1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:09,125 [gorjeo de aves] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 [llamador de ángeles] 5 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 AYNUR: ¿LLEGUÉ TARDE? ¿YA SE LO PROPUSO? 6 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HILMI: NO, APRESÚRATE. ¡SON LOS PRÓXIMOS! 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 AYNUR: NO ENCUENTRO EL ENLACE… 8 00:00:27,041 --> 00:00:30,291 [con interferencia] Me estuvo haciendo preguntas como… 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 cómo me interesé por la arquitectura… 10 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 [muchacho] Ay, qué valor tiene para pedirle matrimonio frente a todos. 11 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 No va a hacerlo en la tirolesa, ¿verdad? 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,125 [mujer ríe] Creo que ya lo va a hacer. 13 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - De verdad es hermoso. - Oye, te quería preguntar… 14 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 Hace dos años que nos conocemos. 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 - Y doy gracias por ello cada día. - Sí. 16 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Bueno, Mavi Şimşek… 17 00:00:51,833 --> 00:00:53,333 - Eh… ¿Sí? - ¿Te gustaría…? 18 00:00:53,916 --> 00:00:55,750 - [ríe nerviosa] - [duda] ¡Para! 19 00:00:55,833 --> 00:00:57,250 - ¡Te vas a caer! - [grita] 20 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 - ¡Mavi! - [grita] 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,291 - [Mavi grita en celular] - [exhala] Ay, no. 22 00:01:02,375 --> 00:01:04,375 - Pues lo arruinó. - ¡Musa! 23 00:01:04,458 --> 00:01:06,583 Dime, ¿cómo puedes arruinar una propuesta? 24 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Él no lo arruinó, ellos cayeron. 25 00:01:09,041 --> 00:01:11,625 - [Mavi sigue gritando] - ¿Le alcanzó a preguntar? 26 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 No. 27 00:01:12,625 --> 00:01:14,916 Saltó a propósito antes de que le pudiera preguntar. 28 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 [hombre] ¡Hijo! 29 00:01:15,916 --> 00:01:17,833 Mavi es demasiado inteligente para él. 30 00:01:17,916 --> 00:01:19,916 - ¿Por qué dices eso? - ¿Por qué crees? 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,583 - [suspira] - [música pop suave] 32 00:01:22,666 --> 00:01:23,833 [Mavi jadea] 33 00:01:25,666 --> 00:01:27,916 - [Can exhala] - [jadea y ríe] 34 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 Y ELLA DIJO QUIZÁS 35 00:01:32,958 --> 00:01:35,166 - Creo que Can quería… - ¿Qué? 36 00:01:37,083 --> 00:01:39,375 [susurra] Creo que me iba a proponer matrimonio. 37 00:01:39,458 --> 00:01:42,458 ¡Uh! ¡Qué gran noticia! 38 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Ah… ¿Por qué lo crees? 39 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 ¿No estás feliz? 40 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 No te ves feliz. 41 00:01:49,291 --> 00:01:50,416 Sí estoy feliz. 42 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 O sea, si eso era… 43 00:01:53,250 --> 00:01:55,000 - Pero… - Pero ¿qué? 44 00:01:55,083 --> 00:01:57,458 - Es más fácil hablar con la pared. - Okey. 45 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Primero, yo amo a Can, estoy muy segura. 46 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Sí, ¿y luego? 47 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 Pues es muy fácil para él. 48 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Pero ¿casarnos? 49 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 Eso significaría quedarme aquí, en Hamburgo. 50 00:02:06,583 --> 00:02:08,583 Acabo de ganar un premio de arquitectura. 51 00:02:08,666 --> 00:02:11,666 Están pasando muchas cosas. ¿Y si me quiero mudar? 52 00:02:12,250 --> 00:02:15,208 ¿Cuánto va a durar? ¿Un año o dos? Tengo miedo. 53 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 Mavi, ¿por qué no confías en él? 54 00:02:20,458 --> 00:02:22,833 Cuéntale. Dile lo que piensas. 55 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 [suspira] 56 00:02:24,750 --> 00:02:27,708 Entonces, ¿cuál es el plan B? Sí tienes un plan B, ¿o no? 57 00:02:27,791 --> 00:02:29,375 [Can] Ya, déjame en paz. 58 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 ¿No tienes que ir a trabajar? 59 00:02:31,041 --> 00:02:33,416 No quieres que ella te avergüence, ¿o sí? 60 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Musa, te juro, 61 00:02:34,875 --> 00:02:36,541 ya me cansé de tus tonterías. 62 00:02:36,625 --> 00:02:39,666 - ¿Y por qué no se lo pides ahora? - No es tan fácil. 63 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 [gruñendo] Ella no está lista para esto. 64 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Tú eres el que no está listo. 65 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - Sí, estoy muy nervioso. - Es que es ahora o nunca, hermano. 66 00:02:48,750 --> 00:02:49,958 - [música cómica] - ¡Can! 67 00:02:50,041 --> 00:02:51,125 [da un grito ahogado] 68 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 Esto es muy hermoso. 69 00:02:53,583 --> 00:02:55,958 - ¿Con quién hablas? - Ah, con Musa. 70 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 No tiene a quién más molestar. 71 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Los dos son lindos. 72 00:03:00,333 --> 00:03:03,166 Pero mi familia es muy molesta. Siempre están llamando. 73 00:03:03,250 --> 00:03:04,708 Las familias grandes son hermosas. 74 00:03:06,000 --> 00:03:07,958 - Mmm. - Ojalá tuviera una. 75 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 Pronto vas a ser… Tú eres de la familia. 76 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Gracias. Me muero de hambre. 77 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Todo se ve delicioso. 78 00:03:17,041 --> 00:03:18,625 ¿Trajiste pastel de carne? 79 00:03:18,708 --> 00:03:20,083 ¿A qué se debe todo esto? 80 00:03:20,166 --> 00:03:21,208 [Mavi suspira] 81 00:03:23,958 --> 00:03:25,750 - [Can] Eh… - Mmm… 82 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, quería preguntarte… 83 00:03:27,541 --> 00:03:29,875 - [chirrido de silla] - [música cómica] 84 00:03:32,541 --> 00:03:34,458 [gime suavemente] 85 00:03:34,541 --> 00:03:36,458 [tose] Estoy bien. 86 00:03:37,125 --> 00:03:39,250 [carraspea] Es que está picante. 87 00:03:39,333 --> 00:03:40,625 [ríe suavemente] 88 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - Yo quería preguntarte si tú… - Pica mucho. 89 00:03:43,833 --> 00:03:45,083 [gime suavemente] 90 00:03:48,708 --> 00:03:50,375 - [carraspea] - Mmm… 91 00:03:50,458 --> 00:03:52,375 - Lo que quería preguntarte… - [tose] Sí. 92 00:03:53,458 --> 00:03:54,416 [exhala hondo] 93 00:03:54,500 --> 00:03:55,916 [continúa música cómica] 94 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 [exhalan] 95 00:04:04,333 --> 00:04:07,416 - [exhala hondo] - Eres el alivio a este infierno candente. 96 00:04:07,500 --> 00:04:09,250 ¿Qué significa eso? 97 00:04:09,333 --> 00:04:12,250 Mi amor, que eres la más hermosa. 98 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 [música dramática suave] 99 00:04:14,333 --> 00:04:15,833 - [ríe suavemente] - ¡Ah! 100 00:04:21,416 --> 00:04:22,583 [Mavi ríe suavemente] 101 00:04:24,750 --> 00:04:25,875 ¿Qué es eso? 102 00:04:26,375 --> 00:04:28,333 [ríen] 103 00:04:28,416 --> 00:04:29,666 ¡Dámelo! 104 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 ¿Qué es? 105 00:04:32,291 --> 00:04:34,750 Es un obsequio por nuestro segundo año. 106 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 DÍAS EN ESTAMBUL 107 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 ¿Estambul? 108 00:04:46,791 --> 00:04:48,708 [se intensifica la música] 109 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 ¿Diez días? 110 00:04:52,666 --> 00:04:53,666 ¡Gracias! 111 00:04:54,166 --> 00:04:55,458 [chillido de ave] 112 00:04:57,791 --> 00:05:00,791 [Can] Ya voy por Mavi y, de ahí, nos vamos al aeropuerto. 113 00:05:00,875 --> 00:05:03,625 - [Birgit] ¿Y ya se lo pediste? - Mañana en Estambul. 114 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 En el ocaso de la montaña Sarayburnu. 115 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 "La arquitecta de Hamburgo Mavi Şimşek, 116 00:05:13,666 --> 00:05:17,333 quien ganó el primer premio en la categoría revelación con su diseño, 117 00:05:17,416 --> 00:05:20,833 dedica este premio a su difunto padre". 118 00:05:20,916 --> 00:05:24,000 Ah… Aynur va a estar muy conmovida cuando lea esto. 119 00:05:24,708 --> 00:05:26,208 Y la foto de los tres… 120 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Qué linda. Ella no sabe, ¿verdad? 121 00:05:30,208 --> 00:05:32,041 - No. - [golpean puerta] 122 00:05:32,125 --> 00:05:33,416 Hola, Aynur. 123 00:05:33,500 --> 00:05:35,666 Hola, Nora. ¿Mi bebé está nerviosa? 124 00:05:35,750 --> 00:05:36,625 Hola, mamá. 125 00:05:36,708 --> 00:05:39,208 [Nora] Tu bebé revisa su reloj cada tres minutos. 126 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 Sí las oigo. 127 00:05:40,375 --> 00:05:42,291 - Voilà. - Gracias, mamá. 128 00:05:42,375 --> 00:05:44,250 - Eres la mejor. - El autobús no pasó. 129 00:05:44,333 --> 00:05:46,541 Saqué mi bici del sótano e inflé las llantas. 130 00:05:46,625 --> 00:05:48,750 Oye, hija, dime, ¿por qué Estambul? 131 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 ¿París no sería más romántico? 132 00:05:50,625 --> 00:05:54,416 Porque nunca he ido a Turquía, aunque nuestras familias son de ahí. 133 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 ¿No le enseñaste una palabra de turco? 134 00:05:58,125 --> 00:05:59,416 [notificación] 135 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Can llegó. Me tengo que ir. 136 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 - Adiós, amor. - Adiós, mamá. 137 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 - Avísame cuando llegues. - Sí. 138 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Buen viaje. 139 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Mamá, mira lo que escribieron. 140 00:06:08,750 --> 00:06:10,833 Adiós. Me avisas. ¡Adiós! 141 00:06:10,916 --> 00:06:12,708 Les voy a mandar una postal. 142 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Mira. 143 00:06:14,375 --> 00:06:18,208 Esta es la revista de arquitectura más reconocida internacionalmente. 144 00:06:18,291 --> 00:06:20,666 Y Mavi dijo que tú eres su inspiración. 145 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 Mira la foto de los tres. 146 00:06:24,458 --> 00:06:26,375 [música inquietante] 147 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 SUS PADRES SON SU MAYOR INSPIRACIÓN 148 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 [Aynur] Mierda. 149 00:06:29,791 --> 00:06:31,083 ¿"Mierda"? 150 00:06:32,875 --> 00:06:34,500 [ríen suavemente] 151 00:06:36,875 --> 00:06:38,291 No, no se puede ir. 152 00:06:38,375 --> 00:06:40,666 - [se intensifica la música] - ¡Mavi! 153 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 ¡Espera, hija, espera! 154 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 [música dramática] 155 00:06:53,208 --> 00:06:54,458 Ella vendrá 156 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 a Estambul. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,333 [mujer 1] Los jóvenes comparten su vida en Internet. 158 00:06:59,416 --> 00:07:00,333 ESTAMBUL ALLÁ VAMOS 159 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 [mujer 2] Empieza a preparar todo. 160 00:07:05,083 --> 00:07:07,083 [se intensifica la música] 161 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 - Gracias por el viaje. - [se desvanece la música] 162 00:07:13,166 --> 00:07:15,791 Sé lo nervioso que se pone tu padre de estar sin ti. 163 00:07:15,875 --> 00:07:18,916 No, la firma podrá sobrevivir diez días sin mí. 164 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 ¿Sí? 165 00:07:20,583 --> 00:07:21,666 Sí… 166 00:07:21,750 --> 00:07:22,875 Sí, en serio. 167 00:07:23,375 --> 00:07:25,250 [bocinazos] 168 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 Estambul. 169 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Por fin. ¡Qué emoción! 170 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Mi madre nunca me contó nada de la ciudad o de la gente. 171 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 Me crio tan alemana. 172 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 Ella es muy alemana. 173 00:07:37,958 --> 00:07:40,958 Pero no tanto como tú, mi vida, que cuestionas todo. 174 00:07:41,041 --> 00:07:42,500 [Mavi resopla y ríe] 175 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Todo va a estar bien, créeme. 176 00:07:46,041 --> 00:07:49,791 SALIDA DESTINO: ESTAMBUL 177 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 ESTAMBUL 178 00:07:54,041 --> 00:07:57,208 [suena "Istanbul (Not Constantinople)" de The Four Lads] 179 00:07:57,291 --> 00:07:58,916 [hombre habla por altavoz] 180 00:08:18,458 --> 00:08:19,875 [hombre] ¿Señorita Mavi? 181 00:08:19,958 --> 00:08:21,875 - ¿Señorita Mavi Bilgin? - Ah. 182 00:08:21,958 --> 00:08:23,833 Perdón, me apellido Şimşek. 183 00:08:23,916 --> 00:08:26,166 Ah, sí, perdón, señorita Mavi Şimşek. 184 00:08:27,333 --> 00:08:28,791 Vine a recogerla. 185 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Me llamo Birol. 186 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 ¿Este es un servicio vip? 187 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Sí, se podría decir. 188 00:08:35,958 --> 00:08:36,791 Ah… 189 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Yo no fui, lo juro. 190 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Mi mamá dijo que nos tenía una sorpresa. 191 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 Vamos. 192 00:08:46,208 --> 00:08:48,708 [música pop animada] 193 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 [bocinas] 194 00:09:26,500 --> 00:09:29,916 [Mavi] Mira ahí. Es una forma típica para la arquitectura de aquí. 195 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 [continúa música pop animada] 196 00:09:43,500 --> 00:09:44,375 [cesa la música] 197 00:09:44,458 --> 00:09:47,333 Sean bienvenidos. Me da mucho gusto recibirlos. 198 00:09:47,416 --> 00:09:50,291 Me llamo Caroline Mehnert, me pueden decir Caroline. 199 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Les pido que me acompañen. Birol se va a encargar de su equipaje. 200 00:09:54,416 --> 00:09:56,375 La villa, llamada en turco yali, 201 00:09:56,458 --> 00:09:58,000 data del siglo XIX 202 00:09:58,083 --> 00:10:00,041 y ha sobrevivido a muchos temblores. 203 00:10:00,125 --> 00:10:01,750 Y un incendio en 1920 204 00:10:01,833 --> 00:10:03,333 casi lo destruye todo. 205 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 [Mavi] Este no es un hotel boutique. 206 00:10:05,750 --> 00:10:08,125 - ¿Ah? - ¿No salió muy caro? 207 00:10:08,208 --> 00:10:09,291 Ni idea. 208 00:10:09,375 --> 00:10:11,833 - ¿Sabes quién lo reservó? - Ya te dije que no sé. 209 00:10:11,916 --> 00:10:14,708 - [Caroline] ¿Y la barandilla? - [Mavi] ¿Maple canadiense? 210 00:10:14,791 --> 00:10:15,666 [Caroline] Sí. 211 00:10:15,750 --> 00:10:18,750 Sobrevivió al incendio casi sin daño alguno. 212 00:10:18,833 --> 00:10:22,375 Hacemos todo lo que podemos para preservar la autenticidad del yali, 213 00:10:22,458 --> 00:10:25,958 en especial porque la casa ha pertenecido a la familia desde que se construyó. 214 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 [música dramática suave] 215 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Guau… 216 00:10:30,791 --> 00:10:32,125 [Mavi] Guau. 217 00:10:35,541 --> 00:10:36,625 [mujer suspira] 218 00:10:37,166 --> 00:10:38,750 [se desvanece la música] 219 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 [mujer habla turco] 220 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 221 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 [habla turco] 222 00:10:46,708 --> 00:10:47,791 - ¿Mmm? - Ah… 223 00:10:47,875 --> 00:10:51,208 Nos dijo: "Sean bienvenidos". 224 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 [en español] Yo soy Yadigar, 225 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 tu babaanne. 226 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 Y esta es nuestra casa. 227 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 ¿Es mi qué? 228 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Es tu abuela por parte de tu padre. 229 00:11:07,708 --> 00:11:10,375 Debe ser una confusión. Lo siento mucho, señora. 