1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 АЙНУР: Я ОПОЗДАЛА? ОН УЖЕ СДЕЛАЛ ЕЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 ХИЛЬМИ: НЕТ, НО ПОТОРОПИСЬ, ОНИ СЛЕДУЮЩИЕ! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 АЙНУР: Я НЕ МОГУ НАЙТИ ССЫЛКУ… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 Классно. Она задала кучу вопросов. Например, 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 как я начала заниматься архитектурой. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 Чтобы сделать предложение на людях, нужна смелость. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Он же не сделает его на зиплайне? 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,125 Кажется, сделает. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - Здесь так красиво. - Я хотел тебя спросить. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 Мы знаем друг друга уже два года, 13 00:00:46,500 --> 00:00:51,250 и я каждый день радуюсь, что встретил тебя. Итак, Мави Шимшек, 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 ты станешь… 15 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Стой, Мави. Осторожно! Ты на краю… 16 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Мави! 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Мави! 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - Он всё просрал. - Муса! 19 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Как можно просрать такой момент? 20 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Ничего он не просрал. Они упали. 21 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Он хоть успел спросить? 22 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Нет. 23 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Она точно спецом прыгнула до вопроса. 24 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Сын! 25 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Мави слишком умна для него. 26 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - В смысле? - Что я такого сказал? 27 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 ОНА СКАЗАЛА «МОЖЕТ БЫТЬ» 28 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - Думаю, Джан хотел… - Что? 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 Думаю, он хотел сделать предложение. 30 00:01:39,458 --> 00:01:42,041 Ого! Какая новость! 31 00:01:42,541 --> 00:01:44,708 Но откуда ты знаешь? 32 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Ты не рада? 33 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - Ты явно не рада. - Конечно, я рада. 34 00:01:50,500 --> 00:01:52,833 Если это правда так. 35 00:01:53,333 --> 00:01:55,500 - Но… - Но что? 36 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Не заставляй меня допытываться. 37 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Во-первых, я люблю Джана. Тут сомнений нет. 38 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Так. А во-вторых? 39 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Во-вторых, это Джану просто. 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Но брак? 41 00:02:04,250 --> 00:02:08,708 Мне придется осесть в Гамбурге. Я только получила архитектурную премию. 42 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Наконец-то. Вдруг я захочу работать за границей. 43 00:02:11,750 --> 00:02:13,541 Вдруг он ждет от меня другого. 44 00:02:14,125 --> 00:02:15,333 Мне просто страшно. 45 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Мави, вам нужно поговорить. 46 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 Поделись с ним своими мыслями. 47 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 Серьезно, какой у тебя план Б? Он ведь есть? 48 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Хорош, не беси меня. Тебе работать не надо, что ли? 49 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Ты же не хочешь быть униженным? 50 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Муса, хватит чушь нести, ясно? 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 Возьми и спроси прямо сейчас. 52 00:02:38,375 --> 00:02:39,791 Сейчас всё очень сложно. 53 00:02:40,416 --> 00:02:42,375 Она не готова к такому. 54 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - Это ты не готов. - Ладно. 55 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Я в полном раздрае. - Я бы спросил сейчас или никогда. 56 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Джан? 57 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Вот. Были только салфетки. 58 00:02:53,375 --> 00:02:55,791 - С кем ты говорил? - С Мусой. 59 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Вечно он до меня докапывается. 60 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 А по мне, вы милые. 61 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 Вся родня меня достает. Вечно им от меня что-то надо. 62 00:03:03,375 --> 00:03:05,291 Но большая семья — это чудесно. 63 00:03:06,666 --> 00:03:09,000 - Я тоже такую хочу. - Ты скоро станешь… 64 00:03:09,083 --> 00:03:10,708 Ты уже часть нашей семьи. 65 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Спасибо. Я умираю с голоду. 66 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Ого! Турецкий ужин! 67 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Я не знала, что в Австрии… Чиг-кёфте! 68 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Мави, я хотел спросить… 69 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Всё норм. 70 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - Немного островато. - Папин рецепт. 71 00:03:41,125 --> 00:03:43,666 - Короче, я хотел спросить… - Реально остро. 72 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - Я хотел спросить тебя… - Да? 73 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 О боже. 74 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Если бы ты знала, какая ты красивая. 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Что это значит? 76 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Дорогая моя, если бы ты знала, какая ты красивая. 77 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Что это? 78 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Дай! 79 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Что это? 80 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Поздравляю со второй годовщиной. 81 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 ДНЕЙ В СТАМБУЛЕ 82 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Стамбул? 83 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Десять дней? 84 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Спасибо! 85 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 Я заеду за Мави, и мы поедем в аэропорт. 86 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 А предложение? 87 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Сделаю завтра в Стамбуле. 88 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 На закате на мысе Сарайбурну. 89 00:05:11,208 --> 00:05:17,458 «Архитектор из Гамбурга Мави Шимшек, получившая премию новичка за дизайн, 90 00:05:17,541 --> 00:05:20,333 посвятила награду своему покойному отцу». 91 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Айнур будет тронута, когда прочтет. 92 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 И фото вас троих. 93 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Очень мило. Она еще не знает, да? 94 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Нет. 95 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Привет, Айнур. 96 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Привет, Нора. Моя малышка уже волнуется? 97 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Привет, мама. 98 00:05:36,666 --> 00:05:39,291 Смотрит на часы всего лишь каждые три минуты. 99 00:05:39,375 --> 00:05:40,291 Я всё слышу. 100 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - Вуаля. - Спасибо, мама. Ты лучшая. 101 00:05:43,375 --> 00:05:47,500 Автобус не приехал. Я достала велосипед из подвала, накачала шины… 102 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Почему Стамбул? Разве Париж не романтичнее? 103 00:05:50,541 --> 00:05:54,416 Потому что я никогда не была в Турции, хотя ты выросла там. 104 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 И не научила ее турецкому. 105 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Джан приехал. Мне пора. 106 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - Пока, мам. - Пока, милая. 107 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 - Напиши, как доедешь. - Да. 108 00:06:04,541 --> 00:06:05,875 Счастливого пути. 109 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Мама, почитай статью. 110 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Пока, милая. Напиши, как доедешь! 111 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Я пришлю вам открытку! 112 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Погляди-ка. 113 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Это самый престижный международный архитектурный журнал. 114 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 И Мави назвала вас своим вдохновителями. 115 00:06:20,750 --> 00:06:22,583 И тут фото вас троих. 116 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 Твою мать. 117 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 «Твою мать»? 118 00:06:36,875 --> 00:06:38,125 Нужно остановить ее. 119 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Мави! 120 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Мави, пожалуйста! Стой! 121 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Она едет. 122 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 В Стамбул. 123 00:06:56,708 --> 00:06:59,916 Современная молодежь всем делится в интернете. 124 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Пожалуйста, подготовь всё. 125 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Спасибо за эту поездку. 126 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Я знаю, что отец не хотел тебя отпускать. 127 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Я думаю, юрфирма продержится без меня десять дней. 128 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Да? 129 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Да. 130 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Продержится. 131 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 Стамбул. 132 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Даже не верится. 133 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Мама никогда не рассказывала о родине. 134 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Она воспитала меня немкой. 135 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Она немка до мозга костей. 136 00:07:37,833 --> 00:07:41,541 Но до тебя ей далеко, мой маленький мнительный бюргер. 137 00:07:43,708 --> 00:07:45,500 Всё будет здорово, поверь мне. 138 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 ВЫЛЕТ МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ — СТАМБУЛ 139 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 СТАМБУЛ 140 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 Мисс Мави? Мисс Мави Бильгин? 141 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Извините, моя фамилия Шимшек. 142 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Да, простите. Мисс Мави Шимшек. 143 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 Я приехал за вами. 144 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Меня зовут Бирол. 145 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Это какое-то ВИП-обслуживание? 146 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Да, можно и так сказать. 147 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Это не я. Честно. 148 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Мама говорила, что устроит нам сюрприз. 149 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Посмотри туда. 150 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Это очень типично для здешней архитектуры. 151 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Добро пожаловать! 152 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Очень рада вас видеть. 153 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Меня зовут Каролина Минарт. Или просто Каролина. 154 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Прошу за мной, пожалуйста. Бирол заберет ваш багаж. 155 00:09:54,416 --> 00:09:59,916 Эта вилла, по-турецки «ялы», XIX века, и она пережила несколько землетрясений. 156 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 В 1920 году пожар почти уничтожил ее. 157 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Но это никакой не бутик-отель. 158 00:10:06,833 --> 00:10:09,250 - Не слишком ли это дорого? - Без понятия. 159 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 - Ты тут вырос. - Но не в таких условиях. 160 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 А перила? 161 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - Это канадский клен? - Да. 162 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Они почти не пострадали при пожаре. 163 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Мы делаем всё возможное, чтобы сохранить подлинность ялы. 164 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Учитывая, что дом принадлежит семье с момента постройки. 165 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Ого. 166 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Наконец-то. 167 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Привет. - Привет. 168 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 Добро пожаловать домой, Мави. 169 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Она сказала: «Добро пожаловать домой». 170 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Я Ядигар. 171 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Твоя babaanne. 172 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 И это твой дом. 173 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Моя что? 174 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Это твоя бабушка. По отцовской линии. 175 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Простите, но, похоже, вышла какая-то путаница. 176 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 У меня нет родственников кроме мамы. 177 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Твою мать зовут Айнур Шимшек. 178 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Твоим отцом был Осман Бильгин. Мой сын. 179 00:11:21,125 --> 00:11:24,416 После свадьбы он взял фамилию твоей матери. 180 00:11:25,083 --> 00:11:26,083 Очень современно. 181 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 А ты? 182 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Ты Мави. 183 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Моя внучка. 