1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 (อายนัวร์: ฉันมาช้าไปเหรอ เขาขอเธอไปแล้วเหรอ) 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 (ฮิลมี: ยัง แต่เร็วๆ เข้า จะถึงคิวพวกเขาแล้ว) 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 (อายนัวร์: ฉันหาลิงก์ไม่เจอ…) 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 ตื่นเต้นจัง เธอถามฉันเยอะเลย ถามแบบ… 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 ฉันมาสนใจสถาปัตยกรรมได้ยังไง 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 โห กล้ามากเนอะที่ขอแต่งงานต่อหน้าทุกคน 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 เขาคงไม่ขอตอนโหนสลิงจริงๆ ใช่มั้ยเนี่ย 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 เขาจะทำอยู่เนี่ย 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 - ที่นี่สวยมากเลย - ผมอยากถามอะไรหน่อย 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 เรารู้จักกันมาสองปีแล้ว 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 และทุกๆ วัน ผมดีใจที่ได้เจอคุณ 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 เพราะงั้น มาวี ชิมเช็ก 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 คุณจะ… 16 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 เดี๋ยว มาวี ระวัง! คุณยืนใกล้ขอบ… 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 มาวี! 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 มาวี! 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - เขาทำมันพัง - มูซา! 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 มีใครที่แค่ขอแต่งงานก็ทำพังแบบนี้กัน 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 เปล่า เขาไม่ได้ทำพัง พวกเขาตกลงไป 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 ตกลงได้ขอรึยังเนี่ย 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 ยัง 24 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 ผมว่าเธอจงใจโดดก่อนไม่ให้เขาทันขอ 25 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 ปากเรอะ 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 แค่พูดเฉยๆ เขาฉลาดสู้มาวีไม่ได้หรอก 27 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 - พูดงี้หมายความว่าไง - ผมพูดอะไรเหรอ 28 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 (เมื่อเธอตอบว่า...ไม่แน่) 29 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 - ฉันว่าจันอยากจะ… - ไงนะ 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,375 ฉันคิดว่าเขาอยากขอแต่งงาน 31 00:01:39,458 --> 00:01:41,833 วู้! ข่าวใหญ่ 32 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 เธอรู้ได้ยังไง 33 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 แล้วเธอไม่ดีใจเหรอ 34 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 - เธอดูไม่ดีใจเลย - ฉันต้องดีใจสิ 35 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 คือถ้ามันเป็นอย่างที่บอกจริงๆ น่ะนะ 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 - แต่… - แต่อะไร 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 อย่าให้ฉันต้องเค้นคอเธอให้พูดนะ 38 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 ข้อแรก ฉันรักจัน เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัยเลย 39 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 โอเค แล้วข้อสองล่ะ 40 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 ข้อสองคือสำหรับจันมันก็ง่ายสิ 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 แต่แต่งงานเนี่ยนะ 42 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 มันเหมือนการตัดสินใจ ว่าฉันจะอยู่ฮัมบูร์กยาวเลยมั้ย 43 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 แต่ฉันเพิ่งชนะรางวัลสถาปัตย์มานะ 44 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 ในที่สุดก็ทำสำเร็จซะที ฉันอาจไปทำงานต่างประเทศก็ได้ 45 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 แต่เขาอาจอยากได้อะไรไม่เหมือนฉัน ฉันกลัว 46 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 มาวี เธอสองคนต้องคุยกันนะ 47 00:02:20,375 --> 00:02:22,458 บอกเขาไปว่าเธอคิดยังไง 48 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 ถามจริง แผนสองคืออะไร พี่มีแผนสองใช่ปะ 49 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 น่ารำคาญจริง ไม่มีอะไรทำรึไง 50 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 ใครจะอยากโดนทิ้งให้ขายขี้หน้า 51 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 มูซา อย่าให้ฉันเริ่มด่านะ 52 00:02:36,375 --> 00:02:38,291 ไม่เห็นยากเลย ก็ขอเธอไปตอนนี้เลยสิ 53 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 ตอนนี้ไม่มีอะไรง่ายทั้งนั้นแหละ 54 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 เธอยังไม่พร้อมสำหรับเรื่องพวกนี้ 55 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 - พี่ต่างหากยังไม่พร้อม - โอเค 56 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 - ฉันไปไม่เป็นแล้วเนี่ย - เป็นฉันนะ ไม่ตอนนี้ก็ไม่แล้ว 57 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 จัน 58 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 เอ้า พวกเขามีแค่ทิชชู 59 00:02:53,375 --> 00:02:55,958 - คุยกับใครอยู่เหรอ - อ๋อ มูซาน่ะ 60 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 เขายั่วโมโหผมตลอด 61 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 ฉันว่าพวกคุณพี่น้องน่ารักดี 62 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 ครอบครัวผมก็น่ารำคาญ จะเอาโน่นเอานี่กับผมตลอด 63 00:03:03,375 --> 00:03:05,500 แต่มีครอบครัวใหญ่ก็ดีออก 64 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 - ฉันเองยังอยากมีเลย - อีกไม่นานคุณก็จะ… 65 00:03:09,083 --> 00:03:10,875 คุณก็คือคนในครอบครัวเรา 66 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 ขอบคุณ ฉันหิวแล้วละ 67 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 ว้าว มื้อค่ำแบบตุรเคีย 68 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 ไม่คิดเลยว่าในออสเตรียจะมี… ชิห์เคอฟเตนี่นา 69 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 มาวี ผมอยากถามคุณว่า… 70 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 ไม่มีอะไรค่ะ 71 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 - แค่มันเผ็ดไปนิด - สูตรของพ่อผมน่ะ 72 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 - โอเค ที่ผมอยากถามก็คือ… - เผ็ดจริงๆ นะ 73 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 - ผมอยากถามคุณว่า… - ค่ะ 74 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 ให้ตาย 75 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 นี่ถ้าคุณรู้ว่าตัวเองสวยแค่ไหนละก็ 76 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 แปลว่าอะไรคะ 77 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 ที่รัก คุณรู้ตัวไหมว่าคุณสวยแค่ไหน 78 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 นั่นอะไรคะ 79 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 เอามานะ 80 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 นี่อะไรเหรอ 81 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 สุขสันต์วันครบรอบสองปีครับ 82 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 (สิบวันในอิสตันบูล) 83 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 อิสตันบูลเหรอ 84 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 สิบวันเหรอ 85 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 ขอบคุณค่ะ 86 00:04:56,666 --> 00:04:57,583 (ฮัมบูร์ก) 87 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 ผมกำลังไปรับมาวีแล้วจะไปสนามบินกัน 88 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 แล้วเรื่องขอแต่งงานล่ะ 89 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 ผมจะขอพรุ่งนี้ที่อิสตันบูล 90 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 ตอนพระอาทิตย์ตก บนเนินซารายบูร์นูครับ 91 00:05:11,208 --> 00:05:13,083 "มาวี ชิมเช็ก สถาปนิกจากฮัมบูร์ก 92 00:05:13,166 --> 00:05:17,583 ผู้ชนะรางวัลชนะเลิศในสาขา 'น้องใหม่' ด้วยผลงานการออกแบบของเธอ 93 00:05:17,666 --> 00:05:20,833 ได้อุทิศรางวัลนี้ให้แด่คุณพ่อที่ล่วงลับไปแล้ว" 94 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 อายนัวร์จะต้องซาบซึ้งมากแน่ๆ ตอนได้อ่านไอ้นี่ 95 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 แล้วรูปพวกเธอสามคน… 96 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 น่ารักสุดๆ นี่อายนัวร์ยังไม่รู้ใช่ไหม 97 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 ใช่ 98 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 สวัสดีค่ะ อายนัวร์ 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 สวัสดีโนรา ลูกฉันสติแตกรึยัง 100 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 สวัสดีค่ะแม่ 101 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 เธอแค่ดูนาฬิกาทุกสามนาทีเท่านั้นค่ะ 102 00:05:39,291 --> 00:05:40,291 ฉันได้ยินนะ 103 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 - เอ้า - ขอบคุณค่ะแม่ แม่คนดีที่สุดเลย 104 00:05:43,375 --> 00:05:44,333 รถเมล์ไม่มา 105 00:05:44,416 --> 00:05:47,500 หนูเลยต้องเอาจักรยาน ออกมาจากห้องใต้ดินมาเติมลมยาง 106 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 บอกหน่อย ทำไมต้องอิสตันบูล ปารีสมันไม่โรแมนติกกว่าเหรอ 107 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 เพราะหนูไม่เคยไปตุรเคีย ทั้งที่แม่โตมาที่นั่น 108 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 แล้วคุณก็ไม่เคยสอนภาษาตุรเคียให้เธอ 109 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 จันมาแล้ว หนูต้องไปแล้ว 110 00:06:01,166 --> 00:06:02,750 - บายค่ะแม่ - บายจ้ะลูกรัก 111 00:06:02,833 --> 00:06:04,375 - ถึงแล้วส่งข้อความมานะ - ค่ะ 112 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 เดินทางปลอดภัยนะ 113 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 แม่ ลองอ่านนี่ดูนะคะ 114 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 บายจ้ะ ถึงแล้วส่งข้อความมานะ 115 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 จะส่งโปสการ์ดให้ทั้งสองคนนะ 116 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 ดูสิคะ 117 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 นี่คือนิตยสารสถาปัตย์ ที่ดังที่สุดในระดับนานาชาติเลย 118 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 แล้วมาวีเอ่ยว่าคุณคือแรงบันดาลใจของเธอ 119 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 ดูรูปพวกคุณสามคนสิคะ 120 00:06:26,458 --> 00:06:28,291 (พ่อแม่คือแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด มาวี ชิมเช็ก) 121 00:06:28,375 --> 00:06:29,291 แย่แล้ว 122 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 แย่แล้วเหรอ 123 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 ฉันต้องไปหยุดเธอไว้ 124 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 มาวี! 125 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 มาวี ลูก รอก่อน! 126 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 เธอกำลังมา 127 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 ที่อิสตันบูล 128 00:06:56,708 --> 00:06:59,250 คนสมัยนี้อะไรๆ ก็โพสต์ลงอินเทอร์เน็ต 129 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 เตรียมทุกอย่างไว้ให้พร้อม 130 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 ขอบคุณสำหรับทริปนี้นะ 131 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 ฉันรู้ว่าพ่อคุณไม่อยากให้คุณไปไหน โดยเฉพาะช่วงนี้ 132 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 ใช่ แต่สำนักงานกฎหมาย อยู่โดยไม่มีผมแค่สิบวันได้อยู่แล้ว 133 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 จริงเหรอ 134 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 ก็… 135 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 ใช่ อยู่ได้ 136 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 อิสตันบูล 137 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 138 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 แม่ฉันไม่เคยพูดถึงเมืองนี้หรือผู้คนที่นี่เลย 139 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 แม่เลี้ยงฉันให้เป็นคนเยอรมัน 140 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 เธอเยอรมันมาก 141 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 แต่ก็ยังไม่เท่าคุณ 142 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 แม่มันฝรั่งน้อยของผมที่สงสัยไปทุกเรื่อง 143 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 ทริปนี้ต้องวิเศษแน่ๆ เชื่อผม 144 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 (เที่ยวบินขาออก ปลายทาง อิสตันบูล) 145 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 (อิสตันบูล) 146 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 คุณมาวี 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 คุณมาวี บิลกินใช่ไหมครับ 148 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 ขอโทษค่ะ นามสกุลฉันชิมเช็กค่ะ 149 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 ครับ ขอโทษครับ คุณมาวี ชิมเช็ก 150 00:08:27,250 --> 00:08:28,791 ผมมารับคุณครับ 151 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 ผมชื่อบิโรล 152 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 นี่เป็นบริการวีไอพีเหรอ 153 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 ครับ จะเรียกแบบนั้นก็ได้ 154 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 ไม่ใช่ผมนะ ผมพูดจริง 155 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 แต่แม่ผมเคยพูดว่าแม่มีเซอร์ไพรส์ให้เรา 156 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 ดูตรงนั้นสิ 157 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 นี่เป็นสถาปัตยกรรมที่เป็นเอกลักษณ์มากของที่นี่ 158 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 ยินดีต้อนรับ 159 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 ยินดีมากที่ได้ต้อนรับพวกคุณค่ะ 160 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 ฉันชื่อคาโรลีน เมห์เนิร์ต เรียกฉันว่าคาโรลีนก็ได้ค่ะ 161 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 เชิญตามฉันมาค่ะ บิโรลจะจัดการเรื่องกระเป๋าให้ 162 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 คฤหาสน์หลังนี้ หรือภาษาตุรเคียเรียกยาลึ สร้างมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 163 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 และรอดจากแผ่นดินไหวมาหลายครั้ง 164 00:10:00,000 --> 00:10:03,333 แต่ในปี 1920 เกิดไฟไหม้ที่เกือบจะทำลายทุกอย่าง 165 00:10:04,333 --> 00:10:05,666 ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมบูทีคนี่ 166 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 - แบบนี้จะไม่แพงไปเหรอ - ไม่รู้สิ 167 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 - แต่คุณโตที่นี่นี่ - ใช่ แต่ไม่ใช่แบบนี้ 168 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 ดูราวบันไดนี่สิคะ 169 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 - นี่ไม้เมเปิลแคนาดาเหรอคะ - ค่ะ 170 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 มันรอดจากไฟไหม้มาได้โดยแทบไม่เสียหาย 171 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 เราพยายามทำทุกอย่างเพื่อรักษา ความเป็นของแท้ดั้งเดิมของยาลึหลังนี้ไว้ 172 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพราะบ้านหลังนี้ อยู่กับครอบครัวนี้มาตั้งแต่สร้างขึ้นเลย 173 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 ว้าว 174 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 ในที่สุด 175 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 176 00:10:43,500 --> 00:10:45,333 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน มาวี 177 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 เธอพูดว่า "ยินดีต้อนรับกลับบ้าน" 178 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 ฉันชื่อยาดิการ์ 179 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 บาบาอันเนของเธอ 180 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 และนี่คือบ้านของเธอ 181 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 อะไรของฉันนะ 182 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 หมายถึงคุณย่าหรือคุณยาย นี่ฝั่งพ่อคุณ 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 ฉันต้องขอโทษจริงๆ คงจะเกิดความเข้าใจผิดกันน่ะค่ะ 184 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 ฉันไม่มีญาติคนอื่นแล้ว นอกจากแม่ฉัน 185 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 แม่เธอชื่ออายนัวร์ ชิมเช็ก 186 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 พ่อเธอคือออสมาน บิลกิน ลูกชายฉัน 187 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 ตอนพวกเขาแต่งงานกัน เขาเปลี่ยนไปใช้นามสกุลแม่เธอ 188 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 ทันสมัยมาก 189 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 ส่วนเธอ 190 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 เธอคือมาวี 191 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 