230 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Mi madre es la única familia que tengo en la vida. 231 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 Tu madre se llama Aynur Şimşek. 232 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Tu padre era Osman Bilgin, mi hijo. 233 00:11:21,166 --> 00:11:24,583 Cuando se casaron, él adoptó el apellido de tu madre. 234 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Muy moderno. 235 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Y tú… 236 00:11:29,708 --> 00:11:30,541 eres Mavi. 237 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Mi nieta. 238 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 De quien no sabía nada hasta ayer. 239 00:11:37,083 --> 00:11:39,291 [música instrumental suave] 240 00:11:48,500 --> 00:11:51,916 ¿Esas son… son fotos de mi padre? 241 00:11:52,916 --> 00:11:54,000 Ajá. 242 00:11:58,333 --> 00:12:00,000 [se desvanece la música] 243 00:12:00,083 --> 00:12:02,250 [tono de llamada] 244 00:12:02,333 --> 00:12:04,166 [música intrigante] 245 00:12:04,250 --> 00:12:05,500 [Mavi suspira] 246 00:12:07,458 --> 00:12:08,833 [Mavi inhala hondo] 247 00:12:10,416 --> 00:12:11,416 [ríe suavemente] 248 00:12:11,500 --> 00:12:13,208 [Mavi susurra] No contesta. 249 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 [Can] Tal vez su teléfono está en silencio. 250 00:12:15,333 --> 00:12:18,416 - [conversación indistinta afuera] - [teléfono a la distancia] 251 00:12:18,500 --> 00:12:19,833 Está sonando. 252 00:12:20,875 --> 00:12:22,333 [continúa teléfono] 253 00:12:22,416 --> 00:12:24,458 - Ya le dijimos, regrese. - [Mavi] Mamá. 254 00:12:25,125 --> 00:12:26,416 [guardia] No puede pasar… 255 00:12:26,500 --> 00:12:28,958 [da un grito ahogado] Aynur. 256 00:12:29,041 --> 00:12:31,291 [Aynur] Está en la ventana. Ahí está mi hija. 257 00:12:32,083 --> 00:12:35,583 [habla turco] 258 00:12:38,708 --> 00:12:41,000 [habla turco] 259 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 Eh… Es que Aynur se siente muy sorprendida. 260 00:12:46,833 --> 00:12:48,791 Todo pasó demasiado rápido. 261 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 - [Aynur habla turco] - Dice… 262 00:12:51,375 --> 00:12:54,291 Dice que ella decide qué decirte, cuándo y cómo. 263 00:12:54,375 --> 00:12:56,541 - Pero seguro no es como suena… - Mamá. 264 00:12:56,625 --> 00:12:57,833 [habla turco] 265 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 ¿Podemos hablar un momento? 266 00:13:01,625 --> 00:13:05,458 Debiste decirme que tengo familia y que mi abuela todavía vive. Tiene razón. 267 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 Ya está empezando a separarnos. 268 00:13:07,250 --> 00:13:10,916 Tu abuela es… era una persona horrible. Toda la familia era horrible. 269 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Tu padre quería irse, los dos queríamos. Teníamos que protegerte. 270 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 ¿De mi propia familia? 271 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Se lo prometí a tu padre en su lecho de muerte. 272 00:13:19,250 --> 00:13:21,291 Si lo hubieras conocido… 273 00:13:21,375 --> 00:13:23,666 Todo el dinero, la presión, el encierro… 274 00:13:23,750 --> 00:13:25,041 ¡Era demasiado! 275 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Sé que no fue la mejor decisión. 276 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Debí decírtelo. 277 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Lo siento mucho. 278 00:13:35,791 --> 00:13:38,333 De verdad deseo que tu abuela haya cambiado. 279 00:13:38,416 --> 00:13:40,125 Deja que yo lo descubra sola. 280 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 Ve a conocerla. 281 00:13:41,500 --> 00:13:44,958 Pero te suplico, no te vuelvas una Bilgin. 282 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 [chillido de aves] 283 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Okey. 284 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 ¿Tú trabajas en la firma de tu padre? 285 00:13:53,958 --> 00:13:55,083 Es una firma corporativa. 286 00:13:56,208 --> 00:13:58,958 Nos especializamos en empresas medianas. 287 00:13:59,916 --> 00:14:01,208 - Oh. - [música cómica] 288 00:14:01,791 --> 00:14:04,833 Así que estás familiarizado con las obligaciones 289 00:14:04,916 --> 00:14:06,875 de tener un negocio familiar. 290 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Mavi, por otro lado, tuvo que crecer sin familia. 291 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ella no sabe cómo es. 292 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ella va a estar feliz cuando todo se calme. 293 00:14:15,125 --> 00:14:16,583 Porque ella siempre soñó 294 00:14:16,666 --> 00:14:18,791 con tener una familia grande. 295 00:14:24,375 --> 00:14:26,333 Imagínate, durante 20 años, creí 296 00:14:26,416 --> 00:14:28,458 que no tenía descendientes directos. 297 00:14:28,958 --> 00:14:31,041 ¿Cómo la pudo esconder de mí? 298 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 La hija de mi único hijo. 299 00:14:35,083 --> 00:14:37,125 La única nieta que tengo. 300 00:14:39,500 --> 00:14:41,666 Seguro que Aynur tuvo sus razones. 301 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 [Mavi] Mi madre se tuvo que ir. 302 00:14:47,166 --> 00:14:48,000 Oh. 303 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Me habría gustado hablar con ella. 304 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Se cometieron muchos errores en el pasado. 305 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 De ambas partes. 306 00:14:57,000 --> 00:14:58,958 Mavi, ¿qué dices de conocer 307 00:14:59,041 --> 00:15:00,875 al resto de nuestra familia? 308 00:15:01,458 --> 00:15:03,041 Creo que será bueno. 309 00:15:06,000 --> 00:15:06,916 Eso suena bien. 310 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Hay que hacer una fiesta. 311 00:15:09,458 --> 00:15:10,541 Pasado mañana. 312 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 ¿Solo la familia, amigos cercanos? 313 00:15:13,291 --> 00:15:15,083 [música dramática suave] 314 00:15:15,166 --> 00:15:16,083 Claro. 315 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Yo estoy muy feliz de haberte podido conocer. 316 00:15:20,708 --> 00:15:23,666 Mi nieta siempre será bienvenida aquí. 317 00:15:24,833 --> 00:15:27,833 Nos tomamos la libertad de reservarles un nuevo hotel, 318 00:15:28,416 --> 00:15:30,000 uno mucho mejor. 319 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Te va a gustar, querida Mavi. 320 00:15:34,250 --> 00:15:36,125 Gracias. [ríe] 321 00:15:47,333 --> 00:15:49,333 [música instrumental alegre] 322 00:15:55,083 --> 00:15:56,458 [suspira] 323 00:15:58,708 --> 00:16:02,958 [Mavi] Tengo una abuela, la madre de mi padre. Es increíble. 324 00:16:03,041 --> 00:16:04,541 Tengo una familia. 325 00:16:04,625 --> 00:16:06,625 Pertenezco a una familia grande. 326 00:16:06,708 --> 00:16:09,333 Y qué clase de familia: los Bilgin. 327 00:16:10,041 --> 00:16:11,958 ¿Y si no me quieren aceptar? 328 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 ¿Qué tal si no encajo? Ninguno me conoce. 329 00:16:14,833 --> 00:16:17,333 Cuando te conozcan, no te van a dejar ir, Mavi. 330 00:16:17,416 --> 00:16:18,291 ¿Tú crees? 331 00:16:21,833 --> 00:16:23,625 Creo que vamos a… 332 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 - ¡Guau! - [chillido de aves] 333 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 [se intensifica la música] 334 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Vengan, por favor. 335 00:16:34,250 --> 00:16:35,916 [se desvanece la música] 336 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 ¿En qué estaba pensando Aynur? 337 00:16:38,833 --> 00:16:41,250 La niña no habla ni una palabra de turco. 338 00:16:41,750 --> 00:16:44,250 No sabe ni quién es ni de dónde viene. 339 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Parece creer que tiene futuro con el tal Can. 340 00:16:47,666 --> 00:16:50,375 La familia tiene que ser informada con cuidado. 341 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Háblale a Rana. 342 00:16:52,916 --> 00:16:55,375 Ella quiere comprar una compañía en Alemania. 343 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Dile que tengo la firma que la puede ayudar. 344 00:16:59,500 --> 00:17:02,208 Y pregúntale a Kent si está disponible. 345 00:17:02,291 --> 00:17:03,833 Tengo que hablar con él. 346 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 ¿Y para qué? 347 00:17:06,333 --> 00:17:07,708 Tengo una heredera. 348 00:17:08,541 --> 00:17:10,041 Y eso cambia todo. 349 00:17:10,875 --> 00:17:13,125 Si se queda, tendrá las puertas abiertas. 350 00:17:13,208 --> 00:17:16,041 Estoy a su servicio las 24 horas. 351 00:17:16,125 --> 00:17:19,291 Estoy para ayudarle. Puedo ayudarle con todo lo que necesite. 352 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Para reservar restaurantes, recorridos por el Bósforo, tours privados, 353 00:17:23,375 --> 00:17:26,583 servicio de limosinas, compras privadas… 354 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Y esta es la suite Sultán. 355 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 "Sultán" se asocia con lo masculino, 356 00:17:31,291 --> 00:17:35,000 pero en Turquía también es femenino y significa "emperatriz". 357 00:17:35,083 --> 00:17:37,791 Todo está casi ocupado por su familia, 358 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 la familia Bilgin. 359 00:17:39,208 --> 00:17:42,041 [música de rock alternativo] 360 00:17:43,000 --> 00:17:43,833 [bocina] 361 00:17:46,666 --> 00:17:48,916 - Ah… Nos vemos pronto. - Nos vemos. 362 00:17:52,125 --> 00:17:54,125 [ríe suavemente] 363 00:18:03,666 --> 00:18:04,500 Cuidado. 364 00:18:07,666 --> 00:18:10,041 [continúa música de rock alternativo] 365 00:18:29,416 --> 00:18:30,916 [se desvanece la música] 366 00:18:32,791 --> 00:18:34,791 [Mavi ríe suavemente e inspira hondo] 367 00:18:36,500 --> 00:18:38,458 - Salud, querida. - [ríe] 368 00:18:42,916 --> 00:18:45,625 - [suspira] - ¿Y? ¿Qué es lo que quieres hacer hoy? 369 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Ver la arquitectura de los edificios de Mi… 370 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 ¿Mimar Sinan? 371 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 - Sí. - [ríen] 372 00:18:52,041 --> 00:18:53,833 Quiero ver las siete colinas de Estambul. 373 00:18:53,916 --> 00:18:56,875 Sé que es mucho, pero ¿podemos empezar con la primera hoy? 374 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 [Mavi ríe suavemente] 375 00:19:02,250 --> 00:19:04,416 - [golpean puerta] - [se abre puerta] 376 00:19:04,500 --> 00:19:05,458 Mmm. 377 00:19:05,541 --> 00:19:06,458 [mujer] Disculpen. 378 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 ¿Más comida? 379 00:19:10,458 --> 00:19:12,208 Lamento interrumpir, tiene visitas. 380 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 - ¿Les digo que pasen o…? - [hombre] Abre. 381 00:19:14,666 --> 00:19:16,666 [música de hiphop electrónico] 382 00:19:22,583 --> 00:19:24,416 - [cesa la música] - [exhala hondo] 383 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 [hombre] Tú debes ser Mavi. 384 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 No te ves tan mal. 385 00:19:28,083 --> 00:19:30,541 Nos urge trabajar en tus fotos de Instagram. 386 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Yo soy Edo. [ríe] 387 00:19:34,541 --> 00:19:35,500 Soy tu primo… 388 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 segundo, creo. 389 00:19:37,541 --> 00:19:38,458 ¿O tercero? 390 00:19:38,541 --> 00:19:41,958 [chasca la lengua] Da igual. La tía Yadigar quería presentarnos, 391 00:19:42,041 --> 00:19:43,541 pero eso es muy de los 90. 392 00:19:43,625 --> 00:19:47,416 Y me encantan las sorpresas, en especial si yo soy la sorpresa. 393 00:19:47,500 --> 00:19:48,958 ¡Sí! ¡Aquí estoy! 394 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 Discúlpalo, pero no lo puede evitar. 395 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Soy Leyla, tu otra prima segunda. 396 00:19:53,041 --> 00:19:54,166 Bienvenida, Mavi. 397 00:19:54,250 --> 00:19:57,083 - ¿Prima segunda? - [Edo] Shh, shh, shh, shh. 398 00:19:57,166 --> 00:19:58,833 Familia, bebé, no la cuestiones. 399 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - ¿Cómo hablan español tan bien? - Qué bueno que lo apruebes. 400 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 [Leyla] Todos en la familia hablan español. 401 00:20:03,791 --> 00:20:06,291 Tenemos buenas relaciones privadas y de negocios 402 00:20:06,375 --> 00:20:08,416 con México desde la época del virreinato. 403 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Todos vamos a escuelas mexicanas y vamos a México 404 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 - desde que yo tenía… - Es aburrido. 405 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 ¿Les ayudo en algo más? 406 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 ¡Birol! Estás aquí. 407 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Te juro que queríamos llamarte. 408 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Por desgracia, hay que irnos. 409 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 [música de hiphop electrónico] 410 00:20:27,750 --> 00:20:28,625 - Adiós. - Adiós. 411 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 Nosotros, todos, toditos. Rápido, vamos, hay mucho que hacer. 412 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 ¡Vamos, vamos! 413 00:20:37,166 --> 00:20:40,125 [mujer 1] He escuchado que ella tiene novio. 414 00:20:40,208 --> 00:20:44,083 Nadie puede meterse en eso, excepto yo. 415 00:20:44,166 --> 00:20:45,000 [ríen] 416 00:20:45,083 --> 00:20:47,708 [mujer 2] Es abogado, pero no por eso es malo. 417 00:20:47,791 --> 00:20:50,375 De acuerdo con los estándares alemanes, 418 00:20:50,458 --> 00:20:52,208 ser abogado está bien, ¿no? 419 00:20:52,291 --> 00:20:55,375 No cantes victoria antes de tiempo, ¿mmm? 420 00:20:56,041 --> 00:20:58,750 ¡Ay! ¿Quién llegó? 421 00:20:58,833 --> 00:21:01,166 Oh… ¿Y tú quién crees? 422 00:21:02,291 --> 00:21:04,458 - [exclama sorprendida] - Kent. 423 00:21:04,541 --> 00:21:06,958 - [música intrigante] - [gato maúlla] 424 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Meltem se emocionó mucho. 425 00:21:11,750 --> 00:21:13,833 Cálmate. Cálmate. 426 00:21:13,916 --> 00:21:15,375 [Meltem] Estoy bien, ya. 427 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Shh. Ahí viene, cállate, por favor. 428 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 [Kent] Señora Yadigar. 429 00:21:24,000 --> 00:21:26,041 - [sirviente] Bienvenido. - Qué bueno que viniste. 430 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 ¿Acaso podría decirle que no? 431 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Qué lindas. ¿Son sus amigas? 432 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Amigas, quiero presentarles a Kent. 433 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Conoces a Safiye Tok, presidenta de la Fundación Tok. 434 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Por supuesto. 435 00:21:37,833 --> 00:21:41,375 Meltem Ulu es la directora de Aviación Ulu. 436 00:21:41,458 --> 00:21:43,250 - [Kent] Es un placer. - Un placer. 437 00:21:43,333 --> 00:21:46,333 Y, de Ergüler Holding, Rana. 438 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - [Yadigar] Regreso en un segundo. - Que sea rápido, cariño. 439 00:21:53,041 --> 00:21:55,708 - Esto no es algo rápido. - Oh. [ríe suavemente] 440 00:21:57,250 --> 00:21:59,250 - Con permiso. - Adelante. 441 00:21:59,750 --> 00:22:02,416 Es su primera vez en Turquía. 442 00:22:02,958 --> 00:22:05,541 Quiero que Mavi nos conozca a nosotros. 443 00:22:05,625 --> 00:22:08,458 A Estambul, a nuestra cultura. 444 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 ¿Y cómo la puedo ayudar? 445 00:22:10,708 --> 00:22:12,750 Quiero que conozcas a mi nieta 446 00:22:12,833 --> 00:22:14,458 con la mente abierta. 447 00:22:17,583 --> 00:22:19,583 [música pop animada] 448 00:22:19,666 --> 00:22:21,166 [Leyla ríe] Salud. 449 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 [Edo] Te cuento una historia sobre nuestra familia. 450 00:22:24,208 --> 00:22:25,958 Nosotros, los Bilgin, 451 00:22:26,041 --> 00:22:28,041 somos como de la realeza… 452 00:22:28,125 --> 00:22:29,166 de Turquía. 453 00:22:29,833 --> 00:22:32,583 La firma se fundó por los abuelos de Yadigar, 454 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 que vivían en un pueblo en Capadocia. 