184 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 О тебе я только вчера узнала. 185 00:11:48,666 --> 00:11:51,625 Это фотографии моего отца? 186 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 Она не берет трубку. 187 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 Может, у нее беззвучный режим. 188 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Я слышу звонок. 189 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Мама? 190 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Айнур? 191 00:12:32,083 --> 00:12:38,625 Надо было не везти ее сюда сразу, а дать мне подготовить Мави к этому. 192 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 А когда ты собиралась сообщить мне, что у меня есть внучка? 193 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Айнур возмущается, что всё было сделано без ее ведома. 194 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 И всё произошло слишком быстро. 195 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Мави — моя дочь. 196 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 Я решаю, когда… 197 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Она решает, что ты узнаешь, от кого, когда и как. 198 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Но она не всерьез. 199 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - Мама? - Поняла? Я! 200 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Мы можем переговорить? 201 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Надо было рассказать о родне, что моя бабушка жива. Она права! 202 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Она уже встряла между нами. 203 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Твоя бабушка и раньше была невыносимой. 204 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Вся семья была ужасной. 205 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Твой отец хотел сбежать. Мы защищали тебя! 206 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 От моей же семьи? 207 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Я обещала твоему отцу перед его смертью. 208 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Если бы ты его знала… 209 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Всё это богатство, давление, ограничения. Это было слишком. 210 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Да, это было неправильное решение. 211 00:13:30,000 --> 00:13:31,375 Надо было сказать тебе. 212 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Прости меня. 213 00:13:35,833 --> 00:13:38,625 Я очень надеюсь, что твоя бабушка изменилась. 214 00:13:38,708 --> 00:13:41,416 - Я сама в этом разберусь. - Познакомься с ней. 215 00:13:41,500 --> 00:13:44,875 Но поверь, нельзя стать Бильгин по щелчку пальцев. 216 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Пока. 217 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Вы работаете в юрфирме отца? 218 00:13:54,041 --> 00:13:58,625 Обслуживаем бизнес. Специализируемся на компаниях средних размеров. 219 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Значит, знаете, какие обязательства связаны с семейным бизнесом. 220 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Мави, с другой стороны, выросла практически сиротой. 221 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Она не знает, каково это. 222 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Она будет счастлива, когда всё уляжется. 223 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Она всегда мечтала быть членом большой семьи. 224 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Представьте себе. 225 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Двадцать лет я была свято уверена, что у меня нет прямых потомков. 226 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Как она могла скрывать ее от меня? 227 00:14:35,041 --> 00:14:37,000 Единственного ребенка моего сына. 228 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 Уверен, у Айнур были на то причины. 229 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 Боюсь, маме пришлось уехать. 230 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Я хотела бы с ней поговорить. 231 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 В прошлом было сделано много ошибок. 232 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 С обеих сторон. 233 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Мави, тебе хотелось бы познакомиться с остальными родственниками? 234 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Они были бы очень рады. 235 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 Было бы здорово. 236 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Тогда устроим вечеринку. 237 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Послезавтра? 238 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Только родня? Пара близких друзей? 239 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 С радостью. 240 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Я очень рада, что смогу узнать тебя лучше. 241 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Внучка моя, тебе здесь всегда рады. 242 00:15:25,333 --> 00:15:30,125 Мы взяли на себя смелость снять вам другой отель. Более достойный. 243 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Тебе очень понравится, Мави. 244 00:15:34,250 --> 00:15:35,083 Спасибо. 245 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 У меня есть бабушка. Мать моего отца. 246 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 С ума сойти. 247 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 У меня есть семья. Моя собственная большая семья. 248 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 И какая семья! Бильгины. 249 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 А если они меня не примут? 250 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Вдруг я не впишусь? Они же меня еще не знают. 251 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Когда они тебя узнают, то не отпустят. 252 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Думаешь? 253 00:16:21,791 --> 00:16:23,208 Но сначала давай… 254 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Вау! 255 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Прошу за мной. 256 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 О чём только Айнур думала? 257 00:16:38,958 --> 00:16:41,166 Ребенок не знает ни слова по-турецки. 258 00:16:41,791 --> 00:16:43,916 Не знает ни рода своего, ни племени. 259 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Она думает, что Джан ей что-то даст. 260 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Нужно тщательно изучить его семью. 261 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Прошу, позвони Ране. 262 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Она же хочет купить компанию в Германии. 263 00:16:56,250 --> 00:16:58,666 Скажи, что я порекомендовала одну юрфирму. 264 00:16:59,500 --> 00:17:01,625 И спроси Кента, свободен ли он. 265 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Хочу с ним поговорить. 266 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 Что ты задумала? 267 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 У меня есть наследница. 268 00:17:08,583 --> 00:17:09,750 Это всё меняет. 269 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Если она останется, перед ней откроются все двери. 270 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Я круглосуточно к вашим услугам. 271 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Я могу организовать вам любой досуг. 272 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Столик в ресторане, тур по Босфору, индивидуальную экскурсию, 273 00:17:23,375 --> 00:17:26,458 лимузин, личного шоппера. 274 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 А это номер-люкс «Султан». 275 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Заблуждение, что «султан» — только мужчина, 276 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 в Турции так могут называть и женщину, то есть «императрицу». 277 00:17:35,125 --> 00:17:37,916 Этот номер в основном снимает ваша семья. 278 00:17:38,000 --> 00:17:39,125 Семья Бильгин. 279 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 - Увидимся. - Увидимся. 280 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 За нас! 281 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Ну? Чем хочешь заняться сегодня? 282 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Хочу посмотреть здания архитектора… 283 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Мимара Синана. 284 00:18:49,416 --> 00:18:50,625 Да! 285 00:18:51,875 --> 00:18:53,708 И увидеть семь холмов Стамбула. 286 00:18:53,791 --> 00:18:56,875 Знаю, это много. Но, может, начнем сегодня с первого? 287 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Извините. 288 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Еще? 289 00:19:10,333 --> 00:19:14,083 Простите, что помешал, но к вам пришли. Позвать или… 290 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Ты, должно быть, Мави. 291 00:19:26,708 --> 00:19:30,333 Выглядишь не так хреново. Нужно срочно поработать над твоими фотками в Инсте. 292 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Я Эдо. 293 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Твой кузен. 294 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 Троюродный брат. Нет, четвероюродный. 295 00:19:39,875 --> 00:19:43,583 Не суть. Тетя Ядигар хотела познакомить нас, но это в духе 90-х. 296 00:19:43,666 --> 00:19:46,791 А я обожаю сюрпризы. Особенно когда сюрприз — это я. 297 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 И бам! Вот он я. 298 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Извините, пожалуйста, он не сдержался. 299 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Я Лейла, тоже троюродная сестра. 300 00:19:53,041 --> 00:19:54,166 Приветствуем, Мави. 301 00:19:54,250 --> 00:19:56,208 Троюродная сестра? 302 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Не сомневайся в семье. 303 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - Откуда такой классный немецкий? - Так принято. 304 00:20:01,875 --> 00:20:04,958 Вся семья говорит по-немецки. Со времен Османской империи 305 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 у нас крепкие личные и деловые связи с Германией. 306 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Мы учились в немецкой школе, потом в Германии… 307 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Скукота! 308 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Желаете еще чего-нибудь? 309 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Бирол, и ты здесь. 310 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Клянусь, я хотел тебе позвонить. 311 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 К сожалению, нам пора! 312 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - Увидимся! - Пока! 313 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 «Нам» значит «и вам тоже»! Нам пора! Вперед, у нас куча дел. 314 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Идем! 315 00:20:37,166 --> 00:20:40,125 Я слышала, у нее есть парень. 316 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Наши семейные дела касаются только меня. 317 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Вовсе не плохо, что он юрист. 318 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 По немецким меркам это хорошая работа, так ведь? 319 00:20:52,291 --> 00:20:54,583 Не стоит ведь забегать вперед? 320 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Кто это? 321 00:20:59,500 --> 00:21:01,291 Какие люди. 322 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - Кент. - Кент. 323 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Мельтем аж разволновалась. 324 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Успокойся. 325 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Всё, я спокойна. 326 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Ядигар-ханым. 327 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Здравствуйте. 328 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Рада тебя видеть. 329 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Как я мог тебе отказать? 330 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Дамы, вы прекрасны. 331 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Девочки, позвольте представить. Кент. 332 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Ты знаешь Сафийе Ток, главу фонда «Ток». 333 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Разумеется. 334 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Мельтем Улу, гендиректор «Авиалиний Улу». 335 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - Рад знакомству. - Взаимно. 336 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 И Рана из холдинга «Эргюлер». 337 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - Девочки, я сейчас вернусь. - Поторопись, дорогая. 338 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 В таких делах нельзя торопиться. 339 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - Приятного аппетита. - Спасибо. 340 00:21:59,750 --> 00:22:02,541 Представляешь, она впервые в Турции. 341 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Я хочу дать Мави возможность 342 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 получше узнать нас, Стамбул и нашу культуру. 343 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Как я могу помочь? 344 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 Познакомься с ней. Сохраняй непредвзятость. 345 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 За нас. 346 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Вот вам краткий урок о нас и нашей семье. 347 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 Мы, Бильгины, — что-то вроде 348 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 турецкой знати. 349 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Бизнес основали бабушка и дедушка Ядигар в Каппадокии. 350 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Они инвестировали с умом, 351 00:22:35,916 --> 00:22:38,333 купили много земли, переехали в Стамбул, 352 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 заработали международный имидж и прочее. 353 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 И вуаля! 354 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Бизнес перейдет преемнику. 355 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 А так как у Ядигар был один ребенок — твой отец… 356 00:22:47,875 --> 00:22:51,416 Она временно передала управление компанией Гюнею. 