หลานสาวฉัน 192 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 หลานที่ฉันไม่รู้ว่ามีอยู่จนกระทั่งเมื่อวานนี้ 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,833 พวกนี้คือรูปพ่อฉันเหรอ 194 00:12:11,500 --> 00:12:12,875 เธอไม่รับสายเลย 195 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 โทรศัพท์อาจจะปิดเสียงอยู่มั้ง 196 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 ฉันได้ยินเสียงโทร 197 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 แม่เหรอ 198 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 อายนัวร์เหรอ 199 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 แทนที่จะพาเธอมาที่นี่เลย 200 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 คุณน่าจะให้เวลาฉันคุยกับมาวีให้เธอทำใจก่อน 201 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 แล้วเธอคิดจะบอกฉันเมื่อไหร่ว่าฉันมีหลานสาว 202 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 หลักๆ แล้วคืออายนัวร์รู้สึกว่าไม่ทันตั้งตัว 203 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 ทุกอย่างมันเร็วเกินไปสำหรับเธอ 204 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 มาวีคือลูกสาวฉัน 205 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 ฉันเป็นคนตัดสินใจว่าเมื่อไหร่… 206 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 เธอพูดว่าเป็นสิทธิ์ของเธอ ว่าจะให้คุณรู้จากใคร เมื่อไหร่ ยังไง 207 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 แต่ผมว่าเธอพูดไปอย่างนั้นเอง 208 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 - แม่ - เข้าใจไหม ฉันเป็นคนตัดสินใจ 209 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 เราคุยกันแป๊บนึงได้ไหม 210 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 แม่ควรบอกหนูนะว่าหนูยังมีครอบครัวอยู่ ว่าย่ายังมีชีวิตอยู่ ย่าพูดถูก 211 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 ดูสิ ไม่ทันไรเธอก็ทำให้เราแตกกันแล้ว 212 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 ย่าลูกน่ะ ตอนนั้นเธอร้ายกาจมาก 213 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 เลวร้ายกันทั้งบ้านเลย 214 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 พ่อเขาแค่อยากหนีออกมา เราต้องปกป้องลูก 215 00:13:14,458 --> 00:13:15,833 จากครอบครัวหนูเองเหรอ 216 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 แม่สัญญากับพ่อไว้ตอนเขาจะตาย 217 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ถ้าลูกได้รู้จักพ่อ… 218 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 ทั้งความร่ำรวย ความกดดัน ทั้งภาระ ความคาดหวัง… มันมากเกินไป 219 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 แม่รู้ว่านี่ไม่ใช่การตัดสินใจที่ถูกต้อง 220 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 แม่ควรจะบอกลูก 221 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 แม่ขอโทษนะ 222 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 แม่หวังจริงๆ ว่าย่าของลูกจะเปลี่ยนไปแล้ว 223 00:13:38,416 --> 00:13:41,416 - ให้หนูหาคำตอบเองนะคะ - ลองทำความรู้จักเธอดู 224 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 แต่เชื่อเถอะ ไม่ใช่แค่นี้แล้วหนูจะได้เป็นบิลกินหรอก 225 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 บายจ้ะลูก 226 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 คุณทำงานที่สำนักงานกฎหมายของพ่อคุณเหรอ 227 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 สำนักงานกฎหมายธุรกิจครับ 228 00:13:56,208 --> 00:13:58,875 เราเชี่ยวชาญเรื่องบริษัทขนาดกลาง 229 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 อ้อ 230 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 งั้นคุณก็คงเข้าใจพันธะหน้าที่ ที่มาพร้อมกับธุรกิจครอบครัวดี 231 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 กลับกัน มาวีเรียกได้ว่าโตมาโดยไม่มีครอบครัว 232 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 เธอไม่รู้จักสิ่งนั้นเลย 233 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 พอทุกอย่างสงบลงแล้ว เธอต้องดีใจแน่ๆ 234 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 เธอฝันอยากอยู่ในครอบครัวใหญ่ๆ มาตลอด 235 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 ลองคิดดูสิ 236 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 ฉันเชื่อมาตลอด 20 ปีว่าฉันไม่มีทายาทสายตรง 237 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 เธอปิดบังไม่บอกว่าฉันมีหลานได้ยังไง 238 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 ลูกของลูกชายคนเดียวของฉัน 239 00:14:39,416 --> 00:14:41,666 ผมมั่นใจว่าอายนัวร์มีเหตุผลของเธอครับ 240 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 ฉันเกรงว่าแม่ฉันต้องไปแล้ว 241 00:14:47,166 --> 00:14:48,416 อ้อ 242 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 ฉันอยากคุยกับแม่เธอสักหน่อย 243 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 ตอนนั้นเกิดความเข้าใจผิดกันมากมาย 244 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 ทั้งสองฝ่าย 245 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 มาวี อยากเจอคนในครอบครัวที่เหลือบ้างไหม 246 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 พวกเขาคงอยากเจอเธอมาก 247 00:15:05,916 --> 00:15:06,916 ก็ดีค่ะ 248 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 งั้นเราจะจัดปาร์ตี้กัน 249 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 วันมะรืนนะ 250 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 แค่ครอบครัวเหรอคะ เพื่อนสนิทด้วยเป็นไงคะ 251 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 ดีค่ะ 252 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 ฉันดีใจมากที่ได้รู้จักเธอสักทีนะ 253 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 หลานสาวฉัน ที่นี่ยินดีต้อนรับเธอเสมอ 254 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 เราเลยถือวิสาสะจองโรงแรมใหม่ให้พวกเธอ 255 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 โรงแรมที่เหมาะสมกว่า 256 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 เธอต้องชอบแน่ๆ มาวี 257 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 ขอบคุณค่ะ 258 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 ฉันมีคุณย่าด้วย แม่ของพ่อฉัน 259 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 มันเหลือเชื่อจริงๆ 260 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 ฉันมีครอบครัว ครอบครัวใหญ่ของฉันเองจริงๆ 261 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 แถมยังไม่ธรรมดาอีก บิลกินเลยนะ 262 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 ถ้าพวกเขาไม่ยอมรับฉันล่ะ 263 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 ถ้าฉันเข้ากับพวกเขาไม่ได้ล่ะ พวกเขาไม่เคยรู้จักฉันเลย 264 00:16:14,833 --> 00:16:17,208 พอพวกเขาได้รู้จักคุณแล้ว รับรองว่าจะไม่ปล่อยคุณไปแน่ 265 00:16:17,291 --> 00:16:18,291 คุณคิดงั้นเหรอ 266 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 งั้นก่อนอื่นเรา… 267 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 ว้าว 268 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 เชิญตามผมมาครับ 269 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 อายนัวร์คิดอะไรของเขา 270 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 เด็กนั่นพูดภาษาตุรเคียไม่ได้สักคำ 271 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 หล่อนไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร หรือว่ามาจากไหน 272 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 หล่อนคิดว่าเจ้าจันอะไรนี่จะให้อะไรหล่อนได้ 273 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 เราต้องสืบเรื่องครอบครัวเขาให้ดี 274 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 โทรหารานาที 275 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 เธออยากซื้อบริษัทที่เยอรมนีอยู่นี่ 276 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 บอกเธอไปว่า ฉันมีสำนักงานกฎหมายที่เหมาะกับเธอ 277 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 แล้วถามเคนท์ด้วยว่าเขาว่างไหม 278 00:17:01,500 --> 00:17:02,333 (สำนักงานกฎหมายยิลมาซ) 279 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย 280 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 คุณคิดจะทำอะไรคะ 281 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 ฉันมีทายาทแล้วนี่ 282 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 เรื่องนี้เปลี่ยนทุกอย่าง 283 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 ถ้าเธออยู่ที่นี่ ประตูทุกบานจะเปิดให้เธอ 284 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 คุณติดต่อผมได้ตลอด 24 ชั่วโมง ผมยินดีช่วยครับ 285 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 ผมจัดเตรียมทุกอย่างให้คุณได้ 286 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 จะจองร้านอาหาร ทัวร์ช่องแคบบอสฟอรัส ไกด์ส่วนตัว 287 00:17:23,375 --> 00:17:26,625 บริการรถลิมูซีน ผู้ช่วยซื้อของ… 288 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 และนี่คือห้องสวีตสุลต่านครับ 289 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 คนมักเข้าใจผิดว่าสุลต่านเป็นผู้ชายเท่านั้น 290 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 แต่ในตุรเคีย สุลต่านก็เป็นผู้หญิงได้ และยังหมายถึง "จักรพรรดินี" ได้เช่นกัน 291 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 ตอนนี้ห้องนี้ส่วนใหญ่เป็นครอบครัวคุณที่มาใช้ 292 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 ตระกูลบิลกินน่ะครับ 293 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - แล้วเจอกันนะ - แล้วเจอกัน 294 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 ดื่ม 295 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 แล้วไง วันนี้คุณอยากทำอะไร 296 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 ฉันอยากไปดูอาคารที่ออกแบบโดย… 297 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 มิมาร์ ซีนาน 298 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 ใช่เลย 299 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 แล้วก็เนินเขาทั้งเจ็ดของอิสตันบูล 300 00:18:53,791 --> 00:18:56,541 ฉันรู้ว่ามันเยอะ แต่วันนี้อาจจะเริ่มจากเนินแรกก่อนก็ได้ 301 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 ขอโทษนะคะ 302 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 ยังมีอีกเหรอ 303 00:19:10,333 --> 00:19:12,375 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่คุณมีแขกมาครับ 304 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 ให้ผมพาเข้ามา หรือจะ… 305 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 เธอต้องเป็นมาวีแน่ๆ 306 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 ก็ดูไม่แย่นี่ 307 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 แต่เราต้องรีบจัดการรูปในไอจีของเธอด่วนเลย 308 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 ฉันชื่อเอโด 309 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 ลูกพี่ลูกน้องเธอ 310 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 ลูกพี่ลูกน้องลำดับสอง 311 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 ไม่สิ ลำดับสาม 312 00:19:39,875 --> 00:19:42,166 ช่างเถอะ ป้ายาดิการ์อยากแนะนำให้เรารู้จักกัน 313 00:19:42,250 --> 00:19:43,416 แต่มันโคตรยุค 90 เลย 314 00:19:43,500 --> 00:19:46,791 แล้วฉันก็ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ โดยเฉพาะตอนที่ฉันเป็นคนเซอร์ไพรส์ 315 00:19:46,875 --> 00:19:48,958 ก็เลย เปรี้ยง! ฉันเลยมาเอง 316 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 ขอโทษนะ เขาก็เป็นแบบนี้แหละ 317 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 ฉันชื่อเลย์ลา เป็นลูกพี่ลูกน้องลำดับสอง 318 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 ยินดีต้อนรับนะ มาวี 319 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 ลูกพี่ลูกน้องลำดับสองเหรอ 320 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 ครอบครัวไงที่รัก อย่าถามเยอะ 321 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 - ทำไมพูดเยอรมันกันเก่งจัง - ของมันต้องเป็นไว้สิ 322 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 ในครอบครัวเรา ทุกคนพูดเยอรมันได้ 323 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 ตั้งแต่ยุคออตโตมัน 324 00:20:05,041 --> 00:20:08,416 เรามีความสัมพันธ์ที่ดีกับเยอรมนี ทั้งเรื่องส่วนตัวและธุรกิจ 325 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 เราเรียนโรงเรียนเยอรมัน แล้วต่อมหาลัยที่เยอรมนีหรือสวิต… 326 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 น่าเบื่อ! 327 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 คุณอยากได้อะไรเพิ่มอีกไหมครับ 328 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 บิโรล นายอยู่ที่นี่ด้วย 329 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 สาบานเลย ฉันตั้งใจว่าจะโทรหา 330 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 น่าเสียดาย ที่เราต้องไปแล้ว 331 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 - ไว้เจอกัน - บ๊ายบาย 332 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 "เรา" หมายถึงพวกเรา เราต้องไปแล้ว มาเถอะ เรามีอะไรต้องทำอีกเยอะ 333 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 ไปกันได้แล้ว 334 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 ได้ข่าวว่าเธอมีแฟนแล้ว 335 00:20:40,208 --> 00:20:44,625 เรื่องของครอบครัวเรา มีแต่ฉันที่มีสิทธิ์จะยุ่งด้วย 336 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 การที่เขาเป็นทนาย ก็ไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องไม่ดีเสมอไป 337 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 ตามมาตรฐานเยอรมัน นั่นเป็นงานที่ดีนะ ว่าไหม 338 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 ลูกไก่ยังไม่ฟักก็อย่าไปรีบนับก่อนสิ 339 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 นั่นใครน่ะ 340 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 นั่นใครมาละเนี่ย 341 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 - เคนท์ - เคนท์เหรอ 342 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 เมลเทมตื่นเต้นใหญ่เลย 343 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 ใจเย็นๆ ไว้ 344 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 โอเค ฉันเย็นแล้ว 345 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 คุณยาดิการ์ 346 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 ยินดีต้อนรับครับ 347 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 ดีใจที่มานะ 348 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 ผมจะปฏิเสธได้ยังไง 349 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 คุณผู้หญิง งามทุกคนเลยนะครับ 350 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 ทุกคน ขอแนะนำนะ นี่เคนท์ 351 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 ซาฟิเย โทก เธอคงรู้จักอยู่แล้ว ประธานมูลนิธิโทก 352 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 รู้จักสิครับ 353 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 เมลเทม อูลู ประธานบริษัทการบินอูลู 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - เช่นกัน 355 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 แล้วนี่คือรานา จากเออร์กึเลอร์โฮลดิง 356 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 - สาวๆ เดี๋ยวฉันขอตัวสักครู่ - รีบหน่อยล่ะที่รัก 357 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 เรื่องแบบนี้รีบร้อนไม่ได้ 358 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 - กินให้อร่อยนะครับ - ขอบคุณ 359 00:21:59,541 --> 00:22:02,166 เป็นครั้งแรกที่เธอมาตุรเคีย 360 00:22:03,041 --> 00:22:05,500 ฉันอยากให้มาวีได้มีโอกาสรู้จักเรา 361 00:22:05,583 --> 00:22:08,458 อิสตันบูล และวัฒนธรรมของเรา 362 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 แล้วผมจะช่วยอะไรได้บ้างครับ 363 00:22:10,708 --> 00:22:14,375 ฉันอยากให้เธอทำความรู้จักกับมาวี เปิดใจให้กว้างไว้ 364 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 ดื่ม 365 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 เอาละ คอร์สเร่งรัดเรื่องพวกเรา ครอบครัวเรา 366 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 พวกเรา พวกบิลกิน ก็ประมาณแบบ 367 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 ตระกูลผู้ดีตุรเคีย 368 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 ธุรกิจนี้เดิมทีก่อตั้งโดย ปู่ย่าของยาดิการ์ที่คัปปาโดเกีย 369 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 พวกเขาลงทุนอย่างชาญฉลาด 370 00:22:35,916 --> 00:22:38,333 ซื้อที่ดินไว้มากมาย ย้ายมาอิสตันบูล 371 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 ขยายไปสู่ระดับนานาชาติ อะไรต่อมิอะไร 372 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 แล้วก็แต่นแต๊น! 373 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 ธุรกิจนี้ส่งต่อกันมา 374 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 และในเมื่อยาดิการ์มีลูกแค่คนเดียว คือพ่อของเธอ… 375 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 เธอเลยมอบอำนาจบริหาร ให้กุเนย์เป็นการชั่วคราว 376 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 และกุเนย์คือ… 377 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 ญาติลำดับสองอีกคน 378 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 เขาคิดว่าอาทิตย์หน้าที่จะถึงนี้ 379 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 ยาดิการ์จะประกาศ ให้เขาเป็นทายาทอย่างเป็นทางการ 380 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 ในงานวันเกิดที่คัปปาโดเกีย 381 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 ขอบอกเลย จังหวะเป๊ะเวอร์มากจ้า 382 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 เหมาะเจาะ! 