455 00:22:34,333 --> 00:22:36,125 Hicieron buenas inversiones, 456 00:22:36,208 --> 00:22:38,416 compraron mucha tierra, se mudaron a Estambul 457 00:22:38,500 --> 00:22:42,250 e incluso se hicieron de un nombre internacional, ¡y voilà! 458 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 El negocio se hereda, 459 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 y, como Yadigar fue hija única, eso significa que tu padre… 460 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 Le dejó el manejo temporal de la compañía al molesto de Guney. 461 00:22:51,916 --> 00:22:53,458 ¿Guney es…? 462 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Otro primo segundo. 463 00:22:54,666 --> 00:22:57,333 Espera que Yadigar lo nombre 464 00:22:57,416 --> 00:22:59,500 como el sucesor oficial 465 00:22:59,583 --> 00:23:01,250 el próximo fin de semana 466 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 en su fiesta de cumpleaños, en Capadocia. 467 00:23:05,125 --> 00:23:06,500 Te apareciste… 468 00:23:06,583 --> 00:23:08,625 ¡en el momento perfecto, bebé! 469 00:23:08,708 --> 00:23:09,833 [festeja] 470 00:23:09,916 --> 00:23:11,583 ¿Por qué en el momento perfecto? 471 00:23:11,666 --> 00:23:13,875 ¡Las cartas se están barajando de nuevo! 472 00:23:13,958 --> 00:23:16,125 ¡Tú estás aquí, eres su nieta! 473 00:23:16,208 --> 00:23:17,708 [Leyla] Otra vez son ellos. 474 00:23:17,791 --> 00:23:19,625 [paparazis] ¡Mavi! 475 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 [gritan indistintamente] 476 00:23:21,708 --> 00:23:23,708 ¡Aquí están otra vez, Edo! 477 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 [gritan indistintamente] 478 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - Mavi. - ¡Mavi! 479 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Vete. Vete, vete. Vete lejos. 480 00:23:32,083 --> 00:23:33,875 [música intrigante] 481 00:23:33,958 --> 00:23:37,250 - [rugido de motor] - [Edo] ¡Largo! ¡Déjennos en paz! 482 00:23:37,833 --> 00:23:41,125 - [Leyla] ¡No estén molestando! - ¡No molesten, buitres! 483 00:23:41,208 --> 00:23:43,000 - [ríe] - [Leyla] ¡Nos están siguiendo! 484 00:23:45,333 --> 00:23:47,583 ¿Por qué nos están siguiendo? ¿Qué quieren? 485 00:23:47,666 --> 00:23:48,958 [Edo] ¡Paparazzi! 486 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 ¿Y solo porque mi padre era de la familia Bilgin? 487 00:23:52,250 --> 00:23:54,333 Porque tú eres una Bilgin, amor. 488 00:23:54,416 --> 00:23:56,708 Te tienes que acostumbrar, bebé. 489 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, ¡eres la sensación, como Harry! 490 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 ¡Y Can es Megan! 491 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Pero, por supuesto, con mucho menos estilo, bebé. 492 00:24:05,208 --> 00:24:06,083 Sorry. 493 00:24:06,166 --> 00:24:07,500 [festejan] 494 00:24:09,583 --> 00:24:11,458 [festejan] 495 00:24:16,125 --> 00:24:17,708 [se desvanece la música] 496 00:24:18,208 --> 00:24:20,708 [música dance pop] 497 00:24:24,333 --> 00:24:26,333 - [gritos de alegría] - [silbidos] 498 00:24:41,166 --> 00:24:42,083 [grita alegre] 499 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 ¡Mavi, ven! 500 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 - [Edo] Mavi, ven. - No. 501 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 ¡Mavi, ven aquí! 502 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - ¡Ven aquí! - [Edo] ¡Mavi! 503 00:24:49,166 --> 00:24:51,750 [Leyla] ¡Mavi! ¡Mavi, ven a bailar con nosotros! 504 00:24:51,833 --> 00:24:54,416 [Edo] Okey, okey, vamos, vamos. Necesito un trago. 505 00:24:54,500 --> 00:24:57,250 - Voy a buscar algo para beber, ¿vale? - [Leyla] Okey. 506 00:24:57,333 --> 00:24:58,541 ¡Disculpe! 507 00:25:07,250 --> 00:25:08,625 ¿Qué fue todo eso? 508 00:25:08,708 --> 00:25:10,250 Lenguaje de señas. 509 00:25:10,333 --> 00:25:12,708 Es esencial para la comunicación en Turquía. 510 00:25:12,791 --> 00:25:14,875 ¿Tu madre no te enseñó nada de turco? 511 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Okey, mira. 512 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "No". 513 00:25:19,458 --> 00:25:20,791 "Ah… un poquito". 514 00:25:21,375 --> 00:25:23,500 "¿Qué quieres? ¡Vete de aquí!". 515 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 - Ah… - "Ven aquí". 516 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "Tengo miedo". 517 00:25:25,958 --> 00:25:27,625 "Vete. No me estés molestando". 518 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 "Que el demonio no te tiente". 519 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 "Mira aquí, mira aquí, mira aquí". 520 00:25:32,250 --> 00:25:33,125 ¡Ah! 521 00:25:33,208 --> 00:25:35,375 [carcajea] Vamos a bailar. 522 00:25:35,458 --> 00:25:37,333 [música electrónica] 523 00:25:37,416 --> 00:25:39,333 - ¡Eso! ¡Muy bien, muy bien! - [ríe] 524 00:25:39,416 --> 00:25:41,458 Ay, aprendes rápido. Muy bien, muy bien. 525 00:25:41,541 --> 00:25:43,750 Ah, ah, ah… Eh… 526 00:25:43,833 --> 00:25:45,416 - Cuéntame algo. [ríe] - ¿Qué? 527 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Bésame. No, espera, ¿qué estás haciendo? Mira allá. 528 00:25:50,291 --> 00:25:51,958 El soltero sexi, Kent, está aquí. 529 00:25:52,541 --> 00:25:56,083 Es el soltero más irresistible de todo el Oriente. [gime] 530 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 [gritos de alegría] 531 00:25:59,375 --> 00:26:00,333 ¿Eh? 532 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Ya… ¡Ya se fue! 533 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Se evaporó. Ay, Dios, pero qué hombre. 534 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 [Can] ¡Mavi! 535 00:26:09,291 --> 00:26:11,083 Mavi, ven a bailar con nosotros. 536 00:26:12,041 --> 00:26:15,833 Disculpa, sobre la fiesta de Yadigar, ¿qué es lo que te vas a poner mañana? 537 00:26:15,916 --> 00:26:18,625 - Pues lo que sea que tenga, ¿verdad? - [carcajea] 538 00:26:22,833 --> 00:26:23,750 No. 539 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 - [gritos de alegría] - [silbidos] 540 00:26:25,666 --> 00:26:26,833 [cesa la música] 541 00:26:28,041 --> 00:26:29,000 [Can] Ajá. 542 00:26:29,083 --> 00:26:31,375 Ah, aquí dice que el cumpleaños de tu abuela 543 00:26:31,458 --> 00:26:32,958 es la semana que viene. 544 00:26:35,125 --> 00:26:37,458 ¿Y ahí dice algo de mi padre? 545 00:26:38,250 --> 00:26:39,750 Mmm, no… 546 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 Solo especulaciones sobre… 547 00:26:43,625 --> 00:26:47,541 por qué se fue y rechazó la sucesión. 548 00:26:48,291 --> 00:26:49,291 [ríe suavemente] 549 00:26:53,916 --> 00:26:54,875 [Mavi suspira] 550 00:26:55,416 --> 00:26:57,541 Gracias, mi amor. 551 00:26:58,625 --> 00:27:00,625 [música instrumental suave] 552 00:27:17,208 --> 00:27:19,208 [chillido de aves] 553 00:27:21,083 --> 00:27:23,833 [Edo] Oigan, tontos, ¡ya llegamos! 554 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 [Leyla] Hola. 555 00:27:25,833 --> 00:27:28,125 [Edo] Estos dos necesitan ayuda urgente. 556 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 [conversaciones indistintas] 557 00:27:30,000 --> 00:27:31,666 Aquí es donde la magia sucede. 558 00:27:32,166 --> 00:27:34,375 El paquete completo, por favor. 559 00:27:34,458 --> 00:27:37,416 El que es para eventos especiales, ya saben cuál. 560 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 [música dance pop] 561 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 ¡Ay, no! 562 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 [Leyla] Mmm… 563 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 [Mavi] ¿Viste el link que te mandé del hotel? 564 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 ¿Del Çırağan Palace? 565 00:27:58,625 --> 00:28:00,375 - [notificación] - No es verdad. 566 00:28:00,875 --> 00:28:02,583 ¿Te estás quedando en ese hotel? 567 00:28:02,666 --> 00:28:04,375 - [riendo] Sí. - Guau. 568 00:28:04,458 --> 00:28:06,041 Escucha, para la fiesta, 569 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 regla número uno: 570 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 no confíes en nadie, en especial en Guney. 571 00:28:11,125 --> 00:28:13,250 - Desagradable. - Edo, no exageres. 572 00:28:13,333 --> 00:28:14,833 - Vamos. No exageres. - Qué asco. 573 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 [Edo] ¡Déjame! 574 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 Es mucho para un matrimonio. 575 00:28:17,500 --> 00:28:20,666 No puedes pedirle más, si no, quedarás como un arribista. [ríe] 576 00:28:20,750 --> 00:28:22,916 Hijo, no le permitas que te moleste. 577 00:28:23,666 --> 00:28:24,750 Solo digo la verdad. 578 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Musa, 579 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 eso no me ayuda. 580 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Calma, son lo máximo. 581 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 [Edo] Regla dos: siempre sonríe y asiente con una sonrisa. 582 00:28:32,583 --> 00:28:34,583 [Leyla] Vístela. Hay que arreglar esto. 583 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 - Te llamo en un momento. - Porte. Forma. 584 00:28:37,583 --> 00:28:39,000 - ¡Súper! - Cuidado. 585 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 [Edo] Regla tres: no bebas mucho. 586 00:28:41,458 --> 00:28:42,791 [suspira] 587 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Y voy a conocer hoy a la familia entera. 588 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Mavi, estás hiperventilándote. 589 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 No son más que personas. 590 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Regla cuatro: 591 00:28:51,250 --> 00:28:53,708 besa a todos en la mano, es muy importante. 592 00:28:54,708 --> 00:28:56,958 [continúa música dance pop] 593 00:28:57,833 --> 00:28:58,958 Increíble. 594 00:29:08,875 --> 00:29:10,166 Regla cinco: 595 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 no confíes en nadie. 596 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 En nadie. 597 00:29:15,458 --> 00:29:18,166 La fiesta es un tanque de tiburones. 598 00:29:18,250 --> 00:29:19,500 [Edo carcajea] 599 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Uh, ¡guau! 600 00:29:24,541 --> 00:29:26,291 Te ves muy bonita. 601 00:29:26,375 --> 00:29:29,125 - Ay, mira, un ángel. - [Edo llora] Bien… 602 00:29:29,208 --> 00:29:31,208 [bullicio] 603 00:29:33,666 --> 00:29:35,916 - [vítores] - [clics de cámaras] 604 00:29:37,750 --> 00:29:39,333 [música intrigante] 605 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 [vítores] 606 00:29:50,125 --> 00:29:51,916 [gritos indistintos] 607 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ¿Puedo? 608 00:29:59,208 --> 00:30:00,916 - Sí. - [Caroline] Can. 609 00:30:01,625 --> 00:30:03,708 Sígueme, sígueme, sígueme, por favor. 610 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Te ves muy bien. 611 00:30:05,291 --> 00:30:07,291 [continúan vítores] 612 00:30:08,250 --> 00:30:11,375 Me hubiera encantado que esto fuera más sencillo, pero… 613 00:30:11,458 --> 00:30:12,833 querían conocerte. 614 00:30:14,083 --> 00:30:16,083 [música dramática suave] 615 00:30:18,958 --> 00:30:20,333 Vinieron muchas personas. 616 00:30:31,625 --> 00:30:33,625 [se intensifica la música] 617 00:30:42,000 --> 00:30:44,333 [Yadigar] Él es nuestro jardinero y su familia. 618 00:30:44,416 --> 00:30:46,125 Son muy trabajadores y leales, 619 00:30:46,208 --> 00:30:47,416 y eso nos gusta. 620 00:30:47,500 --> 00:30:50,041 Sean bienvenidos. Es un placer. 621 00:30:55,416 --> 00:30:57,416 - [Yadigar] Ah. - [gritos de asombro] 622 00:30:58,083 --> 00:31:00,916 Los empleados nos besan la mano como respeto, 623 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 no al revés. 624 00:31:03,833 --> 00:31:06,750 Regla número cinco: no confíes en nadie. 625 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Mira, ven. 626 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Me gustaría presentarte a alguien. 627 00:31:12,791 --> 00:31:14,791 [continúa bullicio] 628 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 [música épica] 629 00:31:18,375 --> 00:31:19,208 LLANTO DE ALEGRÍA 630 00:31:19,291 --> 00:31:20,375 ÚLTIMA NOTICIA 631 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 PRINCESA OLVIDADA 632 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 ¡UNA NIETA! 633 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 RICA DE GOLPE DE UN HOGAR HUMILDE 634 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 ¿QUIÉN ES MAVI? 635 00:31:27,375 --> 00:31:28,916 [zumbido de helicóptero] 636 00:31:35,333 --> 00:31:37,333 [música intrigante] 637 00:31:47,208 --> 00:31:48,333 [notificación] 638 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 HILMI: ¿PUEDES LLAMARME? ¡ES URGENTE! 639 00:31:55,583 --> 00:31:56,750 ¿Champaña? 640 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 ¿Qué le pasa a ese tipo? 641 00:31:59,666 --> 00:32:00,875 [hombre] Hola. 642 00:32:00,958 --> 00:32:03,333 [ríe] Hola, ¿cómo está? 643 00:32:03,833 --> 00:32:06,458 - [ríe] - [vítores] 644 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 [hombre] Gracias, tía. 645 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 [música inquietante] 646 00:32:17,375 --> 00:32:18,958 Gracias. [ríe] 647 00:32:19,041 --> 00:32:20,458 Oigan, ¿no han visto a Can? 648 00:32:20,541 --> 00:32:23,958 No, pero estoy buscando a la cuarta futura exesposa del padre de Leyla. 649 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 [Leyla] Qué pena, me caía bien. 650 00:32:25,750 --> 00:32:27,708 - [Edo] A mí también. - [Mavi] ¿Y Can? 651 00:32:27,791 --> 00:32:31,083 Em, creo que Caroline lo está presentando con todo el mundo. 652 00:32:31,166 --> 00:32:33,000 [Mavi] ¿Y quién es Caroline? 653 00:32:33,083 --> 00:32:35,875 [Edo] Es una especie de asistente personal de Yadigar. 654 00:32:35,958 --> 00:32:38,541 Es raro que un foráneo que no es parte de la familia 655 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 goce de tanta confianza. 656 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 A veces es una ventaja ser un foráneo. 657 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 El círculo interno de una familia puede ser complicado. 658 00:32:47,666 --> 00:32:50,083 Quiere decir intrigante, pero no quiere decirlo. 659 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 Sabe de lo que habla. 660 00:32:52,125 --> 00:32:54,166 - Ah, piensa en tu vestido. - [ríe] 661 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 Así te lo voy a decir. 662 00:32:56,375 --> 00:33:00,208 Muchos harían lo que fuera por tener su propio helicóptero. 663 00:33:01,708 --> 00:33:03,708 [vítores y silbidos] 664 00:33:06,416 --> 00:33:08,166 [música dramática] 665 00:33:15,500 --> 00:33:17,416 Sí, solo un momento. Estoy buscando… 666 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 Un momento, estoy buscando un lugar tranquilo. 667 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 [Birgit] ¿Hola? 668 00:33:23,041 --> 00:33:24,125 Hola. 669 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Sí, ¿hola? 670 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 ¿Y cómo están ustedes? 671 00:33:28,291 --> 00:33:30,500 ¿Cómo está la fiesta? Dinos quién está. 672 00:33:30,583 --> 00:33:34,125 Esto está grandísimo. Saludé al menos a cien personas que no conozco. 673 00:33:34,208 --> 00:33:35,083 Pero ¿cómo estás? 674 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Dijiste que era urgente. 675 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Le dije a tu padre que este no era el momento, 676 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 - pero háganlo. - [Musa] Díselo, papá. 677 00:33:42,750 --> 00:33:45,083 Hijo, tenemos un nuevo cliente. 678 00:33:46,000 --> 00:33:49,083 Los honorarios son más altos que toda nuestra ganancia anual. 679 00:33:49,166 --> 00:33:50,291 Es un milagro. 680 00:33:50,375 --> 00:33:52,791 Es el contrato más grande que hemos tenido. 681 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Pero ella está pidiendo ver aquí a los abogados. 682 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Lo siento, de verdad. 683 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Pero tienes que venir. 684 00:34:01,166 --> 00:34:02,166 ¿Cuándo? 685 00:34:02,250 --> 00:34:04,083 ¿Tu propuesta 686 00:34:04,166 --> 00:34:07,041 no podría esperar un poco más? 687 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 ¿Hola? ¿Can? 688 00:34:13,833 --> 00:34:15,541 [Can] Tengo malas noticias. 689 00:34:15,625 --> 00:34:16,791 Okey. 690 00:34:17,500 --> 00:34:19,125 Tengo que… 691 00:34:19,208 --> 00:34:21,458 [suspira] volver a Hamburgo. 