357 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 - А Гюней… - Тоже троюродный брат. 358 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Он рассчитывает, что Ядигар назначит его 359 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 официальным преемником в следующие выходные 360 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 на ее дне рождения в Каппадокии. 361 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Скажем так, всё как раз вовремя, детка! 362 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Идеально! 363 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - Почему вовремя? - Карты перетасовываются! 364 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - Ты приехала! Теперь есть внучка! - Мави! 365 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Блин, опять они. 366 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 - Мави! - Джан, Мави! 367 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Мави! 368 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - Опять они, Эдо. - Мави! 369 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - Мави! - Джан, вы знали, что Мави богата? 370 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Джан! - Мави! Посмотри сюда! 371 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Эдо, давай. Отойди-ка. 372 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Отстаньте от нас! 373 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Оставьте меня в покое! 374 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Почему они гонятся? Что они кричат? 375 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Папарацци! 376 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Только потому, что мой отец был из семьи Бильгин? 377 00:23:52,416 --> 00:23:56,708 - Потому что ты из семьи Бильгин. - Тебе надо привыкать, детка. 378 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Мави, ты сенсация! Ты наш принц Гарри! 379 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 А Джан — это Меган! 380 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Только на очень плохом стиле, детка. 381 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Прости. 382 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Мави, иди! 383 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Мави, иди сюда! 384 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - Мави! - Иди же! 385 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - Мави, иди сюда! - Скорее! 386 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - Мави, иди! - Мави, ну же. Мы танцуем. 387 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Ладно. Отстаньте, мне нужно выпить. 388 00:24:54,583 --> 00:24:55,958 Я принесу выпить, ага? 389 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Извините! 390 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - Что это было? - Язык жестов! 391 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Без него в Турции никуда. 392 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Мама не учила тебя ничему турецкому? 393 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Ладно, смотри. 394 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 «Нет». 395 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 «Немного». 396 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 «Что ты делаешь?» «Пошел вон». 397 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 «Иди сюда». 398 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 «Мне страшно». 399 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 «Иди. Проваливай». 400 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 «Да минует тебя сглаз». 401 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 «Смотрите сюда. Туда. Сюда». 402 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Идем, потанцуем. 403 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Отлично! 404 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Ты быстро учишься. Умница! 405 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - Скажи что-нибудь. - Что? 406 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Поцелуй меня. Нет, прекрати! Что ты делаешь? 407 00:25:50,375 --> 00:25:55,458 Тут одинокий сексуальный Кент. Самый неотразимый холостяк Востока. 408 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Он исчез. 409 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Испарился. Боже, какой мужчина. 410 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Мави. 411 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Мави, идем танцевать. 412 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Простите. О вечеринке Ядигар. Что вы завтра наденете? 413 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Что-то из привезенных вещей, да? 414 00:26:22,833 --> 00:26:23,708 Нет. 415 00:26:29,791 --> 00:26:32,708 День рождения твоей бабушки в следующие выходные. 416 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 А про отца там ничего нет? 417 00:26:38,750 --> 00:26:39,583 Нет. 418 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Только слухи и догадки 419 00:26:43,791 --> 00:26:45,583 после его отъезда 420 00:26:46,083 --> 00:26:47,541 и отказа от наследства. 421 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Спасибо, дорогой. 422 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Монстрики! Мы пришли! 423 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 Привет! 424 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Этим двоим срочно нужна ваша помощь. 425 00:27:29,041 --> 00:27:31,583 - Добро пожаловать. - Тут творят волшебство. 426 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Полный сервис, пожалуйста. 427 00:27:34,458 --> 00:27:37,416 Для особых случаев и событий. 428 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - Нет. - Нет! 429 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Ты видела ссылку на наш отель? 430 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 «Чыраган-Палас»? 431 00:27:59,125 --> 00:28:00,166 Да ладно! 432 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Вы в этом отеле? 433 00:28:02,625 --> 00:28:04,333 - Да. - Очуметь. 434 00:28:04,416 --> 00:28:05,625 Потом, на вечеринке, 435 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 есть первое правило. 436 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Никому не верь. Особенно Гюнею. 437 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Срочно снимай! 438 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Вот и сделал предложение. 439 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Теперь уже нельзя, иначе покажешься меркантильным. 440 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Не поддавайся его троллингу, милый! 441 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Говорю как есть. 442 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Муса, 443 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 это совсем не помогает. 444 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Спокуха, вы оба классные. 445 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Правило второе. Улыбайтесь и будьте милыми. 446 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Позже перезвоню. Минутку. Подожди. 447 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Супер. 448 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Правило третье. Много не пейте. 449 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Сегодня я познакомлюсь со всей семьей. 450 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Мави, ты перевозбудилась. 451 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Это такие же люди. 452 00:28:50,166 --> 00:28:53,791 Правило четвертое. Целуй всем руки. Это очень важно. 453 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Правило пятое. 454 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 Никому не доверяй. 455 00:29:13,875 --> 00:29:14,708 Никому. 456 00:29:15,458 --> 00:29:18,166 Эта вечеринка — аквариум с акулами. 457 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Выглядишь замечательно. 458 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 Боже, мой ангел. 459 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Какая ты красивая, Мави! 460 00:29:52,000 --> 00:29:53,416 Добро пожаловать, Мави! 461 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - Мави! - Мави, приветствуем! 462 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Можно? 463 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - Да. - Джан. 464 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Пойдемте со мной. 465 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Прошу сюда. 466 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Хотелось бы побыть с тобой наедине, 467 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 но все хотят с тобой познакомиться. 468 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Пришло столько людей. 469 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 Это наш садовник и его семья. 470 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Очень трудолюбивые и верные люди. Нам это нравится. 471 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Добро пожаловать. 472 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Приветствую. 473 00:30:58,083 --> 00:31:00,916 Работники целуют нам руки из уважения. 474 00:31:02,083 --> 00:31:03,666 А не наоборот. 475 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Правило пятое. Никому не доверяй. 476 00:31:09,333 --> 00:31:12,708 Прошу. Идемте со мной. Я хочу вас кое с кем познакомить. 477 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 СЛЕЗЫ РАДОСТИ 478 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 СЕНСАЦИЯ 479 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 ЗАБЫТАЯ ПРИНЦЕССА 480 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 СЮРПРИЗ: ВНУЧКА! 481 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 ВМИГ СТАЛА БОГАТОЙ ИЗ СКРОМНОЙ СЕМЬИ 482 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 ПРИНЦЕССА МАВИ КТО ОНА? 483 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 ХИЛЬМИ: МОЖЕШЬ ПЕРЕЗВОНИТЬ? ЭТО СРОЧНО! 484 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Шампанское? 485 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Ты глянь на этого. 486 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Приветствую всех! 487 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Да. Здравствуйте. 488 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Как дела, эфенди? 489 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Рад видеть, тетушка. 490 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - Вы не видели Джана? - Нет. 491 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Я смотрю на четвертую будущую бывшую жену отца Лейлы. 492 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Жаль. Она мне нравилась. 493 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - И мне. - А Джан? 494 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Вроде Каролина повела его знакомиться со всеми. 495 00:32:31,833 --> 00:32:35,875 - Кто она вообще такая? - Она личная ассистентка Ядигар. 496 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 Необычно, что аутсайдер и не член семьи 497 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 пользуется таким доверием. 498 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Иногда быть аутсайдером — это преимущество. 499 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 В ближнем кругу семьи всё порой бывает непросто, Мави. 500 00:32:47,666 --> 00:32:51,125 Она не хочет говорить слово «интриги». В них она спец. 501 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Подумай о платье. 502 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Давай так тебе скажу. 503 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Некоторые люди пойдут на всё ради личного вертолета. 504 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Да, секундочку. Я ищу… 505 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Секунду. Я ищу тихое место. 506 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Алло? 507 00:33:21,500 --> 00:33:22,625 Это ее парень? 508 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Алло? 509 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Да, алло. 510 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 Ну, как у вас дела? 511 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Как вечеринка? Кто туда пришел? 512 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Вечеринка огромная. Я уже познакомился с сотней людей. 513 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 А у вас как дела? 514 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 У тебя вроде что-то срочное. 515 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Я сказал твоему отцу, что сейчас неудачный момент. 516 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - Но… - Скажи ему уже, папа. 517 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Сынок, у нас новый клиент. 518 00:33:46,000 --> 00:33:50,291 Платит больше, чем мы зарабатываем за год. Это дар небес. 519 00:33:50,375 --> 00:33:52,458 Это крупнейший клиент за всё время. 520 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Но она требует присутствия всех наших юристов. 521 00:33:57,375 --> 00:33:58,541 Мне очень жаль. 522 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Ты нужен мне здесь. 523 00:34:01,666 --> 00:34:03,791 - Когда? - Твое предложение… 524 00:34:03,875 --> 00:34:07,000 Может, повременишь чуток с предложением руки и сердца? 525 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Алло? Джан? 526 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 У меня плохие новости. 527 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Так. 528 00:34:17,583 --> 00:34:18,708 Мне нужно 529 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 в Гамбург. 530 00:34:22,333 --> 00:34:25,250 Новый клиент. Серьезный проект. 531 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Это решающий для нас момент, и первая встреча завтра в 09:00. 532 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - Ты не можешь встретиться онлайн? - Они хотят видеть всех лично. 533 00:34:32,958 --> 00:34:35,333 А договорное право — моя специализация. 534 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Ясно. Почему я не удивлена? 535 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Я постараюсь вырваться хотя бы на выходные. 536 00:34:49,208 --> 00:34:51,875 Вам ведь очень нужен этот проект, так? 537 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Да. 538 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Тогда я уверена. 539 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Ты поедешь. 540 00:35:00,791 --> 00:35:02,250 Но вернешься, 541 00:35:02,916 --> 00:35:04,833 как только закончишь свои дела. 542 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Прямо сразу же. 543 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Хорошо. 