai bun om din lume. 1365 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 De acum vreau să trăiesc fiecare aventură alături de tine. 1366 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Bine? 1367 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Te iubesc. 1368 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Te iubesc. 1369 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - Te însori cu mine? - Nu! 1370 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - Ce? - Da! 1371 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Da? - Da, normal! 1372 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Da? - Da! 1373 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Da! - Da! 1374 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Felicitări pentru logodnă! 1375 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 - DJ, unde e muzica? - Vrem să dansăm! 1376 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 A spus „da”! 1377 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - Draga mea. - Mavi, Can, veniți! 1378 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Veniți aici, porumbeilor! 1379 01:39:18,916 --> 01:39:20,208 Musa! 1380 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Veniți! 1381 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Haideți! 1382 01:39:29,750 --> 01:39:30,875 Mavi! 1383 01:39:36,416 --> 01:39:37,750 Haide, mamă! 1384 01:39:37,833 --> 01:39:39,583 Nora, vino aici! Nora! 1385 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Nu! 1386 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Hai, Mavi! 1387 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Subtitrarea: Linda Pricăjan