692 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Hay un nuevo cliente, 693 00:34:23,666 --> 00:34:25,250 un cliente importante. 694 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 Podría ser bueno para nosotros, y la primera reunión es mañana a las 9. 695 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - ¿No puedes reunirte en línea? - Quiere que todo el bufete esté presente. 696 00:34:32,958 --> 00:34:35,333 Y el derecho contractual es mi especialidad. 697 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 - Sí. ¿Por qué no me sorprende? - Ah… 698 00:34:38,833 --> 00:34:40,208 Puedo intentar 699 00:34:40,291 --> 00:34:42,458 quedarme el fin de semana, amor. 700 00:34:45,750 --> 00:34:47,458 [música instrumental suave] 701 00:34:49,041 --> 00:34:51,875 Oye, es la oferta que tanto necesita tu familia, ¿no? 702 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Sí. 703 00:34:56,333 --> 00:34:57,375 Entonces ya está. 704 00:34:58,500 --> 00:34:59,541 Ve. 705 00:35:00,875 --> 00:35:02,250 Pero debes regresar 706 00:35:03,000 --> 00:35:04,833 en cuanto se cierre el trato. 707 00:35:04,916 --> 00:35:05,916 Ajá. 708 00:35:06,416 --> 00:35:07,666 Justo cuando terminen. 709 00:35:07,750 --> 00:35:08,708 Está bien. 710 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - ¿Está bien? - Está bien. 711 00:35:13,000 --> 00:35:16,875 [presentadora] Damas y caballeros, por favor, reciban a Meltem Cumbul. 712 00:35:16,958 --> 00:35:19,750 - [música animada] - [conversaciones indistintas] 713 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 [Can] Quería despedirme. 714 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 Ay, espero que no sea malo. 715 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 No, es el trabajo. 716 00:35:31,625 --> 00:35:33,625 [canta en turco] 717 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 Te voy a extrañar. 718 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 [ríe suavemente] 719 00:35:46,500 --> 00:35:48,250 [grita alegre] 720 00:35:48,333 --> 00:35:50,291 - [risas] - [conversaciones indistintas] 721 00:35:50,375 --> 00:35:52,375 [continúa cantando en turco] 722 00:35:59,041 --> 00:36:02,541 Estoy realmente muy feliz 723 00:36:03,041 --> 00:36:06,666 de dar la bienvenida a mi nieta, Mavi, 724 00:36:06,750 --> 00:36:08,416 no solo a nuestra familia, 725 00:36:08,500 --> 00:36:11,125 sino a nuestra compañía Bilgin Holding. 726 00:36:11,208 --> 00:36:13,541 Ella asumirá una posición importante 727 00:36:13,625 --> 00:36:15,416 en nuestra compañía. 728 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 [vítores] 729 00:36:17,375 --> 00:36:20,541 [Yadigar] Espero que la hagan sentir bienvenida. 730 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 [Kent] Te está dando la bienvenida a la familia Bilgin y también al negocio. 731 00:36:26,875 --> 00:36:28,791 [Yadigar] Espero que todos disfruten… 732 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Así es ella, tu abuela. 733 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Reconoce el talento y hace lo que puede para promoverlo. 734 00:36:33,500 --> 00:36:35,416 Gracias por decirlo. ¡Ah! 735 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 El soltero y sexi Kent. 736 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 Kent, solo eso. 737 00:36:39,458 --> 00:36:41,166 Mmm… Sí. 738 00:36:41,666 --> 00:36:43,916 Perdón, tengo que ir a ver a mi abuela. 739 00:36:44,000 --> 00:36:45,666 [música orquestal suave] 740 00:36:45,750 --> 00:36:47,750 [conversaciones indistintas] 741 00:36:50,125 --> 00:36:53,666 Mavi, cuando te ves tan escéptica y pensativa, 742 00:36:53,750 --> 00:36:55,375 te pareces a tu padre. 743 00:36:55,875 --> 00:36:58,791 Él era necio, valiente, 744 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 y corría por todos lados. 745 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Siempre traía animales lastimados y necesitados. 746 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Quería cambiar el mundo. 747 00:37:07,791 --> 00:37:08,833 Así como tú. 748 00:37:09,416 --> 00:37:10,833 Leí tu entrevista. 749 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 Tienes grandes ideas, y no solo en la arquitectura. 750 00:37:14,208 --> 00:37:17,041 - De eso quería hablarte, abuela… - Somos una gran firma. 751 00:37:17,125 --> 00:37:20,083 Puedes cambiar lo que desees, mi niña, 752 00:37:20,166 --> 00:37:21,416 si tú quieres. 753 00:37:22,541 --> 00:37:24,583 Eh… Gracias. 754 00:37:24,666 --> 00:37:26,375 Pero yo no sé qué decirte. 755 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 No digas nada, ¿mmm? 756 00:37:31,416 --> 00:37:34,625 - [continúa música orquestal suave] - [canta en turco] 757 00:37:41,500 --> 00:37:43,041 - ¡Mavi! - ¡Mavi! 758 00:37:43,541 --> 00:37:44,916 [en turco] Bienvenida. 759 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 [en turco] ¡Querida! 760 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 ¡Eres hermosa! ¡Qué maravilla! 761 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 - [en español] Perdón, estoy confundida. - [en turco] Tía, Mavi no habla turco. 762 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Nunca lo aprendió. 763 00:37:57,958 --> 00:38:00,583 - [en español] Típico turco alemán. - [hablan turco] 764 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 [en español] Pobrecitas, no saben hablar español. 765 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 Guney. Hola. 766 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Hola, querida nieta. 767 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 ¿O debería decir heredera, mmm? 768 00:38:11,500 --> 00:38:13,208 [tía 1 habla turco] 769 00:38:16,125 --> 00:38:18,041 [en español] Quieren tomarse una foto contigo. 770 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - Sí. - [tía 2 habla turco] 771 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 [en español] Sí, señoras. 772 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 ¿Listas? 773 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Tres, dos, uno. 774 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 Y… listo. 775 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - Súper. - [tía 2 en turco] Muchas gracias. 776 00:38:29,916 --> 00:38:32,208 [en turco] Querida. [escupe] 777 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 ¡Qué hermosa! 778 00:38:33,625 --> 00:38:35,666 - [Mavi ríe incómoda] - [Kent] ¡Mavi! 779 00:38:36,166 --> 00:38:39,166 - [tías exclaman] - [Kent] Buenas noches. 780 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Ah, estás aquí. 781 00:38:40,708 --> 00:38:43,166 Quiero que Mavi conozca a Susan Foster. 782 00:38:44,416 --> 00:38:46,250 Ah. Qué lindo traje. 783 00:38:46,333 --> 00:38:48,666 Te lo puedo prestar cuando quieras. 784 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 [en turco] Con permiso. 785 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 [tías murmuran en turco] 786 00:38:55,125 --> 00:38:56,625 ¿Quién es Susan? 787 00:38:56,708 --> 00:38:58,041 Solo sigue el juego. 788 00:38:59,666 --> 00:39:02,541 [ríe suavemente] La fiesta ya está acabando. ¿Hambrienta? 789 00:39:07,041 --> 00:39:09,041 [música pop animada] 790 00:39:15,375 --> 00:39:17,333 [conversación indistinta] 791 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 AGUA FRÍA 792 00:39:23,291 --> 00:39:24,250 [Mavi] Mmm. 793 00:39:24,916 --> 00:39:27,041 Esto está delicioso. 794 00:39:27,833 --> 00:39:28,875 Mmm… 795 00:39:28,958 --> 00:39:31,416 Sabe a los sándwiches de pescado en Hamburgo. 796 00:39:31,500 --> 00:39:32,916 [Kent ríe suavemente] 797 00:39:34,000 --> 00:39:36,625 ¿Aún sigues pensando en lo que tu abuela dijo? 798 00:39:37,541 --> 00:39:39,083 Pienso que es de locos. 799 00:39:39,166 --> 00:39:41,458 Tengo una familia grande, y ni siquiera lo sabía. 800 00:39:41,541 --> 00:39:43,708 - [Kent] Ajá. - Gracias. Mmm. 801 00:39:44,208 --> 00:39:46,416 ¿Y ahora quiere que me una al imperio? 802 00:39:46,500 --> 00:39:48,541 Acabo de abrir mi propio negocio. 803 00:39:48,625 --> 00:39:50,541 No sé si quiero o puedo hacerlo. 804 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 ¿Y me está dando la oportunidad así nada más, solo por ser su nieta? 805 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo baby. 806 00:39:55,875 --> 00:39:58,000 - [ríen] - Gracias. 807 00:39:59,250 --> 00:40:01,041 Así es la familia Bilgin. 808 00:40:02,208 --> 00:40:03,208 [Mavi] Ya sé. 809 00:40:03,833 --> 00:40:05,416 Y quiero ser parte. 810 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 [música melancólica] 811 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 ¿Sabes? Me preguntaba de dónde venía mi padre. 812 00:40:24,000 --> 00:40:26,083 No quiero solo ser la heredera. 813 00:40:28,166 --> 00:40:30,833 Les voy a demostrar quién soy y lo que puedo hacer. 814 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 Y que puedo hacer algo. 815 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Mira, la torre Maiden. 816 00:40:39,583 --> 00:40:42,500 Un sultán la construyó porque una adivina 817 00:40:42,583 --> 00:40:44,666 predijo que su amada hija moriría 818 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 por una mordida de serpiente 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,208 cuando cumpliera 16. Luego… 820 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 En su cumpleaños, le mandó una canasta con fruta, 821 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 pero había una serpiente entre los higos. 822 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Habría sido más fácil si le hubiera comprado a su hija un bote 823 00:40:55,625 --> 00:40:57,875 en vez de desterrarla al desierto, ¿no crees? 824 00:40:57,958 --> 00:41:01,625 Pero una torre, como es más estable, te protege del tiempo y es más durable. 825 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Oh… hablas como una arquitecta. 826 00:41:05,041 --> 00:41:07,583 Tú sabes mucho de mí, y yo no sé nada de ti. 827 00:41:08,416 --> 00:41:10,166 [Kent suspira] No hay mucho que contar. 828 00:41:10,750 --> 00:41:13,416 Hice una maestría en Ingeniería Civil en Karlsruhe 829 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 y he dirigido el negocio familiar desde hace un año. 830 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Soy muy aburrido. Eso es lo que decía mi ex. 831 00:41:19,791 --> 00:41:21,416 Pero son puros chismes. 832 00:41:21,500 --> 00:41:23,208 [ríe] 833 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Gracias, nepo baby. 834 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Touché. 835 00:41:27,500 --> 00:41:29,791 - [música pop animada] - [clics de cámara] 836 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Te lo juro. Nora, está pasando mucho. 837 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Cuéntame todo. ¿Cómo te fue? 838 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Ni sé por dónde empezar. 839 00:41:38,416 --> 00:41:39,958 Creo que lo más impactante 840 00:41:40,041 --> 00:41:42,708 es que mi abuela quiere que me incorpore a la empresa. 841 00:41:42,791 --> 00:41:44,416 Aunque apenas me conoce. 842 00:41:44,916 --> 00:41:47,083 De repente, Can tuvo que regresar a Hamburgo. 843 00:41:47,166 --> 00:41:49,208 Em… ¿qué? ¿Se marchó? 844 00:41:49,291 --> 00:41:52,583 - Sí, tenía algo urgente con la firma. - Okey. 845 00:41:52,666 --> 00:41:54,583 Se sorprenderá mucho cuando se entere. 846 00:41:54,666 --> 00:41:56,750 Él quiere algo diferente para nuestro futuro, 847 00:41:56,833 --> 00:41:58,791 y yo no sé si quiero todo eso. 848 00:41:58,875 --> 00:42:01,208 Mavi, piénsalo con calma, 849 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 y te llamo mañana, ¿de acuerdo? 850 00:42:05,041 --> 00:42:07,291 [continúa música pop animada] 851 00:42:09,250 --> 00:42:10,750 [chillido de aves] 852 00:42:15,458 --> 00:42:18,125 YILMAZ ABOGADOS 853 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 MAVI: ¿ESTÁS LIBRE? TENGO TANTO QUE CONTARTE. 854 00:42:20,375 --> 00:42:22,375 [conversación indistinta] 855 00:42:25,250 --> 00:42:26,916 [se desvanece la música] 856 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Estuvo bien. Estuvo bien, gracias. 857 00:42:29,333 --> 00:42:30,666 [Hilmi] Adelante. 858 00:42:30,750 --> 00:42:32,833 MÁS TARDE, ¿SÍ? ¡ESTÁ POR COMENZAR, LO SIENTO! 859 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 [Hilmi carraspea] 860 00:42:34,666 --> 00:42:37,875 Rana Ergüler, nuestro nuevo cliente. 861 00:42:37,958 --> 00:42:40,875 Estas son la Sra. Hasanovic y la Sra. Keller, nuestras colegas. 862 00:42:40,958 --> 00:42:42,375 Este es mi hijo menor, Musa. 863 00:42:42,458 --> 00:42:46,208 Está estudiando derecho y está haciendo su pasantía con nosotros. 864 00:42:46,291 --> 00:42:49,250 Mi hijo mayor, Can, también es abogado. 865 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 - Hola, ¿qué tal? - Mucho gusto. 866 00:42:52,375 --> 00:42:54,500 Ya quiero trabajar con ustedes. 867 00:42:55,541 --> 00:42:57,291 [música intrigante] 868 00:42:57,375 --> 00:42:59,916 - Buen día, Srta. Mavi. ¿Agua? - Buen día. No, gracias. 869 00:43:00,000 --> 00:43:02,750 - Buen día, Srta. Mavi. ¿Fruta? - Buen día. No, gracias. 870 00:43:02,833 --> 00:43:04,291 - ¿Quiere café? - No, gracias. 871 00:43:15,583 --> 00:43:17,583 [continúa música intrigante] 872 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 El buen gusto viene de familia. 873 00:43:23,541 --> 00:43:26,500 [Yadigar] Te presentaré a mis amigas más importantes. 874 00:43:26,583 --> 00:43:28,875 Todas son grandes empresarias. 875 00:43:31,083 --> 00:43:32,333 [se desvanece la música] 876 00:43:32,416 --> 00:43:34,291 [Meltem habla turco] 877 00:43:37,666 --> 00:43:39,458 [Safiye habla turco] 878 00:43:39,541 --> 00:43:40,750 [Meltem ríe] 879 00:43:43,125 --> 00:43:46,458 Están hablando de café y lo que significa. 880 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Mi app es la mejor, si me preguntas. 881 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 ¿Y qué hace tu app? 882 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Pues predice el futuro. 883 00:43:55,208 --> 00:43:56,708 Tenemos un dicho. 884 00:43:56,791 --> 00:43:59,833 - [carraspea y tose] - "No confíes en ninguna adivina". 885 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 [Mavi] Lo siento. 886 00:44:04,375 --> 00:44:05,458 [gesticula] 887 00:44:05,541 --> 00:44:06,625 [mesero] Lo siento. 888 00:44:08,875 --> 00:44:11,708 [Yadigar] "Pero no andes a ciegas tampoco". 889 00:44:13,125 --> 00:44:16,833 [Meltem en turco] ¿Qué oportunidades tiene una joven arquitecta en Alemania? 890 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 [en español] No soy una adivina, Meltem. 891 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye en turco] ¿Hay planes para el futuro? 892 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 [en turco] Lo que importa son los planes de Yadigar. 893 00:44:28,750 --> 00:44:30,416 - [ruido metálico] - ¡Ah! 894 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 [Meltem resopla] 895 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Lo siento. Lo siento muchísimo. 896 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 [en turco] ¿Qué esperaban? 897 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Conocen a su madre. Este es el resultado. 898 00:44:45,250 --> 00:44:48,666 [Mavi] No entendí nada de lo que dijeron las amigas de mi abuela. 899 00:44:48,750 --> 00:44:52,458 Como si no fuera suficiente, escupí el hueso de la aceituna en ellas. 900 00:44:52,541 --> 00:44:56,250 [ríe] Lo has hecho bien. Todo lo demás es basura elitista. 901 00:44:56,333 --> 00:44:59,208 Mamá, ahora no necesito ningunos consejos socioeducativos. 902 00:44:59,291 --> 00:45:01,750 Hice el papel de idiota con las amigas de mi abuela. 903 00:45:01,833 --> 00:45:04,333 Ay, por favor, Mavi. Te criaste diferente. 904 00:45:04,416 --> 00:45:06,708 - Sé fiel a ti misma. - ¿Fiel a mí misma? 905 00:45:06,791 --> 00:45:09,333 ¿Sabes qué se siente cuando alguien traduce por mí? 906 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Me siento como un alman aquí. 907 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Somos alemanas, 908 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 y tú eres especialmente talentosa. 909 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Que no te soporte porque no pones el hueso de la aceituna en el tenedor, 910 00:45:18,708 --> 00:45:21,041 que se quede con lo que le ruegues, ¿mmm? 911 00:45:21,125 --> 00:45:23,083 Sí, tienes razón. 