544 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - Хорошо. - Хорошо. 545 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Дамы и господа, поприветствуйте Мельтем Джумбул! 546 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Я хотел попрощаться. 547 00:35:27,625 --> 00:35:30,750 - Ничего плохого не случилось? - Нет, рабочие дела. 548 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Я буду скучать. 549 00:35:40,166 --> 00:35:41,083 Пока. 550 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Я очень рада принять мою внучку Мави 551 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 не только в нашу семью, 552 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 но и в нашу компанию, 553 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 в холдинг «Бильгин»! 554 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 В ближайшем будущем она примет важную должность. 555 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Она приветствует тебя в семье и в руководстве компании. 556 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Желаю всем приятного вечера! 557 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Такая она, наша Ядигар. 558 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Она видит талант и всеми способами продвигает его. 559 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Спасибо за перевод. 560 00:36:35,500 --> 00:36:38,750 - Сексуальный одинокий Кент. - Кент. Можно попроще. 561 00:36:40,750 --> 00:36:43,916 Да. Мне нужно к бабушке. 562 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 Ядигар-ханым, посмотрите сюда! 563 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Мави, с таким задумчивым и скептическим лицом 564 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 ты очень похожа на отца. 565 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Он был вспыльчивым и смелым. 566 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Он постоянно искал приключений. 567 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Вечно приносил домой больных и раненых животных. 568 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Он хотел изменить мир. 569 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Прямо как ты. 570 00:37:09,416 --> 00:37:10,875 Я читала твое интервью. 571 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 У тебя большие идеи, не только в архитектуре. 572 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - Это я и хотела обсудить. - Мы большая компания. 573 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Ты сможешь много изменить, сделать свой вклад, если захочешь. 574 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Спасибо. Я… 575 00:37:24,666 --> 00:37:27,750 - Не знаю, что и сказать. - Пока ничего не говори. 576 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - Мави! - Мави! 577 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Добро пожаловать. 578 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Моя дорогая. 579 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Боже, какая ты красотка. Какое благословение! 580 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Я не говорю по-турецки. 581 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Тетушка, Мави не говорит по-турецки. 582 00:37:56,000 --> 00:37:59,416 Не учила. Типично для немецких турок. 583 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Мы думали, она… 584 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Бедные родственники. Не знают немецкого. 585 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Гюней, привет. 586 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Привет, внучка. 587 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Или лучше сказать «наследница»? 588 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Гюней, мы хотим сфоткаться с Мави. 589 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Сфоткаешь нас? 590 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Они хотят фото с тобой. 591 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Да. - Да. 592 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Да, дамы. 593 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Итак. 594 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Три, два, один. 595 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 И отлично. 596 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Готово. - Большое спасибо. 597 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 Дорогая моя. 598 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Какое благословение! 599 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Мави! 600 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - Кент! - Добрый вечер. 601 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 И ты тут. 602 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Я хотел представить Мави Сузан. 603 00:38:44,500 --> 00:38:46,166 А, красиво ты появился. 604 00:38:46,250 --> 00:38:48,333 Могу одолжить, если хочешь. 605 00:38:50,875 --> 00:38:52,083 С вашего разрешения. 606 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Кто такая Сузан? 607 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Просто подыграй. 608 00:39:00,083 --> 00:39:02,333 Скоро всё закончится. Голодная? 609 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Спасибо. 610 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ХОЛОДНАЯ ВОДА 611 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Как же вкусно. 612 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Напоминает рыбные сэндвичи в Гамбурге. 613 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Всё еще обдумываешь слова Ядигар? 614 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Это же безумие. 615 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 У меня здесь большая семья, о которой я не знала. 616 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Спасибо. 617 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 А теперь я должна стать частью империи? 618 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 Я только начала работать. 619 00:39:48,416 --> 00:39:50,625 Не знаю, хочу ли я и могу ли. 620 00:39:51,125 --> 00:39:54,416 И мне выпал такой шанс, только потому, что я ее внучка? 621 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Мажорка. 622 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Спасибо. 623 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Такая уж семья Бильгин. 624 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Я знаю. 625 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 И я хочу быть ее частью. 626 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Знаешь, мне всегда было интересно, откуда родом мой отец. 627 00:40:24,000 --> 00:40:25,916 Не хочу быть просто наследницей. 628 00:40:28,166 --> 00:40:30,625 Я покажу, кто я и на что способна. 629 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 И что мне всё по силам. 630 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Смотри, Девичья башня. 631 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Султан построил эту башню, потому что гадалка предсказала ему, 632 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 что его любимая дочь умрет от укуса змеи на свое 16-летие. 633 00:40:48,291 --> 00:40:52,583 На ее 16-летие он отправил ей фрукты. Но среди инжира пряталась змея. 634 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 А мог бы просто купить дочери лодку, 635 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 а не изгонять ее на далекий остров. 636 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Но башня надежнее. Она крепкая и может выдержать шторм. 637 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Ага! В тебе заговорил архитектор. 638 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Ты много обо мне знаешь, а я о тебе — ничего. 639 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Рассказывать особо нечего. 640 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Учился гражданскому строительству в Карлсруэ 641 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 и год вел семейный бизнес. 642 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Скучный бизнестип, как говорит моя бывшая. 643 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Но это лишь сплетни. 644 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Спасибо, мажор. 645 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Подколола. 646 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 С ума сойти! Нора, тут столько всего произошло. 647 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Рассказывай. Как всё прошло? 648 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Не знаю, с чего начать. 649 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 Самое безумное, 650 00:41:39,666 --> 00:41:42,291 что бабушка хочет взять меня в компанию. 651 00:41:42,791 --> 00:41:47,166 При том, что едва меня знает. Джану пришлось вернуться в Гамбург. 652 00:41:47,708 --> 00:41:49,166 Ясно. А это почему? 653 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - Да вот… срочное совещание на работе. - Ясно. 654 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 Он так удивится, когда узнает. 655 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 Он видит наше будущее совсем иначе. 656 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Я не знаю, хочу ли я всего этого. 657 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Мави, переспи с этой мыслью. 658 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 И я перезвоню тебе завтра, хорошо? 659 00:42:15,458 --> 00:42:18,125 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ЙЫЛМАЗ» 660 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 МАВИ: ЗАНЯТ? У МЕНЯ КУЧА НОВОСТЕЙ. 661 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Да. Хорошо, спасибо. 662 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 Прошу сюда. 663 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 Конечно, да. 664 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Рана Эргюлер, наш новый клиент. 665 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Это фрау Хасанович, фрау Келлер, наши коллеги. 666 00:42:40,958 --> 00:42:42,500 Это мой младший сын, Муса. 667 00:42:42,583 --> 00:42:46,250 Он изучает право и в настоящее время стажируется у нас. 668 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Мой старший сын, Джан, тоже юрист. 669 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 670 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Буду рада поработать с вами. 671 00:42:57,875 --> 00:42:59,916 - Мисс Мави. Воды? - Нет, спасибо. 672 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 - Доброе утро. Фрукты? - Нет, спасибо. 673 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - Кофе? - Нет, спасибо. 674 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Хороший вкус — это у нас наследственное. 675 00:43:24,041 --> 00:43:28,875 Я познакомлю тебя с близкими подругами. Они все невероятные деловые женщины. 676 00:43:32,250 --> 00:43:36,458 Приложение говорит, что такой рисунок на кофейной гуще — к гостям. 677 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Может, свекровь приедет? 678 00:43:39,416 --> 00:43:41,333 Не говори так. Боже упаси! 679 00:43:43,833 --> 00:43:46,166 Они говорят о гадании на кофейной гуще. 680 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Мое приложение самое лучшее. 681 00:43:50,125 --> 00:43:51,333 А что оно делает? 682 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Предсказывает будущее. 683 00:43:55,208 --> 00:43:57,083 У нас есть поговорка. 684 00:43:57,166 --> 00:43:59,166 «Не верь гадалкам… 685 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Простите. 686 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 …но прислушивайся к их словам». 687 00:44:13,125 --> 00:44:15,791 Какие шансы у молодого архитектора в Германии? 688 00:44:16,916 --> 00:44:19,541 Я же не гадалка, Мельтем. 689 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 Но есть же планы на будущее? 690 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Главное — планы на будущее Ядигар. 691 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Простите. Мне очень жаль. 692 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 А чего вы ожидали, 693 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 если она росла при такой матери. 694 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Я ничего не поняла из того, что говорили ее подруги. 695 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 И, как будто этого мало, 696 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 я еще и выплюнула косточку от оливки в руку. 697 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Ты молодец. Всё остальное — элитарная чепуха. 698 00:44:56,333 --> 00:44:58,416 Мама, не надо лекций по социологии. 699 00:44:58,500 --> 00:45:01,625 Я вела себя как идиотка на обеде с подругами Ядигар. 700 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Брось, Мави. Ты росла в другой среде. 701 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 - Не притворяйся другой. - Другой? 702 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 Ты хоть знаешь, каково нуждаться в переводе? 703 00:45:09,416 --> 00:45:12,625 - Я типичная немецкая турчанка. - Мы же немецкие турки. 704 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 И ты очень талантливая. 705 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Если кому-то не нравится, что ты плюешь косточку не на вилку, 706 00:45:18,708 --> 00:45:20,125 то пусть идет лесом. 707 00:45:21,125 --> 00:45:22,916 Да, ты права. 708 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Спасибо, мама. 709 00:45:27,208 --> 00:45:31,000 ХОЛДИНГ «БИЛЬГИН» 710 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 Думаю, для тебя этот визит пройдет легче. 711 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Я редко тут бываю. 712 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Офис Гюнея наверху. 713 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Он непростой человек, но блестящий предприниматель. 714 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Твой прадед. 715 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Твой дед. 716 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Да. 717 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 И еще много места для внуков и правнуков. 718 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Как знать. 719 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Здравствуйте, Ядигар-ханым. Гюней-бей ожидает вас? 720 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Нет, мы заехали поздороваться, так что я не предупредила. 721 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Извините, я вам перезвоню. 