383 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 - เหมาะเจาะยังไงเหรอ - ไพ่กำลังจะถูกสับใหม่หมดไง 384 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 - เธอโผล่มาแล้วนี่ มีหลานสาวแล้ว - มาวี! 385 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 โอ๊ย มาอีกแล้ว 386 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 - มาวี! - มาวี! 387 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 มาวี! 388 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 - พวกนี้มาอีกแล้ว เอโด - มาวี! 389 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 - มาวี - จัน คุณรู้ไหมว่ามาวีรวยมาก 390 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 - จัน! - มาวี! มองทางนี้ 391 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 เอโด ไปๆ รีบไปจากที่นี่เลย 392 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 เลิกยุ่งกับเราซะที! 393 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 อย่ามายุ่งกับฉัน! 394 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 พวกเขาตามเราทำไม พวกเขาพูดอะไรกัน 395 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 พวกปาปารัสซี! 396 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 แค่เพราะพ่อฉันเป็นบิลกินเหรอ 397 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 เพราะคุณคือบิลกินต่างหาก 398 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 เธอควรทำตัวให้ชินไว้นะที่รัก 399 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 มาวี เธอคือคนสำคัญ เธอคือเจ้าชายแฮร์รี่! 400 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 ส่วนจันคือเมแกน 401 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 แค่ว่าสไตล์สู้ไม่ได้ชิดซ้ายไปเลย 402 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 ขอโทษทีนะ 403 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 มาวี มาเร็ว 404 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 มาวี มาตรงนี้สิ 405 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 - มาวี - มาวี มาเร็ว 406 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 - มาวี มานี่สิ - มาเร็ว 407 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 - มาวี เร็วเข้า - มาวี มานี่ มาเต้นกัน 408 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 โอเคๆ ปล่อยฉันก่อน ฉันขอไปดื่มหน่อย 409 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 ฉันจะไปหาอะไรดื่ม โอเคนะ 410 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 ขอโทษที 411 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - ภาษากายน่ะ 412 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 จำเป็นมากสำหรับการสื่อสารในตุรเคีย 413 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 แม่เธอไม่ได้สอนอะไรตุรเคียๆ ให้เลยเหรอ 414 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 โอเค ดูนี่นะ 415 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "ไม่" 416 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 "เอ่อ นิดหน่อย" 417 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 "ทำอะไรน่ะ" "หยุดนะ ไปให้พ้น" 418 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 "มานี่" 419 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 "ฉันกลัว" 420 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 "ไป เดินไปสิ" 421 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 "ขอให้ปลอดภัยจากดวงตาปีศาจ" 422 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 "ดูนี่ ตรงนี้ ตรงนี้" 423 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 มา ไปเต้นกันเถอะ 424 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 เก่งมาก 425 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 หัวไวจริงๆ เลย ดีมาก 426 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 - พูดอะไรกับฉันหน่อย - อะไร 427 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 จูบฉัน ไม่ หยุดนะ จะทำอะไรน่ะ 428 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 เคนท์ หนุ่มโสดสุดเซ็กซี่อยู่นี่ 429 00:25:52,041 --> 00:25:55,458 น่าจะเป็นหนุ่มโสด ที่สาวกรี๊ดที่สุดในแถบตะวันออกนี่แล้ว 430 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 เขาหายไปแล้ว 431 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 เขาหายไปเฉยเลย ให้ตายสิ ผู้ชายคนนั้น 432 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 มาวี 433 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 มาวี มาเต้นกันเถอะ 434 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 ขอโทษนะ งานปาร์ตี้ของยาดิการ์พรุ่งนี้ พวกเธอจะใส่ชุดอะไรกันเหรอ 435 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 อะไรก็ได้ที่เอาติดมาด้วยละมั้ง 436 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 ไม่อะ 437 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 ในนี้เขียนว่าวันเกิดย่าคุณคือสุดสัปดาห์หน้า 438 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 แล้วไม่มีอย่างอื่นเกี่ยวกับพ่อฉันบ้างเหรอ 439 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 ไม่มี 440 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 มีแค่ข่าวลือกับการคาดเดา 441 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 หลังจากเขาปฏิเสธ การสืบทอดตำแหน่งและจากไป 442 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 ขอบคุณนะที่รัก 443 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 สัตว์ประหลาดทั้งหลาย เรามาแล้ว 444 00:27:23,916 --> 00:27:25,250 สวัสดี 445 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 สองคนนี้ต้องการให้คุณช่วยด่วนเลย 446 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 ที่นี่แหละคือที่ที่เวทมนตร์เกิดขึ้น 447 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 เอามาครบเซตเลยนะ 448 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 ทั้งโอกาสพิเศษและงานต่างๆ 449 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 - ไม่อะ - ไม่! 450 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 เธอเห็นลิงก์ของโรงแรมที่ฉันส่งให้ไหม 451 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 โรงแรมชีรานจ์-พาเลสน่ะ 452 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 ถามจริง! 453 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 นี่โรงแรมที่เธอพักเหรอเนี่ย 454 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 - ใช่ - บ้าแล้ว 455 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 ในงานเลี้ยงที่จะถึงนี่นะ 456 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 กฎข้อที่หนึ่ง 457 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด โดยเฉพาะกุเนย์ 458 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 เอาไปเผาทิ้ง! 459 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 หมดกันเรื่องแต่งงาน 460 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 ตอนนี้จะขอก็ไม่ได้ละ ไม่งั้นพี่จะเหมือนเป็นนักขุดทอง 461 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 อย่าไปฟังน้องเขานะลูก 462 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 ผมแค่พูดความจริง 463 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 มูซาน้องรัก 464 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 มันไม่ช่วยอะไรสักนิด 465 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 ชิลก่อน คู่พี่เจ๋งสุดอยู่แล้ว 466 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 กฎข้อที่สอง ยิ้ม พยักหน้า เออออห่อหมกไว้ 467 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 ไว้ฉันโทรหานะ แป๊บนึง เดี๋ยว 468 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 เยี่ยม 469 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 กฎข้อที่สาม อย่าดื่มเยอะเด็ดขาด 470 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 แล้ววันนี้ฉันจะได้เจอคนทั้งตระกูลด้วย 471 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 มาวี เธอหายใจจะไม่ทันแล้ว 472 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 พวกเขาก็แค่คนเหมือนเรา 473 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 กฎข้อที่สี่ 474 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 ต้องจูบมือทุกคน สำคัญมาก 475 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 กฎข้อที่ห้า 476 00:29:10,666 --> 00:29:12,291 อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด 477 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 อย่าเด็ดขาด 478 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 ปาร์ตี้นี้คือดงฉลาม 479 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 สวยมากเลย 480 00:29:26,500 --> 00:29:28,416 พระเจ้า นางฟ้าของฉัน 481 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 สวยมากเลย มาวี 482 00:29:52,000 --> 00:29:53,541 ยินดีต้อนรับ มาวี 483 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 - มาวี! - มาวี ยินดีต้อนรับ 484 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ขอนะ 485 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 - ครับ - จัน 486 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 มากับฉันค่ะ 487 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 ทางนี้ค่ะ 488 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 ฉันก็อยากจะคุยกับเธอมากกว่านี้อีกหน่อย 489 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 แต่ทุกคนอยากพบเธอ 490 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 คนมากันเยอะมาก 491 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 นี่คือคนสวนของเรากับครอบครัว 492 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 พวกเขาขยันและภักดีมาก ซึ่งเราชอบแบบนั้น 493 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 ยินดีต้อนรับนะ 494 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 ยินดีต้อนรับ 495 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 ลูกจ้างเป็นฝ่ายจูบมือพวกเรา เพื่อแสดงความเคารพ ไม่ใช่ตรงกันข้าม 496 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 กฎข้อที่ห้า อย่าไว้ใจใคร 497 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 ทางนี้ค่ะ มากับฉัน 498 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 ฉันอยากแนะนำคุณให้รู้จักใครบางคน 499 00:31:18,375 --> 00:31:19,291 (น้ำตาแห่งความสุข) 500 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 (ข่าวด่วน) 501 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 (เจ้าหญิงที่ถูกลืม) 502 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 (หลานสาว!) 503 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 (รวยชั่วข้ามคืน) (จากสามัญชน) 504 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 (เจ้าหญิงมาวี เธอคือใคร) 505 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 (ฮิลมี: ช่วยโทรหาพ่อหน่อย เรื่องด่วนมาก) 506 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 แชมเปญไหมคะ 507 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 อะไรของหมอนั่น 508 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 สวัสดีครับทุกท่าน 509 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 ครับ สวัสดี 510 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 สบายดีไหมครับ 511 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 สวัสดีครับ คุณป้า 512 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 - เห็นจันบ้างไหม - ไม่เห็น 513 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 แต่ฉันกำลังมอง ว่าที่อดีตภรรยาคนที่สี่ของพ่อเลย์ลาอยู่ 514 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 น่าเสียดายนะ ฉันชอบคนนี้ 515 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 - ฉันก็เหมือนกัน - แล้วจันล่ะ 516 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 ฉันคิดว่าคาโรลีนกำลังแนะนำเขา ให้ทุกคนอยู่ ทุกคนเลย 517 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 คาโรลีนเป็นใครกันแน่ 518 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 เธอเป็นเหมือนผู้ช่วยส่วนตัวของยาดิการ์ 519 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 จริงๆ มันก็แปลกนะ ที่คนนอกที่ไม่ใช่ญาติ 520 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 กลับได้รับความไว้วางใจมากขนาดนี้ 521 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 บางครั้งการเป็นคนนอกก็มีข้อได้เปรียบของมัน 522 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 วงในครอบครัวบางทีมันก็ซับซ้อนเกินไป 523 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 เธอจะพูดว่ามีเล่ห์เหลี่ยม แต่ไม่อยากพูดตรงๆ 524 00:32:50,083 --> 00:32:51,666 เธอเล่าได้เป็นฉากๆ เลยละ 525 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 คิดถึงชุดเธอไว้ 526 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 เอาเป็นว่าบอกแบบนี้ดีกว่า 527 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 คนบางคนยอมทำทุกอย่าง เพื่อเฮลิคอปเตอร์ส่วนตัวของตัวเอง 528 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 ครับ แป๊บนึง ผมกำลังหา… 529 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 แป๊บนึง ผมกำลังหาที่เงียบๆ อยู่ 530 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 ฮัลโหล 531 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 ใช่แฟนเธอรึเปล่า 532 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 ฮัลโหล 533 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 ครับ ฮัลโหล 534 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 แล้วไง พวกลูกเป็นไงบ้าง 535 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 งานเลี้ยงเป็นไง มีใครมาบ้าง 536 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 งานเลี้ยงใหญ่มาก ผมเจอคนมาอย่างน้อยก็ร้อยคนแล้วมั้ง 537 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 แต่ทางแม่เป็นไงเหรอ 538 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 ไหนว่ามีเรื่องด่วนไง 539 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 แม่บอกพ่อแล้วว่าตอนนี้มันไม่เหมาะ 540 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 - แต่ว่านะ - บอกเขาไปเถอะพ่อ 541 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 ลูก เรามีลูกความรายใหม่ 542 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 จ้างเราด้วยเงิน ที่สูงกว่ารายได้ทั้งปีของเราซะอีก 543 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 เหมือนของขวัญจากสวรรค์เลย 544 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 นี่เป็นงานที่ใหญ่ที่สุดที่เราเคยได้รับมา 545 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 แต่เธอต้องการให้ทนายของเรามาให้หมด 546 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 พ่อขอโทษนะ 547 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 พ่ออยากลูกให้กลับมา 548 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 เมื่อไหร่ครับ 549 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 เรื่องขอแต่งงาน… 550 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 ลูกรอไปอีกสักหน่อยจะได้มั้ย 551 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 ฮัลโหล จัน 552 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 ผมมีข่าวร้าย 553 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 โอเค 554 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 ผมต้อง… 555 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 กลับไปฮัมบูร์ก 556 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 ลูกความใหม่ งานใหญ่มาก 557 00:34:25,333 --> 00:34:28,875 มันอาจเป็นจุดเปลี่ยนของเรา แล้วนัดแรกก็คือพรุ่งนี้เช้าเก้าโมง 558 00:34:28,958 --> 00:34:32,875 - ประชุมออนไลน์ไม่ได้เหรอ - เธออยากให้ทนายทั้งหมดอยู่ที่นั่น 559 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 และกฎหมายสัญญาคือสิ่งที่ผมเชี่ยวชาญ 560 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 ใช่ ทำไมฉันไม่แปลกใจเลยนะ 561 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 ผมจะลองขออยู่จนถึงสุดสัปดาห์นี้ดู 562 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 แต่มันเป็นงานที่พวกคุณต้องการมากสุดๆ ใช่ไหม 563 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 ใช่ 564 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 งั้นฉันก็มั่นใจ 