912 00:45:23,583 --> 00:45:24,666 Gracias, mamá. 913 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [música intrigante] 914 00:45:31,083 --> 00:45:34,125 [Yadigar] Creo que esta visita va a ser más fácil para ti. 915 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Yo casi no vengo. 916 00:45:37,333 --> 00:45:39,500 La oficina de Guney está arriba. 917 00:45:39,583 --> 00:45:42,125 Él no es fácil, pero es brillante. 918 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Como tu bisabuelo. 919 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Y tu abuelo. 920 00:45:48,583 --> 00:45:49,458 Sí. 921 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Todavía hay espacio para los nietos y bisnietos. 922 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 ¿Quién sabe? 923 00:45:55,208 --> 00:45:56,791 Bienvenida, señora Yadigar. 924 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 Eh, ¿el señor Guney sabe que está aquí? Eh… 925 00:45:59,375 --> 00:46:01,333 No. Pasamos a saludarlo 926 00:46:01,416 --> 00:46:03,125 y no quise avisarle. 927 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 [Guney] Te llamo de vuelta. 928 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 ¿Cuántas veces te lo he dicho? No quiero que me interrumpan. 929 00:46:09,666 --> 00:46:11,500 - [secretaria] Ah… - Tía Yadigar. 930 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Qué sorpresa. 931 00:46:13,833 --> 00:46:15,541 Una buena, espero. 932 00:46:15,625 --> 00:46:18,333 Una maravillosa, la mejor. Y Mavi… 933 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Le muestro a Mavi la firma y quería hablar contigo sobre la villa. 934 00:46:24,166 --> 00:46:25,708 Solo si no te molesto. 935 00:46:27,125 --> 00:46:30,000 Mi abuela vivió ahí hasta su muerte. 936 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Pasábamos ahí las vacaciones. 937 00:46:33,041 --> 00:46:35,208 A tu padre le encantaba. 938 00:46:35,708 --> 00:46:38,333 Todo el tiempo corría por las cuevas. 939 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 Lo hemos intentado todo, 940 00:46:40,250 --> 00:46:42,666 pero la roca es demasiado porosa. 941 00:46:42,750 --> 00:46:45,083 La gente ha reconstruido demasiado. 942 00:46:45,166 --> 00:46:47,541 Demasiados turistas han utilizado la piedra. 943 00:46:47,625 --> 00:46:50,750 Es un poco como con el Muro de Berlín al final. 944 00:46:50,833 --> 00:46:52,875 Estaba lleno de agujeros, como un queso. 945 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Todo el pueblo nos cuesta demasiado dinero en este momento. 946 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Una restauración está descartada. 947 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 Así que, en mi opinión, deberíamos derribarlo todo. 948 00:47:02,083 --> 00:47:04,083 [música sombría] 949 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Hemos descuidado la villa por mucho tiempo. 950 00:47:13,416 --> 00:47:16,708 Por favor, no te culpes. Son solo ruinas. 951 00:47:16,791 --> 00:47:19,250 Yo me encargo, ¿sí? 952 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 También de los últimos residentes. 953 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 [Mavi] ¿Puedo tomar fotos de esto? 954 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - ¿Por qué? - Me parece increíblemente fascinante. 955 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 En Hamburgo, casi nunca se construye con toba. 956 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Me gustaría echar un vistazo más de cerca. 957 00:47:33,000 --> 00:47:34,500 [ríe suavemente] 958 00:47:35,291 --> 00:47:36,333 [se cierra puerta] 959 00:47:36,416 --> 00:47:38,291 Ah, ahí está Can. 960 00:47:38,375 --> 00:47:40,250 Un estrés descomunal, 961 00:47:40,333 --> 00:47:41,875 una presión de tiempo. 962 00:47:42,750 --> 00:47:44,666 Si sigue así, no podré escapar de aquí. 963 00:47:44,750 --> 00:47:46,583 - Hola, hijo. - [Can] ¿Cómo te sientes? 964 00:47:47,375 --> 00:47:48,791 Cuéntame, ¿cómo estás? 965 00:47:48,875 --> 00:47:50,125 Extrañándote. 966 00:47:51,666 --> 00:47:52,625 Yo igual. 967 00:47:53,333 --> 00:47:54,375 [Birgit] Dime. 968 00:47:55,375 --> 00:47:57,458 - ¿Estás hablando con Mavi? - [Can] Sí. 969 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 [Hilmi] Can, ¿tienes hambre? 970 00:47:59,250 --> 00:48:00,958 - [Can] No. - [ríe] 971 00:48:01,041 --> 00:48:03,250 Mavi, te ves fantástica 972 00:48:03,333 --> 00:48:04,708 en esas fotografías. 973 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 [Mavi] Gracias. 974 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 ¿Dónde vieron las fotos? 975 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - [Hilmi] Hola, Mavi. - Hola, Hilmi. 976 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Perdón por hacer que Can regresara. 977 00:48:11,208 --> 00:48:12,250 No te preocupes. 978 00:48:12,333 --> 00:48:14,625 [Birgit] En la fiesta, te veías muy elegante. 979 00:48:14,708 --> 00:48:17,458 Te veías muy bien, como una princesa. 980 00:48:17,541 --> 00:48:18,708 [ríe] 981 00:48:18,791 --> 00:48:20,708 [Musa] Qué bien lo escondiste en las fotos. 982 00:48:20,791 --> 00:48:24,041 Yo no lo escondí, él desapareció. [ríe] 983 00:48:24,541 --> 00:48:26,250 Te lo digo, se están matando 984 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 - de tanto trabajo. Si me preguntas… - No los leíste. 985 00:48:29,125 --> 00:48:31,291 - …esta nueva clienta está loca. - [celular] 986 00:48:31,375 --> 00:48:34,041 [Birgit] Está llamando otra vez. No lo puedo creer. 987 00:48:34,125 --> 00:48:36,083 Tengo que pasarle el teléfono a Can. 988 00:48:36,583 --> 00:48:38,458 - Adiós. - [tono de desconexión] 989 00:48:39,250 --> 00:48:40,458 [inhala hondo] 990 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 [suspira] 991 00:48:48,250 --> 00:48:49,291 [Mavi carraspea] 992 00:48:59,375 --> 00:49:00,833 - Guney. - [exhala] 993 00:49:00,916 --> 00:49:03,375 ¿Y? ¿Qué te parece la habitación? 994 00:49:04,125 --> 00:49:06,416 Es realmente nuestra suite más hermosa. 995 00:49:06,500 --> 00:49:09,041 Una joya de la corona, en mi humilde opinión. 996 00:49:09,125 --> 00:49:12,541 Es la más hermosa de toda Europa. Aquí solo actores famosos, 997 00:49:12,625 --> 00:49:14,791 presidentes y reyes se alojan. 998 00:49:15,291 --> 00:49:17,041 ¿No hay actrices o presidentas? 999 00:49:17,875 --> 00:49:19,208 Eso sería más interesante. 1000 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 No estás aquí para hablar de la habitación, ¿o sí? 1001 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Ah, ¿sí? 1002 00:49:26,416 --> 00:49:27,833 [música de suspenso] 1003 00:49:27,916 --> 00:49:29,958 No, creo que es realmente genial 1004 00:49:30,041 --> 00:49:34,625 que podamos hablar tan abiertamente entre nosotros. De verdad. 1005 00:49:35,291 --> 00:49:36,833 Hablando de reinas… 1006 00:49:38,375 --> 00:49:39,333 Mmm. 1007 00:49:40,333 --> 00:49:42,416 ¿Mmm? Así que, si crees que… 1008 00:49:42,500 --> 00:49:44,833 Edo y su estilista 1009 00:49:44,916 --> 00:49:48,500 pueden darte el toque final que tanto necesitas 1010 00:49:48,583 --> 00:49:52,083 para convertirte en parte de nuestra familia, 1011 00:49:52,166 --> 00:49:54,666 [chasca la lengua] tengo que decepcionarte. 1012 00:49:57,416 --> 00:49:58,750 Tu madre, que… 1013 00:49:59,666 --> 00:50:01,916 Seguramente te extraña mucho. 1014 00:50:03,166 --> 00:50:04,958 Sí. Aynur. 1015 00:50:05,541 --> 00:50:08,291 Mmm. Nosotros la recordamos, sí. 1016 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 De verdad. No me malinterpretes. No tengo ninguna intención maliciosa. 1017 00:50:12,333 --> 00:50:13,833 Solo quiero ahorrarte 1018 00:50:14,333 --> 00:50:15,916 todas esas lágrimas 1019 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 y el largo proceso, ¿sabes? 1020 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 [ríe] Eso es muy… considerado. 1021 00:50:20,708 --> 00:50:22,125 [ríe] Con mucho gusto. 1022 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 Eso es realmente una de mis fortalezas. 1023 00:50:24,625 --> 00:50:26,625 Pero ahora volvamos al tema principal. 1024 00:50:26,708 --> 00:50:28,666 Sabes, este… ¿Cómo decirlo? 1025 00:50:30,500 --> 00:50:33,375 [olfatea] 1026 00:50:33,875 --> 00:50:36,875 El aroma de los trabajadores extranjeros. Sí. 1027 00:50:37,875 --> 00:50:40,000 Es algo que no puedes sacar de ti, 1028 00:50:40,083 --> 00:50:42,333 no importa cuánto lo intentes. 1029 00:50:43,000 --> 00:50:44,250 Pestilencia alemana. 1030 00:50:44,333 --> 00:50:46,458 [continúa música de suspenso] 1031 00:50:46,958 --> 00:50:48,666 Habla con Can. 1032 00:50:48,750 --> 00:50:50,541 Él sabe de lo que estoy hablando. 1033 00:50:50,625 --> 00:50:53,416 Incluso como abogado, sigue apestando. 1034 00:51:00,125 --> 00:51:02,125 [música ominosa] 1035 00:51:09,083 --> 00:51:10,375 [se cierra puerta] 1036 00:51:14,333 --> 00:51:16,541 - [se desvanece la música] - [suspira] 1037 00:51:17,250 --> 00:51:19,166 [jadea] 1038 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 ¡CAN, GUNEY! 1039 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 [respira temblorosamente] 1040 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, NO CREO QUE PUEDA HACER ESTO. 1041 00:51:33,083 --> 00:51:36,375 [Nora a la distancia] No puede ser. Esto no se detiene. 1042 00:51:38,833 --> 00:51:40,583 - ¡Sorpresa! - [ríen] 1043 00:51:43,166 --> 00:51:47,041 No puedo dejar a mi mejor amiga abandonada a su suerte en Estambul. 1044 00:51:48,708 --> 00:51:50,125 Ay, Dios mío. 1045 00:51:50,208 --> 00:51:52,958 Y aquí estoy, en la gran ciudad. 1046 00:51:53,458 --> 00:51:55,458 Y mañana vamos a conquistarla. 1047 00:51:55,541 --> 00:51:57,291 [ríen] 1048 00:51:57,375 --> 00:51:59,583 [música pop alegre] 1049 00:51:59,666 --> 00:52:01,750 - [chillido de aves] - [bocinas] 1050 00:52:03,541 --> 00:52:04,958 [maúlla] 1051 00:52:07,583 --> 00:52:08,666 - Hola. - Buen día. 1052 00:52:08,750 --> 00:52:10,125 - Hola. - ¿Un tentempié? 1053 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - ¿Puedo? - Claro. 1054 00:52:14,500 --> 00:52:16,666 - Vamos, Nora. - Mmm… 1055 00:52:16,750 --> 00:52:17,791 Nora. 1056 00:52:17,875 --> 00:52:20,416 - Lo siento. Vamos. - Esto está delicioso. 1057 00:52:20,500 --> 00:52:22,416 - [ríe] ¡Mmm! - Por favor, ven por aquí. 1058 00:52:22,500 --> 00:52:24,541 - [Nora] Mmm. Eres la mejor. - [ríen] 1059 00:52:26,166 --> 00:52:27,416 Un momento. 1060 00:52:27,500 --> 00:52:29,125 [suspirando] Ay… 1061 00:52:29,208 --> 00:52:31,916 - [Mavi] Vamos, entra ya. - [Nora] Esto es hermoso. Ah. 1062 00:52:32,416 --> 00:52:33,916 - Gracias. - De nada. 1063 00:52:35,083 --> 00:52:36,375 [gritan de alegría] 1064 00:52:36,458 --> 00:52:37,583 [ríen] 1065 00:52:37,666 --> 00:52:39,208 [continúa música pop alegre] 1066 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 [Nora] El otro también. 1067 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [campanilla] 1068 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Esta es la torre Gálata, un monumento que te dejará sin palabras. 1069 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Y aquí venden algunas figuras de Ahmed Çelebi. 1070 00:52:52,416 --> 00:52:55,333 Fue el primer hombre que trató de volar 1071 00:52:55,416 --> 00:52:57,000 y se lanzó de esa torre. 1072 00:52:57,083 --> 00:52:58,375 [Nora] ¿Cuánto cuesta? 1073 00:52:59,541 --> 00:53:00,750 - Gracias. - [en turco] Gracias. 1074 00:53:02,208 --> 00:53:04,208 [continúa música pop alegre] 1075 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 [Mavi] Vamos. 1076 00:53:33,916 --> 00:53:36,625 Todo es hermoso. Vamos a verlo. ¡Anda! 1077 00:53:36,708 --> 00:53:37,833 ¡Entremos! 1078 00:53:39,375 --> 00:53:41,083 [se desvanece la música] 1079 00:53:41,166 --> 00:53:44,333 [Mavi] También se acercó mucho a mí. 1080 00:53:44,833 --> 00:53:47,291 Intentó olerme el cuello y cosas así. 1081 00:53:47,375 --> 00:53:51,375 Creo que tiene algo que ver con la demolición del pueblo de Capadocia. 1082 00:53:51,875 --> 00:53:55,333 A Guney no le gustó nada que tomara fotos de los planos del edificio. 1083 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Bueno, almanci es un fenómeno muy muy muy bajo. 1084 00:53:58,250 --> 00:54:00,000 Incluso para alguien como Guney. 1085 00:54:00,500 --> 00:54:01,791 ¿Almanci? 1086 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 ¿De qué hablas? 1087 00:54:04,166 --> 00:54:07,083 Mmm, bueno, es un término derogatorio. 1088 00:54:08,500 --> 00:54:10,208 - [llora] - ¡Ay, Edo! 1089 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 La crema de cangrejo es deliciosa. 1090 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - ¡La crema es muy buena! - Mira a Edo. 1091 00:54:18,083 --> 00:54:21,041 Los de Turquía se refieren a los turcos de Alemania de esta manera 1092 00:54:21,125 --> 00:54:22,125 para hacerlos menos. 1093 00:54:22,208 --> 00:54:24,208 [Leyla] Nosotros nunca usamos ese término. 1094 00:54:24,291 --> 00:54:25,166 [Edo] No, no. 1095 00:54:25,250 --> 00:54:29,083 Tengo la sensación de que me vigilan y se espera todo lo posible de mí. 1096 00:54:29,166 --> 00:54:31,791 Y no tengo ni idea de lo que significa ese todo. 1097 00:54:31,875 --> 00:54:33,541 Mavi, eres la nieta 1098 00:54:33,625 --> 00:54:36,416 de una de las mujeres más poderosas de Turquía. 1099 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Todo significa literalmente todo. 1100 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Oye, oye, honey pie, 1101 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 esto no es personal, se trata… 1102 00:54:46,250 --> 00:54:47,500 solo de la firma. 1103 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 Y la firma significa familia. 1104 00:54:50,708 --> 00:54:53,416 Y, si es cierto que Guney metió la pata con la villa… 1105 00:54:53,500 --> 00:54:55,083 Yadigar lo va a matar. 1106 00:54:55,708 --> 00:54:57,583 - ¡Por Mavi! - [Leyla] ¡Por Mavi! 1107 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 Por Mavi, que le va a patear el trasero a Guney. 1108 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 Y por que demuestre de todo lo que es capaz. 1109 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Y por que queme su ropa horrorosa. 1110 00:55:04,875 --> 00:55:05,750 [tose] 1111 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 O que la done. 1112 00:55:09,250 --> 00:55:11,291 - [Leyla] Tomemos una selfi. - [notificación] 1113 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - ¡Ay, Dios, no! - Mierda. 1114 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Muéstrame. 1115 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 LA NIETA DE BILGIN, MAVI 1116 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 Deberías llamar a Can. 1117 00:55:23,333 --> 00:55:25,750 ¿Realmente esperan que mi cliente acepte 1118 00:55:25,833 --> 00:55:28,416 una participación del diez por ciento… 1119 00:55:28,500 --> 00:55:29,583 [vibra celular] 1120 00:55:29,666 --> 00:55:32,125 …con una inversión de 23 millones de euros? 1121 00:55:32,208 --> 00:55:34,333 [hombre] Sí, con 23 millones. 1122 00:55:34,833 --> 00:55:36,291 [Musa] Ay, qué mierda. 1123 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Musa. 1124 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 LA NUEVA PAREJA DE ENSUEÑO DE LA ALTA SOCIEDAD 1125 00:55:42,333 --> 00:55:43,791 [música melancólica] 1126 00:55:43,875 --> 00:55:45,458 [Mavi] Can, tengo algo que decirte. 1127 00:55:45,541 --> 00:55:48,125 Si lees las noticias turcas, o si ves la televisión, 1128 00:55:48,208 --> 00:55:50,125 o lees el periódico, quería que lo supieras… 1129 00:55:50,208 --> 00:55:53,083 ¿Hablas de la nueva pareja de ensueño de la alta sociedad? 1130 00:55:54,750 --> 00:55:56,333 Está sucediendo mucho. 1131 00:55:56,416 --> 00:55:58,416 - Mi amor. - Realmente no es lo que piensas. 1132 00:55:58,500 --> 00:56:00,333 No es lo que parece. Lo juro. 1133 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Mi amor. 1134 00:56:02,208 --> 00:56:03,333 Sé quiénes somos. 1135 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1136 00:56:08,125 --> 00:56:09,458 [rechinido de silla] 1137 00:56:10,583 --> 00:56:12,375 [Can] Tengo que irme. 1138 00:56:12,458 --> 00:56:14,583 - Hablamos luego, ¿sí? - Te amo mucho. 1139 00:56:15,083 --> 00:56:17,375 [suspira] Ya fue suficiente por hoy. 1140 00:56:17,875 --> 00:56:19,000 Ay, Mavi… 1141 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 Gracias. 1142 00:56:22,208 --> 00:56:24,208 [mesera en turco] Señora, su cuenta. 1143 00:56:25,500 --> 00:56:27,083 [Edo] Eh, ¿qué estás haciendo? 1144 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - Quiero pagar. - Nos repartimos. 1145 00:56:29,791 --> 00:56:32,125 Claro que no, yo pago. [ríe] 1146 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Yo pago, cariño. 