722 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Сколько раз говорить? Меня нельзя беспокоить. 723 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Тетя Ядигар. 724 00:46:11,583 --> 00:46:12,916 Какой сюрприз. 725 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Надеюсь, приятный. 726 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Замечательный, правда. И Мави. 727 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Я показываю Мави фирму и хотела обсудить с тобой деревню. 728 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Если тебе удобно. 729 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Моя бабушка прожила тут всю жизнь. 730 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Мы всегда там отдыхали. 731 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Твоему отцу там очень нравилось. 732 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Он облазил там все пещеры. 733 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Мы сделали всё возможное. 734 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Но камень слишком пористый. 735 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Местные слишком часто всё перестраивали, 736 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 слишком много туристов много лет откалывали камни. 737 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Это как Берлинская стена. 738 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Всё в дырках, как швейцарский сыр. 739 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Сейчас деревня обходится нам слишком дорого. 740 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Реновация уже невозможна. 741 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 В общем, ма мой взгляд, надо всё снести. 742 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Мы слишком запустили деревню. 743 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 Не вини себя. Там уже всё в руинах. 744 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Я со всем разберусь, хорошо? 745 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 И с последними жильцами. 746 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Можно сделать фото? 747 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - Зачем? - По-моему, это потрясающе. 748 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 В Гамбурге не используют туф в строительстве. 749 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Я хотела бы увидеть всё сама. 750 00:47:37,041 --> 00:47:38,000 Вот и Джан. 751 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 Куча стресса и мало времени. 752 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Такими темпами я не смогу улизнуть. 753 00:47:47,375 --> 00:47:48,458 А у тебя как дела? 754 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Скучаю по тебе. 755 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 Я тоже скучаю. 756 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Скажи-ка… 757 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - Ты говоришь с Мави? - Да. 758 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Джан, есть хочешь? 759 00:47:59,250 --> 00:48:00,083 Нет. 760 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Мави, ты шикарно выглядишь на фотографиях. 761 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Спасибо. 762 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 А где вы видели фотки? 763 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - Мави! - Привет, Хильми. 764 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Жаль, что Джану пришлось вернуться. 765 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Да ничего. 766 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 На вечеринке ты была такая элегантная и непринужденная. 767 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 И такая красивая. 768 00:48:18,833 --> 00:48:23,750 - Хорошо, что спрятала Джана на фотках. - Я его не прятала! Он просто исчез! 769 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Они работают без перерыва. 770 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 По-моему, новая клиентка просто чокну… 771 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Она снова звонит. Это просто невозможно. 772 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Я передам ее Джану. 773 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - Ладно, пока. - Пока. 774 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - Гюней. - Ну? Как тебе номер? 775 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Это наш самый красивый номер. 776 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Пожалуй, самый красивый во всей Европе. 777 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Обычно тут останавливаются только известные актеры и президенты. 778 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 И даже короли! 779 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Но не актрисы и президентки? 780 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 А было бы интереснее. 781 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Но, думаю, ты пришел не номер обсуждать. 782 00:49:25,333 --> 00:49:26,166 Неужели? 783 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Нет, по-моему, классно, 784 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 что мы можем столько открыто общаться. 785 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Серьезно. 786 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 Кстати о королевах… 787 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Если ты думаешь, 788 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 что Эдо и его стилистка 789 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 привьют тебе столь необходимый стиль, 790 00:49:48,875 --> 00:49:52,333 чтобы стать частью нашей семьи, то… 791 00:49:52,958 --> 00:49:54,666 Я тебя, увы, разочарую. 792 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Твоя мать 793 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 наверняка уже очень по тебе соскучилась. 794 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Да? Айнур. 795 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Мы ее помним. Да, правда. 796 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Не пойми меня неправильно. Я не желаю тебе зла. 797 00:50:12,333 --> 00:50:17,500 Я просто хочу избавить тебя от слёз и длительных мучений, понимаешь? 798 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Это очень… заботливо. 799 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 На здоровье. Это один из моих плюсов. 800 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Но вернемся к моей мысли. Знаешь, от тебя разит… 801 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Как бы сказать? Этакой… 802 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 …вонью гастарбайтера. 803 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Ты никогда от нее не избавишься, как бы высоко ты ни поднялась, 804 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 немчура. 805 00:50:46,958 --> 00:50:50,041 Спроси своего Джана. Он знает, о чём я говорю. 806 00:50:50,791 --> 00:50:53,000 Он юрист, но от него всё равно разит. 807 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 ДЖАН, ГЮНЕЙ! 808 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 ДЖАН, МНЕ КАЖЕТСЯ, Я ТУТ НЕ ВЫДЕРЖУ 809 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Боже мой, это какая-то бесконечная комната. 810 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Сюрприз! 811 00:51:43,125 --> 00:51:46,666 Не брошу же я лучшую подругу одну в Стамбуле. 812 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Бог ты мой. 813 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 И я тут. 814 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 А завтра 815 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 мы завоюем этот город. 816 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - Привет. - Привет. 817 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - Можно? - Да. 818 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Ладно. Ну всё, Нора. 819 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Нора! 820 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Извините. Привет. 821 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - Нора, всё. Хватит. - Я на дорожку. 822 00:52:22,500 --> 00:52:23,833 Ты лучше всех. 823 00:52:26,083 --> 00:52:27,125 Минутку. 824 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Всё. Давай садись. 825 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Боже мой. 826 00:52:32,125 --> 00:52:33,875 - Спасибо. - Пожалуйста. 827 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 И вторую руку. 828 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Это Галатская башня. Я всегда хотела там побывать. 829 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Тут продают статуэтки Ахмеда Челеби. 830 00:52:52,416 --> 00:52:57,000 Он первым в мире попробовал летать. И прыгнул с Галатской башни. 831 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Сколько? 832 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - Спасибо. - Вам спасибо. 833 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Нам нужно туда. 834 00:53:41,250 --> 00:53:44,583 В общем, он подошел ко мне вплотную. 835 00:53:44,666 --> 00:53:47,291 И попытался понюхать мою шею. 836 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Думаю, дело в сносе деревни в Каппадокии. 837 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Гюнею очень не понравилось, что я сфотографировала план. 838 00:53:55,416 --> 00:53:57,708 Назвать «немчурой» — это прямо дно. 839 00:53:58,208 --> 00:53:59,833 Даже для такого, как Гюней. 840 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 «Немчура»? 841 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Что это значит? 842 00:54:04,500 --> 00:54:07,041 Это такое оскорбление. 843 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Эдо! 844 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Крабовая паста такая вкусная. 845 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - Паста потрясающая! - Эдо! 846 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Этим термином местные турки оскорбляют турок из Германии. 847 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Мы не используем этот термин. 848 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Никогда. 849 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 Я будто постоянно под наблюдением, все чего-то от меня ждут. 850 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Но я понятия не имею, чего именно. 851 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 Мави, ты внучка одной из самых влиятельных женщин в Турции. 852 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Так что все ожидают от тебя всё. 853 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Эй, дорогая моя. 854 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Дело не только лично в тебе. 855 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 Дело в компании. 856 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 А компания — это семья. 857 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 Если Гюней и правда мутил с деревней… 858 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Ядигар убьет его. 859 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - За Мави. - За Мави. 860 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 За Мави и ее победу над Гюнеем. 861 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Чтобы она наконец показала себя. 862 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 И наконец сожгла старую одежду. 863 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Или пожертвовала ее. 864 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Давайте сделаем селфи. 865 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - Ого! Охренеть! - Фига. 866 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Покажите. 867 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 ВНУЧКА БИЛЬГИН, МАВИ 868 00:55:21,291 --> 00:55:22,833 Тебе надо позвонить Джану. 869 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 Вы серьезно думаете, что мой клиент 870 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 согласится на долю в 10%? 871 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 С инвестициями в 23 миллиона? 872 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Да, с 23 миллионами. 873 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Твою ж мать. 874 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Муса! 875 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 СЕНСАЦИЯ НОВАЯ ПАРА МЕЧТЫ ВЫСШЕГО ОБЩЕСТВА! 876 00:55:43,916 --> 00:55:47,333 Джан, послушай меня. Если ты читал турецкие новости, 877 00:55:47,416 --> 00:55:50,333 газеты или смотрел телевизор, лучше узнай от меня… 878 00:55:50,416 --> 00:55:52,833 Ты про новую пару мечты высшего общества? 879 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Тут столько всего творится. 880 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Дорогая… 881 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Всё совсем не так, как кажется. 882 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Дорогая… 883 00:56:02,000 --> 00:56:03,333 Я знаю, что мы вместе. 884 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Не волнуйся, ладно? 885 00:56:10,583 --> 00:56:12,375 Мне пора назад в офис. 886 00:56:12,458 --> 00:56:14,583 - Поговорим позже, да? - Люблю тебя. 887 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Думаю, на сегодня хватит. 888 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Мави. 889 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - Спасибо. - Прошу, ваш счет. 890 00:56:25,500 --> 00:56:26,583 Ты что делаешь? 891 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Заплатить хочу. - Поделим. 892 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Ни в коем случае. Я плачу. 893 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Ни за что, котик. Дай сюда. 894 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Милая, твои деньги тут не нужны. 895 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Ты уже так говорил. Нет уж. 896 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Некрасиво вот так при всех… 897 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Что ты натворила? 898 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Нельзя вот так взять и заплатить. 899 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 Может, у вас слишком мудреные правила? 900 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Нет. У турок так принято. 901 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Со счетом — это игра. - Всё прочее — хамство. 