565 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 คุณไปได้ 566 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 แต่พอเสร็จแล้วต้องรีบกลับมานะ 567 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 ทันทีที่เสร็จงานนะ 568 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 ได้ 569 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 - โอเค - โอเค 570 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 ทุกท่าน ปรบมือต้อนรับเมลเทม คัมบุลด้วยค่ะ 571 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 ผมจะมาลาครับ 572 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 เหรอ คงไม่มีเรื่องร้ายแรงอะไรนะ 573 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 ไม่ครับ แค่เรื่องงานน่ะ 574 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 ฉันจะคิดถึงคุณ 575 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 บาย 576 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 ฉันดีใจมากที่ได้ต้อนรับมาวีหลานสาวฉัน 577 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 ไม่เพียงแค่เข้าสู่ครอบครัวเรา 578 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 แต่เข้าสู่บริษัทของเรา 579 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 บิลกิน โฮลดิ้งด้วย 580 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 เธอจะก้าวเข้ามามีบทบาทสำคัญ ในอนาคตอันใกล้นี้ 581 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 เธอกำลังต้อนรับคุณสู่ครอบครัว และเข้าสู่ฝ่ายบริหารของบริษัท 582 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 ขอให้ทุกท่านสนุกสนานกับค่ำคืนนี้ค่ะ 583 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 เธอเป็นแบบนี้แหละ ยาดิการ์น่ะ 584 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 เธอดูออกว่าคนไหนเก่ง แล้วก็จะทำทุกอย่างเพื่อส่งเสริม 585 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 ขอบคุณที่แปลให้นะคะ 586 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 อ้าว คุณเคนท์หนุ่มโสดเซ็กซี่ 587 00:36:36,958 --> 00:36:38,750 แค่เคนท์ก็พอครับ 588 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 ค่ะ ฉันต้องไปหาคุณย่าแล้ว 589 00:36:45,750 --> 00:36:47,916 คุณยาดิการ์ ทางนี้ครับ 590 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 มาวี เวลาทำหน้าสงสัยครุ่นคิดแบบนี้แล้ว 591 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 เธอดูเหมือนพ่อเธอจริงๆ 592 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 เขาเป็นคนใจร้อน และกล้าหาญ 593 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 เขาปีนป่ายทุกอย่างไปทั่ว 594 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 ชอบเก็บสัตว์ที่บาดเจ็บและป่วยกลับมาบ้านตลอด 595 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 เขาอยากเปลี่ยนแปลงโลก 596 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 เหมือนเธอ 597 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 ฉันอ่านบทสัมภาษณ์ของเธอแล้ว 598 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 เธอมีความคิดที่ยิ่งใหญ่ ไม่ใช่แค่ในด้านสถาปัตยกรรม 599 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 - ที่หนูอยากคุยก็คือเรื่องนี้แหละค่ะ - เราเป็นบริษัทใหญ่ 600 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 อยู่ที่นี่เธอสามารถเปลี่ยนแปลงอะไรได้มากมาย สร้างสรรค์ได้เยอะ ถ้าเธอต้องการ 601 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 ขอบคุณค่ะ นั่น… 602 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 - หนูพูดไม่ออก มัน… - งั้นก็อย่าเพิ่งพูดตอนนี้ นะ 603 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 - มาวี - มาวี 604 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 ยินดีต้อนรับนะ 605 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 ที่รัก 606 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 ตายจริง เธอสวยมาก วิเศษไปเลย 607 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 ฉันพูดภาษาตุรเคียไม่ได้ค่ะ 608 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 คุณป้า มาวีพูดภาษาตุรเคียไม่ได้ครับ 609 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 เธอไม่เคยหัดเลย 610 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 แบบฉบับพวกชาวเยอรมันแท้ๆ 611 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 เรานึกว่าเธอพูดได้… 612 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 ญาติที่น่าสงสาร พูดเยอรมันไม่ได้เลย 613 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 กุเนย์ สวัสดี 614 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 สวัสดี คุณหลานสาว 615 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 หรือผมควรเรียกว่า "ทายาท" ดี 616 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 กุเนย์ เราอยากถ่ายรูปกับมาวี 617 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 ได้ไหม 618 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 พวกเขาอยากถ่ายรูปกับคุณ 619 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 - ได้สิคะ - ดีจัง 620 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 เอานะครับ สาวๆ 621 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 โอเค 622 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 สาม สอง หนึ่ง 623 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 และ… ดีมาก 624 00:38:27,208 --> 00:38:29,416 - เรียบร้อย - ขอบใจมากนะ 625 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 โถ ที่รัก 626 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 สวยมากๆ 627 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 มาวี 628 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 - เคนท์ - สวัสดีครับ 629 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 มาด้วยเหรอ 630 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 ฉันอยากแนะนำมาวีให้ซูซานรู้จักน่ะ 631 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 เข้างานได้เท่ดี 632 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 ฉันให้นายยืมก็ได้นะ 633 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 ขอตัวก่อนนะครับ 634 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 ซูซานคือใครคะ 635 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 เล่นไปตามน้ำก็พอ 636 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 งานใกล้จะจบแล้ว หิวไหม 637 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 ขอบคุณ 638 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 (น้ำเย็น) 639 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 อร่อยมากเลย 640 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 ทำให้ฉันนึกถึงแซนด์วิชปลาที่ฮัมบูร์กเลย 641 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 คุณยังคิดถึงเรื่องที่ยาดิการ์พูดอยู่เหรอ 642 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 คือมันบ้ามากน่ะ 643 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 ฉันมีครอบครัวใหญ่โตขนาดนี้อยู่ที่นี่ แต่กลับไม่เคยรู้เลย 644 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 ขอบคุณค่ะ 645 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 แล้วฉันยังต้องเข้าไปในอาณาจักรธุรกิจนี้อีกเหรอ 646 00:39:46,500 --> 00:39:48,333 ฉันเพิ่งเริ่มจะออกมาเป็นสถาปนิกเต็มตัว 647 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากจะทำ หรือจะทำงานพวกนี้ได้ไหม 648 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 ฉันได้รับโอกาสนี้ แค่เพราะฉันเป็นหลานสาวเหรอ 649 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 เด็กเส้นพ่อเส้นแม่ไง 650 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 ขอบคุณนะ 651 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 นี่แหละตระกูลบิลกิน 652 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 ฉันรู้ค่ะ 653 00:40:03,916 --> 00:40:05,416 และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 654 00:40:10,125 --> 00:40:14,041 รู้ไหม ฉันเคยสงสัยมาตลอด ว่าที่ที่พ่อเกิดมาเป็นยังไง 655 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 ฉันไม่อยากเป็นแค่ทายาท 656 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 ฉันจะทำให้พวกเขาเห็น ว่าฉันเป็นใครและทำอะไรได้ 657 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 ว่าฉันทำได้จริงๆ 658 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 ดูสิ หอคอยเมเดน 659 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 สุลต่านสร้างหอคอยนี้ขึ้นมา เพราะหมอดูทำนายไว้ 660 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 ว่าลูกสาวที่รักของเขาจะตาย เพราะโดนงูกัดตอนวันเกิดอายุ 16 661 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 แล้วพอถึงวันเกิดปีที่ 16 เขาก็ส่งตะกร้าผลไม้ไปให้ 662 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 แต่ปรากฏว่ามีงูแอบอยู่ใต้ลูกมะเดื่อ 663 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 ถ้าเขาแค่ซื้อเรือให้ลูกสาวซะ 664 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 ก็ไม่ต้องไปขังเธอไว้บนเกาะเดียวดายแล้ว 665 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 แต่ว่าหอคอยแบบนี้มันแข็งแรงกว่านะ ทนลมทนพายุได้ คงทนมาก 666 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 อะฮ่า นั่นเสียงสถาปนิกพูดนี่ 667 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 คุณรู้เรื่องฉันเยอะมาก แต่ฉันแทบไม่รู้จักคุณเลย 668 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 ไม่มีอะไรให้เล่ามากนักหรอก 669 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 ผมจบปริญญาโทวิศวกรรมโยธาที่คาร์ลสรูห์ 670 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 ตอนนี้ก็ดูแลธุรกิจครอบครัวมาได้ปีนึงแล้ว 671 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 แค่นักธุรกิจที่น่าเบื่อ แฟนเก่าผมพูดแบบนั้น 672 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 แต่นั่นมันก็แค่เรื่องซุบซิบ 673 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 ขอบคุณค่ะ เด็กเส้นพ่อเส้นแม่ 674 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 โดนเต็มๆ 675 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 บ้าสุดๆ เลยโนรา มีเรื่องเกิดขึ้นเพียบเลย 676 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 เล่ามาให้หมด เป็นยังไงบ้าง 677 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 ฉันไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนเลย 678 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 ฉันว่าที่สุดๆ เลยก็คือ 679 00:41:39,666 --> 00:41:42,291 ย่าฉันอยากให้ฉันทำงานกับบริษัท 680 00:41:42,791 --> 00:41:44,375 ทั้งๆ ที่แทบไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 681 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 อยู่ดีๆ จันก็ต้องกลับฮัมบูร์กกะทันหัน 682 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 โอเค ทำไมเหรอ 683 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 - ก็มีนัดด่วนที่สำนักงานกฎหมายน่ะ - โอเค 684 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 เขาต้องช็อกแน่ๆ ถ้าได้ยินเรื่องนี้ 685 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 เขามีภาพอนาคตของเราที่ต่างไปจากนี้ 686 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 แต่ฉันเองก็ไม่รู้ว่าอยากได้ทั้งหมดนี้จริงๆ ไหม 687 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 มาวี เธอไปนอนคิดดูก่อน 688 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 พรุ่งนี้ฉันค่อยโทรหาเธอ โอเคนะ 689 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 (มาวี: คุณว่างไหม มีอะไรจะบอกคุณเยอะเลย) 690 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 ดีค่ะ ดีเลย ขอบคุณ 691 00:42:30,791 --> 00:42:33,875 (ทีหลังนะ จะเริ่มแล้ว โทษที) 692 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 รานา เออร์กึเลอร์ลูกความใหม่ของเรา 693 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 เพื่อนร่วมงานผมครับ คุณฮาซาโนวิชกับคุณเคลเลอร์ 694 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 นี่มูซา ลูกชายคนเล็กผม 695 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 เขาเรียนกฎหมายอยู่ กำลังฝึกงานกับเรา 696 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 ลูกชายคนโตผม จัน เป็นทนายเช่นกัน 697 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 - สวัสดี - สวัสดี 698 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 ดีใจที่จะได้ร่วมงานกับคุณนะ 699 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 - อรุณสวัสดิ์ คุณมาวี น้ำไหมครับ - อรุณสวัสดิ์ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 700 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 - อรุณสวัสดิ์ คุณมาวี ผลไม้ไหมคะ - อรุณสวัสดิ์ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 701 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 - คุณมาวี กาแฟค่ะ - ไม่ ขอบคุณ 702 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 รสนิยมมันอยู่ในสายเลือดจริงๆ 703 00:43:24,208 --> 00:43:26,500 ฉันจะแนะนำเพื่อนสนิทที่สำคัญที่สุดให้รู้จักนะ 704 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 ทุกคนเป็นนักธุรกิจหญิงที่เก่งมาก 705 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 แอปฉันบอกว่า ถ้าตะกอนกาแฟเป็นแบบนี้แปลว่ามีแขกจะมา 706 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 หรือว่าเป็นแม่สามีจะมา 707 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 อย่าพูดเป็นลางสิ 708 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 พวกเขาคุยกันเรื่องกากกาแฟ กับการทำนายความหมาย 709 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 ถ้าถามฉัน แอปฉันคือดีที่สุดแล้ว 710 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 แล้วแอปนี้เอาไว้ทำอะไรคะ 711 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 ไว้ทำนายอนาคต 712 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 เรามีสุภาษิตว่า 713 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 "อย่าไว้ใจหมอดู… 714 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 ขอโทษค่ะ 715 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 แต่ก็อย่าขาดคำแนะนำของหมอดู" 716 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 โอกาสของสถาปนิกรุ่นใหม่ที่เยอรมนีเป็นยังไง 717 00:44:16,916 --> 00:44:19,291 ฉันไม่ใช่หมอดูนะ เมลเทม 718 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 แล้วเธอมีแผนอะไรเกี่ยวกับอนาคตบ้างไหม 719 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 ที่สำคัญคือแผนของยาดิการ์ต่างหาก 720 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 ฉันขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ ค่ะ 721 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 จะไปคาดหวังอะไรได้ล่ะ 722 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 โตมากับแม่แบบนั้น ก็ได้แบบนี้แหละ 723 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 หนูไม่เข้าใจเลยสักคำ ว่าพวกเพื่อนๆ ของยาดิการ์พูดอะไร 724 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 แล้วแค่นั้นยังไม่พอนะ 725 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 หนูยังบ้วนเม็ดมะกอกใส่มืออีก 726 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 ลูกทำดีแล้ว อย่างอื่นก็แค่เรื่องไร้สาระของพวกไฮโซ 727 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 แม่ หนูไม่ต้องการคำสอนเรื่องปัญหาสังคมตอนนี้ 728 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 หนูทำตัวเหมือนคนงี่เง่าสุดๆ เลย ตอนกินข้าวกับเพื่อนๆ ยาดิการ์น่ะ 729 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 ไม่เอาน่ะมาวี ลูกโตมากับสังคมที่มันไม่ใช่แบบนั้น 730 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 - ไม่จำเป็นต้องฝืนตัวเองหรอก - ฝืนเหรอ 731 00:45:06,541 --> 00:45:09,333 แม่รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง ที่ต้องให้ใครมาแปลให้ตลอดเวลา 732 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 หนูรู้สึกเหมือนเป็นเยอรมันเลย 733 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 เราก็เป็นเยอรมันนี่ 734 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 และลูกเป็นเยอรมันที่มีความสามารถมากด้วย 735 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 ถ้ามีคนที่ไม่ชอบลูก เพราะลูกไม่บ้วนเม็ดมะกอกใส่ส้อม 736 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 ก็ให้พวกนั้นไสหัวไป 737 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 นั่นสิ แม่พูดถูก 738 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 ขอบคุณค่ะแม่ 739 00:45:27,208 --> 00:45:31,000 (บิลกิน โฮลดิ้ง) 740 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 ฉันคิดว่ามาที่นี่น่าจะง่ายขึ้นสำหรับเธอ 741 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 ฉันไม่ค่อยได้มาที่นี่ 742 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 ห้องทำงานของกุเนย์อยู่ชั้นบน 743 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 เขาไม่ใช่คนที่รับมือได้ง่าย แต่เขาเป็นนักธุรกิจที่เก่งมาก 