1147 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Oye, tu dinero no vale aquí. 1148 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Tú dijiste lo mismo. Cálmate. 1149 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 - No es cool hacer esto… - [pitido] 1150 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 ¿Qué…? ¿Qué acabas de hacer? 1151 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 No puedes pagar y ya. 1152 00:56:47,291 --> 00:56:50,000 ¿Será que tienen las reglas más complejas de todas? 1153 00:56:50,083 --> 00:56:52,541 No, los turcos hacen esto entre ellos. 1154 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - Es como jugar mikado. - Otra cosa sería grosero. 1155 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Si te ofrecen algo, debes rechazarlo. 1156 00:56:57,541 --> 00:56:58,916 Y te lo vuelven a ofrecer. 1157 00:56:59,000 --> 00:57:00,375 Otra vez te niegas 1158 00:57:00,458 --> 00:57:01,708 y, solo en la tercera, 1159 00:57:01,791 --> 00:57:04,750 podrás empezar a considerar si es que aceptas o rechazas. 1160 00:57:04,833 --> 00:57:06,375 Estás a tiempo de hacerlo. 1161 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 Y nunca pero realmente nunca se divide una cuenta. 1162 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 - [ríe incómoda] - [Nora] Okey. 1163 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 [Musa] Buen viaje de regreso a casa. 1164 00:57:14,791 --> 00:57:17,458 Tienes que sumergirte en la esencia de Turquía. 1165 00:57:17,541 --> 00:57:20,791 Este tipo ha construido un hogar para niños, apoya un hospicio infantil, 1166 00:57:20,875 --> 00:57:23,375 fue nadador en los equipos olímpicos, habla siete idiomas, 1167 00:57:23,458 --> 00:57:25,375 tiene un abdomen de escultura. 1168 00:57:26,333 --> 00:57:29,625 - Tienes que mostrar tu verdadero yo. - ¿Qué debo hacer, Musa, eh? 1169 00:57:30,291 --> 00:57:33,333 ¿Debería ir y marcar mi territorio? ¿Con cuidado? 1170 00:57:33,416 --> 00:57:36,333 No, más bien: "Mavi es la mujer de mis sueños 1171 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 y ya le he pedido la mano, pero no lo hice bien". Más o menos. 1172 00:57:40,041 --> 00:57:41,625 Papá ya lo sabe. 1173 00:57:41,708 --> 00:57:44,541 El próximo vuelo a Estambul sale en seis horas. 1174 00:57:45,041 --> 00:57:48,333 Prepárate para el viaje, nosotros te cubrimos. Ve a buscarla. 1175 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 [música intrigante] 1176 00:57:52,500 --> 00:57:58,333 CAN: ¡HOLA, NORA! QUIERO SORPRENDER A MAVI MAÑANA. ¿ME AYUDAS? 1177 00:57:59,208 --> 00:58:00,333 [Mavi carraspea] 1178 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 [continúa música intrigante] 1179 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 ¿Ajá? 1180 00:58:25,416 --> 00:58:27,541 - Rana llamó. - [se desvanece la música] 1181 00:58:27,625 --> 00:58:30,875 Can se había despedido de ella, ya que no podía retenerlo más. 1182 00:58:42,416 --> 00:58:43,958 Viene de vuelta a Estambul. 1183 00:58:44,458 --> 00:58:46,083 Creo que vio las fotos de Mavi… 1184 00:58:46,166 --> 00:58:48,125 Este chico no tiene lo que se necesita 1185 00:58:48,208 --> 00:58:50,333 para ser el hombre ideal para Mavi. 1186 00:58:50,416 --> 00:58:52,750 Si ella se queda con él, nunca se convertirá 1187 00:58:52,833 --> 00:58:54,500 en una parte de nosotros. 1188 00:58:57,166 --> 00:59:00,041 Imagina a Osman cuando Aynur entró en su vida. 1189 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi aún tiene mucho que aprender, y él es un lastre. 1190 00:59:05,625 --> 00:59:08,416 Por favor, llámalo y dile que quiero hablar con él. 1191 00:59:09,625 --> 00:59:11,625 [música de suspenso] 1192 00:59:20,541 --> 00:59:21,916 [bocina de barco] 1193 00:59:25,208 --> 00:59:27,208 [chillido de aves] 1194 00:59:30,750 --> 00:59:32,750 [música melancólica] 1195 00:59:45,500 --> 00:59:46,625 [Yadigar] Bienvenido. 1196 00:59:46,708 --> 00:59:48,291 Hola, señora Yadigar. 1197 00:59:49,291 --> 00:59:50,791 Gracias por venir. 1198 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Por favor. 1199 00:59:55,666 --> 00:59:57,125 [se desvanece la música] 1200 00:59:57,208 --> 00:59:59,666 Caroline dijo que era importante. 1201 00:59:59,750 --> 01:00:01,416 Voy a ir directo al grano. 1202 01:00:02,000 --> 01:00:04,291 Sé que Mavi y tú están enamorados. 1203 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 Y eso se nota en cada rincón de la habitación. 1204 01:00:07,791 --> 01:00:10,250 Y seguramente sueñan con un futuro juntos, 1205 01:00:10,333 --> 01:00:11,916 lleno de aventuras y amor. 1206 01:00:12,000 --> 01:00:14,750 Supongo que sabes que Mavi está considerando 1207 01:00:14,833 --> 01:00:16,458 unirse al Holding. 1208 01:00:17,041 --> 01:00:19,083 Yo estoy a favor de eso. 1209 01:00:19,791 --> 01:00:21,916 Somos una familia de gran tradición 1210 01:00:22,500 --> 01:00:25,083 y debemos cuidar a nuestros socios. 1211 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 ¿Cuánto me costará deshacerme de ti? 1212 01:00:30,458 --> 01:00:32,041 Pon una cantidad. 1213 01:00:34,583 --> 01:00:36,583 [música de tensión] 1214 01:00:44,750 --> 01:00:46,875 En el sobre, hay un cheque en blanco, 1215 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 listo para ser llenado 1216 01:00:51,333 --> 01:00:52,625 con cualquier cantidad. 1217 01:00:54,000 --> 01:00:55,416 [suspira] 1218 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Señora Yadigar, 1219 01:01:00,875 --> 01:01:04,208 no amo a Mavi porque sea una Bilgin, sino porque brilla con luz propia. 1220 01:01:05,083 --> 01:01:07,416 Amo a Mavi porque ella es ella, 1221 01:01:07,916 --> 01:01:09,083 ¿lo entiende? 1222 01:01:16,041 --> 01:01:17,625 Yo creo que usted… 1223 01:01:18,666 --> 01:01:20,666 no entiende nuestro amor. 1224 01:01:23,708 --> 01:01:26,166 Conozco la situación financiera de tus padres. 1225 01:01:27,375 --> 01:01:29,375 [continúa música de tensión] 1226 01:01:47,791 --> 01:01:49,291 [Edo ríe] 1227 01:01:49,375 --> 01:01:51,458 [Mavi] Faltan dos días para la fiesta de la abuela. 1228 01:01:51,541 --> 01:01:53,666 Quiero que volemos a Capadocia mañana 1229 01:01:53,750 --> 01:01:55,000 para explorar el pueblo. 1230 01:01:56,208 --> 01:01:58,041 ¿Un día antes de Capadocia? 1231 01:01:58,125 --> 01:02:00,666 Estoy dentro. Necesito unas vacaciones ya. 1232 01:02:00,750 --> 01:02:01,916 [ríen] 1233 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 Ser Bilgin es un viaje emocionante y desafiante, 1234 01:02:04,291 --> 01:02:06,833 lleno de aventuras y desafíos. ¿No conoces…? ¡Kent! 1235 01:02:07,416 --> 01:02:08,333 ¿Kent ahora qué? 1236 01:02:08,416 --> 01:02:10,083 - [Edo] No, no. - [Leyla] ¿Mmm? 1237 01:02:10,166 --> 01:02:11,416 - Kent. - [Nora] ¿Kent? 1238 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 - [Mavi] ¡Mmm, Kent! - [Leyla] Hola, Kent. 1239 01:02:13,666 --> 01:02:15,458 - Hola. - ¿Qué está haciendo aquí? 1240 01:02:15,541 --> 01:02:18,125 - ¿Qué haces aquí? - El restaurante es de su familia. 1241 01:02:18,625 --> 01:02:21,000 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 1242 01:02:26,708 --> 01:02:28,416 ¡Oye! [susurra] Ya basta. 1243 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 CAN, ESTAMOS EN EL RESTAURANTE. ¿VIENES? 1244 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 ¿Qué tan complicado es obtener información de las construcciones en Capadocia? 1245 01:02:36,333 --> 01:02:38,458 ¿Complicado? Sí. Imposible, no. 1246 01:02:39,375 --> 01:02:40,500 ¿Qué tienes en mente? 1247 01:02:41,541 --> 01:02:43,791 ¿Conoces el pueblo donde creció mi abuela? 1248 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 ¿El de Capadocia? Tendrán que derribarlo, según me han contado. 1249 01:02:48,166 --> 01:02:49,416 ¿Cómo sabes? 1250 01:02:50,250 --> 01:02:51,750 Alguien me lo contó alguna vez. 1251 01:02:51,833 --> 01:02:53,583 Creo que Guney me lo contó. 1252 01:02:53,666 --> 01:02:56,875 Seguro tiene que ver con la naturaleza porosa de la roca. 1253 01:02:56,958 --> 01:02:58,958 - Sí. - Ah… 1254 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 ¿No crees que sea verdad? 1255 01:03:04,333 --> 01:03:05,875 Tengo que echar un vistazo. 1256 01:03:05,958 --> 01:03:07,458 En las fotos se ven cavidades, 1257 01:03:07,541 --> 01:03:09,750 es normal en las rocas blandas, ya lo sabes. 1258 01:03:09,833 --> 01:03:12,750 Este pueblo ha estado aquí desde el inicio del cristianismo. 1259 01:03:12,833 --> 01:03:14,416 [Edo] ¿De qué están hablando? 1260 01:03:14,500 --> 01:03:15,958 Cuéntame algo, cuéntame algo. 1261 01:03:16,041 --> 01:03:17,833 - [carcajea] - [Leyla ríe] 1262 01:03:20,833 --> 01:03:23,041 ¿Qué necesitas? ¿Y para cuándo? 1263 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Necesito los planos de construcción para poder seguir. 1264 01:03:26,958 --> 01:03:30,583 Tenemos hasta antes de que Yadigar anuncie a su sucesor en la fiesta. 1265 01:03:30,666 --> 01:03:33,125 Y, ya que tienes experiencia en la industria… 1266 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 ¿Qué? 1267 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 ¿En serio te quieres meter con Guney? 1268 01:03:37,416 --> 01:03:39,000 [música intrigante] 1269 01:03:42,375 --> 01:03:44,166 - Hola, bienvenido. - Hola. 1270 01:03:44,250 --> 01:03:46,625 - ¿Cuál es su nombre? - Eh, Can Yilmaz. 1271 01:03:46,708 --> 01:03:48,500 Mi novia está aquí. Vine a verla. 1272 01:03:48,583 --> 01:03:50,625 Lo siento, no está en la lista. 1273 01:03:50,708 --> 01:03:52,166 Disculpe, ¿en qué lista? 1274 01:03:52,250 --> 01:03:53,666 Este es un club privado. 1275 01:03:53,750 --> 01:03:55,750 - Para entrar… - Eh… no puede ser. 1276 01:03:55,833 --> 01:03:57,083 Perdona, ¿eres extranjero? 1277 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - Sí. - ¿De dónde? 1278 01:03:58,500 --> 01:04:00,208 - Soy de Hamburgo. - ¿Hamburgo? 1279 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Tengo un primo en Hamburgo. 1280 01:04:02,500 --> 01:04:04,083 Súper. [ríe] 1281 01:04:04,166 --> 01:04:06,291 ¿Puedo entrar? Mi novia está esperando. 1282 01:04:06,375 --> 01:04:08,416 Estoy aquí para sorprenderla con una… 1283 01:04:08,500 --> 01:04:10,416 [carraspea] Ella es Mavi Bilgin 1284 01:04:10,500 --> 01:04:11,791 y está con Kent Wolff. 1285 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 ¿Crees que no leo las noticias? 1286 01:04:13,625 --> 01:04:16,083 Amigo, por… Ella no está con Kent Wolff… 1287 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 porque estamos juntos. 1288 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Eh… Nos casaremos. 1289 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Le pediré su mano, estoy seguro de que aceptará. 1290 01:04:22,791 --> 01:04:24,708 Puede que hayas estado con ella alguna vez. 1291 01:04:24,791 --> 01:04:26,666 Ahora mismo ellos son pareja. 1292 01:04:26,750 --> 01:04:28,416 ¿Por qué está cerrando la puerta? 1293 01:04:30,166 --> 01:04:31,375 Pero, amigo, 1294 01:04:31,458 --> 01:04:34,291 mi prima de Hamburgo sigue soltera. 1295 01:04:37,125 --> 01:04:39,625 - Que Dios la bendiga. - Gracias. 1296 01:04:40,458 --> 01:04:41,833 Que Dios la bendiga. 1297 01:04:43,958 --> 01:04:46,500 - Aquí está. - [voz automatizada en ascensor] 1298 01:04:46,583 --> 01:04:48,500 NORA, CAMBIÉ DE OPINIÓN. NO VOY A IR. 1299 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 ¡NECESITO ESTAR SOLO! 1300 01:04:53,333 --> 01:04:54,750 [música sombría] 1301 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 CAN, ¿PODEMOS HABLAR ESTA NOCHE? 1302 01:05:04,250 --> 01:05:06,375 - Abuela, ¿qué estás haciendo? - Ah… 1303 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 - Mantı. - ¿Necesitas algo? 1304 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Sí. ¿Sí me ayudas con esto? 1305 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Con gusto. 1306 01:05:14,083 --> 01:05:16,083 [música suave] 1307 01:05:32,833 --> 01:05:34,458 [Mavi] Entonces, ¿está bueno? 1308 01:05:40,583 --> 01:05:42,041 [ríen] 1309 01:05:43,083 --> 01:05:44,875 ¿Es aceituna? 1310 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 [música suave de piano] 1311 01:05:47,833 --> 01:05:48,791 [hipo] 1312 01:05:48,875 --> 01:05:50,666 [ríen suavemente] 1313 01:05:55,666 --> 01:05:58,250 - Abuela, ¿te pregunto algo? - Claro. 1314 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 ¿Confías en Guney? 1315 01:06:01,541 --> 01:06:03,625 Guney es muy ambicioso. 1316 01:06:03,708 --> 01:06:05,541 Tal vez demasiado ambicioso. 1317 01:06:05,625 --> 01:06:07,250 No tiene mucho tacto, 1318 01:06:07,333 --> 01:06:09,583 pero él pone a la empresa por encima de todo. 1319 01:06:10,166 --> 01:06:11,875 Es crucial para cualquier empresa, 1320 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 especialmente, para las familiares como la nuestra. 1321 01:06:15,708 --> 01:06:18,291 Eso es lo que yo hubiera querido de tu padre. 1322 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Bienvenida a la familia. 1323 01:06:29,125 --> 01:06:31,125 [música instrumental suave] 1324 01:06:40,125 --> 01:06:41,125 [Mavi] ¡Can! 1325 01:06:41,750 --> 01:06:43,375 [se desvanece la música] 1326 01:06:43,458 --> 01:06:45,208 ¿Por qué no me has llamado, Can? 1327 01:06:45,291 --> 01:06:46,791 Tu teléfono estaba apagado. 1328 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Mañana temprano volamos a Capadocia. 1329 01:06:51,125 --> 01:06:52,125 ¿Qué pasa? 1330 01:06:52,916 --> 01:06:54,166 ¿Dónde estabas? 1331 01:06:54,666 --> 01:06:56,375 Con mi abuela. ¿Por qué? 1332 01:06:56,458 --> 01:06:57,708 ¿Y antes? 1333 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Comiendo con Edo, Leyla y Nora. ¿Por qué? 1334 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Nada, estoy feliz por ti. 1335 01:07:05,708 --> 01:07:09,166 Parece que te has adaptado muy bien a este mundo de ricos. 1336 01:07:10,416 --> 01:07:12,166 Sí, ellos son mi familia. 1337 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 ¿Tu familia? 1338 01:07:14,583 --> 01:07:17,750 ¿Cuánto hace que conoces a estas personas que llamas familia? 1339 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 ¿Qué es todo esto? 1340 01:07:21,541 --> 01:07:23,125 ¿De qué estás hablando? 1341 01:07:24,250 --> 01:07:26,000 Cuando se trata de tu familia, 1342 01:07:26,083 --> 01:07:27,708 siempre he seguido las reglas. 1343 01:07:27,791 --> 01:07:28,875 No me mudé de Hamburgo. 1344 01:07:28,958 --> 01:07:31,333 Siempre acabamos las vacaciones de forma espontánea. 1345 01:07:31,416 --> 01:07:35,291 - Todas esas comidas los domingos… - Creí que eran cosas que te gustaban. 1346 01:07:35,375 --> 01:07:36,708 Y sí me gustan, 1347 01:07:36,791 --> 01:07:39,166 al igual que me gusta estar con mi familia. 1348 01:07:39,250 --> 01:07:41,541 Y, si tengo la oportunidad de crear y construir… 1349 01:07:41,625 --> 01:07:44,125 Por favor, no estás pensando seriamente en quedarte aquí 1350 01:07:44,208 --> 01:07:47,541 y que podrías construir algo en esta empresa familiar, ¿o sí? 1351 01:07:47,625 --> 01:07:50,750 - ¿Estás diciendo que no puedo? - No, pero tú no eres así. 1352 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 No eres corporativa, no perteneces a este lugar. 1353 01:07:53,083 --> 01:07:57,375 ¿Y quién eres tú para decir quién soy o quién no soy, y a dónde pertenezco? 1354 01:07:57,458 --> 01:08:00,000 Tal vez solo tienes miedo de no encajar aquí. 1355 01:08:00,083 --> 01:08:02,083 [música sombría] 1356 01:08:11,583 --> 01:08:13,666 No importa lo mucho que te esfuerces, 1357 01:08:13,750 --> 01:08:15,541 tú nunca serás feliz aquí. 1358 01:08:31,791 --> 01:08:33,791 [continúa música sombría] 1359 01:08:44,125 --> 01:08:47,083 - [se cierra puerta] - [Mavi] ¿Nunca seré feliz aquí? 1360 01:08:48,250 --> 01:08:49,208 [suspira] 1361 01:08:50,250 --> 01:08:51,541 ¿Cómo pudo decir eso? 1362 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 ¿Nora? 1363 01:08:55,875 --> 01:08:57,083 [gruñe suavemente] 1364 01:08:59,083 --> 01:09:01,083 [continúa música sombría] 1365 01:09:08,666 --> 01:09:10,125 [Mavi] ¿O fui muy dura? 1366 01:09:10,208 --> 01:09:11,500 ¿O muy egoísta? 1367 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 ¿Crees que Can tiene razón? 1368 01:09:14,250 --> 01:09:16,208 Lo que estoy haciendo es importante 1369 01:09:16,291 --> 01:09:17,958 para mí y para mi familia. 1370 01:09:21,041 --> 01:09:22,750 [Mavi suspira] ¿Por qué no puede verlo? 1371 01:09:23,333 --> 01:09:25,958 Finalmente encontré mi lugar, y es aquí. 1372 01:09:26,708 --> 01:09:28,708 [continúa música sombría] 1373 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 CAPADOCIA 1374 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Gracias, Birol. 