902 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Приносят счет, ты отказываешься. 903 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 - Снова приносят. - Снова отказываешься. 904 00:56:59,958 --> 00:57:05,250 Только на третий раз можно задуматься, соглашаться платить или нет. 905 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Ты поспешила. 906 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 И никогда — вот реально никогда — мы не делим счет. 907 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Ясно. 908 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - Спасибо. - Счастливого пути. 909 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Тебе нужно в Турцию. 910 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Он построил детский дом, спонсирует детский хоспис, 911 00:57:19,291 --> 00:57:23,541 олимпийский пловец, говорит на семи языках, у него пресс… 912 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 И это ямочки на щеках? 913 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Срочно дуй туда. 914 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Что мне делать, Муса, а? 915 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Поехать и пометить территорию? В таком духе? 916 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Нет, заявись в духе: «Мави — женщина моей мечты. 917 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 И я уже однажды не смог сделать ей предложение». 918 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Папа уже знает. 919 00:57:41,791 --> 00:57:44,500 Ближайший рейс в Стамбул через шесть часов. 920 00:57:45,000 --> 00:57:48,125 Мы тебя тут прикроем, поезжай к ней. 921 00:57:52,500 --> 00:57:58,333 ДЖАН: ПРИВЕТ, НОРА! ХОЧУ УДИВИТЬ МАВИ ЗАВТРА. ПОМОЖЕШЬ? 922 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Да? 923 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Звонила Рана. 924 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 Джан с ней попрощался, она не смогла его задержать. 925 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Он едет в Стамбул. 926 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Видимо, он увидел фото Мави и Кента. 927 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Этот мальчишка не сможет быть мужчиной Мави. 928 00:58:50,500 --> 00:58:54,375 Если Мави останется с ним, она не сможет стать частью семьи. 929 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Так же было с Османом, когда появилась Айнур. 930 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Мави еще столько учиться, а он будет тянуть ее назад. 931 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Свяжись с ним и скажи, что я хочу поговорить. 932 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Здравствуй. 933 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Здравствуйте, Ядигар-ханым. 934 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Спасибо, что пришел. 935 00:59:51,375 --> 00:59:52,208 Прошу. 936 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Каролина сказала, что дело важное. 937 00:59:59,666 --> 01:00:01,166 Я перейду сразу к делу. 938 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Я знаю, что вы с Мави влюблены. 939 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 И ты наверняка мечтаешь о совместном будущем. 940 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Полагаю, ты знаешь, что Мави рассматривает работу в холдинге. 941 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Я только за, ведь однажды она всё это унаследует. 942 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Мы из старинной, солидной семьи. 943 01:00:19,958 --> 01:00:21,916 У нас есть имидж и обязательства. 944 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 И это относится к возлюбленным. 945 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Сколько денег ты хочешь, 946 01:00:30,458 --> 01:00:32,125 чтобы исчезнуть из ее жизни? 947 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 В конверте пустой чек. 948 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 У каждого есть цена. 949 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Впиши свою. 950 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Ядигар-ханым. 951 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Я люблю Мави не потому, что она Бильгин. 952 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Я люблю Мави за то, какая она. Понимаете? 953 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Я думаю, вы вряд ли вы сможете понять нашу любовь. 954 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Зато я в курсе финансов твоих родителей. 955 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 До вечеринки Ядигар всего два дня. 956 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Я хочу завтра слетать в Каппадокию, чтобы осмотреть деревню. 957 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 В Каппадокию на день раньше? 958 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Я за. Мне отчаянно нужен отпуск! 959 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Быть Бильгином так утомительно. 960 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Ты не чувствуешь… Кент! 961 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Что Кент? 962 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - Нет. - Что? 963 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - Кент. - Кент? 964 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 - Кент! - Привет, Кент. 965 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 - Привет. - Откуда он тут? 966 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - Что ты тут делаешь? - Это его ресторан. 967 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - Можем поговорить? - Да, конечно. 968 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Народ! 969 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 ДЖАН, МЫ В РЕСТОРАНЕ. ТЫ ИДЕШЬ? 970 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Трудно получить данные строительного управления Каппадокии? 971 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Трудно? Да. Но возможно. 972 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 Что ты задумала? 973 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Знаешь родную деревню моей бабушки? 974 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 В Каппадокии? Но ее нужно снести, я слышал. 975 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Кто это сказал? 976 01:02:50,166 --> 01:02:53,625 Мне это кто-то рассказывал. Кажется, Гюней говорил. 977 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Какая-то проблема с пористым камнем. 978 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 Думаешь, это неправда? 979 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Я хочу взглянуть поближе. 980 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 На фото видно пустоты, но это нормально для мягкого камня. 981 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Эта деревня существует с раннехристианского периода. 982 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 О чём они говорят? 983 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Скажи что-нибудь. 984 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Что тебе нужно? И когда? 985 01:03:24,083 --> 01:03:26,375 Строительные планы и исследования. 986 01:03:26,958 --> 01:03:30,583 Нужно успеть к послезавтра. Пока Ядигар не объявила преемника. 987 01:03:30,666 --> 01:03:33,041 И я подумала, что раз уж ты в бизнесе и… 988 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Что? 989 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Ты точно хочешь связываться с Гюнеем? 990 01:03:42,458 --> 01:03:44,166 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 991 01:03:44,250 --> 01:03:46,000 - Ваше имя? - Джан Йылмаз. 992 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Здесь моя девушка. Я хочу увидеть ее. 993 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Простите. Но вас нет в списке. 994 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 В каком списке? 995 01:03:52,250 --> 01:03:55,791 - Это частный клуб. Для входа… - Не может быть. 996 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Ты немец? 997 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Да. - Откуда ты? 998 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - Из Гамбурга. - Да? 999 01:03:59,708 --> 01:04:01,625 - Да. - У меня кузина в Гамбурге. 1000 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Супер! 1001 01:04:04,250 --> 01:04:07,875 Можно мне войти? Там моя девушка. Я пришел сделать ей сюрприз. 1002 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Это Мави Бильгин. И она встречается с Кентом Вольффом. 1003 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Думаешь, я не читаю новости? 1004 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Братец, она встречается не с Кентом Вольффом. 1005 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 А со мной. 1006 01:04:19,083 --> 01:04:22,708 Мы хотим пожениться. Я сделаю ей предложение. Всё получится. 1007 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Может, вы и были вместе. 1008 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Но теперь они пара. 1009 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Почему двери закрыли? 1010 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Дружище, зато моя кузина в Гамбурге свободна. 1011 01:04:37,208 --> 01:04:39,500 Я желаю ей всего наилучшего. Хорошо? 1012 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 Всего ей наилучшего. 1013 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 НОРА, Я ПЕРЕДУМАЛ. Я НЕ ПРИДУ. 1014 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 МНЕ НУЖНО ПОБЫТЬ ОДНОМУ! 1015 01:05:01,041 --> 01:05:03,000 ДЖАН, СОЗВОНИМСЯ ВЕЧЕРОМ? 1016 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Бабушка, что ты готовишь? 1017 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - Манты. - Я могу помочь? 1018 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Да. Приготовим их вместе? 1019 01:05:12,083 --> 01:05:13,041 С удовольствием. 1020 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Вкусно? 1021 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Оливки… 1022 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 - Бабушка, можно тебя спросить? - О чём угодно. 1023 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Ты доверяешь Гюнею? 1024 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Гюней очень амбициозен. 1025 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Возможно, даже слишком. Он абсолютно бестактный. 1026 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Но он ставит компанию превыше всего. 1027 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 А это очень важно для любого бизнеса. 1028 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Особенно для семейного бизнеса вроде нашего. 1029 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Я хотела, чтобы твой отец относился так же. 1030 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Добро пожаловать в семью. 1031 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Джан! 1032 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Почему ты не позвонил? Я не могла тебе дозвониться. 1033 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Рано утром мы летим в Каппадокию. 1034 01:06:51,166 --> 01:06:52,000 Что такое? 1035 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 Где ты была? 1036 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 У бабушки. А что? 1037 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 А до этого? 1038 01:06:58,583 --> 01:07:01,500 Обедала с Эдо, Лейлой и Норой. В чём дело? 1039 01:07:02,458 --> 01:07:03,750 Нет, я рад за тебя. 1040 01:07:05,500 --> 01:07:08,958 Похоже, ты отлично вписалась в мир Бильгинов. 1041 01:07:10,333 --> 01:07:12,583 Да. Это моя семья. 1042 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Твоя семья? 1043 01:07:14,625 --> 01:07:17,416 Давно ты знаешь людей, которых называешь семьей? 1044 01:07:18,416 --> 01:07:19,500 В чём дело? 1045 01:07:21,375 --> 01:07:22,875 Я чего-то не понимаю, да? 1046 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 С твоей семьей я всегда играла по правилам. 1047 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Я не уехала из Гамбурга. Мы всегда сокращали отпуск. 1048 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - Эти воскресные ужины… - Я думал, они тебе нравятся. 1049 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Нравились. 1050 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Так же, как нравится быть со своей семьей. 1051 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 Мне выпал шанс сделать вклад… 1052 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Да брось, Мави. Ты же не останешься тут, 1053 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 думая, что можешь сделать вклад в холдинг. 1054 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - Хочешь сказать, я не могу? - Нет, но ты не такая! 1055 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Ты не акула бизнеса. Тебе тут не место. 1056 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Круто, что ты зато знаешь, кто я, и где мне место! 1057 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Может, ты испугался, что это тебе тут не место! 1058 01:08:11,500 --> 01:08:15,291 Как ни старайся, ты не будешь тут счастлива. 1059 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 «Ты не будешь тут счастлива». 1060 01:08:50,208 --> 01:08:51,708 Как он мог такое сказать? 1061 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Нора? 1062 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 Я была слишком резкой? 1063 01:09:10,208 --> 01:09:11,500 Я эгоистка? 1064 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Думаешь, Джан прав? 1065 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Здесь я делаю важное дело для себя и своей семьи. 1066 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Почему он этого не видит? 1067 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Я наконец нашла свое место, и оно здесь. 1068 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 КАППАДОКИЯ 1069 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Спасибо, Бирол. 1070 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Ты чего, Эдо? 1071 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Слишком жарко. Я хочу домой. 1072 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Возьми себя в руки, Эдо. 1073 01:10:07,000 --> 01:10:10,583 Мне нужен ледяной бассейн, и чтобы кондей дул в лицо. 1074 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Сейчас же. Ясно? 1075 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Ладно. 