744 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 นี่คือปู่ทวด 745 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 นี่คือปู่ 746 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 ใช่… 747 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 แล้วตรงนี้ก็ยังมีที่ไว้ให้หลานๆ เหลนๆ อีก 748 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 ใครจะไปรู้ 749 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 ยินดีต้อนรับค่ะ คุณยาดิการ์ คุณกุเนย์ทราบไหมคะว่าคุณจะมา 750 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 ไม่ เราแค่อยากแวะมาทักทาย เลยไม่ต้องบอกเขาก่อน 751 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 ขอโทษนะครับ เดี๋ยวผมโทรกลับ 752 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 ฉันบอกกี่ครั้งแล้ว ว่าฉันไม่อยากให้ใครมารบกวน 753 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 คุณป้ายาดิการ์ 754 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 มายังไงครับเนี่ย 755 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 หวังว่าจะยินดีนะ 756 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 ยินดีอย่างยิ่งเลยครับ แล้วก็มาวี… 757 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 ฉันพามาวีมาดูบริษัท แล้วก็อยากคุยกับเธอเรื่องหมู่บ้าน 758 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 ถ้าสะดวกคุยนะ 759 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 ย่าฉันอยู่ที่นั่นจนตายจากไป 760 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 เราเคยไปพักที่นั่นกันตลอด 761 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 พ่อเธอชอบที่นั่นมาก 762 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 เขาชอบวิ่งเล่นตามถ้ำ 763 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 เราพยายามทำทุกอย่างแล้ว 764 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 แต่หินที่นั่นมันพรุนเกินไป 765 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 คนสร้างแล้วสร้างอีกหลายครั้งเกินไป 766 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 นักท่องเที่ยวก็แงะเอาหินกลับไปเยอะมาก ในช่วงหลายปีนี้… 767 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 เหมือนที่เกิดกับกำแพงเบอร์ลิน 768 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 จนสุดท้ายมันก็พรุนเหมือนชีสสวิส 769 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 ตอนนี้หมู่บ้านนี้ทำให้เราเสียเงินมากเกินไป 770 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 การบูรณะไม่มีทางเป็นไปได้จริงๆ 771 00:46:58,208 --> 00:47:01,541 ผมว่าเราควรรื้อมันทิ้งซะ 772 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 เราละเลยหมู่บ้านนี้มานานเกินไปแล้ว 773 00:47:13,416 --> 00:47:16,875 อย่าโทษตัวเองเลยครับ มันก็แค่ซากปรักหักพังจริงๆ 774 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 ผมจะจัดการเอง โอเคนะ 775 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 ทั้งเรื่องคนที่ยังอาศัยอยู่ที่นั่นด้วย 776 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 ฉันขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหม 777 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 - ถ่ายทำไม - ฉันคิดว่ามันน่าทึ่งมาก 778 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 ที่ฮัมบูร์กแทบไม่ใช้หินภูเขาไฟในการก่อสร้างเลย 779 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 ฉันแค่อยากจะดูให้ละเอียดกว่านี้ 780 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 อ้าว จันมาแล้ว 781 00:47:38,500 --> 00:47:41,958 เครียดมากเลย งานก็เร่งสุดๆ 782 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 ถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไป ผมคงไปไหนไม่ได้ 783 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 แล้วคุณเป็นไงบ้าง 784 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 ฉันคิดถึงคุณ 785 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 ผมก็คิดถึงคุณ 786 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 ไหน 787 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 - คุยกับมาวีอยู่เหรอ - ครับ 788 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 จัน หิวไหม 789 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 ไม่ครับ 790 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 มาวี หนูสวยมากเลยนะในรูปถ่ายน่ะ 791 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 ขอบคุณค่ะ 792 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 ไปเห็นรูปจากไหนเหรอคะ 793 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 - สวัสดี มาวี - สวัสดีค่ะ ฮิลมี 794 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 ขอโทษนะที่ต้องให้จันกลับมา 795 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 ไม่เป็นไรค่ะ 796 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 หนูดูสง่างาม และเป็นธรรมชาติมากเลยในงานน่ะ 797 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 แล้วก็สวยมากด้วย 798 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 โชคดีที่เอาเขาไปแอบไม่ให้เข้ากล้อง 799 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 ฉันไม่ได้เอาเขาไปแอบ เขาหายไปเอง 800 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 พวกเขาทำงานกันไม่หยุดเลย 801 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 ถ้าถามฉันนะ ลูกความใหม่คนนี้บ้า… 802 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 พูดไม่ทันขาดคำก็โทรมาอีกแล้ว ไม่อยากเชื่อเลย 803 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 ฉันจะเอาให้จันคุยต่อละ 804 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 - งั้นก็บ๊ายบายนะ - บายค่ะ 805 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 - กุเนย์ - ไง ชอบห้องนี้ไหม 806 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 เป็นห้องสวีตที่สวยที่สุดของเราเลย 807 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 ฉันว่าสวยที่สุดในยุโรปด้วยซ้ำ 808 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 ปกติมีแต่ดาราดังๆ กับประธานาธิบดีที่มาพักที่นี่ 809 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 หรือกษัตริย์ 810 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 ไม่มีนักแสดงหญิงหรือราชินีบ้างเหรอ 811 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 แบบนั้นจะน่าสนใจกว่าเยอะ 812 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 แต่ฉันแน่ใจว่าคุณไม่ได้มาเพื่อจะคุยเรื่องห้องนี้ 813 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 เหรอ 814 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 ไม่ ฉันว่ามันเยี่ยมมาก 815 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 ที่เราคุยกันตรงไปตรงมาได้แบบนี้ 816 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 จริงๆ นะ 817 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 พูดถึงราชินี… 818 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 ถ้าเธอคิดว่า 819 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 เอโดกับสไตลิสต์ของเขา 820 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 จะช่วยยกระดับให้เธอดูมีคลาส 821 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 เพื่อให้เธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราได้ 822 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 ขอโทษที่คงต้องผิดหวังนะ 823 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 แม่เธอน่ะ… 824 00:49:59,458 --> 00:50:01,833 แม่เธอคงคิดถึงเธอมากแล้วแน่ๆ ฉันมั่นใจ 825 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 ใช่ไหม อายนัวร์น่ะ… 826 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 เราจำอายนัวร์ได้ ใช่เลย 827 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันไม่ได้คิดร้ายอะไรกับเธอ 828 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 ฉันแค่ไม่อยากเห็นเธอต้องเสียน้ำตา 829 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 ต้องเจอเรื่องวุ่นวายยืดเยื้อเกินไปน่ะ 830 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 คุณช่าง… มีน้ำใจจริงๆ 831 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 ด้วยความยินดี เป็นข้อดีอย่างนึงของฉันน่ะ 832 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 กลับเข้าเรื่องกันเถอะ คือว่า… 833 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 จะพูดยังไงดี คือไอ้เจ้า… 834 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 กลิ่นสาบของพวกแรงงานอพยพน่ะ 835 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 ต่อให้ปีนป่ายขึ้นไปสูงแค่ไหน ก็ไม่จางหายไปไหนหรอก 836 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 พวกชาวเยอรมัน 837 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 ไปถามจันดู เขารู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร 838 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 ต่อให้เป็นทนายแล้ว มันก็ยังเหม็นอยู่ดี 839 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 (จัน กุเนย์น่ะ) 840 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 (จัน ฉันว่าฉันไม่ไหว) 841 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 พระเจ้า ห้องนี้จะกว้างไปไหนเนี่ย 842 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 เซอร์ไพรส์! 843 00:51:43,125 --> 00:51:46,041 ฉันทิ้งเพื่อนรักให้อยู่อิสตันบูลคนเดียวไม่ได้หรอก 844 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 โอ้ พระเจ้า 845 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 ฉันมาแล้วจนได้ 846 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 และพรุ่งนี้ 847 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 เราจะตะลุยเมืองนี้กัน 848 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 - สวัสดี - สวัสดี 849 00:52:10,208 --> 00:52:11,375 - หยิบได้ไหม - ได้ค่ะ 850 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 โอเค มาเร็ว โนรา 851 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 โนรา 852 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 ขอโทษนะ สวัสดี 853 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 - โนรา ไม่เอา พอแล้ว - กินตุนไว้ก่อนไง 854 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 เธอนี่สุดยอดเลย 855 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 แป๊บนึง 856 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 เร็วเข้า รีบขึ้นรถ 857 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 ให้ตายสิ 858 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดีครับ 859 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 อีกข้างด้วย 860 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 นั่นคือหอคอยกาลาตา ฉันอยากไปที่นั่นตั้งนานแล้ว 861 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 ที่นี่มีแผงขายรูปปั้นอาห์เหม็ด เชเลบีด้วย 862 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 เขาคือมนุษย์คนแรกของโลกที่พยายามจะบิน 863 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 เขาโดดจากหอคอยกาลาตานี่แหละ 864 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 เท่าไหร่คะ 865 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 866 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 เราเข้าไปที่นั่นกัน 867 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 แล้ว… เขาก็เข้ามาใกล้ฉันมากๆ 868 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 เหมือนพยายามจะดมคอฉันอะไรแบบนั้น 869 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 ฉันคิดว่ามันต้องเกี่ยวกับ การรื้อถอนหมู่บ้านที่คัปปาโดเกีย 870 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 กุเนย์ไม่ชอบใจที่ฉันถ่ายพิมพ์เขียวพวกนั้นไว้ 871 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 ใช้คำว่า "พวกชาวเยอรมัน" นี่ต่ำมาก 872 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 ต่อให้เป็นคนอย่างกุเนย์ก็เถอะ 873 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 "ชาวเยอรมัน" เหรอ 874 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 หมายความว่าไง 875 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 เป็นคำที่ใช้เรียกแบบดูถูกน่ะ 876 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 เอโด 877 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 ครีมปูมันอร่อยมากเลย 878 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 - ครีมปูสุดยอดมาก - เอโด 879 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 คนเติร์กที่ตุรเคียใช้เรียก เพื่อกดพวกเติร์กในเยอรมนี 880 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 แต่เราไม่เคยใช้คำนั้นเลย 881 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 ไม่เคยเลย 882 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 ฉันรู้สึกเหมือนถูกจับตามองตลอดเวลา แล้วไหนยังจะความคาดหวังพวกนั้นอีก 883 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 แต่ฉันไม่รู้เลยว่าความคาดหวังมันมีอะไรบ้าง 884 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 มาวี เธอคือหลานสาว ของผู้หญิงที่ทรงอิทธิพลที่สุดในตุรเคียนะ 885 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 "อะไรบ้าง" ที่ว่าก็คือเกือบทุกอย่างนั่นแหละ 886 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 นี่ๆ ที่รัก 887 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 มันไม่ใช่แค่เรื่องตัวเธอหรอก 888 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 แต่มันเกี่ยวกับบริษัท 889 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 แล้วบริษัทก็คือครอบครัว 890 00:54:50,833 --> 00:54:53,500 และถ้ากุเนย์เล่นไม่ซื่อเรื่องหมู่บ้านนั้นจริง… 891 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 ยาดิการ์จะฆ่าเขาแน่ 892 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 - แด่มาวี - แด่มาวี 893 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 แด่มาวีและการปิดฉากกุเนย์ 894 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 แด่การที่เธอจะทำให้ทุกคนเห็นความสามารถ 895 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 และแด่การที่เธอจะเผาชุดเก่าๆ ทิ้งให้หมด 896 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 หรือไม่ก็บริจาค 897 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 มาเซลฟี่กัน 898 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - ว้าว บ้าไปแล้ว - ซวยแล้ว 899 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 ขอดูหน่อย 900 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 (มาวี หลานสาวของบิลกิน) 901 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 เธอต้องโทรหาจัน 902 00:55:23,375 --> 00:55:25,916 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าลูกความผม 903 00:55:26,000 --> 00:55:28,416 จะยอมถือหุ้นแค่สิบเปอร์เซ็นต์น่ะ 904 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 ทั้งที่ลงทุนไป 23 ล้านน่ะนะ 905 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 ใช่ 23 ล้าน 906 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 ให้ตายสิ 907 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 มูซา 908 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 (ข่าวด่วน คู่รักในฝันคู่ใหม่ของวงไฮโซ) 909 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 จัน ฉันมีอะไรจะบอก 910 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 เผื่อคุณอ่านข่าวเว็บตุรเคีย 911 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 หรือดูทีวีหรืออ่านหนังสือพิมพ์ ฉันอยากให้คุณได้ยินจากปากฉัน 912 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 คุณหมายถึง "คู่รักในฝันคู่ใหม่ของวงไฮโซ" เหรอ 913 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 ที่นี่เกิดเรื่องขึ้นเยอะมาก 914 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 ที่รัก… 915 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดเลยนะ 916 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 ที่รัก… 917 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 ผมรู้ว่าเราเป็นยังไง 918 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 ไม่ต้องห่วงนะ 919 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 ผมต้องกลับเข้าไปประชุมแล้ว 920 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 - ไว้คุยกันทีหลังนะ - ฉันรักคุณค่ะ 921 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 ฉันว่าวันนี้ฉันเจอเรื่องมาพอแล้วละ 922 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 โถ มาวี… 923 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 - ขอบคุณค่ะ - นี่ค่ะ บิลโต๊ะคุณ 924 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 เธอทำอะไรน่ะ 925 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 - ก็จะจ่ายเงินไง - เราหารกันนะ 926 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 ไม่ได้เด็ดขาด ฉันจ่ายเอง 927 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 ไม่มีทางจ้ะ เอามานี่ 928 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 ที่รัก เงินของเธอไม่มีประโยชน์ที่นี่หรอก 