1375 01:09:54,500 --> 01:09:55,916 [música de suspenso] 1376 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 ¿Qué pasa, Edo? 1377 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Quiero ir a casa, hace demasiado calor. Me quiero ir. 1378 01:10:03,750 --> 01:10:05,875 - [Leyla] Contrólate, Edo. - Gracias. 1379 01:10:05,958 --> 01:10:06,791 NO HAY MENSAJES 1380 01:10:06,875 --> 01:10:09,750 [Edo] Necesito una piscina llena de hielo y aire acondicionado 1381 01:10:09,833 --> 01:10:12,250 directamente en mi cara ahora mismo. 1382 01:10:14,250 --> 01:10:16,250 - [Mavi ríe] - [Nora y Edo suspiran] 1383 01:10:16,333 --> 01:10:17,625 Nada se puede hacer. 1384 01:10:20,375 --> 01:10:22,041 A brillar, bitches. 1385 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Bienvenidas a Capadocia. 1386 01:10:24,541 --> 01:10:27,125 [música animada] 1387 01:10:30,166 --> 01:10:33,125 - [Mavi gime] - Uy, Mavi. Nadie vio eso, vamos. 1388 01:10:34,125 --> 01:10:36,000 [ríen] 1389 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 [conversaciones indistintas en turco] 1390 01:10:41,333 --> 01:10:43,666 [música intrigante] 1391 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 NORA: CAN, ¿QUÉ PASA? 1392 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 MAVI DICE QUE TE DEMOSTRARÁ QUE ESTÁS EQUIVOCADO. 1393 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 [Can] Hola, chicos. Me alegra poder hablar con ustedes. Tengo problemas. 1394 01:11:05,166 --> 01:11:07,291 Tengo un plan, de nuevo. 1395 01:11:07,375 --> 01:11:09,250 Creo que esta vez funcionará. 1396 01:11:10,083 --> 01:11:12,500 - ¿Cuánto llevas sin dormir? - Dos días, ¿por? 1397 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - [Nora] Te ves raro, ¿qué te pasó? - Tengo todo bajo control. 1398 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Pero necesito su ayuda. 1399 01:11:17,250 --> 01:11:18,708 ¿Cuál es tu plan? 1400 01:11:18,791 --> 01:11:22,916 Mavi se ha perdido en este mundo de Bilgin y tenemos que despertarla. 1401 01:11:23,000 --> 01:11:27,083 Así que Aynur, tú, Musa, mis padres 1402 01:11:28,083 --> 01:11:29,875 y yo vamos a ir 1403 01:11:29,958 --> 01:11:32,416 a la fiesta de cumpleaños de Yadigar como sorpresa. 1404 01:11:33,416 --> 01:11:35,041 Y luego le pediré su mano 1405 01:11:35,125 --> 01:11:37,125 frente a toda la familia reunida. 1406 01:11:37,208 --> 01:11:39,208 Con todo: el anillo, 1407 01:11:39,708 --> 01:11:41,041 la rodilla, 1408 01:11:41,125 --> 01:11:43,458 la declaración de amor y todo lo demás. 1409 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Justo como la última vez. 1410 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 A diferencia de la última vez, esta vez lo llevaré a cabo. 1411 01:11:49,625 --> 01:11:51,333 [Musa] ¿Quieres que te diga algo? 1412 01:11:51,416 --> 01:11:53,208 Estás loco, pero tú puedes. 1413 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Reservaré los vuelos. 1414 01:11:55,291 --> 01:11:57,000 Voy a hablar con Caroline. 1415 01:11:57,083 --> 01:11:58,083 Podría funcionar. 1416 01:11:58,166 --> 01:12:00,708 [Can] Le mostraremos a Mavi lo que en verdad importa. 1417 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 [música suave alegre] 1418 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 [graznan] 1419 01:12:18,750 --> 01:12:20,416 [bocina] 1420 01:12:20,500 --> 01:12:21,583 ¡Sí! 1421 01:12:21,666 --> 01:12:24,291 - Ay, espero que no se tarde. - [Nora] ¿Mavi? 1422 01:12:25,458 --> 01:12:27,333 [clics de cámara] 1423 01:12:32,916 --> 01:12:34,000 [exhala hondo] 1424 01:12:34,083 --> 01:12:35,166 Qué calor. 1425 01:12:35,875 --> 01:12:37,708 [graznidos] 1426 01:12:38,208 --> 01:12:41,208 - Tenemos que irnos. No pertenezco aquí. - [jadea] 1427 01:12:45,041 --> 01:12:47,166 Cariño, ¿cuánto tiempo más? Estoy sudando. 1428 01:12:47,250 --> 01:12:50,125 El sol está dañando mi piel. Esto no puede seguir así. 1429 01:12:50,208 --> 01:12:54,208 ¡Edo! ¿Esta es la casa de tus ancestros? 1430 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 ¿Estamos en el lugar correcto? 1431 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 [Edo] No estoy en el lugar correcto. La casa es la correcta. 1432 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 ¡Tengo que ir al hotel, quiero beber! 1433 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 [mujer 1 habla turco] 1434 01:13:14,708 --> 01:13:16,500 - ¿Qué está diciendo? - Eh… Em… 1435 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 Ella dice que el pueblo fue vendido. 1436 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 [mujer 2 habla turco] 1437 01:13:26,083 --> 01:13:28,291 [continúan hablando turco] 1438 01:13:31,750 --> 01:13:33,666 ¿Crees que sepa quién es el comprador? 1439 01:13:33,750 --> 01:13:35,208 [habla turco] 1440 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 [habla turco] 1441 01:13:45,833 --> 01:13:47,958 [música de suspenso] 1442 01:13:49,125 --> 01:13:50,125 Guney. 1443 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 NO HAY MENSAJES 1444 01:14:00,958 --> 01:14:03,708 [Edo] Ay, pero ¿qué hacemos con este asco? 1445 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Aún no decido. Le pedí a alguien que estuviera al pendiente. 1446 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 ¿"Le pedí a alguien que estuviera al pendiente"? 1447 01:14:09,041 --> 01:14:11,625 - Eso suena casi como tu abuela Yadigar. - [ríen] 1448 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 - No puede ser. - Chicos, Guney no es tonto. 1449 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Sabes lo mucho que significa el pueblo de Yadigar Hala. 1450 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Sí, pero ¿realmente crees que esas mujeres…? Kent. 1451 01:14:22,041 --> 01:14:23,125 ¿Kent qué? 1452 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 [susurra] Que Kent está aquí. 1453 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - Hola, ¿qué tal? - Ah. ¡Kent! 1454 01:14:27,041 --> 01:14:28,416 Pensé que querrías ver esto. 1455 01:14:28,500 --> 01:14:31,208 ¿Cómo sabías dónde encontrarme… dónde encontrarnos? 1456 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - Yo se lo dije. - Espera, ¿él es tu fuente? 1457 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 Una fuente de molestia constante. 1458 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Bastante ingenioso. 1459 01:14:38,458 --> 01:14:39,375 ¿Puedo? 1460 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Gracias. 1461 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 ¿Tienes cinco minutos o quizá un poco más? 1462 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Tengo algo que mostrarte. 1463 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 "¿Tienes cinco minutos o quizá un poco más?". 1464 01:14:50,000 --> 01:14:52,041 Tiene cinco minutos o quizá mucho más. 1465 01:14:52,125 --> 01:14:54,875 - Debemos detenerlos. - Por supuesto, tenemos que detenerlos. 1466 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - ¿Y qué? - Por favor, vamos. 1467 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - No haré nada más… - ¡Oigan, cálmense! 1468 01:14:59,166 --> 01:15:00,791 Kent solo quiere ayudar a Mavi. 1469 01:15:01,791 --> 01:15:02,750 Solo eso. 1470 01:15:09,750 --> 01:15:13,666 [Kent] Mavi, desde el principio, fuiste la única que tuvo una visión clara. 1471 01:15:13,750 --> 01:15:15,750 [música intrigante] 1472 01:15:20,625 --> 01:15:22,416 Guney está detrás de la venta del pueblo. 1473 01:15:25,750 --> 01:15:28,833 Y ahora voy a mostrarte algo que nunca antes has visto. 1474 01:15:29,916 --> 01:15:31,916 [música de hiphop electrónico] 1475 01:15:59,458 --> 01:16:01,708 [continúa música de hiphop electrónico] 1476 01:16:17,791 --> 01:16:20,458 - El pueblo de allá atrás, ¿puedes verlo? - Ajá. 1477 01:16:20,541 --> 01:16:22,333 [se desvanece la música] 1478 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 [Kent] Ahora imagina que todo esto 1479 01:16:25,166 --> 01:16:27,083 se destruyera por completo. 1480 01:16:30,375 --> 01:16:31,250 [suspira] 1481 01:16:32,166 --> 01:16:34,166 [gorjeo suave de aves] 1482 01:16:36,833 --> 01:16:39,166 Esto es realmente hermoso. 1483 01:16:41,208 --> 01:16:42,208 Muy hermoso. 1484 01:16:45,916 --> 01:16:47,916 [música instrumental suave] 1485 01:16:58,000 --> 01:16:58,833 ¿Mavi? 1486 01:17:06,541 --> 01:17:08,625 - [clic de cámara] - [ríe incómoda] 1487 01:17:10,958 --> 01:17:12,125 [carraspea] 1488 01:17:12,208 --> 01:17:14,041 Ah, discúlpame, yo… 1489 01:17:14,125 --> 01:17:15,208 Lo siento. 1490 01:17:18,416 --> 01:17:19,875 [ríen nerviosos] 1491 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 Mmm. 1492 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 No, yo no lo siento. 1493 01:17:31,958 --> 01:17:33,583 Kent, yo amo a Can. 1494 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Es verdad. 1495 01:17:37,125 --> 01:17:39,041 [música dance alternativa] 1496 01:17:39,125 --> 01:17:40,291 [Mavi suspira] 1497 01:17:44,625 --> 01:17:46,291 ¿Podemos ir…? 1498 01:17:46,375 --> 01:17:47,541 - Sí. - Sí. 1499 01:17:48,541 --> 01:17:49,666 [Kent] Volvamos. 1500 01:17:57,083 --> 01:18:00,000 [Yadigar] ¿Y este Can trae a toda su familia? 1501 01:18:00,500 --> 01:18:02,416 Vienen solo sus padres y su hermano. 1502 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 ¿De qué lado estás realmente? 1503 01:18:07,541 --> 01:18:09,666 En cuanto a tu sucesión, Guney desea 1504 01:18:09,750 --> 01:18:12,083 coordinar el comunicado de prensa contigo. 1505 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 La gente espera una decisión. 1506 01:18:19,125 --> 01:18:21,958 El anuncio oficial en tu fiesta de cumpleaños. 1507 01:18:23,541 --> 01:18:25,916 [mujer por altavoz] Aterrizaremos en Capadocia. 1508 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Es bueno que lo hayamos hablado. 1509 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 [se acerca vehículo] 1510 01:18:39,125 --> 01:18:41,125 [música instrumental suave] 1511 01:18:43,208 --> 01:18:44,750 - ¿Mavi? - [exhala] 1512 01:18:46,916 --> 01:18:48,750 - ¡Can! - Fui un idiota. 1513 01:18:48,833 --> 01:18:51,125 Debería haberme quedado contigo en Estambul. 1514 01:18:52,416 --> 01:18:54,416 [música de tensión] 1515 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Vamos, vamos. 1516 01:19:07,875 --> 01:19:08,875 Can… 1517 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Mavi, hay algo que me gustaría hablar contigo. 1518 01:19:13,833 --> 01:19:16,625 - Sí. - Solo que es un poco confuso. 1519 01:19:16,708 --> 01:19:20,000 Sí, sí, hablemos sin duda. También tengo algo que decirte. 1520 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Ya no puedo… Ya no puedo seguir tu ritmo. 1521 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - Tú primero. - Empieza. 1522 01:19:24,458 --> 01:19:26,875 - [Mavi] Vamos, cuéntame. - [Yadigar] ¡Mavi! 1523 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 ¡Abuela! 1524 01:19:31,375 --> 01:19:33,041 ¡Feliz cumpleaños, abuela! 1525 01:19:35,000 --> 01:19:35,958 [Mavi] Ah… 1526 01:19:36,916 --> 01:19:39,666 - Muchas felicidades. - [con ternura] Ah… 1527 01:19:41,666 --> 01:19:42,916 Felicidades, señora. 1528 01:19:43,958 --> 01:19:45,166 Muchas gracias. 1529 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 ¿Podría hablar con Mavi a solas un momento? 1530 01:19:54,708 --> 01:19:57,125 [música de suspenso] 1531 01:19:57,208 --> 01:19:59,083 [conversación indistinta] 1532 01:19:59,583 --> 01:20:00,916 [Can] ¿Rana Ergüler? 1533 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 ¿Qué está haciendo aquí? 1534 01:20:04,333 --> 01:20:08,083 Mavi, ¿sabes lo feliz que me hace que existas, 1535 01:20:08,166 --> 01:20:11,666 haberte encontrado y que estés aquí conmigo? 1536 01:20:12,541 --> 01:20:13,708 Gracias. 1537 01:20:14,666 --> 01:20:16,875 Abuela, tengo que hablar contigo sobre Guney. 1538 01:20:17,541 --> 01:20:21,250 Él deliberadamente no cuidó las casas del pueblo para la renovación. 1539 01:20:23,250 --> 01:20:26,708 Guney quería demoler el pueblo para construir un complejo hotelero. 1540 01:20:26,791 --> 01:20:30,375 Por supuesto, "roca porosa y costos de renovación demasiado altos". 1541 01:20:31,000 --> 01:20:32,500 Él te mintió. 1542 01:20:33,208 --> 01:20:35,208 [música sombría] 1543 01:20:39,958 --> 01:20:42,833 Siempre he tratado a Guney como si fuera mi hijo. 1544 01:20:44,166 --> 01:20:46,166 Se convirtió en un verdadero… 1545 01:20:47,208 --> 01:20:48,708 hijo sustituto. 1546 01:20:49,208 --> 01:20:51,458 Un hombre muy codicioso y ambicioso, 1547 01:20:52,666 --> 01:20:55,458 pero nunca pensé que me traicionaría. 1548 01:20:58,625 --> 01:21:01,375 Bueno, por supuesto, hay que hacer algo con las casas, 1549 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 pero ya he hablado con algunas empresas. 1550 01:21:04,541 --> 01:21:06,625 Y podría encargarme de la renovación. 1551 01:21:07,875 --> 01:21:09,875 [música suave alegre] 1552 01:21:11,666 --> 01:21:13,500 Mi regalo más hermoso viene 1553 01:21:13,583 --> 01:21:15,583 de la persona más hermosa. 1554 01:21:18,791 --> 01:21:21,375 - [clics de cámara] - [conversación indistinta] 1555 01:21:38,416 --> 01:21:40,416 [se intensifica la música] 1556 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 ¿MAVI DESTRONARÁ A GUNEY HOY? 1557 01:21:45,875 --> 01:21:47,583 ¿TOMARÁ EL TRONO? 1558 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 ¿GUNEY DEBE PREOCUPARSE? 1559 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 LAS INTRIGAS DE GUNEY BILGIN 1560 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Gracias. 1561 01:21:55,291 --> 01:21:57,000 - ¿Cómo estás? - [Mavi ríe] 1562 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - Ah, hola. - ¡Feliz cumpleaños! 1563 01:21:59,541 --> 01:22:02,625 - Mi princesa. - [Mavi] Qué apuesto. 1564 01:22:02,708 --> 01:22:05,416 ¡Qué hermosa! Hola, Musa. 1565 01:22:05,500 --> 01:22:07,791 El único e inigualable Edo. 1566 01:22:09,666 --> 01:22:10,708 Un gusto. 1567 01:22:11,666 --> 01:22:13,875 [paparazis gritan indistintamente] 1568 01:22:15,000 --> 01:22:16,250 [Mavi] ¡Mamá! 1569 01:22:16,750 --> 01:22:18,125 Qué alegría que vinieras. 1570 01:22:18,208 --> 01:22:20,666 [Guney] Queridos amigos, familia, invitados, 1571 01:22:21,375 --> 01:22:22,666 bienvenidos todos. 1572 01:22:22,750 --> 01:22:24,666 - [hombre] Gracias, Guney. - [aplausos] 1573 01:22:24,750 --> 01:22:26,416 [Guney] Gracias, gracias. 1574 01:22:27,041 --> 01:22:28,458 Estamos muy contentos 1575 01:22:28,541 --> 01:22:30,916 de que nos acompañen en esta hermosa velada. 1576 01:22:31,000 --> 01:22:32,583 Gracias, gracias. 1577 01:22:33,208 --> 01:22:35,166 En cuanto a la estrella de la noche, 1578 01:22:35,666 --> 01:22:37,708 todos la conocen muy bien. 1579 01:22:37,791 --> 01:22:40,125 - Por supuesto, ella es… - [Musa] Can. 1580 01:22:40,208 --> 01:22:41,916 - …una mujer impresionante. - Allá. 1581 01:22:42,000 --> 01:22:44,333 - [Guney] Una mujer de negocios exitosa… - Ahí. 1582 01:22:44,416 --> 01:22:46,083 …y una empresaria inteligente. 1583 01:22:46,166 --> 01:22:48,208 Una fuente de inspiración. 1584 01:22:48,291 --> 01:22:50,333 Todos en mi familia, incluyéndome a mí, 1585 01:22:50,416 --> 01:22:51,750 todos la admiramos. 1586 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Una madre cariñosa. 1587 01:22:54,291 --> 01:22:58,291 Ahora, por favor, les pido un aplauso para la presidenta de nuestro Holding, 1588 01:22:58,375 --> 01:23:01,750 la estrella de la noche y cumpleañera, nuestra amada Yadigar Bilgin. 1589 01:23:01,833 --> 01:23:03,833 [vítores] 1590 01:23:07,208 --> 01:23:10,208 - Aquí tienes. - Muchas gracias, querido Guney. 1591 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Un placer. 1592 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Por supuesto, quiero agradecerles a todos ustedes. 1593 01:23:15,750 --> 01:23:16,833 Han venido aquí 1594 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 y no me han dejado sola en este día tan especial. 1595 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Sé que están esperando un anuncio de mi parte, 1596 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 pero hoy no será posible. 1597 01:23:27,083 --> 01:23:28,500 [exclamaciones de sorpresa] 1598 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Sin embargo, tenemos algo más que celebrar. 1599 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Mavi… 1600 01:23:36,041 --> 01:23:37,916 [Edo] ¡Bravo! [festeja] 1601 01:23:38,000 --> 01:23:40,458 - [hombre 1] ¡Bravo, Mavi! - [hombre 2] ¡Bravo! 