1076 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Ничего не поделаешь. 1077 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Собрались и идем, сучки. 1078 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Добро пожаловать в Каппадокию. 1079 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Мави. Никто не заметил. Идем. 1080 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Прошу. Есть луфарь, бонито, морской окунь… 1081 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - Луфарь, тюрбо, бонито. Прошу. - Вылет через пару минут. 1082 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Мы встретимся? 1083 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 НОРА: ДЖАН, ЧТО ПРОИСХОДИТ? 1084 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 МАВИ ОБЕЩАЛА ДОКАЗАТЬ, ЧТО ТЫ НЕПРАВ. 1085 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Привет, ребята. Рад, что дозвонился. Я облажался. 1086 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Но у меня есть новый план. 1087 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 В этот раз всё получится! 1088 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 - Сколько ты уже не спал? - Два дня. А что? 1089 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - Ты на взводе. - Всё под контролем, ясно? 1090 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Но мне нужна ваша помощь. 1091 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Какой у тебя план? 1092 01:11:18,583 --> 01:11:22,333 Мави заблудилась в мире Бильгинов, а мы вернем ее в реальность. 1093 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Я тут подумал, 1094 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 что Айнур, ты, Муса, мои родители 1095 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 и я 1096 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 сделаем сюрприз и придем на день рождения Ядигар. 1097 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 Я сделаю ей предложение перед всей семьей. 1098 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Как положено. С кольцом, 1099 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 на одном колене, признаюсь в любви. По полной программе. 1100 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Короче, как в прошлый раз. 1101 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Вовсе нет. На этот раз я смогу. 1102 01:11:49,625 --> 01:11:50,708 Знаешь что? 1103 01:11:51,208 --> 01:11:53,166 Ты чокнутый, но я в тебя верю. 1104 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Я забронирую билеты. 1105 01:11:55,791 --> 01:11:58,125 Поговорю с Каролиной. Может получиться. 1106 01:11:58,208 --> 01:12:00,875 Да! Мы покажем Мави, что действительно важно. 1107 01:12:02,458 --> 01:12:05,958 Ну, это я даже не знаю! 1108 01:12:20,541 --> 01:12:21,583 Да! 1109 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - Надеюсь, это ненадолго. - Мави? 1110 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Очень жарко. 1111 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Надо валить. Мне здесь не место. 1112 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Долго еще? Я вспотел. Солнце портит мой цвет лица. 1113 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Я больше не могу. Поехали отсюда. 1114 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Эдо, а мы точно приехали туда, куда надо? 1115 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Мы точно по адресу? 1116 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Я точно не по адресу. Это дом по адресу. 1117 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Мне нужно в отель. Я хочу выпить! 1118 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Девочки, смотрите. 1119 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Зря тратите время, ясно? 1120 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Вы не в курсе? Нашу деревню давным-давно продали. 1121 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Что она сказала? 1122 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Она сказала, что деревню продали. 1123 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Расскажи им про отель, который тут построят, дорогая. 1124 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Послушайте. 1125 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Вы говорите о восстановлении, но на самом деле хотите всё снести. 1126 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Можешь спросить ее, кто купил? 1127 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Тетушка, а кто купил? Как его зовут? 1128 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Не знаю, кто купил, доченька. 1129 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Прилетел вертолет. 1130 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Он вышел, осмотрелся, сел назад и улетел. 1131 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Сердца у него нет. Набивает себе карманы за наш счет. 1132 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Гюней. 1133 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ 1134 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 И что нам делать с этой жабой? 1135 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Пока еще не решила. Я попросила навести справки. 1136 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 «Я попросила навести справки»? 1137 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Говоришь почти как бабушка Ядигар! 1138 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Ребята, Гюней же не дура. 1139 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Он знает, что Ядигар любит эту деревню. 1140 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Да, но ты правда думаешь, что эти женщины не могут… Кент! 1141 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 В смысле? 1142 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Да нет, тут Кент. 1143 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Приветик. - А, Кент. 1144 01:14:27,041 --> 01:14:28,416 Тебе стоит это увидеть. 1145 01:14:28,500 --> 01:14:31,208 Откуда ты знал, где меня… нас найти? 1146 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Я ему сказала. - Погоди, он твой источник? 1147 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Источник постоянных проблем. 1148 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 А ты шустрая. 1149 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Можно? 1150 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Спасибо. 1151 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 Уделишь пять минут? Или чуть больше? 1152 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Хочу кое-что показать. 1153 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Уделишь пять минут? Или чуть больше? 1154 01:14:50,000 --> 01:14:51,666 Или даже гораздо больше. 1155 01:14:52,166 --> 01:14:54,875 - Их нужно остановить. - Однозначно, сейчас же. 1156 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - Ну и? - Ну и вперед. 1157 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - Я никуда не пойду. - Успокойтесь. 1158 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 Кент просто хочет помочь Мави. 1159 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Мави, ты сама всё видела. 1160 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 За продажей деревни стоит Гюней. 1161 01:15:25,458 --> 01:15:28,375 И ты сама всё увидишь так, как тебе и не снилось. 1162 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Вон та деревня. Видишь? 1163 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 А теперь представь, что всё это снесут. 1164 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Тут действительно очень красиво. 1165 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Это правда. 1166 01:16:57,958 --> 01:16:58,791 Мави? 1167 01:17:13,291 --> 01:17:14,916 - Мне очень жаль. - Извини. 1168 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Знаешь, а мне не жаль. 1169 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Кент, я с Джаном. 1170 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Я знаю. 1171 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Может, нам уже пора… 1172 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - Да. - Да. 1173 01:17:48,541 --> 01:17:49,625 Капитан. 1174 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Этот Джан решил привезти всю семью? 1175 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Только родителей и брата. 1176 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Скажи, на чьей ты стороне? 1177 01:18:07,541 --> 01:18:11,416 Гюней хочет обсудить пресс-релиз о твоем преемнике. 1178 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Люди ждут твоего решения. 1179 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Объявления на твоем дне рождения. 1180 01:18:23,500 --> 01:18:25,458 Мы начинаем посадку в Каппадокии. 1181 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Хорошо, что мы всё обсудили. 1182 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Мави? 1183 01:18:46,708 --> 01:18:47,708 Джан. 1184 01:18:47,791 --> 01:18:50,750 Я был идиотом. Зря не остался с тобой в Стамбуле. 1185 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Давай, идем. 1186 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 Джан. 1187 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Мави, я хочу кое-что обсудить с тобой. 1188 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - Да. - Всё так запуталось. 1189 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Да. Нам точно надо поговорить. Я тоже хочу кое-что сказать. 1190 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Знаешь, я тоже во всём запуталась. 1191 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - Говори. - Говори. 1192 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - Нет, давай ты. Говори. - Мави! 1193 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Бабушка! 1194 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 С днем рождения! 1195 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 İyi ki doğdun! 1196 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 С днем рождения. 1197 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Большое спасибо. 1198 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Можно мне побыть наедине с Мави? 1199 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Рана Эргюлер? 1200 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 Что она здесь делает? 1201 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Мави, ты знаешь, как я счастлива, что ты есть? 1202 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 И что я тебя нашла? 1203 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Спасибо. 1204 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Бабушка, я хочу поговорить о Гюнее. 1205 01:20:17,291 --> 01:20:21,375 Он специально довел деревню до упадка, чтобы она не подлежала ремонту. 1206 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 Гюней хотел снести деревню и построить гостиничный комплекс. 1207 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 Поэтому «пористый камень» и «дорогая реновация». 1208 01:20:30,958 --> 01:20:32,291 Он тебя обманул. 1209 01:20:40,041 --> 01:20:42,750 Я всегда относилась к Гюнею как к родному сыну. 1210 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 А потом он стал… 1211 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 Чужим. 1212 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 Крайне алчным и жадным до власти, но… 1213 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 Я не думала, что он меня предаст. 1214 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 В общем, над деревней надо потрудиться, 1215 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 но я уже связалась с парой компаний. 1216 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Если хочешь, я займусь реновацией. 1217 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Мой самый прекрасный дар сделал лучший подарок на мой день рождения. 1218 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Добро пожаловать. Седьмой столик — ваш. 1219 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Прошу, сюда. 1220 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 МАВИ СЕГОДНЯ СМЕСТИТ ГЮНЕЯ? 1221 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 ПРИНЦЕССА МАВИ ЗАЙМЕТ ТРОН? 1222 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 ГЮНЕЮ СТОИТ ВОЛНОВАТЬСЯ? 1223 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 ИНТРИГИ ГЮНЕЯ БИЛЬГИНА 1224 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Спасибо. 1225 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Как ты? 1226 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Как мы рады. - Привет! 1227 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - Привет, красавица. - Как мило! 1228 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Здорово, что вы приехали! 1229 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Неповторимый Эдо. 1230 01:22:11,958 --> 01:22:14,916 Эдо! Мы здесь! 1231 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Мама! 1232 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Ты всё-таки приехала! 1233 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Дорогие гости, дорогие друзья, 1234 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 добро пожаловать. 1235 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - Спасибо. - Спасибо. 1236 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Спасибо. Большое спасибо. 1237 01:22:27,041 --> 01:22:32,333 Мы очень рады провести этот чудесный вечер с вами. Спасибо. 1238 01:22:33,250 --> 01:22:37,708 Все мы хорошо знаем звезду этого вечера. 1239 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - Это потрясающая женщина. - Эй, брат, смотри. 1240 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - Невероятно успешная деловая женщина. - Это Кент. 1241 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Она вдохновляет 1242 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 меня и всю нашу семью. 1243 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Она любящая мать. 1244 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Ядигар Бильгин, глава нашего холдинга, 1245 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 звезда этого вечера и именинница 1246 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 ждет ваших аплодисментов. 1247 01:23:07,125 --> 01:23:10,208 - Прошу. - Большое спасибо, Гюней. 1248 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Пожалуйста. 1249 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Я хочу, конечно же, поблагодарить и всех вас. 1250 01:23:15,583 --> 01:23:20,166 Вы приехали в такую даль ради моего праздника. 