929 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 คราวก่อนนายก็พูดแบบนี้ คราวนี้ไม่ได้ 930 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 ต่อหน้าทุกคนทำแบบนี้ไม่ดี… 931 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 เธอทำอะไรไปเนี่ย 932 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 จะจ่ายไปเฉยๆ แบบนี้ไม่ได้นะ 933 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 พวกคุณมีกฎการจ่ายเงิน ที่มันซับซ้อนที่สุดในโลกเลยไหมเนี่ย 934 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 ไม่นะ คนเติร์กเขาทำกันแบบนี้ 935 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 - จะต้องแย่งกันจ่ายก่อน - ถ้าไม่ทำถือว่าเสียมารยาท 936 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 ถ้ามีคนเสนออะไรมา ก็ต้องปฏิเสธก่อน 937 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 - แล้วก็ต้องเสนออีกที - แล้วก็ต้องปฏิเสธอีก 938 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 พอถึงรอบที่สามถึงจะเริ่มคิดจริงจัง 939 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 ว่าจะรับไว้หรือจะปฏิเสธ 940 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 เธอทำเร็วไป 941 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 และหัวเด็ดตีนขาด เราจะไม่มีวันหารกัน 942 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 เข้าใจแล้ว 943 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 - ขอบคุณ - กลับดีๆ นะครับ 944 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 พี่ต้องไปตุรเคีย 945 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 ไอ้หมอนั่นสร้างบ้านเด็กกำพร้า สนับสนุนสถานรับเลี้ยงเด็กที่ป่วยหนัก 946 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 เคยติดทีมชาติว่ายน้ำโอลิมปิก 947 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 พูดได้เจ็ดภาษา กล้ามท้องแปดลูก 948 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 ไหนจะลักยิ้มนี่อีก 949 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 พี่ต้องไปที่นั่น 950 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 แล้วจะให้ฉันทำอะไร มูซา 951 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 ไปที่นั่น แสดงความเป็นเจ้าเข้าเจ้าของ อะไรพวกนั้นเหรอ 952 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 ไม่ใช่แบบนั้น แต่แบบว่า “มาวีคือผู้หญิงในฝันของฉัน 953 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 และฉันเคยจะขอเธอแต่งงานแล้ว แต่ดันทำพังไปซะก่อน" 954 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 พ่อรู้เรื่องแล้ว 955 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 เที่ยวบินไปอิสตันบูลเที่ยวถัดไปอีกหกชั่วโมงออก 956 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 เราจะทำแทนพี่เอง พี่ไปคว้าเธอมาให้ได้ 957 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 (จัน: ไง โนรา ผมอยากเซอร์ไพรส์มาวีพรุ่งนี้) 958 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 (ช่วยผมหน่อยได้ไหม) 959 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 ว่าไง 960 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 รานาโทรมาค่ะ 961 00:58:27,625 --> 00:58:30,791 จันเพิ่งบอกลาเธอ เธอรั้งเขาไว้ไม่ไหวแล้ว 962 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 เขากำลังมาที่อิสตันบูล 963 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 เขาต้องเห็นรูปของมาวีกับเคนท์แล้วแน่ๆ 964 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 เด็กนั่นไม่มีคุณสมบัติ จะเป็นผู้ชายที่คู่ควรยืนเคียงข้างมาวี 965 00:58:50,500 --> 00:58:54,500 ถ้ามาวีอยู่กับเขา เธอจะไม่มีวัน กลายเป็นส่วนหนึ่งของพวกเราได้จริงๆ 966 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 คิดถึงออสมานตอนที่อายนัวร์เข้ามาในชีวิตเขาสิ 967 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 มาวียังต้องเรียนรู้อีกเยอะ เขามีแต่จะเป็นตัวถ่วงเธอ 968 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 โทรหาเขา บอกว่าฉันอยากคุยด้วย 969 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 ยินดีต้อนรับ 970 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 สวัสดีครับ คุณยาดิการ์ 971 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 ขอบคุณที่มานะ 972 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 เชิญนั่งสิ 973 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 คาโรลีนบอกว่าคุณมีเรื่องสำคัญ 974 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 ฉันจะเข้าเรื่องเลยนะ 975 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 ฉันรู้ว่าคุณกับมาวีรักกัน 976 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 และฉันมั่นใจว่าคุณกำลังฝันถึงอนาคตร่วมกัน 977 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 ฉันคาดว่าคุณคงรู้แล้ว 978 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 ว่ามาวีกำลังคิดจะเริ่มทำงานกับบริษัท 979 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 ซึ่งฉันสนับสนุน เพราะวันหนึ่งทั้งหมดนี่ก็ต้องตกเป็นของเธอ 980 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 เราเป็นครอบครัวเก่าแก่ มีรากฐานยาวนาน 981 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 เรามีชื่อเสียงและสิ่งที่ต้องรับผิดชอบ 982 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 แม้กระทั่งเรื่องการเลือกคู่ครองก็เช่นกัน 983 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 คุณต้องการเงินเท่าไหร่… 984 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 ถึงจะหลีกทางให้ 985 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 ในซองมีเช็คเปล่าอยู่ 986 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 ทุกคนล้วนมีราคา 987 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 เขียนลงไปได้เลย 988 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 คุณยาดิการ์ 989 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 ผมไม่ได้รักมาวีเพราะเธอเป็นบิลกิน 990 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 ผมรักมาวีเพราะเธอคือมาวี คุณเข้าใจไหม 991 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจความรักของพวกเรา 992 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 แต่ฉันรู้สถานะทางการเงินของพ่อแม่คุณ 993 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 อีกแค่สองวันก็จะถึงงานเลี้ยงของยาดิการ์แล้ว 994 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 ฉันอยากบินไปคัปปาโดเกียพรุ่งนี้ ไปดูรอบๆ หมู่บ้านนั่นหน่อย 995 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 ไปคัปปาโดเกียเร็วขึ้นหนึ่งวันเหรอ 996 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 ฉันเอาด้วย ฉันต้องได้พักสักทีแล้ว 997 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 การเป็นบิลกินมันเหนื่อยสายตัวแทบขาดเลยนะ 998 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 ไม่รู้สึกเลยรึ… เคนท์ 999 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 เค้นอะไร 1000 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 - เปล่า - เค้นเหรอ 1001 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 - เคนท์ - เค้นเหรอ 1002 01:02:12,250 --> 01:02:13,625 - เคนท์! - อ๋อ สวัสดี เคนท์ 1003 01:02:13,708 --> 01:02:15,041 - สวัสดี - เขามาทำอะไรที่นี่ 1004 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - นี่ร้านอาหารของเขา 1005 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 - ฉันขอคุยด้วยได้ไหม - ได้สิ 1006 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 นี่! 1007 01:02:28,916 --> 01:02:31,916 (จัน เราอยู่ร้านอาหาร จะมาไหม) 1008 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 หาข้อมูลจากแผนกโยธา เมืองคัปปาโดเกียมันยากไหมคะ 1009 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 ยากไหมเหรอ ยาก แต่ก็ทำได้ 1010 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 คุณคิดจะทำอะไร 1011 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 คุณรู้จักหมู่บ้านที่ย่าฉันเกิดไหมคะ 1012 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 ที่คัปปาโดเกียเหรอ ผมได้ยินว่าต้องรื้อถอน 1013 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 ใครบอกคุณ 1014 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 มีคนบอกผมมา 1015 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 น่าจะเป็นกุเนย์นะ 1016 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 เพราะหินมันพรุนรึไงนี่แหละ 1017 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 คุณคิดว่ามันไม่จริงเหรอ 1018 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 ฉันต้องดูให้ละเอียดก่อน 1019 01:03:05,916 --> 01:03:07,666 ถึงในรูปจะเห็นรูอยู่บ้าง 1020 01:03:07,750 --> 01:03:09,750 แต่นั่นเป็นเรื่องปกติของหินเนื้อนิ่ม 1021 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 หมู่บ้านนี้อยู่มาตั้งแต่สมัยต้นยุคศาสนาคริสต์เลยนะ 1022 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 พวกเขาคุยเรื่องอะไรกันน่ะ 1023 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 เล่ามาหน่อย เล่ามา 1024 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 คุณอยากได้อะไร และเมื่อไหร่ 1025 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 แผนผังอาคาร กับรายงานผลการตรวจสอบที่ยื่นไป 1026 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 ฉันต้องการภายในวันมะรืนนี้ ก่อนยาดิการ์ประกาศตัวผู้สืบทอด 1027 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 แล้วฉันก็คิดว่าไหนๆ คุณเองก็ทำธุรกิจและ… 1028 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 อะไร 1029 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 คุณจะสู้กับกุเนย์จริงๆ เหรอ 1030 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 1031 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 - ขอทราบชื่อด้วยครับ - จัน ยึลมาซ 1032 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 แฟนผมอยู่ที่นี่ ผมแค่มาเจอเธอ 1033 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 ขอโทษครับ ชื่อคุณไม่มีอยู่ในรายชื่อ 1034 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 รายชื่ออะไรครับ 1035 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 ที่นี่เป็นคลับส่วนตัว ถ้าจะเข้า… 1036 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 เชื่อเขาเลย 1037 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 คนเยอรมันเหรอ 1038 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 - ใช่ - จากเมืองไหนเหรอ 1039 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 - จากฮัมบูร์ก - ฮัมบูร์ก 1040 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 - ใช่ - ผมมีลูกพี่ลูกน้องอยู่ที่ฮัมบูร์ก 1041 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 เยี่ยมเลย 1042 01:04:04,250 --> 01:04:06,000 ผมขอเข้าไปนะ แฟนผมอยู่ตรงนั้น 1043 01:04:06,083 --> 01:04:08,000 ผมมาเซอร์ไพรส์เธอ 1044 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 นั่นมาวี บิลกิน แล้วเธอก็คบกับเคนท์ โวลฟ์อยู่ 1045 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 เพื่อน คิดว่าผมไม่อ่านข่าวรึไง 1046 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 เพื่อน เราสองคน… เธอไม่ได้คบอยู่กับเคนท์ โวลฟ์ 1047 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 เพราะเธอเป็นแฟนผม 1048 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 เรากำลังจะแต่งงานกัน 1049 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 ผมกำลังจะขอเธอ ซึ่งเธอต้องตอบรับแน่ 1050 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 พวกคุณอาจจะเคยคบกันจริง 1051 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 แต่ตอนนี้พวกเขาเป็นคู่รักกัน 1052 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 เขาปิดประตูทำไม 1053 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 นี่ เพื่อน ญาติผมที่ฮัมบูร์กยังโสดอยู่ 1054 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 ขอให้เธอเจอคนที่ใช่ โอเคนะ 1055 01:04:40,291 --> 01:04:41,833 ขอให้เธอโชคดี 1056 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 (โนรา ผมเปลี่ยนใจแล้ว ผมไม่ไปแล้ว) 1057 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 (ผมขออยู่คนเดียวสักพัก) 1058 01:05:01,041 --> 01:05:02,916 (จัน! เราคุยกันคืนนี้ดีไหม) 1059 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 บาบาอันเน ทำอะไรอยู่ตรงนั้นคะ 1060 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 - ทำมันตี - ให้หนูช่วยไหมคะ 1061 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 เอาสิ เรามาทำด้วยกันนะ 1062 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 ดีค่ะ 1063 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 อร่อยมั้ย 1064 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 มะกอกมัน… 1065 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 - บาบาอันเน หนูขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ถามมาสิ 1066 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 ย่าไว้ใจกุเนย์ไหมคะ 1067 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 กุเนย์เป็นคนทะเยอทะยานมาก 1068 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 อาจจะทะเยอทะยานเกินไป ไม่ค่อยมีไหวพริบ 1069 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 แต่เขาให้ความสำคัญกับบริษัทเหนือสิ่งอื่น 1070 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 ซึ่งมันสำคัญต่อทุกบริษัท 1071 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 โดยเฉพาะธุรกิจครอบครัวอย่างของเรา 1072 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 ฉันก็อยากให้พ่อเธอเป็นแบบเขา 1073 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวนะ 1074 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 จัน! 1075 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 ทำไมไม่ติดต่อมาเลย ฉันโทรหาคุณตั้งหลายครั้ง 1076 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 พรุ่งนี้เช้าเราจะบินไปคัปปาโดเกียกัน 1077 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 มีอะไรคะ 1078 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 คุณไปไหนมา 1079 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 ไปบ้านย่าฉันมา ทำไมเหรอ 1080 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 ก่อนหน้านั้นล่ะ 1081 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 กินมื้อเที่ยงกับเอโด เลย์ลา กับโนรา มีเรื่องอะไรเหรอ 1082 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 ไม่มี ผมดีใจกับคุณด้วย 1083 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 ดูเหมือนคุณจะปรับตัว เข้ากับโลกของบิลกินได้ดีเลย 1084 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 ใช่ พวกเขาเป็นครอบครัวฉันนี่ 1085 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 ครอบครัวคุณเหรอ 1086 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 คุณรู้จักพวกที่คุณเรียกว่าครอบครัวนี่มากี่วันเอง 1087 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 นี่มันเรื่องอะไร 1088 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 ฉันไม่เข้าใจ ว่าไงคะ 1089 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 พอเป็นเรื่องครอบครัวของคุณ ฉันก็ทำตามกฎของพวกคุณตลอด 1090 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 ฉันไม่ย้ายออกจากฮัมบวร์ก เราตัดทริปเที่ยวให้สั้นลงตลอด 1091 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 - มื้อค่ำวันอาทิตย์พวกนั้น… - ผมนึกว่าคุณชอบทั้งหมดนั่นซะอีก 1092 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 ก็ชอบไง 1093 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 เหมือนที่ฉันชอบอยู่กับครอบครัวฉัน 1094 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 และตอนนี้ที่ฉันมีโอกาสจะได้สร้าง… 1095 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 ขอเหอะมาวี คุณคิดจะอยู่ที่นี่จริงๆ 1096 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 คิดว่าจะสร้างความแตกต่างให้บริษัทนี้ได้งั้นเหรอ 1097 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 - จะบอกว่าฉันทำไม่ได้เหรอ - ไม่ใช่ แต่นั่นไม่ใช่คุณ 1098 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 คุณไม่ใช่แนวบริษัท คุณไม่เหมาะกับที่นี่ 1099 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 ดีจริงนะที่คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันไม่ใช่ใคร และฉันควรอยู่ที่ไหน 1100 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 หรือว่าคุณกลัวว่าคุณเองต่างหากที่ไม่เข้ากับที่นี่ 1101 01:08:11,500 --> 01:08:15,291 ไม่ว่าคุณจะพยายามยังไง คุณก็ไม่มีวันมีความสุขที่นี่ 1102 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 "คุณไม่มีวันมีความสุขที่นี่" 1103 01:08:50,208 --> 01:08:51,458 พูดแบบนั้นออกมาได้ไง 1104 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 โนรา 1105 01:09:08,583 --> 01:09:10,125 ฉันพูดแรงไปรึเปล่า 1106 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 ฉันเห็นแก่ตัวเกินไปหรือเปล่า 1107 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 เธอคิดว่าจันพูดถูกไหม 1108 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 สิ่งที่ฉันทำอยู่นี่สำคัญนะ สำคัญต่อฉันและครอบครัวฉัน 1109 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 ทำไมเขาถึงไม่เห็นนะ 1110 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 ในที่สุดฉันก็เจอที่ของฉันแล้ว ซึ่งก็คือที่นี่ 1111 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 (คัปปาโดเกีย) 1112 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 ขอบคุณนะ บิโรล 1113 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 เป็นอะไร เอโด 1114 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 ฉันจะกลับบ้าน มันร้อนเกินไป ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 1115 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 ตั้งสติหน่อยเอโด 1116 01:10:05,958 --> 01:10:06,916 (ไม่มีข้อความใหม่) 1117 01:10:07,000 --> 01:10:10,583 ฉันอยากได้น้ำแข็งเติมให้เต็มสระ กับแอร์มาเป่าหน้า 1118 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 ด่วนเลย โอเคนะ 1119 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 โอเค 1120 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 ทำอะไรไม่ได้แล้ว 1121 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 เชิดเลยจ้ะ สาวๆ 1122 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 ขอต้อนรับสู่คัปปาโดเกีย 1123 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 มาวี ไม่มีใครเห็นหรอก มา 1124 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 เชิญครับ เรามีปลาบลูฟิช ปลาโบนิโต ปลากะพง… 1125 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 - ปลาบลูฟิช ปลาลิ้นหมา ปลาโบนิโตครับ - อีกสองสามนาทีจะออกเดินทาง 1126 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 เราจะมาเจอกันไหม 1127 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 (โนรา: จัน เกิดอะไรขึ้น) 1128 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 (มาวีบอกว่าจะทำให้ดูว่าคุณคิดผิด) 1129 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 นี่ ดีใจจังที่ติดต่อพวกนายได้ ฉันทำพลาดไป 1130 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 แต่ฉันมีอีกแผนนึง 1131 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 คราวนี้มันต้องได้ผลแน่ 1132 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 - จัน คุณไม่ได้นอนมากี่ชั่วโมงแล้ว - สองวัน ทำไม 1133 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 - คุณดูจะเพี้ยนๆ ไปนะ - ทุกอย่างเรียบร้อยดี โอเคนะ 1134 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 แต่พวกคุณต้องช่วยผม 1135 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 แผนว่าไง 1136 01:11:18,583 --> 01:11:20,708 มาวีหลงทางไปในโลกบิลกิน 1137 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 และเราต้องปลุกสติเธอ 1138 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 ผมกำลังคิดว่า 1139 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 อายนัวร์ คุณ มูซา พ่อแม่ผม 1140 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 แล้วก็ผม 1141 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 จะทำเซอร์ไพรส์ โผล่ไปที่งานวันเกิดของยาดิการ์ 1142 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 แล้วผมจะขอเธอแต่งงาน ต่อหน้าทุกคนในครอบครัว 1143 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 อย่างถูกต้อง พร้อมแหวน 1144 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 คุกเข่า บอกรัก ครบสูตรทุกอย่าง 1145 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 เหมือนคราวก่อน 1146 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 ไม่เหมือนคราวก่อน คราวนี้ฉันจะทำให้สำเร็จ 1147 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 จะบอกอะไรให้นะ 1148 01:11:51,166 --> 01:11:53,625 พี่มันบ้า แต่ฉันเชื่อพี่ 1149 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 ฉันจะจองตั๋วเอง 1150 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 ฉันจะคุยกับคาโรลีน มันอาจจะเวิร์กก็ได้ 1151 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 ใช่ เราจะทำให้มาวีเห็น ว่าอะไรคือสิ่งที่สำคัญจริงๆ 1152 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 - ขออย่าอยู่นานเลยนะ - มาวี 1153 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 ร้อนสุดๆ 1154 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 เราต้องไปแล้ว ฉันไม่เหมาะกับที่นี่ 1155 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 จะอีกนานมั้ย ฉันเหงื่อท่วมแล้ว แสงแดดทำร้ายผิวฉันอยู่ 1156 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 ฉันไปต่อไม่ไหว เราต้องออกไปจากที่นี่ 1157 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 เอโด เรามาถูกที่แล้วจริงๆ เหรอ 1158 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 เรามาถูกที่แล้วแน่เหรอ 1159 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 ฉันมาไม่ถูกที่ แต่บ้านน่ะอยู่ถูกที่แล้ว 1160 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 ฉันต้องไปโรงแรม ฉันต้องการดริงก์! 1161 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 หนูๆ ฟังนะ 1162 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 พวกเธอกำลังเสียเวลาเปล่า รู้ตัวไหม 1163 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 ไม่รู้เหรอ หมู่บ้านเราถูกขายไปนานแล้ว 1164 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 เธอพูดว่าอะไรนะ 1165 01:13:17,333 --> 01:13:19,833 เธอบอกว่าหมู่บ้านถูกขายไปแล้ว 1166 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 เล่าให้พวกเขาฟังด้วยสิ เรื่องที่เขาจะสร้างโรงแรมตรงนี้น่ะ 1167 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 ดูสิ 1168 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 ปากพูดเรื่องบูรณะ แต่ที่จริงคือตั้งใจจะทำลาย 1169 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 ถามให้หน่อยสิว่าใครซื้อไป 1170 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 ป้าคะ รู้ไหมว่าใครซื้อไป รู้ชื่อไหมคะ 1171 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนซื้อหรอก 1172 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 มีเฮลิคอปเตอร์มา 1173 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 มีคนลงมา เดินดูรอบๆ แล้วก็ขึ้นเครื่องกลับไป 1174 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 พวกไร้ศีลธรรม หากินด้วยการเอาเปรียบพวกเรา 1175 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 กุเนย์ 1176 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 (ไม่มีข้อความใหม่) 1177 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 เราจะทำยังไงกับไอ้เลวคนนั้นดี 1178 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 ฉันยังไม่รู้เลย ฉันขอให้คนไปลองสืบข่าวมาแล้ว 1179 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 "ฉันขอให้คนไปสืบข่าวมาแล้ว" เนี่ยนะ 1180 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 เธอพูดเหมือนคุณยายยาดิการ์เลยเนี่ย 1181 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 นี่ กุเนย์ไม่ได้โง่นะ 1182 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 เขารู้ดีว่าหมู่บ้านมีความหมายต่อยาดิการ์แค่ไหน 1183 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 ใช่ แต่เธอคิดจริงๆ เหรอ ว่าผู้หญิงพวกนั้นไม่… เคนท์! 1184 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 ใครเค้นอะไรอีกแล้ว 1185 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 ไม่ใช่ "เค้น" หมายถึงเคนท์ 1186 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 - ไงๆ - อ้อ เคนท์ 1187 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 คุณน่าจะอยากดูนี่ 1188 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 รู้ได้ไงว่าจะหาฉันเจอได้ที่ไหน เราน่ะ หาเราเจอน่ะ 1189 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 - ฉันบอกเขาเอง - เดี๋ยวนะ เขาคือแหล่งข่าวที่ว่าเหรอ 1190 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 แหล่งปัญหาไม่รู้จบต่างหาก 1191 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 เสือปืนไวดีนะ 1192 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 ขอนะ 1193 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 ขอบคุณ 1194 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 คุณมีเวลาสักห้านาทีไหม หรือมากกว่านั้นหน่อย 1195 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 ผมต้องให้คุณดูอะไรบางอย่าง 1196 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 มีเวลาห้านาที หรือมากกว่านั้นไหมเหรอ 1197 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 มีให้ทั้งชีวิตเลยรึเปล่าเหอะ 1198 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 - เราต้องหยุดพวกเขาไว้ - แน่นอน เดี๋ยวนี้เลย 1199 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 - แล้วไง - แล้วก็เอาเลยสิ 1200 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 - ฉันจะไม่ขยับไปไหนทั้งนั้น - ใจเย็นๆ ก่อน 1201 01:14:59,166 --> 01:15:02,416 เคนท์แค่อยากช่วยมาวี… ช่วย 1202 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 มาวี คุณมองออกว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น 1203 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 กุเนย์อยู่เบื้องหลังการขายหมู่บ้านนี้ 1204 01:15:25,458 --> 01:15:28,375 ผมจะพาคุณไปดูเอง แบบที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน 1205 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 หมู่บ้านอยู่ทางนั้น คุณเห็นไหม 1206 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 ทีนี้ลองจินตนาการว่าทั้งหมดนี่ราบเป็นหน้ากลองสิ 1207 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 มันสวยมากจริงๆ 1208 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 จริงด้วย 1209 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 มาวี 1210 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 - ขอโทษนะ - ขอโทษ 1211 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 แต่ผม… ผมไม่เสียใจเลยสักนิด 1212 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 เคนท์ ฉันคบอยู่กับจัน 1213 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 ผมรู้ 1214 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 เราน่าจะ… 1215 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 - ใช่ - ใช่ 1216 01:17:48,541 --> 01:17:50,541 กัปตัน 1217 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 เจ้าหนุ่มจันนั่นจะหอบมาทั้งครอบครัวเลยเหรอ 1218 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 แค่พ่อแม่กับน้องชายเขาค่ะ 1219 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 บอกหน่อยสิ เธออยู่ข้างใครกันแน่ 1220 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 ส่วนเรื่องผู้สืบทอด 1221 01:18:08,791 --> 01:18:11,416 กุเนย์อยากประสานงานกับคุณ เรื่องแถลงกับสื่อเอง 1222 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 ทุกคนกำลังรอการตัดสินใจอยู่นะคะ 1223 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 รอประกาศ ในงานเลี้ยงวันเกิดคุณ 1224 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 เรากำลังจะลดระดับลงสู่คัปปาโดเกียค่ะ 1225 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 ดีใจที่ได้คุยเรื่องนี้กับคุณค่ะ 1226 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 มาวี 1227 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 - จัน - ผมทำตัวงี่เง่าเอง 1228 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 ผมควรจะอยู่กับคุณที่อิสตันบูล 1229 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 มา ไปกันเถอะ 1230 01:19:07,958 --> 01:19:08,958 จัน 1231 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 มาวี ผมมีเรื่องจะคุยกับคุณ 1232 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 - ค่ะ - อะไรๆ มันสับสนไปหน่อย 1233 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 ใช่ ดีเลย เราต้องคุยกัน ฉันเองก็มีอะไรจะบอกคุณ 1234 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 ตอนนี้ฉันก็เริ่มทำอะไรไม่ถูกแล้ว 1235 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 - คุณพูดก่อน - คุณพูดก่อน 1236 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 - ไม่ คุณบอกมาก่อนสิ - มาวี! 1237 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 บาบาอันเน 1238 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 สุขสันต์วันเกิดค่ะ 1239 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 อียี คึ โดดุน 1240 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 สุขสันต์วันเกิดครับ 1241 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 ขอบใจ 1242 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 ขอฉันคุยกับมาวีตามลำพังสักครู่ได้ไหม 1243 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 รานา เออร์กึเลอร์ 1244 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1245 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 มาวี รู้ไหมว่าฉันดีใจแค่ไหนที่มีเธออยู่ 1246 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 และที่ฉันได้พบเธอ 1247 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 ขอบคุณค่ะ 1248 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 บาบาอันเน หนูต้องคุยเรื่องกุเนย์ค่ะ 1249 01:20:17,291 --> 01:20:19,291 เขาตั้งใจปล่อยให้บ้านในหมู่บ้านทรุดโทรม 1250 01:20:19,375 --> 01:20:21,250 เพื่อให้มันดูเหมือนบูรณะไม่ได้ 1251 01:20:23,166 --> 01:20:26,666 กุเนย์อยากรื้อหมู่บ้านทิ้ง เพื่อสร้างโรงแรมขนาดใหญ่ 1252 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 "หินพรุน ค่าบูรณะสูงไป" นั่นมันข้ออ้างทั้งนั้น 1253 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 เขาโกหกย่า 1254 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 ฉันปฏิบัติต่อกุเนย์เหมือนลูกชายแท้ๆ 1255 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 แล้วเขาก็กลายมาเป็น… 1256 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 ลูกชายตัวแทน 1257 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 เป็นคนที่กระหายเงิน และอำนาจจนสุดโต่ง แต่ว่า… 1258 01:20:52,625 --> 01:20:55,208 ฉันไม่เคยคิดว่าเขาจะหักหลังฉัน 1259 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 แต่บ้านพวกนั้นก็ต้องปรับปรุงเยอะจริงๆ ค่ะ 1260 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 แต่หนูได้ลองติดต่อไปสองสามบริษัทแล้ว 1261 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 ถ้าย่าต้องการ หนูจัดการเรื่องบูรณะให้ได้ 1262 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 ของขวัญที่งดงามที่สุดของฉัน มอบของขวัญวันเกิดที่งดงามที่สุดให้ฉัน 1263 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 ยินดีต้อนรับครับ เชิญนั่งที่โต๊ะหมายเลขเจ็ดครับ 1264 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 เชิญทางนี้ค่ะ 1265 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 (มาวีจะโค่นกุเนย์ได้หรือไม่) 1266 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 (เจ้าหญิงมาวีจะขึ้นครองบัลลังก์ไหม) 1267 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 (กุเนย์ควรระวังไว้ไหม) 1268 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 (แผนการของกุเนย์ บิลกิน) 1269 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 ขอบคุณ 1270 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 เป็นไงบ้าง 1271 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 - เป็นไงบ้าง - สวัสดี 1272 01:21:59,958 --> 01:22:02,458 - ไง คนสวย - ดีจังเลยที่มาค่ะ 1273 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 ดีจังที่พวกคุณมา 1274 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 เอโด ตัวจริงเสียงจริง 1275 01:22:11,958 --> 01:22:14,916 เอโด เราอยู่ทางนี้ 1276 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 แม่! 1277 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 แม่ก็มาด้วย 1278 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 แขกผู้มีเกียรติ และเพื่อนๆ ทุกท่าน 1279 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 ยินดีต้อนรับอย่างยิ่งครับ 1280 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 1281 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1282 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 พวกเรามีความสุขกันมาก 1283 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 ที่คุณมาร่วมในค่ำคืนอันแสนวิเศษนี้กับเรา ขอบคุณ 1284 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 ส่วนดาวเด่นของค่ำคืนนี้ พวกเราทุกคนต่างก็รู้จักเธอเป็นอย่างดี 1285 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 - เธอเป็นผู้หญิงที่น่าประทับใจมาก - นี่ พี่ชาย ดูสิ 1286 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 - นักธุรกิจหญิงที่ประสบความสำเร็จสูงสุด - นั่นเคนท์ 1287 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 เธอคือแรงบันดาลใจ 1288 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 ต่อผมและต่อทั้งครอบครัวของเรา 1289 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 เธอเป็นคุณแม่ที่น่ารัก 1290 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 ขอเรียนเชิญยาดิการ์ บิลกิน ประธานของโฮลดิ้งเรา 1291 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 ดาวเด่นของค่ำคืนนี้ และเจ้าของวันเกิด 1292 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 กรุณาปรบมือ… 1293 01:23:07,750 --> 01:23:10,208 - เชิญครับ - ขอบใจนะ กุเนย์ 1294 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 ยินดีครับ 1295 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 ฉันก็อยากขอบคุณทุกท่านเช่นกัน 1296 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 ทุกท่านอุตส่าห์มาถึงที่นี่ 1297 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 มาอยู่กับฉันในวันพิเศษนี้ 1298 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 ฉันรู้ว่าพวกคุณรอการประกาศจากฉันอยู่ 1299 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 แต่วันนี้จะไม่มีการประกาศอะไรทั้งนั้น 1300 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 แต่เรามีเรื่องอื่นที่ต้องเฉลิมฉลอง 1301 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 มาวี… 1302 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 - บราโว! - บราโว! 1303 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 - บราโว มาวี! - บราโว! 1304 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 และเคนท์… 1305 01:23:45,750 --> 01:23:48,125 ได้มอบของขวัญสุดวิเศษให้ฉัน 1306 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 พวกเขาช่วยรักษาหมู่บ้านบรรพบุรุษของฉันไว้ 1307 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 ว้าว บราโว! 1308 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 มาวี พ่อของเธอจะต้องภูมิใจในตัวเธอมากแน่ๆ 1309 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 ผมจัดการได้ครับ อย่าตกใจ ไม่มีอะไรครับ 1310 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 เรามาดื่มฉลองให้แก่สองคนนี้กันค่ะ 1311 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 - บราโว - แด่มาวีและเคนท์ 1312 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 ไชโย! 1313 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 - ไชโย! - ไชโย! 1314 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 จัน คุณทำอะไรของคุณน่ะ 1315 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 - เราคุยกันหน่อยได้ไหม - ได้สิ 1316 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 - ได้นะ - ได้ค่ะ 1317 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 สวัสดี 1318 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 รอไม่ไหวแล้ว อยากให้เขาขอแต่งงานซะทีแล้วเนี่ย 1319 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 เขาเองก็คงรอไม่ไหว 1320 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 - ว่าไงนะคะ - เป็นคู่ที่น่ารักนะ 1321 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 ใช่ค่ะ จริงด้วย 1322 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 มาวี ผมมาถึงอิสตันบูลตั้งแต่เมื่อวานซืน 1323 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 โอเค 1324 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 ผมไปเจอย่าคุณ… 1325 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 เดินหมากได้แยบยลมาก ญาติผู้น้องที่รัก 1326 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 มาทำอะไรที่นี่ ไปให้พ้น! 1327 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 ต้องขอโทษจริงๆ นะ จันที่รัก 1328 01:25:09,958 --> 01:25:13,416 ว่าแต่มาวี เธอรู้ไหมว่าจันดูถูกพวกบิลกินเรา 1329 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 แต่กลับเอาเงินเราไปช่วยครอบครัวเขาน่ะ 1330 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 - เหรอ - ว่าไงนะ 1331 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 พูดเพ้อเจ้ออะไรของนาย 1332 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 ไม่ใช่เหรอ 1333 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 ผมอยากบอกคุณเรื่องนี้แหละ แต่เขาแปลงสาร 1334 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 เจ้าหนุ่มนั่นไม่เหมาะกับมาวี 1335 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 - ใช่ ฉันเห็นด้วย - ไม่มีทาง 1336 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 ไม่มีสไตล์ ไม่รู้จักแฟชั่น 1337 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น พวกนี้ไม่น่าคบ 1338 01:25:36,833 --> 01:25:38,041 ดูพวกเขาสิ 1339 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 - จัน จริงเหรอ - มาวี เขาแต่งเรื่องขึ้นมา 1340 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 ทำตัวสูงส่ง 1341 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 แต่ลับหลังก็เอาเงินยัดเข้ากระเป๋า 1342 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 เฮ้ย ไสหัวไปซะ ไอ้โง่ 1343 01:25:50,458 --> 01:25:52,250 จะโชว์ความกุ๊ยตอนนี้แล้วละสิ 1344 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 มาวี มันไม่ใช่แบบนั้น ไม่เลย 1345 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 ถ้าเธอไม่เชื่อ งั้นก็ไปดูด้วยตาตัวเองสิ ว่าข้างล่างเกิดอะไรขึ้น 1346 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 เธอน่ะมีค่าไม่เท่าขี้เล็บลูกชายฉันด้วยซ้ำ 1347 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 - ต๊าย - ดูสิ 1348 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 พูดภาษาตุรเคียได้ด้วยนี่ 1349 01:26:07,958 --> 01:26:09,166 พูดเก่งมากด้วย 1350 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 มาวี 1351 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 มาวี เดี๋ยว 1352 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 คุณทำแบบนี้อีกแล้ว ไม่ได้บทเรียนอะไรบ้างเลยเหรอ 1353 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 - แม่คะ - แม่เธอดูจะสับสนนะ 1354 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 สับสนเหรอ 1355 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 ตอนนั้นย่าของลูก ก็เสนอเงินให้แม่เพื่อให้ไปจากพ่อ 1356 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 เพราะแม่ไม่คู่ควร เพราะความรักของเรามันไม่สมฐานะ 1357 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 ไร้สาระน่า อายนัวร์ 1358 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 มาวี กลับบ้านกันเถอะ เชื่อผมเถอะนะ 1359 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 มาวี 1360 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 - มาวี อย่าไปเชื่อเรื่องพวกนั้น - เงียบนะ! 1361 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 มาวี! 1362 01:26:42,791 --> 01:26:43,833 มาวี ฟังก่อน 1363 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 ทำได้ดีมาก อายนัวร์ 1364 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 มาวี รอเดี๋ยว 1365 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 - มาวี ฟังนะ… - ปล่อยฉัน 1366 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 ได้ยินเธอแล้วนี่ ปล่อยเธอซะ จะทำอะไรน่ะ 1367 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 - ฉันดูแลตัวเองได้ - ผมไม่สงสัยหรอก มาวี 1368 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 ผมรู้ว่าคุณเข้มแข็ง 1369 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 - มาวี คุณต้องตัดสินใจเดี๋ยวนี้ - โอเค หยุด พอได้แล้ว 1370 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 การพบกันครั้งแรกของเรา ยาดิการ์เป็นคนจัดแจง 1371 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 อะไรนะ 1372 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเราช่วงสองสามวันนี้… 1373 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 - มันคือของจริง คุณก็รู้ - อะไรนะ 1374 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 มาวี 1375 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 เมื่อไหร่คุณจะบอกเขา เรื่องที่ไปนั่งบอลลูนกับเคนท์เหรอ 1376 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 บอลลูนบ้าบออะไรฮะ 1377 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 (โรแมนซ์ของชาวไฮโซ) 1378 01:27:26,708 --> 01:27:29,083 รูปนี้สวยจริงๆ เลยว่ามั้ย 1379 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 โรแมนติกซะไม่มี 1380 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 จัน ฉันไม่ได้จูบเขา มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด ขอร้องละ 1381 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 ไม่ใช่อย่างที่ผมคิดเหรอ แต่นี่ผมเห็น 1382 01:27:39,500 --> 01:27:40,750 นี่ อย่าตะโกนใส่เธอ 1383 01:27:40,833 --> 01:27:42,583 - อะไร "อย่าตะโกน" เหรอ - จัน! 1384 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 พวกคุณอย่าทำตัวเป็นเด็กกันสิ จัน! 1385 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 นี่ หยุดนะ! 1386 01:27:49,125 --> 01:27:50,250 จัน! 1387 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 จัน! 1388 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 โถๆๆ เค้กแสนสวย 1389 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 กุเนย์ นายพูดมากมาตั้งเยอะแล้ว 1390 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 อยากดื่มอะไรหน่อยไหม แชมเปญมั้ย 1391 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 - ไปให้พ้น - เด็กชะมัด 1392 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 มาวี 1393 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 นี่… ผมไม่ต้องการมันแล้ว 1394 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 มาวี 1395 01:29:44,583 --> 01:29:47,125 ผม… ผมเสียใจจริงๆ 1396 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 ฉันก็เสียใจ 1397 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 หนูมีเรื่องอยากคุยด้วย 1398 01:30:42,916 --> 01:30:45,208 ฉันก็คิดว่างั้น ฉันก็อยากคุยกับเธอเหมือนกัน 1399 01:30:46,416 --> 01:30:49,541 คาโรลีนจะจัดการไม่ให้ใครพูดเรื่องเมื่อคืนนี้ 1400 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 สื่อก็จะไม่รายงานอะไรทั้งนั้น 1401 01:30:53,375 --> 01:30:55,291 เธอไม่ต้องกังวลอะไร 1402 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 ย่ายังไม่เข้าใจสินะ 1403 01:31:00,541 --> 01:31:02,500 หนูนึกว่าหนูสำคัญกับย่าจริงๆ 1404 01:31:03,750 --> 01:31:06,500 ความรู้สึกของหนู ครอบครัวของเรา 1405 01:31:07,125 --> 01:31:08,375 หนูไว้ใจย่า 1406 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 แต่ย่าสนใจแค่จะควบคุม 1407 01:31:14,125 --> 01:31:17,000 สนใจแค่สิ่งที่คนอื่นคิด สนใจแค่ว่าบริษัทจะเป็นยังไง 1408 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 หนูมองย่าผิดไป 1409 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 ย่าทำให้หนูนึกถึงสุลต่านแห่งหอคอยเมเดน 1410 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 ที่ทำทุกอย่างเพื่อควบคุมชะตาของลูกสาวเขา 1411 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 หนูดีใจที่ได้รู้จักย่า ได้รู้จักด้านที่เป็นตุรเคียในตัวเอง 1412 01:32:43,041 --> 01:32:45,708 หนูดีใจที่มีครอบครัวใหญ่ 1413 01:32:48,375 --> 01:32:52,333 แต่เพราะคำโกหกของย่า เราสองคนเลยเสียสิ่งที่สำคัญที่สุดต่อเราไป 1414 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 ย่าเสียลูกชายและหลานสาวไป 1415 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 ส่วนหนูก็เสียจัน คนที่ไม่รักหนูอีกต่อไปแล้ว 1416 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 ยาดิการ์ติดต่อมา 1417 01:34:00,625 --> 01:34:03,416 เธอเลือกเลย์ลาเป็นผู้สืบทอด 1418 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 พูดไปก็คงไม่เชื่อ 1419 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 จันจะพักจากงานที่สำนักงาน 1420 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 เขาจะออกเดินทางพรุ่งนี้ 1421 01:34:33,875 --> 01:34:36,625 แน่ใจนะว่าฉันไม่ต้องรดน้ำต้นไม้ให้น่ะ 1422 01:34:37,958 --> 01:34:39,625 - ฉันช่วยดูแลให้ได้นะ - มูซา 1423 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 - นายเอาอะพาร์ตเมนต์ไปได้เลย - จริงเหรอ 1424 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 สวัสดี จดหมายของคุณครับ 1425 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 1426 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 มีอะไรเหรอ 1427 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 จากยาดิการ์น่ะ 1428 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 "ฉันทำผิดพลาดมามากมาย นี่ก็เป็นหนึ่งในนั้น" 1429 01:35:34,166 --> 01:35:36,250 เธอกับจันจะโกรธฉันก็สมควรแล้ว 1430 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 แต่ฉันไม่อยากให้เธอเสียเขาไป 1431 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 เขารักเธอ 1432 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 "เงินทั้งโลกมากองก็ไม่เอา" 1433 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 มาวี เขาจะบินวันนี้ 1434 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 มัวรออะไรอยู่อีก 1435 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 ไป รีบไป 1436 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 - จัน! - นี่เธอบ้ารึไง 1437 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 มา… มาวี 1438 01:36:45,958 --> 01:36:46,916 รอเดี๋ยวนะครับ 1439 01:36:47,416 --> 01:36:48,583 คุณรู้จักเธอเหรอ 1440 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 - มาวีเป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น - จัน… 1441 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 - เปล่า ฉัน… - หือ 1442 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 ฉันทำพังหมดเลย 1443 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 ฉันขอโทษ 1444 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 เราต้องแยกกัน 1445 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 เพราะฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง ของครอบครัวนี้เหลือเกิน 1446 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 ฉันเอาแต่รู้สึกว่าตัวเองขาดอะไรไปตลอดเวลา 1447 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 แต่สิ่งเดียวที่ฉันขาด ตลอดหลายสัปดาห์ที่ผ่านมานี่ก็คือคุณ 1448 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 ฉันปล่อยให้ตัวเองถูกดึงดูดเข้าสู่โลกใบนั้น 1449 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 ฉันผลักไสคุณไปทั้งที่คุณแค่ต้องการช่วยฉัน 1450 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 แล้วฉันก็ทำในสิ่งที่ไม่เคยคิดเลยว่าจะทำลงไปได้ 1451 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 ฉันปล่อยมือจากคุณ 1452 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 ฉันขอโทษ 1453 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 ฉันรู้… 1454 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 ฉันรู้ว่าฉันกลับไปเปลี่ยนสิ่งที่ฉันทำไปไม่ได้ 1455 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 แต่รู้ไหม… 1456 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 ตอนที่ฉันมองตาคุณ 1457 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 มันเหมือนฉันได้กลับบ้านเลย 1458 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 คุณคือคนที่ใจดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 1459 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 จากนี้ไป ฉันอยากใช้ชีวิตผจญภัยกับคุณคนเดียว 1460 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 โอเคนะ 1461 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 ฉันรักคุณ 1462 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 ผมรักคุณ 1463 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 - คุณจะแต่งงานกับฉันไหม - ไม่ 1464 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 - อะไรนะ - ใช่ 1465 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 - ใช่เหรอ - แต่งสิ 1466 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 - เหรอ - แต่งสิ 1467 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 - แต่งเหรอ - แต่งสิ 1468 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 ยินดีด้วยกับการหมั้นนะ 1469 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 นี่ดีเจ ไหนล่ะเพลง เราอยากเต้นแล้ว 1470 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 เขาตอบตกลงแล้ว! 1471 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 - ที่รัก - มาวี มาทางนี้เลย 1472 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 มานี่เลย คู่รักหวานแหวว 1473 01:39:18,916 --> 01:39:20,041 มูซา! 1474 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 มานี่เร็ว! 1475 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 มาเร็ว! 1476 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 มาวี! 1477 01:39:36,250 --> 01:39:37,291 มาสิคะ แม่ 1478 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 โนรา มานี่สิ! โนรา! 1479 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 ไม่เอา ไม่ๆ 1480 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 เอาเลย มาวี 1481 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์