1602 01:23:40,541 --> 01:23:42,375 [música dramática suave] 1603 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 [Yadigar] …y Kent 1604 01:23:44,333 --> 01:23:45,625 [aplausos] 1605 01:23:45,708 --> 01:23:48,458 …me han hecho un regalo maravilloso. 1606 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Han salvado el pueblo de mis antepasados. 1607 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 [vítores] 1608 01:24:02,750 --> 01:24:05,916 [Yadigar] Mavi, tu padre estaría muy orgulloso de ti. 1609 01:24:08,625 --> 01:24:10,333 [Can] ¡Ay, no! Lo siento, amigo. 1610 01:24:10,916 --> 01:24:13,916 Está bien. Tengo todo bajo control. ¡Tengo todo bajo control! 1611 01:24:14,000 --> 01:24:17,166 Entonces, levantemos todos nuestras copas 1612 01:24:17,250 --> 01:24:19,916 por estas dos personas maravillosas. 1613 01:24:20,000 --> 01:24:21,458 ¡Mavi y Kent! 1614 01:24:21,958 --> 01:24:23,291 ¡Felicidades! 1615 01:24:23,375 --> 01:24:24,583 ¡Felicidades! 1616 01:24:24,666 --> 01:24:26,291 Can, ¿qué estás haciendo? 1617 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - ¿Podemos hablar un momento? - Sí. 1618 01:24:28,458 --> 01:24:30,458 - ¿Sí? Sí. - Claro. Ven. 1619 01:24:32,583 --> 01:24:34,583 [música alegre] 1620 01:24:35,750 --> 01:24:37,041 Sonrían. 1621 01:24:37,125 --> 01:24:39,291 - [carcajea] - [Leyla] Hola. 1622 01:24:40,666 --> 01:24:43,250 No puedo esperar a que Can le haga la propuesta. 1623 01:24:43,333 --> 01:24:44,833 Probablemente tampoco él. 1624 01:24:45,833 --> 01:24:47,083 ¿Disculpe? 1625 01:24:47,166 --> 01:24:48,916 Una pareja maravillosa. 1626 01:24:51,750 --> 01:24:53,041 [Birgit] Sí, es cierto. 1627 01:24:53,125 --> 01:24:55,958 Mavi, es que llegué a Estambul anteayer. 1628 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Okey. 1629 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Me encontré con tu abuela… 1630 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Eso sí que ha sido un movimiento astuto, querida prima. 1631 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 ¿Qué estás buscando aquí? ¡Vete, Guney! 1632 01:25:05,291 --> 01:25:09,500 Te pido perdón una vez más, querido Can. 1633 01:25:10,000 --> 01:25:13,416 Mavi, ¿sabes que Can nos desprecia, 1634 01:25:13,500 --> 01:25:16,208 pero acepta nuestro dinero para salvar a su familia? 1635 01:25:16,291 --> 01:25:17,875 - Ajá. - Pero ¿qué dices? 1636 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 ¿Qué estás diciendo? ¿Eh? 1637 01:25:20,000 --> 01:25:22,791 - ¡Oh! ¿No? - [Can suspira] 1638 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Es lo que quería contarte. Lo está torciendo. 1639 01:25:25,541 --> 01:25:27,916 [en turco] Ese chico no es para Mavi. 1640 01:25:28,000 --> 01:25:30,458 - Sí, concuerdo. - Jamás. 1641 01:25:30,541 --> 01:25:33,291 No sabe nada de moda ni de estilo. 1642 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Tal madre, tal hijo. No son buenas personas. 1643 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 ¡Mírenlos! 1644 01:25:38,666 --> 01:25:40,666 Can, ¿es cierto? 1645 01:25:40,750 --> 01:25:42,333 Mavi, él lo está inventando. 1646 01:25:42,416 --> 01:25:44,583 Juega al caballero valiente 1647 01:25:44,666 --> 01:25:47,041 para luego llenar sus bolsillos por detrás. 1648 01:25:47,125 --> 01:25:49,083 Vete de aquí, tarado. 1649 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 ¡Uh! 1650 01:25:50,458 --> 01:25:52,166 ¿Se acaba el camino? 1651 01:25:52,250 --> 01:25:53,875 [sisea] ¿Mmm? 1652 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Mavi, no es lo que crees, es diferente. 1653 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 Si no me crees, entonces mira lo que está pasando allá abajo ¿ah? 1654 01:26:00,541 --> 01:26:04,416 [en turco] No vales ni la tierra bajo la uña de mi hijo. 1655 01:26:04,500 --> 01:26:06,333 [en español] ¡Vaya, vaya! 1656 01:26:06,416 --> 01:26:09,166 Ella habla turco y bien. 1657 01:26:09,250 --> 01:26:10,208 Mavi. 1658 01:26:10,291 --> 01:26:12,041 [música de tensión] 1659 01:26:12,125 --> 01:26:13,916 Mavi, espera. Espera. 1660 01:26:14,000 --> 01:26:15,166 [risas] 1661 01:26:15,250 --> 01:26:18,500 [Rana] Lo único… Es lo único bonito que hay aquí. 1662 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Lo has vuelto a hacer. Realmente no has aprendido nada. 1663 01:26:23,750 --> 01:26:26,416 - ¿Mamá? - Parece que tu madre está confundida. 1664 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 ¿Te confundes? Tu abuela me ofreció dinero 1665 01:26:28,875 --> 01:26:32,583 para que me separara de tu padre porque no era suficiente para ella. 1666 01:26:32,666 --> 01:26:34,458 Porque no era de su clase social. 1667 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Eso es una tontería, Aynur. 1668 01:26:36,208 --> 01:26:38,666 Mavi, vamos a casa, por favor. Confía en mí. Mavi. 1669 01:26:38,750 --> 01:26:41,458 - [Yadigar] Mavi, no creas en sus cuentos. - ¡Déjenme! 1670 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 [Yadigar] ¡Mavi! 1671 01:26:42,791 --> 01:26:44,250 [Can] Mavi, por favor. 1672 01:26:45,666 --> 01:26:47,250 Muy bien hecho, Aynur. 1673 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 [Can] ¡Mavi, espera! 1674 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - Mavi, escucha. - Déjame en paz. 1675 01:26:53,083 --> 01:26:56,041 Ya la oíste, déjala. ¿Qué estás haciendo? 1676 01:26:56,125 --> 01:26:58,833 - Puedo defenderme sola. - Nunca lo dudaría, Mavi. 1677 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Sé lo fuerte que eres. 1678 01:27:00,833 --> 01:27:04,166 - Mavi, tienes que decidirte ya. - Okey, basta. Suficiente. 1679 01:27:04,250 --> 01:27:06,750 Nuestro primer encuentro fue arreglado por Yadigar. 1680 01:27:06,833 --> 01:27:08,750 - [murmullos de asombro] - [Mavi] ¿Qué? 1681 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Lo que ha pasado entre nosotros en estos días 1682 01:27:12,291 --> 01:27:13,333 ha sido real. 1683 01:27:13,416 --> 01:27:15,166 - Sé que lo sabes. - ¿Qué? 1684 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 [Guney] Mavi… 1685 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 ¿Cuándo vas a contarle que habéis volado juntos en globo, mmm? 1686 01:27:22,000 --> 01:27:23,125 [murmullos de asombro] 1687 01:27:23,208 --> 01:27:25,208 [Can] ¿De qué maldito globo habla? ¿Eh? 1688 01:27:25,291 --> 01:27:26,625 ¡ROMANCE DE ALTA SOCIEDAD! 1689 01:27:26,708 --> 01:27:29,333 Las fotos son realmente preciosas, así que… 1690 01:27:29,416 --> 01:27:31,083 [continúa música de tensión] 1691 01:27:31,666 --> 01:27:33,625 [Guney] Romántico diría yo, ¿no? 1692 01:27:33,708 --> 01:27:35,583 [Mavi] Can, no lo besé. 1693 01:27:35,666 --> 01:27:37,333 Es diferente de lo que piensas. 1694 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 ¿Diferente de lo que pienso? ¡Es lo que veo! 1695 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 ¡Oye! No le grites. 1696 01:27:40,833 --> 01:27:41,916 ¿Que no le grite? 1697 01:27:42,000 --> 01:27:44,250 - ¡Can! - [Kent] ¡Suéltame! ¿Qué te pasa? 1698 01:27:44,333 --> 01:27:46,875 Se están comportando como niños pequeños. ¡Can! 1699 01:27:46,958 --> 01:27:48,333 [Kent] ¡Claro que gritabas! 1700 01:27:48,416 --> 01:27:50,541 - [Can] ¡No le estaba gritando! - ¡Basta! 1701 01:27:50,625 --> 01:27:52,291 [gritos] 1702 01:27:52,958 --> 01:27:53,875 [Guney suspira] 1703 01:27:54,625 --> 01:27:56,416 - [Can gruñe] - [Mavi] ¡Can! 1704 01:27:57,833 --> 01:27:59,833 [Kent jadea] 1705 01:28:02,208 --> 01:28:04,166 [susurros] 1706 01:28:08,541 --> 01:28:09,458 [gruñe] 1707 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 [Edo] Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey. 1708 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 [carraspea] Guney, ya has hablado mucho. 1709 01:28:15,000 --> 01:28:17,166 ¿No quieres beber algo? ¿Champán tal vez? 1710 01:28:19,291 --> 01:28:20,875 [exclamaciones de asombro] 1711 01:28:20,958 --> 01:28:23,625 - Vete. - [Guney] Insolente. 1712 01:28:33,833 --> 01:28:34,791 [Can] Mavi… 1713 01:28:37,625 --> 01:28:38,500 [suspira] 1714 01:28:39,625 --> 01:28:42,166 Esto ya no lo necesito. 1715 01:28:43,208 --> 01:28:45,208 [música sombría] 1716 01:29:03,083 --> 01:29:04,791 [Aynur] Ay, no puede ser. Esto sí… 1717 01:29:20,083 --> 01:29:22,083 [continúa música sombría] 1718 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 [Kent] Mavi, 1719 01:29:44,583 --> 01:29:47,333 yo… en verdad lo siento. 1720 01:29:50,791 --> 01:29:52,250 Yo también lo siento. 1721 01:30:15,125 --> 01:30:17,125 [continúa música sombría] 1722 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 [se desvanece la música] 1723 01:30:36,083 --> 01:30:38,083 [gorjeo de aves] 1724 01:30:41,625 --> 01:30:42,833 Debo hablar contigo. 1725 01:30:42,916 --> 01:30:45,375 Eso pensé, también quería hablar contigo. 1726 01:30:46,375 --> 01:30:49,541 Caroline se encargará de que nadie hable de la velada, 1727 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 y la prensa tampoco. 1728 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 Así que no tienes que preocuparte. 1729 01:30:56,125 --> 01:30:57,125 [Mavi resopla] 1730 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Todavía no lo has entendido. 1731 01:31:00,625 --> 01:31:03,083 Pensé que realmente era importante para ti. 1732 01:31:03,791 --> 01:31:06,625 Mis sentimientos, nuestra familia… 1733 01:31:07,208 --> 01:31:08,458 Confíe en ti. 1734 01:31:08,541 --> 01:31:10,541 [música alternativa suave] 1735 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Pero para ti se trata solo de control 1736 01:31:14,125 --> 01:31:17,125 y lo que piensen los demás, y cómo le va a la empresa. 1737 01:31:20,375 --> 01:31:22,083 Me equivoqué contigo. 1738 01:32:09,458 --> 01:32:11,958 [continúa música alternativa suave] 1739 01:32:29,750 --> 01:32:32,833 [Mavi] Me recuerdas al sultán de la torre de las doncellas, 1740 01:32:32,916 --> 01:32:36,458 que hizo todo lo posible para controlar el destino de su hija. 1741 01:32:39,000 --> 01:32:41,208 Estaba feliz de conocerte a ti 1742 01:32:41,291 --> 01:32:42,833 y a mi lado turco. 1743 01:32:42,916 --> 01:32:45,708 Estaba feliz de tener una gran familia. 1744 01:32:46,208 --> 01:32:48,208 [chillido de aves] 1745 01:32:48,291 --> 01:32:49,875 [Mavi] Pero, por tus mentiras, 1746 01:32:49,958 --> 01:32:52,500 ambas hemos perdido lo más importante. 1747 01:32:53,875 --> 01:32:56,291 Tú, a tu hijo y a tu nieta. 1748 01:32:56,875 --> 01:32:59,791 Y yo, a Can, que ya no me ama. 1749 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 [continúa música alternativa suave] 1750 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 [se desvanece la música] 1751 01:33:57,208 --> 01:34:00,125 Por cierto, Yadigar se puso en contacto conmigo. 1752 01:34:00,625 --> 01:34:03,375 Me dijo que puso a Leyla como sucesora. 1753 01:34:09,625 --> 01:34:11,250 No vas a creerlo. 1754 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Can se tomará un tiempo libre del bufete. 1755 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Mañana se va de viaje. 1756 01:34:33,875 --> 01:34:36,791 ¿Estás seguro de que no quieres que riegue tus plantas? 1757 01:34:36,875 --> 01:34:39,625 Puedo ocuparme de ellas, puedo cuidarlas. 1758 01:34:40,708 --> 01:34:43,291 - Puedes quedarte con el departamento. - ¿Seguro? 1759 01:34:44,250 --> 01:34:45,708 [ríe] 1760 01:34:54,833 --> 01:34:55,958 [golpean puerta] 1761 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Hola, tengo una carta para ti. 1762 01:35:00,291 --> 01:35:02,208 - Te lo agradezco mucho. - Con gusto. 1763 01:35:02,291 --> 01:35:03,791 [ladridos a la distancia] 1764 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 [Nora] ¿Todo bien? 1765 01:35:12,958 --> 01:35:14,041 [inhala hondo] 1766 01:35:16,666 --> 01:35:18,041 Es de Yadigar. 1767 01:35:20,958 --> 01:35:22,958 [música dramática suave] 1768 01:35:28,833 --> 01:35:30,833 "He cometido muchos errores. 1769 01:35:30,916 --> 01:35:32,333 Este es uno de ellos". 1770 01:35:34,125 --> 01:35:36,666 [Yadigar] Can y tú están enojados conmigo, 1771 01:35:36,750 --> 01:35:38,958 pero no quiero que lo pierdas. 1772 01:35:39,458 --> 01:35:40,375 Él te ama. 1773 01:35:55,750 --> 01:35:57,625 [Nora] "Por nada del mundo". 1774 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, hoy vuela. 1775 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 ¿Qué esperas? 1776 01:36:09,708 --> 01:36:11,541 Corre. ¡Corre! 1777 01:36:14,166 --> 01:36:16,166 [música animada] 1778 01:36:31,208 --> 01:36:32,458 ¡Uh! 1779 01:36:40,041 --> 01:36:42,083 - [chirrido de neumáticos] - ¡Can! 1780 01:36:42,166 --> 01:36:43,583 [taxista] ¿Está loca? 1781 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 [Can] Ma… ¿Mavi? 1782 01:36:45,958 --> 01:36:47,291 Amigo, lo siento. 1783 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 [taxista] ¿Está contigo? 1784 01:36:48,666 --> 01:36:49,833 Mavi, ¿qué pasa? 1785 01:36:49,916 --> 01:36:51,583 ¿Te pasó algo? ¿Eh? 1786 01:36:51,666 --> 01:36:53,125 No, me equivoqué. 1787 01:36:53,208 --> 01:36:54,291 Lo siento. 1788 01:36:54,833 --> 01:36:57,291 Nos… Nos puse en peligro 1789 01:36:57,375 --> 01:36:59,791 porque quería formar parte de esa familia. 1790 01:37:00,375 --> 01:37:03,291 Todo el tiempo he tenido la sensación de que me faltaba algo, 1791 01:37:03,375 --> 01:37:05,250 pero lo único que necesito eres tú. 1792 01:37:06,583 --> 01:37:09,041 Me dejé llevar por completo por ese mundo. 1793 01:37:09,125 --> 01:37:12,375 Te aparté cuando lo único que querías era ayudarme. 1794 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 E hice algo que creí que nunca haría. 1795 01:37:16,333 --> 01:37:17,875 [Mavi jadea] 1796 01:37:19,791 --> 01:37:21,333 Solté tu mano. 1797 01:37:22,083 --> 01:37:23,625 [música sombría] 1798 01:37:29,666 --> 01:37:30,750 [Mavi llora] 1799 01:37:31,666 --> 01:37:32,750 Lo siento. 1800 01:37:34,833 --> 01:37:35,916 Yo sé… 1801 01:37:37,666 --> 01:37:40,208 Sé que no puedo deshacer nada de esto. 1802 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Pero sabes que… 1803 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 cuando te miro a los ojos, 1804 01:37:47,291 --> 01:37:49,958 siento que estoy volviendo a casa. 1805 01:37:51,916 --> 01:37:53,833 [música dramática suave] 1806 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Eres la mejor persona que conozco. 1807 01:37:58,291 --> 01:38:01,375 De ahora en adelante, solo quiero vivir contigo. 1808 01:38:03,833 --> 01:38:04,833 ¿Okey? 1809 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Yo te amo. 1810 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 Te amo. 1811 01:38:34,250 --> 01:38:36,750 - ¿Quieres casarte conmigo? - No. 1812 01:38:36,833 --> 01:38:38,083 - ¿Qué? - Digo, ¡sí! 1813 01:38:38,166 --> 01:38:39,625 - ¿Sí? - ¡Sí, claro! 1814 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - ¿Sí? ¿Sí? - ¡Sí! ¡Sí! 1815 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - ¡Sí! - ¡Sí! 1816 01:38:42,875 --> 01:38:43,916 [ríen] 1817 01:38:45,125 --> 01:38:46,875 [chillan] 1818 01:38:48,708 --> 01:38:51,083 [continúa música dramática suave] 1819 01:38:57,708 --> 01:38:59,750 [mujer 1] ¡Enhorabuena por tu compromiso! 1820 01:38:59,833 --> 01:39:03,166 [Leyla] Oye, DJ, ¿dónde está la música? Queremos bailar. 1821 01:39:03,250 --> 01:39:05,083 [Birgit] ¡Ella dijo que sí! 1822 01:39:05,166 --> 01:39:06,958 [gritos de alegría] 1823 01:39:07,041 --> 01:39:09,875 - [Edo] Mavi, ven aquí. ¡Vamos! - [Leyla] ¡Muy bien! 1824 01:39:09,958 --> 01:39:12,208 [Edo] ¡Vengan, tortolitos! 1825 01:39:12,708 --> 01:39:14,791 [ríen] 1826 01:39:14,875 --> 01:39:16,875 [gritos de alegría] 1827 01:39:18,916 --> 01:39:20,791 [música pop animada] 1828 01:39:25,416 --> 01:39:27,416 [continúan gritos de alegría] 1829 01:39:36,250 --> 01:39:37,708 ¡Vamos, mamá! 1830 01:39:37,791 --> 01:39:39,791 [Leyla] ¡Nora, ven aquí, Nora! 1831 01:39:40,500 --> 01:39:41,833 No, no, no, no. 1832 01:39:42,541 --> 01:39:44,750 [Can] Vamos. Ven. ¡Eso! 1833 01:39:44,833 --> 01:39:46,833 [continúan gritos de alegría] 1834 01:39:47,750 --> 01:39:49,750 [continúa música pop animada] 1835 01:39:50,541 --> 01:39:52,833 [mujer 2] ¡Vamos, Mavi, vamos! 1836 01:40:24,750 --> 01:40:26,750 [continúa música pop animada] 1837 01:40:49,916 --> 01:40:51,916 [continúa música pop animada] 1838 01:41:36,250 --> 01:41:38,250 [continúa música pop animada] 1839 01:41:46,041 --> 01:41:47,041 [cesa la música] 1840 01:41:48,208 --> 01:41:50,208 [música pop electrónica] 1841 01:42:53,791 --> 01:42:55,791 [continúa música pop electrónica] 1842 01:43:34,791 --> 01:43:37,208 [continúa música pop electrónica] 1843 01:45:13,875 --> 01:45:15,166 [cesa la música]