1251 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Я знаю, что вы ждете от меня объявления. 1252 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Сегодня его не будет. 1253 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Но у нас есть повод для праздника. 1254 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Мави… 1255 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - Браво! - Браво! 1256 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - Браво, Мави! - Браво. 1257 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …и Кент 1258 01:23:45,750 --> 01:23:48,750 сделали мне чудесный подарок. 1259 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Они спасли деревню моих предков. 1260 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Ого. Браво! 1261 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Мави, твой отец очень гордился бы тобой. 1262 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Всё под контролем! Без паники. Всё в порядке. 1263 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Давайте поднимем тост за этих двух чудесных людей! 1264 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - Браво! - За Мави и Кента! 1265 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 За вас! 1266 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 - За вас! - За вас! 1267 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Джан, ты чего? 1268 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - Мы можем поговорить? - Да. 1269 01:24:28,458 --> 01:24:30,500 - Да? - Да, конечно. Идем. 1270 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Привет! 1271 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Скорей бы он сделал ей предложение. 1272 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 И ему не терпится. 1273 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - Простите? - Прекрасная пара. 1274 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Да, это правда. 1275 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Мави, я приехал в Стамбул позавчера. 1276 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Так. 1277 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Я встретился с твоей бабушкой… 1278 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Какой хитрый шахматный ход, дорогая кузина. 1279 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Что ты здесь делаешь? Проваливай! 1280 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Я прошу прощения, дорогой Джан. 1281 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 Скажи, Мави, ты знаешь, что Джан презирает нас, Бильгинов, 1282 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 но берет наши деньги на благо своей семьи? 1283 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - Ага. - Что, прости? 1284 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 Что ты несешь, а? 1285 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Нет? 1286 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Я хотел тебе сказать. Он всё перекручивает. 1287 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Этот мальчик не пара Мави. 1288 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - Да, согласна. - Абсолютно. 1289 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Он ничего не смыслит в моде и стиле. 1290 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Сын весь в мать. Неприятные люди. 1291 01:25:36,833 --> 01:25:37,750 Гляньте на них! 1292 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - Джан, это правда? - Мави, он выдумывает. 1293 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 Строит из себя джентльмена, 1294 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 а сам тайно набивает карманы. 1295 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Эй, проваливай, сволочь. 1296 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 Включил режим быдла? 1297 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Мави, всё не так. Совсем не так. 1298 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Если не веришь мне, иди и посмотри, что там творится. 1299 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Ты не стоишь и грязи из-под ногтей моего сына. 1300 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 Ого, вы поглядите. 1301 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Она знает турецкий. 1302 01:26:08,125 --> 01:26:09,166 Еще и неплохо! 1303 01:26:09,250 --> 01:26:10,083 Мави. 1304 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Мави, подожди. 1305 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Ты опять за свое. Так ничему и не научилась? 1306 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - Мама? - Твоя мама что-то перепутала. 1307 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Перепутала, да? 1308 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Твоя бабушка предлагала мне деньги, чтобы я бросила твоего отца. 1309 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 И я была не парой. Наша любовь не вписывалась в ее статус. 1310 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Это чепуха, Айнур. 1311 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Мави, поехали домой. Доверься мне. Мави, идем. 1312 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - Мави, не верь им. - Замолчите! 1313 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Мави! 1314 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 Мави, прошу, постой. 1315 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Молодец, Айнур. 1316 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Мави, подожди. 1317 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Мави, послушай… - Отпусти! 1318 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Ты ее слышал. Отпусти ее. Что ты делаешь? 1319 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - Я могу защититься. - Не сомневаюсь, Мави. 1320 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Я знаю, ты сильная. 1321 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - Мави, решай сейчас. - Всё, прекрати. Хватит. 1322 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Нашу первую встречу организовала Ядигар. 1323 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Что? 1324 01:27:09,416 --> 01:27:14,083 Но произошедшее между нами недавно было реально. Ты же это знаешь. 1325 01:27:14,166 --> 01:27:15,166 Что? 1326 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Мави. 1327 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Когда ты ему расскажешь о вашем полете на воздушном шаре? 1328 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Какой еще шар, блин? 1329 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 Фото вот очень красивые получились. 1330 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Почти романтичные. 1331 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Джан, я его не целовала. Всё совсем не так. Прошу тебя. 1332 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Не так? Я же всё вижу! 1333 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 Эй! Не кричи на нее. 1334 01:27:40,833 --> 01:27:41,916 Чего «не кричи»? 1335 01:27:42,000 --> 01:27:43,583 - Джан! - Чего «не кричи»? 1336 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Вы ведете себя как мальчишки. Джан! 1337 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Эй! Прекратите! Хватит. 1338 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 Джан! 1339 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Джан! 1340 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Ай-ай-ай, какой был торт. 1341 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Гюней, ты так много говоришь. 1342 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Может, выпьешь чего-нибудь? Шампанского? 1343 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 - Уходи. - Вы как подростки. 1344 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Мави. 1345 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Мне это больше не нужно. 1346 01:29:42,458 --> 01:29:43,291 Мави. 1347 01:29:44,583 --> 01:29:47,333 Мне невероятно жаль. 1348 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Мне тоже жаль. 1349 01:30:41,666 --> 01:30:45,208 - Я хотела поговорить. - Еще бы. Я тоже хотела поговорить. 1350 01:30:46,416 --> 01:30:49,541 Каролина проследит, чтобы о вчерашнем не судачили. 1351 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 СМИ ничего не сообщат. 1352 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Тебе не о чем волноваться. 1353 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Ты действительно еще не поняла. 1354 01:31:00,541 --> 01:31:02,500 Я правда думала, что дорога тебе. 1355 01:31:03,750 --> 01:31:04,750 Мои чувства. 1356 01:31:05,250 --> 01:31:06,500 Наша семья. 1357 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 Я доверилась тебе. 1358 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Но для тебя главное — контроль. 1359 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 Мнение других людей и успехи компании. 1360 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Я ошиблась в тебе. 1361 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Ты как султан, построивший Девичью башню, 1362 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 который делал всё, чтобы управлять судьбой своей дочери. 1363 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Я так радовалась, что узнаю тебя и свои турецкие корни. 1364 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 Я радовалась, что обрела большую семью. 1365 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 Но из-за твоей лжи мы обе потеряли самое дорогое. 1366 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Ты потеряла сына и внучку. 1367 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 А меня разлюбил Джан, и я его потеряла. 1368 01:33:57,125 --> 01:33:59,541 Ядигар, кстати, вышла на связь. 1369 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 Своей преемницей она выбрала Лейлу. 1370 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Ты не поверишь. 1371 01:34:16,000 --> 01:34:19,958 Джан решил взять отпуск. Завтра он едет в путешествие. 1372 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 Точно не надо поливать твои растения? 1373 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - Я о них позабочусь. - Муса. 1374 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - Можешь пожить у меня. - Да? 1375 01:34:58,166 --> 01:34:59,791 Привет, тебе письмо. 1376 01:35:00,291 --> 01:35:01,666 - Спасибо. - Пожалуйста. 1377 01:35:10,250 --> 01:35:11,208 Что это? 1378 01:35:16,583 --> 01:35:17,750 От Ядигар. 1379 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 «Я совершила много ошибок. Это одна из них». 1380 01:35:34,083 --> 01:35:36,541 Вы с Джаном вправе злиться на меня. 1381 01:35:36,625 --> 01:35:39,041 Но я не хочу, чтобы ты его потеряла. 1382 01:35:39,541 --> 01:35:40,375 Он любит тебя. 1383 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 «Ни за какие деньги мира». 1384 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Мави, он улетает сегодня. 1385 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Чего ты ждешь? 1386 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Беги! 1387 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - Джан! - Она спятила? 1388 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Мави? 1389 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Пардон. 1390 01:36:47,458 --> 01:36:48,583 Вы ее знаете? 1391 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - Мави, что случилось? - Джан… 1392 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - Ничего, я… - А? 1393 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Я облажалась. 1394 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Прости меня. 1395 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 Я рискнула нашими отношениями, 1396 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 чтобы вписаться в ту семью. 1397 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 В жизни мне всегда чего-то не хватало, 1398 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 но в последние недели мне не хватало только тебя. 1399 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Я соблазнилась этим миром. 1400 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 Я оттолкнула тебя, а ты лишь хотел помочь мне. 1401 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 Я сделала нечто немыслимое. 1402 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Я отпустила твою руку. 1403 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Прости меня. 1404 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Я знаю. 1405 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Я знаю, что не могу исправить сделанное. 1406 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Но знаешь, 1407 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 когда я смотрю в твои глаза, 1408 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 я будто нахожусь дома. 1409 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Ты самый добрый человек в мире. 1410 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Отныне я хочу переживать все приключения только с тобой. 1411 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Хорошо? 1412 01:38:10,041 --> 01:38:11,750 Я люблю тебя. 1413 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Я люблю тебя. 1414 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - Ты женишься на мне? - Нет. 1415 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - Что? - Да! 1416 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - Да? - Да, конечно! 1417 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - Да? - Да! 1418 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - Да! - Да! 1419 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Поздравляю с помолвкой! 1420 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Эй, диджей, где музыка? Мы хотим танцевать. 1421 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Он сказал да! 1422 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - Дорогая. - Мави, иди сюда! 1423 01:39:09,791 --> 01:39:12,208 Идите сюда, голубки. 1424 01:39:18,875 --> 01:39:19,833 Муса! 1425 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Идите сюда! 1426 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Идите! 1427 01:39:29,875 --> 01:39:30,708 Мави! 1428 01:39:36,250 --> 01:39:37,333 Давай, мама. 1429 01:39:37,833 --> 01:39:39,541 Нора, иди сюда! Нора! 1430 01:39:40,500 --> 01:39:41,833 Нет. 1431 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Давай, Мави! 1432 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров