1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,750 [kuş cıvıltıları ve çoban çanı sesleri] 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,708 AYNUR: GEÇ Mİ KALDIM? SORDU MU? 5 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 [duygusal hafif müzik çalar] 6 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 HİLMİ: HAYIR AMA ACELE ET SIRADA ONLAR VAR 7 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 [heyecan nidaları] 8 00:00:24,416 --> 00:00:26,541 AYNUR: LİNKİ BULAMIYORUM… 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,125 MAVİ & CAN EVLİLİK TEKLİFİ MUSA, ANNE & BABA 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,916 …bana belli başlı sorular sordu. 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,625 Mimarlığı nasıl seçtiğimi sordu. 12 00:00:32,708 --> 00:00:36,333 [Hilmi] Herkesin önünde evlenme teklif etmek çok cesur hareket. 13 00:00:36,416 --> 00:00:38,666 [Musa] Zipline'da teklif etmeye kalkışmaz, değil mi? 14 00:00:38,750 --> 00:00:41,125 [Nora güler] Sanırım şimdi edecek. 15 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 -[Mavi] Ah, burası mükemmel. -Sana bir şey soracağım. 16 00:00:44,083 --> 00:00:46,333 Seninle iki yıldır tanışıyoruz. 17 00:00:46,416 --> 00:00:48,708 Seni tanıdığım için her gün mutlu oluyorum. 18 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Yani, Mavi Şimşek… 19 00:00:52,375 --> 00:00:54,458 -Evet? Sen şimdi ne? -Benimle… 20 00:00:54,541 --> 00:00:57,250 -Dur. Mavi, dikkat et. Çok kenardasın. -[bağırır] 21 00:00:57,333 --> 00:00:59,916 -Mavi! -[Mavi] Hayır! 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,291 -[ses bozulur] -[Nora] Ah, olamaz! 23 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 -Fena sıçtı. -Musa! 24 00:01:04,416 --> 00:01:08,500 -Evlilik teklifi yaparken sıçılır mı? -Hayır, sıçtığı falan yok, düştüler. 25 00:01:08,583 --> 00:01:09,833 [Mavi bağırır] 26 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Ne oldu? Teklif edebildi mi? 27 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Hayır. 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,791 -Teklif edemesin diye bilerek atladı. -[Türkçe] Oğlum! 29 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 [Almanca] Ne var? Mavi ona göre çok zeki. 30 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 -[Türkçe] Ne diyorsun ya? -Ne ne diyorum? 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,583 -[iç geçirir] -[duygusal müzik devam eder] 32 00:01:22,666 --> 00:01:24,458 [Mavi hızlı nefesler alıp verir] 33 00:01:28,000 --> 00:01:31,791 EVET, HAYIR, BELKİ 34 00:01:31,875 --> 00:01:32,875 [müzik biter] 35 00:01:32,958 --> 00:01:35,291 -[Almanca] Sanırım Can bana… -[Nora] Ne? 36 00:01:37,125 --> 00:01:40,750 -[fısıltıyla] Evlenme teklif edecekti. -[heyecanla] Vay canına! 37 00:01:40,833 --> 00:01:42,041 [İngilizce] Büyük haber! 38 00:01:42,125 --> 00:01:44,625 [Almanca] Ama neden tereddütlüsün? 39 00:01:44,708 --> 00:01:46,958 -[hafif bir ses çıkarır] -Mutlu değil misin? 40 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 -Mutlu görünmüyorsun. -Tabii ki mutluyum. 41 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Yani, teklif varsa gerçekten. 42 00:01:53,250 --> 00:01:57,458 -Ama… -Ama ne? Ağzından cımbızla laf alıyorum. 43 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Tamam, birincisi, Can'ı seviyorum, o kesin zaten. 44 00:02:00,166 --> 00:02:03,083 -İkincisi ne peki? -İkincisi, bu Can için kolay. 45 00:02:03,166 --> 00:02:06,500 Ama evlilik benim için kesin Hamburg'da kalmak demek. 46 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Mimarlık ödülünü daha yeni aldım. 47 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Sonunda bir şeyler oluyor. Yurt dışı olabilir. 48 00:02:11,750 --> 00:02:15,625 Bir yıl mı, iki yıl mı sürer bilmiyorum. Korkuyorum işte. 49 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mavi, konuşmalısınız. 50 00:02:20,458 --> 00:02:22,125 Ona aklındakini söyle. 51 00:02:22,208 --> 00:02:24,833 -[muzır piyano müziği] -[iç çeker] 52 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Tamam da B planın ne? Planın var, değil mi? 53 00:02:27,791 --> 00:02:30,791 Oğlum git, sinirimi bozma benim. Yapacak işin yok mu? 54 00:02:30,875 --> 00:02:33,416 [Musa] Rezil olmak istemezsin herhâlde. 55 00:02:33,500 --> 00:02:36,291 Musa, şimdi senin efine de püfüne de başlarım ha! 56 00:02:36,375 --> 00:02:39,583 -Peki neden şimdi teklif etmiyorsun? -Şu an kolay değil. 57 00:02:39,666 --> 00:02:42,791 Yani, bütün bunlara hiç hazır değil. 58 00:02:42,875 --> 00:02:46,000 -Asıl hazır olmayan sensin. -Tamam ama ben acayip bunaldım. 59 00:02:46,083 --> 00:02:48,666 Bence ya şimdi ya da hiç. 60 00:02:49,541 --> 00:02:51,583 -Can? -[muzır müzik devam eder] 61 00:02:51,666 --> 00:02:53,291 Sadece mendilleri varmış. 62 00:02:53,375 --> 00:02:55,916 -Kiminle konuşuyordun? -Ah, tabii ki Musa'yla. 63 00:02:56,000 --> 00:02:58,250 -Ha? -Hep beni sinir etmeye çalışıyor. 64 00:02:58,333 --> 00:02:59,833 Siz çok tatlısınız. 65 00:02:59,916 --> 00:03:03,166 Öf! Ailem çok sinir bozucu, hep benden bir şeyler istiyorlar. 66 00:03:03,250 --> 00:03:05,916 -Ama büyük bir ailenin olması güzel. -[hafifçe güler] 67 00:03:06,000 --> 00:03:07,958 -Hmm. -Keşke benim de olsaydı. 68 00:03:08,041 --> 00:03:10,875 Sen de yakında… Sen de ailedensin. 69 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Teşekkürler. Açlıktan ölüyorum. 70 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Vay be! Türk yemekleri gelmiş. 71 00:03:17,041 --> 00:03:20,083 [Mavi] Avusturya'da da var demek. [heyecanla] Çiğ köfte! 72 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 -[Can] Ee… -[Mavi] Mm. 73 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Mavi, bak, ben sana… 74 00:03:27,541 --> 00:03:30,166 -[sandalye gıcırtısı] -[muzır müzik tekrar başlar] 75 00:03:30,250 --> 00:03:31,666 [hafifçe ciyaklar] 76 00:03:32,541 --> 00:03:33,500 [hıçkırır] 77 00:03:35,750 --> 00:03:37,541 Ben iyiyim. [hıçkırır, öksürür] 78 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Çiğ köfte biraz acı da. -A, babamın tarifi. 79 00:03:41,125 --> 00:03:43,458 -Sana sormak istediğim bir… -Çok fazla acı. 80 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 [hıçkırır] 81 00:03:47,958 --> 00:03:49,541 [Mavi boğazını temizler] 82 00:03:49,625 --> 00:03:52,375 -Hmm. Sormak istediğim şey… -[öksürür] Evet? 83 00:03:53,416 --> 00:03:55,916 -[öksürür] -[muzır müzik devam eder] 84 00:03:56,625 --> 00:03:58,625 [lıkır lıkır yutkunma sesleri] 85 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 -Oh be! -Oh. 86 00:04:05,208 --> 00:04:07,416 [Türkçe] Ne kadar güzel olduğunu bilseydin. 87 00:04:08,000 --> 00:04:09,291 [Almanca] Ne oldu birden? 88 00:04:09,375 --> 00:04:12,666 Sevgilim, o kadar güzelsin ki dayanamadım. 89 00:04:17,583 --> 00:04:19,166 [müzik biter] 90 00:04:21,416 --> 00:04:22,583 [Mavi güler] 91 00:04:22,666 --> 00:04:24,750 [hafif tempolu duygusal müzik çalar] 92 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 O ne bakayım? 93 00:04:26,375 --> 00:04:27,666 [gülüşürler] 94 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 Ver şunu! 95 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Bu ne böyle? 96 00:04:32,208 --> 00:04:35,458 Sana bir hediye aldım. İkinci yıl dönümümüz için. 97 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 İSTANBUL'DA 10 GÜN 98 00:04:43,166 --> 00:04:44,958 [duygusal müzik yükselir] 99 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 İstanbul mu? 100 00:04:48,791 --> 00:04:50,041 10 gün mü? 101 00:04:51,916 --> 00:04:54,083 [güler] Teşekkür ederim. 102 00:04:54,166 --> 00:04:56,583 [şehir ve su kuşu sesleri] 103 00:04:57,666 --> 00:05:00,791 [Can] Şimdi Mavi'yi alacağım, sonra da havaalanına gideceğiz. 104 00:05:00,875 --> 00:05:04,041 -[Birgit] Ya evlenme teklifi? -İstanbul'da edeceğim. 105 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 Gün batarken Sarayburnu Tepesi'nde. 106 00:05:09,875 --> 00:05:11,125 [müzik biter] 107 00:05:11,208 --> 00:05:13,583 "Tasarımıyla, 'Çıkış Yapanlar' kategorisinde 108 00:05:13,666 --> 00:05:17,500 birincilik ödülünü kazanan Hamburglu mimar Mavi Şimşek, 109 00:05:17,583 --> 00:05:20,625 bu ödülü, vefat eden babasına ithaf ediyor." 110 00:05:21,416 --> 00:05:24,000 Oo, Aynur bunu okuyunca duygulanacak. 111 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Üçünüzün fotoğrafı da var. 112 00:05:26,291 --> 00:05:27,875 [İngilizce] Çok şeker. 113 00:05:28,541 --> 00:05:30,708 -[Almanca] Haberi yok, değil mi? -Hayır. 114 00:05:30,791 --> 00:05:31,958 [kapı vurulur] 115 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Merhaba Aynur. 116 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Merhaba Nora. Bebeğim heyecanlı mı bakalım? 117 00:05:35,750 --> 00:05:38,833 -Merhaba anne. -[Nora] Üç dakikada bir saatine bakıyor. 118 00:05:38,916 --> 00:05:40,291 -[Aynur] Tabii. -Duyabiliyorum. 119 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 -Al bakalım. -Sağ ol anne. Harikasın. 120 00:05:43,375 --> 00:05:45,875 Otobüs gelmeyince bodrumdan bisikletimi çıkardım 121 00:05:45,958 --> 00:05:47,500 ve lastiklerini şişirdim. 122 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 Peki neden İstanbul? Paris daha romantik olmaz mıydı? 123 00:05:50,375 --> 00:05:54,416 Ee, çünkü ailelerimiz oralı ama ben daha önce hiç Türkiye'ye gitmedim. 124 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Kıza Türk kültürünü de hiç öğretmedin. 125 00:05:58,125 --> 00:05:59,500 [bildirim sesi] 126 00:05:59,583 --> 00:06:01,083 Can gelmiş, çıkmam gerek. 127 00:06:01,166 --> 00:06:02,833 -Hoşça kal anne. -Güle güle canım. 128 00:06:02,916 --> 00:06:04,375 -Vardığında mesaj at. -Tamam. 129 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 İyi yolculuklar. 130 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Bu arada anne, şunu da bir oku. 131 00:06:08,750 --> 00:06:12,708 -[Aynur] Güle güle, gidince mesaj at. -Size kart atacağım. 132 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 [Nora] Gel bak. 133 00:06:14,875 --> 00:06:18,333 Bu elimdeki şey en ünlü uluslararası mimarlık dergisi. 134 00:06:18,416 --> 00:06:20,666 Mavi, ilham kaynağı olarak seni söylemiş. 135 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 Üçünüzün fotoğrafına bak. 136 00:06:24,333 --> 00:06:26,375 [dramatik ve yavaş müzik] 137 00:06:26,458 --> 00:06:28,375 EN BÜYÜK İLHAM KAYNAĞI ANNE BABASI 138 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 [Aynur] Olamaz. 139 00:06:29,791 --> 00:06:30,958 Olamaz mı? 140 00:06:31,791 --> 00:06:33,000 [müzik devam eder] 141 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 [gülüşürler] 142 00:06:36,875 --> 00:06:38,166 Mavi gidemez. 143 00:06:38,250 --> 00:06:40,000 [müzik hareketlenir] 144 00:06:40,083 --> 00:06:43,041 Mavi! Mavi, lütfen! Gitme. 145 00:06:49,625 --> 00:06:51,291 [dramatik tınılar çalar] 146 00:06:53,208 --> 00:06:54,458 Buraya geliyor. 147 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 İstanbul'a. 148 00:06:56,708 --> 00:07:00,333 Gençler artık tüm hayatlarını internette paylaşıyor. 149 00:07:01,791 --> 00:07:03,791 [kadın] Lütfen her şeyi hazır et. 150 00:07:03,875 --> 00:07:05,833 [dramatik tınılar yükselir] 151 00:07:09,083 --> 00:07:10,708 [müzik biter] 152 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 Bu tatil için teşekkür ederim. 153 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Babanın sen olmadan iş yapmak istemediğini biliyorum. 154 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Evet ama şirket bensiz 10 gün dayanır herhâlde. 155 00:07:19,416 --> 00:07:23,291 -Ya? -[alaycı] Evet. Evet, kesinlikle. 156 00:07:25,833 --> 00:07:27,291 İstanbul. 157 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Hâlâ inanamıyorum. 158 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Annem bana burayı, insanları hiç anlatmadı. 159 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Hep Alman gibi büyüdüm. 160 00:07:35,625 --> 00:07:37,750 Kendisi de Alman gibi. 161 00:07:37,833 --> 00:07:42,000 Ama senin kadar değil, benim her şeyi sorgulayan Kartoffel'im. 162 00:07:43,708 --> 00:07:45,958 -Bence harika olacak. -[uçak uğultusu] 163 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 GİDEN YOLCU VARIŞ YERİ: İSTANBUL 164 00:07:49,708 --> 00:07:53,958 [The Four Lads'den orta tempolu şarkı "Istanbul (Not Constantinople)" çalar] 165 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 [anons] Uçağımız inişe geçmiştir. 166 00:08:17,083 --> 00:08:18,291 [şarkı biter] 167 00:08:18,375 --> 00:08:21,250 [adam, İngilizce] Bayan Mavi? Bayan Mavi Bilgin? 168 00:08:22,041 --> 00:08:24,125 Affedersiniz, soyadım Şimşek. 169 00:08:24,208 --> 00:08:26,166 Ah, affedersiniz Bayan Mavi Şimşek. 170 00:08:27,250 --> 00:08:30,583 Sizi almaya geldim. Benim adım Birol. 171 00:08:30,666 --> 00:08:35,875 -Bu bir tür VIP hizmeti mi acaba? -Evet, öyle de denebilir. 172 00:08:35,958 --> 00:08:37,416 [hareketli müzik çalar] 173 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 [Almanca] Ben yapmadım. Gerçekten. 174 00:08:39,750 --> 00:08:41,916 Annem bize bir sürprizi olduğunu söylemişti. 175 00:08:42,000 --> 00:08:43,708 [Didem Özek'ten "Burası İstanbul" çalar] 176 00:08:43,791 --> 00:08:47,916 ♪ Güneş yükselir boğazdan Kalbim atar içimde bir heyecan ♪ 177 00:08:48,000 --> 00:08:51,375 -[korna ve araç sesleri] -♪ Dükkânlar açılır sesler dolar ♪ 178 00:08:51,458 --> 00:08:52,916 [martı sesleri] 179 00:08:53,000 --> 00:08:57,166 ♪ Ritimle akar bütün hayat Yavaş olmaz ♪ 180 00:08:57,958 --> 00:08:59,500 ♪ Mm ♪ 181 00:09:00,208 --> 00:09:03,541 ♪ Kız Kulesi'nde başlar maceram Güvercinler uçar ♪ 182 00:09:03,625 --> 00:09:05,583 -[Can, Türkçe] Merhaba. -[kadın] Merhaba. 183 00:09:05,666 --> 00:09:07,791 ♪ Gökyüzünü sarar ♪ 184 00:09:09,041 --> 00:09:12,916 ♪ Burası İstanbul Parlayan rüya ♪ 185 00:09:13,000 --> 00:09:17,500 ♪ Enerjisiyle dolup taşan bir dünya ♪ 186 00:09:17,583 --> 00:09:21,291 ♪ Ritimle dans eden Boğazda vapurlar ♪ 187 00:09:21,375 --> 00:09:25,916 -[vapur düdüğü] -♪ İstanbul'da güneş, kalbimde yıldızlar ♪ 188 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 [Mavi, Almanca] Şuraya baksana. Buradaki mimari açısından klasik sayılır. 189 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 ♪ …rüya ♪ 190 00:09:31,333 --> 00:09:35,375 ♪ Enerjisiyle dolup taşan bir dünya ♪ 191 00:09:35,458 --> 00:09:39,916 ♪ Ritimle dans eden Boğazda vapurlar ♪ 192 00:09:40,000 --> 00:09:44,375 -♪ İstanbul'da güneş, kalbimde yıldızlar ♪ -[şarkı biter] 193 00:09:44,458 --> 00:09:47,250 Hoş geldiniz. Geldiğiniz için çok mutluyum. 194 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Adım Caroline Mehnert. Lütfen bana Caroline deyin. 195 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Lütfen benimle gelin. Birol bavullarınızı getirir. 196 00:09:54,416 --> 00:09:57,208 Türkiye'de “Yalı” olarak nitelendirilen villa 197 00:09:57,291 --> 00:10:00,458 19. yüzyıldan kalma, birçok deprem atlatmış. 198 00:10:00,541 --> 00:10:03,750 20'lerde çıkan yangın neredeyse her şeyi yok etmiş. 199 00:10:04,375 --> 00:10:06,875 -[Mavi] Burası butik otel değil. -Ha? 200 00:10:06,958 --> 00:10:09,208 -Çok pahalı değil midir? -Bilmiyorum ki. 201 00:10:09,291 --> 00:10:11,708 -Burada büyümedin mi? -Evet ama böyle değildi. 202 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 Tırabzana da bakın. 203 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 -[Mavi] Bu Kanada akçaağacı mı? -Evet. 204 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Yangından neredeyse hiç zarar görmeden kurtuldu. 205 00:10:18,916 --> 00:10:22,541 Yalının özgünlüğünü korumak için elimizden geleni yapıyoruz. 206 00:10:22,625 --> 00:10:26,041 Özellikle inşasından beri aileye ait olduğu için. 207 00:10:28,125 --> 00:10:29,625 [huşu uyandıran müzik] 208 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Vay. 209 00:10:30,791 --> 00:10:32,208 [Mavi hayretle güler] 210 00:10:37,750 --> 00:10:38,750 [müzik biter] 211 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 [kadın, Türkçe] Nihayet. 212 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 -[İngilizce] Merhaba. -[Türkçe] Merhaba. 213 00:10:43,666 --> 00:10:45,750 Evine hoş geldin Mavi. 214 00:10:46,750 --> 00:10:47,791 [Mavi] Hım? 215 00:10:47,875 --> 00:10:51,458 [Almanca] Eh, buralarda misafirperverlik önemli. 216 00:10:52,833 --> 00:10:55,750 Ben Yadigar. Babaannenim. 217 00:10:57,000 --> 00:10:58,875 Burası da senin evin. 218 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 [fısıltıyla] Babaanne mi? 219 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Kadın, büyükannenmiş. Baba tarafından ama işte. 220 00:11:06,000 --> 00:11:07,541 [şüpheyle güler] 221 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Güldüğüm için kusura bakmayın, bir karışıklık olmuş. 222 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Çünkü benim hayatta annem dışında bir akrabam yok. 223 00:11:14,250 --> 00:11:16,291 Annenin adı Aynur Şimşek. 224 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Babanın adı Osman Bilgin. Benim oğlum. 225 00:11:21,166 --> 00:11:25,000 Evlendiklerinde annenin soyadını almayı uygun gördü. 226 00:11:25,083 --> 00:11:26,375 Çok modern. 227 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Sen de… 228 00:11:29,666 --> 00:11:30,541 Sen de Mavi'sin. 229 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 -[duygusal müzik çalar] -Benim torunumsun. 230 00:11:34,791 --> 00:11:37,083 Düne kadar bilmediğim torunum. 231 00:11:48,833 --> 00:11:51,958 Bu fotoğraflardaki babam mı yani? 232 00:11:52,833 --> 00:11:54,000 Hı hı. 233 00:11:58,750 --> 00:12:00,000 [müzik biter] 234 00:12:00,083 --> 00:12:02,250 [aranan hat sesi] 235 00:12:02,333 --> 00:12:04,583 [muzır üflemeli çalgı müziği] 236 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 [arama sesi devam eder] 237 00:12:09,458 --> 00:12:11,416 [Mavi gergince nefes alır ve güler] 238 00:12:11,500 --> 00:12:13,291 [Mavi] Telefonu açmıyor. 239 00:12:13,375 --> 00:12:15,250 [Can] Belki sessizde kalmıştır. 240 00:12:15,333 --> 00:12:18,416 -[Mavi derin nefes alır] -[yakında telefon çalar] 241 00:12:18,500 --> 00:12:19,833 Bir ses var. 242 00:12:19,916 --> 00:12:23,375 -[anlaşılmaz tartışma sesleri] -[telefon çalmaya devam eder] 243 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 [Mavi] Anne? 244 00:12:26,791 --> 00:12:28,958 Hi! Aynur? 245 00:12:29,041 --> 00:12:30,625 [anlaşılmaz tartışma sürer] 246 00:12:32,083 --> 00:12:34,333 [Türkçe] Havalimanından onu kaçırmak yerine, 247 00:12:34,416 --> 00:12:38,625 Mavi'yi buna hazırlamak için bana zaman verebilirdin. 248 00:12:38,708 --> 00:12:43,166 Peki, sen bana ne zaman torunum olduğunu söylemeyi düşünüyordun? 249 00:12:43,250 --> 00:12:46,833 [Almanca] Aynur epey sinirli, ne yapacağımızı bilmiyorum aşkım. 250 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Onun için her şey hızlı gelişmiş. 251 00:12:48,833 --> 00:12:51,333 [Türkçe] Mavi benim kızım. Sen kim oluyorsun da… 252 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 [Almanca] İyice gerildiler. Anneni hiç böyle görmemiştim. 253 00:12:54,375 --> 00:12:56,541 -Ama merak etme, hallolur aşkım. -Anne. 254 00:12:56,625 --> 00:12:57,833 [Türkçe] …ben! 255 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 [Almanca] Konuşabilir miyiz? 256 00:13:01,625 --> 00:13:05,375 Bir ailem ve babaannem olduğunu bana söylemeliydin. Kadın çok haklı! 257 00:13:05,458 --> 00:13:09,958 Bak, şimdiden aramızı açmaya başladı. Babaannen çok kötü biriydi. 258 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Bütün aile korkunçtu. 259 00:13:11,791 --> 00:13:14,375 Baban gitmek istedi. Biz seni korumak zorundaydık! 260 00:13:14,458 --> 00:13:18,458 -Kendi ailemden mi korudunuz? -Babana ölüm döşeğinde bir söz verdim. 261 00:13:19,708 --> 00:13:21,416 Yani babanı bir bilseydin… 262 00:13:21,500 --> 00:13:24,916 Bu servet, baskılar, kısıtlamalar o kadar çoktu ki. 263 00:13:26,125 --> 00:13:29,083 Bunun doğru bir karar olmadığını biliyorum. 264 00:13:30,000 --> 00:13:31,625 Sana söylemeliydim. 265 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 Özür dilerim. 266 00:13:35,833 --> 00:13:38,791 Umarım babaannen birazcık değişmiştir. 267 00:13:38,875 --> 00:13:41,416 -Bırak da kendim öğreneyim. -Tamam, tanı. 268 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Ama inan bana, öyle birdenbire Bilgin olamazsın. 269 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Tamam. 270 00:13:51,208 --> 00:13:54,000 Babanın hukuk bürosunda mı çalışıyorsun? 271 00:13:54,083 --> 00:13:55,666 Şirket hukuku üzerine. 272 00:13:56,208 --> 00:13:59,125 Orta ölçekli şirketlerde uzmanız efendim. 273 00:13:59,208 --> 00:14:01,208 -[muzır müzik yeniden başlar] -Oh. 274 00:14:01,833 --> 00:14:06,875 O hâlde sen de bir aile şirketinin getirdiği sorumlulukları biliyorsun. 275 00:14:06,958 --> 00:14:12,500 Öte yandan Mavi neredeyse ailesiz büyümüş. Bu nasıl bir şey, bilmiyor. 276 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Ortalık yatışınca o da mutlu olacaktır. 277 00:14:15,125 --> 00:14:18,583 Mavi hep büyük bir ailenin parçası olmayı hayal ederdi. 278 00:14:18,666 --> 00:14:19,833 [müzik kesilir] 279 00:14:21,958 --> 00:14:24,208 [muzır müzik tekrar başlar] 280 00:14:24,291 --> 00:14:25,291 [Yadigar] Düşünsene. 281 00:14:25,375 --> 00:14:31,166 20 yıldan uzun bir süredir soyumun bir devamı olmadığını düşünerek yaşadım. 282 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Onu benden nasıl saklayabildi? 283 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Tek oğlumun çocuğu, torunumu. 284 00:14:37,916 --> 00:14:39,416 [müzik aniden biter] 285 00:14:39,500 --> 00:14:41,666 Eminim Aynur'un kendince sebepleri vardır. 286 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 [Mavi] Annemin gitmesi gerekiyordu. 287 00:14:47,166 --> 00:14:50,333 [Yadigar] Oh. Onunla konuşmak isterdim. 288 00:14:50,416 --> 00:14:53,625 O zamanlar pek çok hata yapıldı. 289 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 İki tarafta da. 290 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Mavi, ailenin geri kalanıyla tanışmaya ne dersin? 291 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Eminim çok mutlu olurlar. 292 00:15:06,166 --> 00:15:08,791 -Evet, güzel olur. -O zaman bir parti verelim. 293 00:15:08,875 --> 00:15:10,541 Yarından sonra. 294 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 -[heyecanlı tınılar] -Aile ve yakın dostlarla mı? 295 00:15:15,166 --> 00:15:16,541 Harika. 296 00:15:16,625 --> 00:15:20,708 Ben nihayetinde tanıştığımız için çok mutluyum. 297 00:15:20,791 --> 00:15:23,583 Başımızın üstünde yerin var. 298 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Ve bir de sizin için yeni bir otel ayarladık. 299 00:15:27,916 --> 00:15:30,791 -Daha uygun düşecek bir otel. -[Caroline] Hı hı. 300 00:15:31,958 --> 00:15:33,583 Bence beğeneceksin Mavi. 301 00:15:34,250 --> 00:15:36,125 Teşekkür ederim. 302 00:15:36,208 --> 00:15:38,541 [motor sesi] 303 00:15:47,333 --> 00:15:49,333 [müzik tempo kazanır] 304 00:15:55,083 --> 00:15:56,500 [Mavi iç geçirir] 305 00:15:58,708 --> 00:16:02,958 [Mavi] Benim bir büyükannem var, babamın annesi. Hâlâ inanamıyorum. 306 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 Ailem var. Meğer benim büyük bir ailem varmış. 307 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 Sıradan bir aile de değil. Bilginler. 308 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Peki ya kabul görmezsem? 309 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 Ya garip bulurlarsa? Sonuçta beni tanımıyorlar. 310 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Seni bir tanısınlar, gitmene izin vermezler. 311 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Öyle mi? 312 00:16:21,791 --> 00:16:23,125 Hadi şimdi önce… 313 00:16:23,708 --> 00:16:24,916 [Mavi] Vay be! 314 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 [müzik coşkulu ve masalsı bir tona bürünür] 315 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 [İngilizce] Size eşlik edeyim. 316 00:16:34,250 --> 00:16:35,916 [müzik biter] 317 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 [Almanca] Aynur'un aklından ne geçiyormuş? 318 00:16:38,958 --> 00:16:41,333 Çocuğun ailesinden hiç haberi yok. 319 00:16:41,875 --> 00:16:44,250 Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmiyor. 320 00:16:44,875 --> 00:16:47,083 Can'ın ona bir şeyler sunabileceğini sanıyor. 321 00:16:47,875 --> 00:16:52,166 Şu aileyi iyice araştırmamız gerek. Hemen Rana'yı ara. 322 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 Almanya'da bir firma almak istiyordu ya. 323 00:16:56,416 --> 00:16:58,875 Doğru hukuk firmasını bulduğumu söyle. 324 00:17:00,000 --> 00:17:03,833 Kent'e müsait mi diye sor. Onunla konuşmalıyım. 325 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 Planınız ne? 326 00:17:06,375 --> 00:17:10,083 Bir vârisim var. Her şeyi değişti. 327 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 [Yadigar] Kalırsa bütün kapılar ona açılır. 328 00:17:13,750 --> 00:17:16,208 [İngilizce] Lütfen, 7/24 arayın. Hiç çekinmeyin. 329 00:17:16,291 --> 00:17:19,291 Sizin için her şeyi ama her şeyi ayarlayabilirim. 330 00:17:19,375 --> 00:17:24,000 Restoran rezervasyonları, Boğaz turları, özel rehberler, 331 00:17:24,083 --> 00:17:27,125 limuzin hizmetleri, alışveriş danışmanları… 332 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 Burası da Sultan Süiti. 333 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 "Sultan" genellikle erkekler için kullanılır 334 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 ama Türkiye'de "imparatoriçe" anlamında da kullanılıyor. 335 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 Şu an sizin aileniz tarafından kullanılıyor, 336 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 yani Bilgin ailesi. 337 00:17:39,208 --> 00:17:42,916 [Dilan Balkay'dan yumuşak tempolu "Hepsi Kafamda" çalar] 338 00:17:46,666 --> 00:17:49,083 -[Almanca] Ah. Görüşürüz. -Görüşürüz. 339 00:17:51,666 --> 00:17:58,250 ♪ Bir anda her şey durdu Değerken ellerimiz, kaçırdık gözlerimizi ♪ 340 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 ♪ Sen omzumda yatarken ♪ 341 00:18:02,125 --> 00:18:04,500 -♪ Ben tuttum nefesimi ♪ -Dikkat et. 342 00:18:04,583 --> 00:18:05,916 ♪ Çıkarmadım sesimi ♪ 343 00:18:06,000 --> 00:18:09,833 ♪ Öylece durdum Hızlandı nabzım ♪ 344 00:18:09,916 --> 00:18:12,375 ♪ Ya, bir şey sormam lazım ♪ 345 00:18:15,166 --> 00:18:17,208 [müzik enstrümental devam eder] 346 00:18:27,125 --> 00:18:30,916 -♪ Uyandım ♪ -[şarkı biter] 347 00:18:31,583 --> 00:18:32,875 [bardak şangırtısı] 348 00:18:36,375 --> 00:18:39,125 -[Türkçe] Şerefe! -[gülüşürler] 349 00:18:43,000 --> 00:18:45,625 -[Almanca] E, bugün ne yapmak istersin? -[Mavi ohlar] 350 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Bir mimarın yapılarını görmek istiyorum… 351 00:18:48,041 --> 00:18:50,666 -Mimar Sinan. -Evet! 352 00:18:51,791 --> 00:18:53,916 İstanbul'un yedi tepesini görmek istiyorum. 353 00:18:54,000 --> 00:18:56,875 Biliyorum, hepsi zor ama bugün ilkiyle başlayalım. 354 00:18:56,958 --> 00:18:59,291 [fısıltıyla] Sarayburnu Tepesi güzel olur. 355 00:19:02,208 --> 00:19:04,291 [kapı vurulur ve açılır] 356 00:19:05,583 --> 00:19:08,000 -[kadın, İngilizce] Affedersiniz. -[Mavi mırıldanır] 357 00:19:08,083 --> 00:19:09,750 [Almanca] Hâlâ geliyor. 358 00:19:10,333 --> 00:19:14,083 [İngilizce] Bölüyorum ama ziyaretçiniz var. İçeri alayım mı, yoksa… 359 00:19:14,666 --> 00:19:17,666 [Karsu'dan orta tempolu "Are You Ready?" çalar] 360 00:19:22,291 --> 00:19:24,416 -[müzik kesilir] -[adam titrek nefes verir] 361 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 [adam] Sen Mavi olmalısın. 362 00:19:26,750 --> 00:19:30,583 Tipin çok da kötü değilmiş. Instagram fotolarını acil düzenlemeliyiz. 363 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Ben Edo'yum. 364 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Ben kuzeninim. 365 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 İkinci dereceden. 366 00:19:37,541 --> 00:19:38,958 E, üç müydü? [cıklar] 367 00:19:39,041 --> 00:19:42,291 Ee, şey, neyse. Bizi Yadigar halam tanıştıracaktı 368 00:19:42,375 --> 00:19:46,791 ama bence bu çok 90'lardan kalma ve sürpriz yapmayı da çok severim. 369 00:19:46,875 --> 00:19:48,958 Çat! Çıktım geldim. 370 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 Kusuruna bakma. Kendine hâkim olamıyor. 371 00:19:51,041 --> 00:19:54,125 Ben Leyla, ikinci dereceden kuzenin. [Türkçe] Hoş geldin Mavi. 372 00:19:54,208 --> 00:19:57,166 -[Almanca] Bir kuzen daha mı? -[Edo] Şş! 373 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Aile işte şekerim, sorgulama. 374 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 -Almancanız da iyiymiş. -Almancamız iyidir. Görgü gereği canım. 375 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 [Leyla] Ailede herkes Almanca bilir. 376 00:20:03,791 --> 00:20:05,500 Osmanlı İmparatorluğu'ndan beri 377 00:20:05,583 --> 00:20:08,416 Almanya'yla özel ve ticari ilişkilerimiz var. 378 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 Hepimiz önce Alman okuluna gideriz. Sonra da… 379 00:20:10,833 --> 00:20:13,208 -Ya! Bayma, yeter! -…Almanya'da okumaya. 380 00:20:13,291 --> 00:20:15,416 [İngilizce] Bir isteğiniz var mı? 381 00:20:16,000 --> 00:20:19,708 -[yelpaze çat diye açılır] -Birol, buradasın. 382 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Yemin ederim seni arayacaktım. 383 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Ne yazık ki gitmemiz gerek! 384 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 [Karsu'dan "Are You Ready?" devam eder] 385 00:20:27,250 --> 00:20:29,625 -[müzik kesilir] -[beraber] Görüşürüz. 386 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 “Biz”, yani hep birlikte! Hadi, yapacak çok işimiz var. 387 00:20:34,000 --> 00:20:35,208 [Leyla, Türkçe] Hadi! 388 00:20:37,083 --> 00:20:40,166 [kadın] Duyduğuma göre bir erkek arkadaşı varmış. 389 00:20:40,250 --> 00:20:43,791 Aile meselelerine benden hariç kimse karışamaz. 390 00:20:43,875 --> 00:20:44,791 [kadın 2 güler] 391 00:20:44,875 --> 00:20:47,708 [kadın] Avukat olması kötü olduğu anlamına gelmiyor ki. 392 00:20:47,791 --> 00:20:50,500 [kadın 3] Hem yani, Almanya standartlarına göre 393 00:20:50,583 --> 00:20:52,208 avukatlık iyi bir iş, ha? 394 00:20:52,291 --> 00:20:55,375 [Almanca] Dereyi görmeden paçaları sıvama bakalım, hım? 395 00:20:56,041 --> 00:20:58,541 [Türkçe] Aa! Bu kim ayol? 396 00:20:58,625 --> 00:21:01,708 -Oo, kimleri görüyorum. -[hareketli piyano müziği] 397 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 -[Yadigar] Kent. -Kent! 398 00:21:05,208 --> 00:21:07,333 -[kadın iç çeker] -[kedi miyavlar] 399 00:21:07,416 --> 00:21:09,291 Meltem çok telaşlandı. 400 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 [ses çıkarmaz] 401 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Sakin ol, sakin. 402 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 Şşt, tamam, sakinim ben. 403 00:21:19,750 --> 00:21:22,083 [müzik yükselir] 404 00:21:22,166 --> 00:21:24,916 -[Kent] Yadigar Hanım. -[görevli] Hoş geldiniz efendim. 405 00:21:25,000 --> 00:21:26,041 İyi ki geldin. 406 00:21:26,125 --> 00:21:27,958 Sana nasıl hayır diyebilirim? 407 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Hanımlar, bu ne güzellik! 408 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Kızlar, sizleri tanıştırayım. Kent. 409 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Safiye Tok'u tanırsın. Tok Vakfı başkanı. 410 00:21:36,375 --> 00:21:37,750 Tabii ki. 411 00:21:37,833 --> 00:21:41,541 Meltem Ulu. Ulu Havacılık genel müdürü. 412 00:21:41,625 --> 00:21:43,250 -[Kent] Memnun oldum. -Ben de. 413 00:21:43,333 --> 00:21:46,208 Ergüler Holding'den Rana. 414 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 -[Yadigar] Kızlar, ben birazdan geliyorum. -Acele et kuzum. 415 00:21:53,541 --> 00:21:55,791 -Bu iş acele olmaz. -[Rana kıs kıs güler] 416 00:21:57,208 --> 00:21:59,041 -Afiyet olsun. -Mersi. 417 00:21:59,541 --> 00:22:02,541 [Almanca] Sonuçta bu, onun Türkiye'ye ilk gelişi. 418 00:22:03,041 --> 00:22:06,375 Mavi'ye bizi, İstanbul'u ve kültürümüzü 419 00:22:06,458 --> 00:22:08,875 daha yakından tanıma fırsatı vermek istiyorum. 420 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Peki ben ne yapabilirim? 421 00:22:10,708 --> 00:22:14,916 Onu tanımanı istiyorum. Ayrıca açık fikirli ol. 422 00:22:17,583 --> 00:22:19,583 [hareketli müzik] 423 00:22:19,666 --> 00:22:21,083 [Leyla, Türkçe] Hadi şerefe! 424 00:22:21,166 --> 00:22:24,125 [Edo, Almanca] Size ailemiz hakkında kısa bir ders vereyim. 425 00:22:24,208 --> 00:22:30,000 Ailemiz, Bilginler, biz bir nevi şey gibiyiz, Türk soylusu. 426 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Şirket aslında Yadigar halanın dedeleri tarafından Kapadokya'da kurulmuş. 427 00:22:34,333 --> 00:22:38,541 Akıllıca yatırım yapıp çok arazi almışlar, İstanbul'a taşınmışlar, 428 00:22:38,625 --> 00:22:42,250 yurt dışında işlere girişmişler, falan filan ve işte! 429 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Yani, şirket mirasla geçiyor. 430 00:22:44,791 --> 00:22:48,041 Yadigar'ın da tek çocuğu var, o da senin baban… 431 00:22:48,125 --> 00:22:51,833 Halam en son şirketin geçici yönetimini Güney'e bıraktı. 432 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 -Kim bu Güney? -İkinci dereceden bir kuzen. 433 00:22:54,666 --> 00:22:58,041 Önümüzdeki hafta sonunda artık Yadigar halanın 434 00:22:58,125 --> 00:23:01,250 kendini resmen halefi olarak göstermesini bekliyor. 435 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 Kapadokya'da yapılacak doğum günü partisinde. 436 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 Seninki var ya, mükemmel bir zamanlama bebeğim. 437 00:23:08,208 --> 00:23:09,958 -[Leyla] Mükemmel! -[insanlar] Hu hu! 438 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 -Neden mükemmel zamanlama? -[Edo] Kartlar yeniden dağıtılıyor. 439 00:23:13,375 --> 00:23:16,208 -Sen varsın artık. Bir torun var. -[insanlar] Mavi! 440 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 [Leyla, Türkçe] Yine geldiler. 441 00:23:18,833 --> 00:23:21,625 -[kadın] Mavi! -[anlaşılmaz bağırışlar] 442 00:23:21,708 --> 00:23:23,375 Aa, yine geldiler Edo. 443 00:23:25,208 --> 00:23:27,375 Biliyor muydunuz ailenizin zengin olduğunu? 444 00:23:27,458 --> 00:23:28,416 [kadın] Mavi! 445 00:23:28,500 --> 00:23:31,541 -Mavi, buraya bak! -[Leyla] Edo, hadi yürü. Hadi git buradan. 446 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 [motor sesi güçlenir] 447 00:23:34,791 --> 00:23:37,250 [Edo, Almanca] Lütfen! Bizi rahat bırakın! 448 00:23:38,333 --> 00:23:41,166 Bizi rahat bırakın lan! 449 00:23:41,250 --> 00:23:43,000 [Mavi] Onlar kim? 450 00:23:43,083 --> 00:23:44,500 [tempolu müzik devam eder] 451 00:23:45,333 --> 00:23:48,958 -Neden takip ediyorlar, o sorular neydi? -[Edo] Paparazzi! 452 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Babam bir Bilgin olduğu için mi takip ediyorlar yani? 453 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Çünkü sen artık bir Bilgin'sin. 454 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 [Edo] Buna alışmalısın bebeğim. 455 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Mavi, haber sensin artık, sen Harry'sin. 456 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 Ve Can da Meghan. 457 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 Ama tabii ki tarzın çok daha kötü bebeğim. 458 00:24:05,208 --> 00:24:07,500 -[İngilizce] Üzgünüm. -[hepsi] Vuhuu! 459 00:24:07,583 --> 00:24:09,791 [hepsi coşku nidalarıyla bağırır] 460 00:24:12,416 --> 00:24:14,083 [müzik durulur] 461 00:24:15,291 --> 00:24:17,500 [coşku nidaları devam eder] 462 00:24:17,583 --> 00:24:21,583 [INJI'den hareketli pop şarkı "Bellydancing" çalar] 463 00:24:24,416 --> 00:24:26,333 [eğlence nidaları] 464 00:24:29,250 --> 00:24:30,958 [kalabalık uğultusu] 465 00:24:41,166 --> 00:24:43,000 [coşku nidaları] 466 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Mavi, gel! 467 00:24:44,750 --> 00:24:47,000 -Mavi! Mavi, gel! -Mavi! 468 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 -[Edo] Mavi, buraya gel! -[Can] Gel! 469 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 -[Leyla] Mavi, hadi gel. -[Edo] Mavi, buraya gel. 470 00:24:51,958 --> 00:24:53,625 Tamam, tamam. Gel, gel, gel. 471 00:24:53,708 --> 00:24:56,416 Bir şeyler içeceğim. Size de içki getireyim. Tamam mı? 472 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 [Türkçe, nefes nefese] Bakar mısın? 473 00:24:59,041 --> 00:25:02,125 [INJI - "Bellydancing" mekânda devam eder] 474 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 -[Almanca] Bu neydi böyle? -Bir nevi işaret dili. 475 00:25:10,333 --> 00:25:12,625 Türkiye'de iletişimin temel taşıdır. 476 00:25:12,708 --> 00:25:15,458 Annen hiç Türk jest ve mimiklerini öğretmedi mi? 477 00:25:15,958 --> 00:25:17,083 Tamam, izle. 478 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 "Hayır." 479 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 "Eh, biraz işte." 480 00:25:21,458 --> 00:25:22,375 "Ne var lan?" 481 00:25:22,458 --> 00:25:23,500 "Kaybol hadi." 482 00:25:23,583 --> 00:25:25,875 "Gelsene." "Ödüm koptu." 483 00:25:25,958 --> 00:25:27,625 "Heyt! Bekleme yapma kardeş!" 484 00:25:27,708 --> 00:25:29,916 [Türkçe] Nazar değmesin inşallah. 485 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 Şuraya bak. Şuraya bak. Buraya bak. 486 00:25:34,666 --> 00:25:36,166 [Almanca] Hadi, dans edelim. 487 00:25:36,916 --> 00:25:39,458 -[cıklar] -Ah, çok iyi, çok iyi. 488 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Ah, çabuk öğreniyorsun, aferin sana! 489 00:25:42,166 --> 00:25:43,833 [endişeyle] Aa… Hah. 490 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 -Bir şey söyle. -Nasıl yani? 491 00:25:46,041 --> 00:25:47,416 Öp beni! Hayır, sakın. 492 00:25:47,500 --> 00:25:49,625 -[Mavi ciyaklar] -[Edo] Ne yapıyorsun be? 493 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Seksi bekâr Kent burada. 494 00:25:52,041 --> 00:25:55,291 Kendisi Doğu'nun en karşı konulmaz bekâr erkeğidir. 495 00:25:55,375 --> 00:25:56,541 [Edo iç geçirir] 496 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 [eğlence nidaları] 497 00:25:59,583 --> 00:26:00,750 Ee? 498 00:26:03,625 --> 00:26:06,250 Ee, gitti. Ortadan kayboldu. 499 00:26:06,333 --> 00:26:08,333 -Tanrım, ne erkek ama. -[Can] Mavi! 500 00:26:09,291 --> 00:26:10,833 [Leyla] Mavi, gel dans edelim. 501 00:26:10,916 --> 00:26:12,000 [Mavi güler] 502 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Bu arada, Yadigar'ın partisi var ya. Siz yarın ne giyeceksiniz? 503 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Yanımızda olan şeylerden işte. 504 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 [kahkahalarla güler] 505 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Hayır. 506 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 [eğlence sesleri azalıp kesilir] 507 00:26:27,875 --> 00:26:28,958 [Can] Hı hı. 508 00:26:29,041 --> 00:26:32,875 Aa! Babaannenin doğum günü önümüzdeki hafta sonuymuş. 509 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 Peki babam hakkında başka bir şey yok mu? 510 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Hayır. 511 00:26:40,750 --> 00:26:42,958 Sadece bazı söylentiler var, 512 00:26:43,041 --> 00:26:47,541 ayrıldıktan ve mirası reddettikten sonraki şeyler. 513 00:26:48,291 --> 00:26:49,291 Mm. 514 00:26:53,166 --> 00:26:55,333 [uykulu sesler çıkarır] 515 00:26:55,416 --> 00:26:57,875 [esneyerek] Teşekkürler aşkım. 516 00:26:58,625 --> 00:27:00,625 [hafif ve duygusal piyano müziği] 517 00:27:17,166 --> 00:27:18,625 [martı sesleri] 518 00:27:19,958 --> 00:27:22,333 -[müzik biter] -[Edo, Türkçe] Canavarlar! 519 00:27:22,958 --> 00:27:25,333 -Biz geldik. -[Leyla, İngilizce] Merhaba! 520 00:27:25,916 --> 00:27:28,083 [Edo, Almanca] Bu ikisine acilen yardım lazım. 521 00:27:28,166 --> 00:27:31,875 -[Leyla, Türkçe] Nasılsınız, merhaba. -[İngilizce] Mucize burada gerçekleşiyor. 522 00:27:31,958 --> 00:27:34,375 [Almanca] Evet, komple paket yapalım lütfen. 523 00:27:34,458 --> 00:27:37,500 Özel günler ve de etkinliklere göre olsun. 524 00:27:40,458 --> 00:27:44,291 [Beginners'tan hareketli pop şarkı "Where To Next" çalar] 525 00:27:48,125 --> 00:27:49,541 -Hayır! Olmaz! -Hayır! 526 00:27:50,708 --> 00:27:52,125 [Leyla, Türkçe] Yani. 527 00:27:54,333 --> 00:27:58,541 Sana gönderdiğim otel linkini gördün mü, Çırağan Sarayı. 528 00:27:58,625 --> 00:28:02,541 -[bildirim sesi] -Hadi canım! Bu otelde mi kalıyorsunuz? 529 00:28:02,625 --> 00:28:04,416 -Evet. -Harika! 530 00:28:04,500 --> 00:28:07,375 Parti günü için birinci kural. 531 00:28:07,458 --> 00:28:11,041 -[yelpaze çat diye açılır] -Kimseye güvenme. Özellikle Güney'e. 532 00:28:11,125 --> 00:28:13,791 -İğrenç. -Edo, abartma sen de. Hadi. 533 00:28:13,875 --> 00:28:15,833 -Edo. Edo. -[Edo] Çık çabuk! 534 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 [Musa] Evlilik işi yatar. 535 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Teklif edersen servet avcısı gibi görünürsün. [güler] 536 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 Seni kızdırmasına izin verme canım. 537 00:28:23,666 --> 00:28:27,958 -Olacağı söylüyorum. -Musacığım, hiç yardımcı olmuyorsun. 538 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Siz müthiş bir çiftsiniz. 539 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 [Edo] İkinci kural. Gülümse ve selamla. 540 00:28:32,583 --> 00:28:34,958 -[kadın] Tamam. -[tempolu müzik devam eder] 541 00:28:35,041 --> 00:28:36,833 [Leyla] Seni arayacağım. Dur. 542 00:28:36,916 --> 00:28:39,000 -[Edo] Poz ver. -Harika. Çok güzel oldu. 543 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 [Edo] Üçüncü kural. Fazla içki içme. 544 00:28:41,958 --> 00:28:43,208 [iç çeker] 545 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Bugün bütün ailemle tanışacağım. 546 00:28:45,750 --> 00:28:50,083 Mavi, boşa telaş yapıyorsun. Sonuçta onlar da insan. 547 00:28:50,166 --> 00:28:53,791 Dördüncü kural. Herkesin elini öp. Bu çok önemli. 548 00:28:54,708 --> 00:28:56,958 [tempolu müzik devam eder] 549 00:29:09,083 --> 00:29:10,583 [Edo] Beşinci kural. 550 00:29:10,666 --> 00:29:12,541 Kimseye güvenme. 551 00:29:13,041 --> 00:29:15,000 -[yelpaze çat diye açılır] -Hiç kimseye. 552 00:29:15,541 --> 00:29:18,625 Parti köpek balıklarıyla dolu! 553 00:29:18,708 --> 00:29:20,125 [Edo cadı gibi güler] 554 00:29:22,166 --> 00:29:23,500 -[müzik biter] -Vay canına! 555 00:29:24,625 --> 00:29:26,375 Çok güzel görünüyorsun. 556 00:29:26,458 --> 00:29:28,416 -Ah, meleğim benim. -[Edo ağlar] 557 00:29:29,208 --> 00:29:31,208 [kalabalık uğultusu] 558 00:29:33,500 --> 00:29:36,000 [deklanşör sesleri ve tezahüratlar] 559 00:29:37,916 --> 00:29:39,333 [huşu uyandırıcı müzik] 560 00:29:44,250 --> 00:29:46,791 [coşkulu tezahürat ve alkışlar] 561 00:29:50,041 --> 00:29:53,583 -[kadın, Türkçe] Ne güzelsin Mavi. -[erkek] Hoş geldin Mavi! 562 00:29:53,666 --> 00:29:55,416 [alkış ve tezahüratlar devam eder] 563 00:29:56,916 --> 00:29:58,291 [Almanca] Alabilir miyim? 564 00:29:59,250 --> 00:30:00,708 -Tabii. -[Caroline] Can. 565 00:30:01,625 --> 00:30:05,208 Gelin, gelin. Gelin lütfen. Lütfen. 566 00:30:07,875 --> 00:30:10,500 [Yadigar] Seni biraz daha kendime saklamak isterdim 567 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 ama seninle tanışmak istediler. 568 00:30:18,958 --> 00:30:20,333 Çok fazla insan geldi. 569 00:30:22,416 --> 00:30:24,500 [müzik yükselir] 570 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 [Yadigar] Bu bahçıvanımız ve ailesi. 571 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Çok çalışkan ve sadıklardır. Böylesini severiz. 572 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 İyi ki geldiniz. 573 00:30:49,125 --> 00:30:50,458 [Türkçe] Hoş geldiniz. 574 00:30:55,416 --> 00:30:56,333 Yok. 575 00:30:56,416 --> 00:30:58,000 -[kalabalık] Oo! -[Edo güler] 576 00:30:58,083 --> 00:31:01,625 [Almanca] Çalışanlar saygılarını göstermek için elimizi öperler. 577 00:31:02,125 --> 00:31:03,666 Ama biz öpmeyiz. 578 00:31:03,750 --> 00:31:06,666 Hangi kuraldı? Beş, kimseye güvenmek yok. 579 00:31:06,750 --> 00:31:08,000 [yelpaze çat diye açılır] 580 00:31:09,333 --> 00:31:12,708 Bakın, gelin. Sizi biriyle tanıştırmalıyım. 581 00:31:12,791 --> 00:31:14,500 [müziğin coşkusu artar] 582 00:31:18,375 --> 00:31:20,375 SEVİNÇ GÖZYAŞLARI KAYIP TORUN DÖNDÜ! 583 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 UNUTULMUŞ PRENSES 584 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 BİR GECEDE ZENGİN MATRİARKIN TORUNU 585 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 MÜTEVAZI BİR YUVADAN! 586 00:31:27,375 --> 00:31:29,916 -[helikopter sesi] -[herkes susar] 587 00:31:37,416 --> 00:31:40,291 [müzik gizemli tonlarda devam eder] 588 00:31:43,291 --> 00:31:45,166 [müzik davullarla tempo kazanır] 589 00:31:47,208 --> 00:31:48,541 [bildirim sesi] 590 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 BENİ ARAYABİLİR MİSİN? ACİL! 591 00:31:53,375 --> 00:31:54,416 [müzik biter] 592 00:31:55,416 --> 00:31:56,750 [Caroline] Şampanya? 593 00:31:57,791 --> 00:31:59,000 [Türkçe] Adama bak ya. 594 00:31:59,625 --> 00:32:00,875 [adam] Merhabalar. 595 00:32:00,958 --> 00:32:04,041 Evet. Merhabalar. Nasılsınız efendim? 596 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 [tezahürat ve alkışlar] 597 00:32:10,625 --> 00:32:12,416 [adam] Hoş bulduk halacığım. 598 00:32:12,500 --> 00:32:14,875 [tedirgin tınılar] 599 00:32:14,958 --> 00:32:16,625 [boğuk kalabalık uğultusu] 600 00:32:17,333 --> 00:32:18,541 Sağ olun. 601 00:32:19,041 --> 00:32:20,500 [Almanca] Can'ı gördünüz mü? 602 00:32:20,583 --> 00:32:23,958 Görmedim ama Leyla'nın babasının dördüncü eski eş adayını görüyorum. 603 00:32:24,041 --> 00:32:25,625 [Leyla] Yazık, onu sevmiştim. 604 00:32:25,708 --> 00:32:27,833 -[Edo] Ben de ya. -[Mavi] Peki Can? 605 00:32:27,916 --> 00:32:30,083 Sanırım Caroline onu milletle tanıştırıyor. 606 00:32:30,166 --> 00:32:32,916 Millet dediğim herkes. Bu Caroline kim bu arada? 607 00:32:33,000 --> 00:32:35,875 [Edo] Caroline, Yadigar'ın kişisel asistanı sayılır. 608 00:32:35,958 --> 00:32:38,291 Aslına bakarsan aileden olmayan bir yabancıya 609 00:32:38,375 --> 00:32:40,500 bu kadar güvenilmesi çok garip. 610 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Bazen aileden biri olmamak çok daha iyi. 611 00:32:44,375 --> 00:32:47,666 Zira aile içinde bazı şeyler karışık olabiliyor Mavi. 612 00:32:47,750 --> 00:32:51,125 Üstü kapalı, entrikadan bahsediyor. Ne de olsa tecrübe konuşuyor. 613 00:32:52,125 --> 00:32:53,500 Elbiseni düşün. 614 00:32:54,375 --> 00:32:56,416 Şu kadarını söyleyeyim. 615 00:32:56,500 --> 00:33:00,333 Bazı insanlar helikopteri olsun diye her şeyi yapar. 616 00:33:01,708 --> 00:33:03,708 [alkışlar] 617 00:33:04,916 --> 00:33:06,916 -[kadın] Bu tarafa alalım. -[deklanşör sesleri] 618 00:33:07,000 --> 00:33:08,166 [adam] Bir foto alayım. 619 00:33:09,083 --> 00:33:11,458 [hareketli kokteyl müziği] 620 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Evet, bir dakika bekleyin. 621 00:33:17,750 --> 00:33:20,750 -Bir dakika, sessiz bir yer arıyorum. -[Birgit] Alo? 622 00:33:20,833 --> 00:33:24,125 -[adam, Türkçe] Bu muymuş erkek arkadaşı? -[Birgit, Almanca] Alo? 623 00:33:25,250 --> 00:33:28,208 -Evet, alo? -[Birgit] E, Mavi'yle nasılsınız? 624 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Parti nasıl? Kimler gelmiş? 625 00:33:30,666 --> 00:33:33,833 [Can] Parti çok büyük. En az 100 kişiyle tanıştım. 626 00:33:33,916 --> 00:33:35,083 Asıl siz nasılsınız? 627 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 "Acil" yazmışsınız. 628 00:33:37,750 --> 00:33:41,500 Babana bunun pek doğru bir zaman olmadığını söyledim ama işte. 629 00:33:41,583 --> 00:33:45,083 -[Musa] Söyle artık sen de baba. -Oğlum, yeni bir müvekkilimiz var. 630 00:33:46,000 --> 00:33:50,291 İşin ücreti yıllık gelirimizden yüksek. Başımıza talih kuşu kondu. 631 00:33:50,375 --> 00:33:52,625 Bu, aldığımız en büyük iş. 632 00:33:53,250 --> 00:33:56,791 Ama maalesef tüm avukatlarımızın burada olmasını istiyor. 633 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Üzgünüm ama… 634 00:33:59,583 --> 00:34:02,416 -Sana ihtiyacım var. -Ne zaman? 635 00:34:02,500 --> 00:34:06,750 [Hilmi] Evlilik teklifini biraz bekletmen mümkün mü acaba? 636 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 [Hilmi] Alo? Can? 637 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 [Can] Kötü haberlerim var. 638 00:34:15,625 --> 00:34:16,833 Tamam. 639 00:34:17,625 --> 00:34:18,791 Benim 640 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 dönmem gerekiyor. 641 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Yeni bir müvekkil var, büyük bir işmiş. 642 00:34:25,333 --> 00:34:28,916 Bizim için bir dönüm noktası olabilir ve ilk toplantı yarın 9.00'daymış. 643 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 -Toplantıya online katılsan? -Müvekkil herkesi bizzat görmek istiyor. 644 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 Sözleşme hukuku benim uzmanlık alanım. 645 00:34:35,833 --> 00:34:37,458 -Tabii. -Ee. 646 00:34:37,541 --> 00:34:38,958 Buna neden şaşırmadım acaba? 647 00:34:39,041 --> 00:34:42,458 Evet ama senin için hafta sonunu ayarlamaya çalışabilirim. 648 00:34:45,750 --> 00:34:48,125 [duygusal piyano müziği] 649 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Bu işe gerçekten çok ihtiyacınız var, öyle değil mi? 650 00:34:52,375 --> 00:34:53,500 Evet. 651 00:34:56,375 --> 00:34:57,375 Tamam o zaman. 652 00:34:58,375 --> 00:34:59,666 Şimdi git. 653 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Ama sonra hemen gel, işin biter bitmez. 654 00:35:04,916 --> 00:35:07,041 [Ajda Pekkan'dan "Kim Ne Derse Desin" çalar] 655 00:35:07,125 --> 00:35:09,083 -İşin biter bitmez. -[Türkçe] Tamam. 656 00:35:09,166 --> 00:35:11,000 -Tamam. -Tamam. 657 00:35:12,791 --> 00:35:16,875 [kadın, mikrofondan] Bayanlar ve baylar, karşınızda Meltem Cumbul! 658 00:35:22,625 --> 00:35:24,125 [adam] Harikasınız! 659 00:35:25,333 --> 00:35:29,291 -[Can, Almanca] Veda etmeye geldim. -Ah. Yoksa kötü bir şey mi? 660 00:35:29,375 --> 00:35:30,750 Hayır, iş için gerekti. 661 00:35:31,625 --> 00:35:35,083 ♪ Kim ne derse desin aşk için ♪ 662 00:35:35,166 --> 00:35:36,083 ♪ Önce hoş ♪ 663 00:35:36,166 --> 00:35:38,291 [Almanca] Seni özleyeceğim. 664 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Görüşürüz. 665 00:35:42,666 --> 00:35:46,416 ♪ …aşk bana yalan gelir ♪ 666 00:35:46,500 --> 00:35:50,291 ♪ Doğrusunu sence kim bilir? ♪ 667 00:35:50,375 --> 00:35:54,000 ♪ Aşk nedir, nerededir? ♪ 668 00:35:54,083 --> 00:35:57,083 ♪ İnanmaktır diyorsan bana ♪ 669 00:35:57,166 --> 00:35:59,041 ♪ Zor gelir… ♪ 670 00:35:59,125 --> 00:36:00,833 [Yadigar, Türkçe] Sevgili ailem. 671 00:36:00,916 --> 00:36:03,125 -Dostlar. -[şarkı biter] 672 00:36:03,208 --> 00:36:06,666 Torunum Mavi'ye, sadece ailemize değil, 673 00:36:06,750 --> 00:36:10,958 aynı zamanda şirketimiz Bilgin Holding'e de 674 00:36:11,041 --> 00:36:15,250 hoş geldin demekten büyük bir mutluluk duyuyorum. 675 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 [tezahürat ve alkışlar] 676 00:36:17,375 --> 00:36:21,375 [Yadigar] Yakın gelecekte önemli bir pozisyon alacak. 677 00:36:22,041 --> 00:36:24,125 [Kent, Almanca] Bilgin ailesine girmek kadar 678 00:36:24,208 --> 00:36:26,250 şirkete girmek de önemlidir. 679 00:36:26,875 --> 00:36:30,375 -[Yadigar] Herkese eğlenceli akşamlar… -İşte Yadigar Hanım da böyledir. 680 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Yeteneği görünce parıldasın diye her şeyi yapar. 681 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Açıklama için teşekkür ederim. Oh, seksi bekâr Kent! 682 00:36:36,958 --> 00:36:39,458 Kent! Sıfata gerek yok. 683 00:36:40,791 --> 00:36:43,708 Evet, babaannemin yanına gitmem gerek. 684 00:36:43,791 --> 00:36:45,666 [yavaş tempolu müzik çalar] 685 00:36:45,750 --> 00:36:49,416 -[gazeteci] Yadigar Hanım, bu taraftayız! -[bağırışlar, deklanşör sesleri] 686 00:36:50,125 --> 00:36:53,166 Mavi, böyle şüpheci ve düşünceli göründüğünde 687 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 tıpkı babana benziyorsun. 688 00:36:56,000 --> 00:36:58,791 Biraz fevri biriydi. Cesurdu. 689 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Deliler gibi bulduğu her yere tırmanırdı. 690 00:37:01,583 --> 00:37:04,791 Her zaman eve hasta ve yaralı hayvanlar getirirdi. 691 00:37:04,875 --> 00:37:06,625 Derdi dünyayı değiştirmekti. 692 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Tıpkı senin gibi. 693 00:37:09,416 --> 00:37:11,208 Röportajını okudum. 694 00:37:11,291 --> 00:37:14,291 Harika fikirlerin var, mimarlık dışında da. 695 00:37:14,375 --> 00:37:17,041 -Ben de bunu konuşacaktım. -Biz büyük bir şirketiz. 696 00:37:17,625 --> 00:37:21,833 Değişim yaratmak için fırsatın olur. Tabii istersen. 697 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 [Mavi kekeler] 698 00:37:23,541 --> 00:37:28,541 -Sağ ol. Ben ne diyeceğimi bilmiyorum. -Bir şey söyleme. Hmm? 699 00:37:30,833 --> 00:37:32,333 [anlaşılmaz konuşmalar] 700 00:37:32,416 --> 00:37:34,833 [İlhan Şeşen'den "Sen Benim Şarkılarımsın"ı söyler] 701 00:37:34,916 --> 00:37:37,000 ♪ Çalınmasın, söylenmesin ♪ 702 00:37:37,083 --> 00:37:39,958 ♪ Sen benim şarkılarımsın ♪ 703 00:37:41,458 --> 00:37:42,833 -Mavi! -Mavi! 704 00:37:43,541 --> 00:37:44,916 [Türkçe] Hoş geldin canım. 705 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 [öpücük sesleri] 706 00:37:46,416 --> 00:37:48,125 Canım! 707 00:37:48,208 --> 00:37:51,875 "Gül cemaline" bakayım senin. Maşallah! 708 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 [Mavi, Almanca] Anlamadım. 709 00:37:53,416 --> 00:37:56,416 [Güney, Türkçe] Teyzeciğim. Mavi'nin Türkçesi zayıftır. 710 00:37:56,500 --> 00:37:57,875 -Bunları anlamaz. -Ya? 711 00:37:57,958 --> 00:38:00,583 -Tipik Almancı işte. -Biz de rahatça konuşuyoruz… 712 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 [Almanca] Bu fakirler Almanca bilmiyorlar. 713 00:38:03,958 --> 00:38:05,541 Güney, merhaba. 714 00:38:05,625 --> 00:38:07,875 Merhaba. Meşhur torun. 715 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Yoksa vâris mi demeliyim? Mm? 716 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 [Türkçe] Güney, fotoğraf çekmek istiyoruz Mavi'yle. 717 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Rica etsem? 718 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 [Almanca] Hadi poz ver bakalım. 719 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 -Tabii. -Evet. 720 00:38:20,083 --> 00:38:21,750 [Türkçe] Evet efendim. 721 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Evet. Üç, iki, bir. 722 00:38:25,916 --> 00:38:27,875 Ve çok iyi. Tamam. 723 00:38:27,958 --> 00:38:30,000 -[teyze] Teşekkürler. -[Mavi] Rica ederim. 724 00:38:30,083 --> 00:38:33,541 -Pek de güzel. -Ah, canım. Tü tü tü! Maşallah! 725 00:38:33,625 --> 00:38:36,083 -[Mavi şaşkın bir ses çıkarır] -Mavi! 726 00:38:36,166 --> 00:38:38,041 -[Mavi gergince güler] -Ah, Kent! 727 00:38:38,125 --> 00:38:39,166 [Kent] İyi akşamlar. 728 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 [Almanca] Sen de mi geldin? 729 00:38:40,708 --> 00:38:43,416 Ben de Mavi'yi Suzan'la tanıştırmak istemiştim. 730 00:38:44,500 --> 00:38:46,166 Ah! Güzel girişti. 731 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 İstersen ödünç verebilirim. 732 00:38:48,541 --> 00:38:50,791 [helikopter sesini taklit eder] 733 00:38:50,875 --> 00:38:52,958 -[Türkçe] İzninizle. -İyi akşamlar. 734 00:38:53,041 --> 00:38:54,250 Canım. 735 00:38:54,791 --> 00:38:58,000 -[Almanca] Kim bu Suzan? -Sen devam et. 736 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Parti birazdan biter. Aç mısın? 737 00:39:04,333 --> 00:39:06,958 [Ece Seçkin'den orta tempolu şarkı "Follow Me" çalar] 738 00:39:07,708 --> 00:39:10,041 ♪ Follow me, follow me ♪ 739 00:39:10,125 --> 00:39:12,458 ♪ Aşk benimle burada ♪ 740 00:39:12,541 --> 00:39:17,333 ♪ Şeker mi şeker tadı var dudaklarımda ♪ 741 00:39:17,416 --> 00:39:22,083 ♪ Follow me, follow me Aşk nerede burada ♪ 742 00:39:22,166 --> 00:39:23,333 ♪ Gör bak, benimle… ♪ 743 00:39:23,416 --> 00:39:24,791 [Mavi] Mm. 744 00:39:24,875 --> 00:39:27,041 Bu çok lezzetli bir şeymiş. 745 00:39:27,125 --> 00:39:28,875 [müzik arka planda kalır] 746 00:39:28,958 --> 00:39:32,250 -Hamburg'daki balıkları hatırlattı. -[Kent güler] 747 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 [Kent] Hâlâ Yadigar teyzenin sözlerini mi düşünüyorsun? 748 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Bu çok acayip. 749 00:39:39,083 --> 00:39:41,583 Meğer bilmediğim kocaman bir ailem varmış. 750 00:39:41,666 --> 00:39:43,125 -[Kent] Mm. -Teşekkürler. 751 00:39:43,208 --> 00:39:46,416 Mm. Yoksa ben de mi bu imparatorluğa katılmalıyım? 752 00:39:46,500 --> 00:39:50,708 Yani, kendi işimi daha yeni kurdum. Bunu yapmak istiyor muyum, bilmiyorum. 753 00:39:51,291 --> 00:39:54,416 Ve beni hemen öylece şirkete alıyor. Sırf torunu olduğum için. 754 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Nepo bebek. 755 00:39:55,875 --> 00:39:58,166 [alaycı güler] Teşekkür ederim. 756 00:39:59,416 --> 00:40:01,041 Yani, Bilgin ailesi böyledir. 757 00:40:01,708 --> 00:40:05,416 Biliyorum. Dâhil olmak da istiyorum. 758 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 [hafif ve duygusal müzik çalar] 759 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Ben hep babamın nereden geldiğini merak ettim. 760 00:40:18,958 --> 00:40:20,625 [hafifçe gülüşürler] 761 00:40:24,000 --> 00:40:26,166 [Mavi] Sadece varis olmayacağım. 762 00:40:28,166 --> 00:40:30,875 Ve onlara neler yapabileceğimi göstereceğim. 763 00:40:34,416 --> 00:40:36,041 Bir fark yaratabileceğimi. 764 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Bak, Kız Kulesi. 765 00:40:39,583 --> 00:40:42,500 Hikâyesi de şu, bu kuleyi bir sultan yaptırmış 766 00:40:42,583 --> 00:40:45,916 çünkü bir falcı, çok sevdiği kızının 16'ncı doğum gününde 767 00:40:46,000 --> 00:40:48,208 yılan sokmasından öleceğini söylemiş. 768 00:40:48,291 --> 00:40:51,000 16'ncı doğum gününde ona bir meyve sepeti göndermiş 769 00:40:51,083 --> 00:40:52,583 ama sepetin içinde yılan varmış. 770 00:40:52,666 --> 00:40:55,458 Yani bence kızını ıssız bir adaya sürgün etmek yerine 771 00:40:55,541 --> 00:40:57,833 küçük bir tekne alsaymış yeterli olurmuş. 772 00:40:57,916 --> 00:41:01,708 Ama bir kule çok daha sağlamdır, bütün hava şartlarına dayanıklıdır. 773 00:41:01,791 --> 00:41:04,166 Vay, gerçek bir mimarı dinliyorum. 774 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Sen beni tanıyorsun da ben seni tanımıyorum. 775 00:41:08,333 --> 00:41:10,833 [Kent, gülerek] Yani anlatacak bir şey yok aslında. 776 00:41:10,916 --> 00:41:13,416 Karlsruhe'de inşaat mühendisliği master'ı yaptım. 777 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 Son bir senedir de aile şirketimizi yönetmekle meşgulüm. 778 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Yani sıkıcı bir iş adamıyım. Eski sevgilim öyle derdi. 779 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 -[güler] -Ama alakası bile yok. 780 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Teşekkürler nepo bebek. 781 00:41:26,375 --> 00:41:27,416 Kapak oldu! 782 00:41:27,500 --> 00:41:30,166 [Ece Seçkin'den "Follow Me" devam eder] 783 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 İnanılmaz! Nora, neler oldu neler. 784 00:41:34,583 --> 00:41:38,333 -Anlat hadi. Nasıl geçti? -Ah, nereden başlasam. 785 00:41:38,416 --> 00:41:42,708 Sanırım en şaşırtıcı olan babaannemin şirkete girmemi istemesi. 786 00:41:42,791 --> 00:41:44,416 Hem de beni hiç tanımadan. 787 00:41:44,916 --> 00:41:47,083 Bir de Can, Hamburg'a dönmek zorunda kaldı. 788 00:41:47,166 --> 00:41:50,041 -[Nora] İyi de neden gitti? -İşte. 789 00:41:50,583 --> 00:41:52,791 -Acil bir toplantısı varmış. -Peki. 790 00:41:52,875 --> 00:41:56,750 Duyunca o da çok şaşıracak. Onun gelecek planları çok farklı. 791 00:41:56,833 --> 00:42:01,208 -Bunları istiyor muyum, hiç bilmiyorum. -Mavi, sen yat biraz uyu. 792 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Ben seni yarın ararım, olur mu? 793 00:42:03,916 --> 00:42:08,125 ♪ Follow me, follow me Aşk benimle burada ♪ 794 00:42:08,208 --> 00:42:13,125 ♪ Şeker mi şeker tadı var dudaklarımda ♪ 795 00:42:13,208 --> 00:42:15,375 ♪ Follow me, follow me… ♪ 796 00:42:15,458 --> 00:42:18,125 YILMAZ HUKUK BÜROSU 797 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 VAKTİN VAR MI? ANLATACAK ÇOK ŞEY VAR 798 00:42:20,375 --> 00:42:22,541 [anlaşılmaz konuşmalar] 799 00:42:22,625 --> 00:42:24,833 ♪ Follow me, follow me ♪ 800 00:42:24,916 --> 00:42:26,916 [şarkı yavaşça biter] 801 00:42:27,000 --> 00:42:29,750 -[Rana] İyiydi, iyiydi. -[Hilmi] Tamam, ilgileniyorum. 802 00:42:29,833 --> 00:42:30,708 [kapı kapanır] 803 00:42:30,791 --> 00:42:33,166 SONRA KONUŞALIM MI? TOPLANTIYA GİRİYORUM 804 00:42:33,250 --> 00:42:38,041 [boğazını temizler] Rana Ergüler, yeni müvekkilimiz. 805 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Bayan Hasanovic ve Keller iş arkadaşlarımız. 806 00:42:40,958 --> 00:42:43,625 Bu benim en küçük oğlum Musa. Hukuk okuyor. 807 00:42:43,708 --> 00:42:45,666 -[Rana] Hmm. -[Hilmi] Bizde staj yapıyor. 808 00:42:45,750 --> 00:42:49,416 -[Rana] Ah, siz. -Bu da büyük oğlum Can. O da avukattır. 809 00:42:49,958 --> 00:42:51,500 -[Türkçe] Merhaba. -Merhaba. 810 00:42:52,458 --> 00:42:54,708 [Almanca] Sizinle çalışmak güzel olacak. 811 00:42:55,541 --> 00:42:57,166 [muzır ve gizemli müzik çalar] 812 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 -[İngilizce] Günaydın. Su? -Günaydın, teşekkür ederim. 813 00:43:00,000 --> 00:43:02,750 -Günaydın Bayan Mavi. Meyve? -Günaydın, teşekkür ederim. 814 00:43:02,833 --> 00:43:04,291 -Kahve? -Teşekkür ederim. 815 00:43:19,666 --> 00:43:22,333 [Almanca] İnce zevkleri ailede edinirsin. 816 00:43:23,541 --> 00:43:26,583 Seni en önemli arkadaşlarımla tanıştıracağım. 817 00:43:26,666 --> 00:43:28,958 Hepsi harika birer iş kadını. 818 00:43:29,833 --> 00:43:31,833 [müzik yükselir ve biter] 819 00:43:31,916 --> 00:43:36,583 [Meltem, Türkçe] Bak, benim uygulamamda telvenin bu şekli misafir geliyor demek. 820 00:43:37,666 --> 00:43:39,583 [Safiye] Kayınvaliden geliyor olmasın? 821 00:43:39,666 --> 00:43:42,541 [Meltem] Ay, sus. Ay, Allah korusun. [güler] 822 00:43:43,833 --> 00:43:46,458 [Almanca] Türk kahvesinin telvesinden fal bakılır. 823 00:43:47,833 --> 00:43:51,708 -Bana sorarsan benim uygulamam en iyisi. -Ne işe yarıyor peki? 824 00:43:52,916 --> 00:43:54,625 Geleceği tahmin ediyor. 825 00:43:55,208 --> 00:43:58,541 Şöyle bir sözümüz vardır. Fala inanma ama… 826 00:43:58,625 --> 00:43:59,875 [Mavi geğirir] 827 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 [Mavi] Özür dilerim. 828 00:44:04,375 --> 00:44:06,625 -[sesi çıkmaz] -[garson] Affedersiniz efendim. 829 00:44:08,833 --> 00:44:11,708 [Yadigar] Fala inanma ama falsız da kalma. 830 00:44:13,125 --> 00:44:16,083 [Meltem, Türkçe] Almanya'da genç bir mimarın şansı var mı? 831 00:44:17,000 --> 00:44:19,958 Ben müneccim değilim Meltemciğim. [hafifçe güler] 832 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 [Safiye] Peki ya gelecek hakkında planları var mı? 833 00:44:23,666 --> 00:44:25,833 [muzır müzik çalar] 834 00:44:25,916 --> 00:44:28,125 Yadigar'ın gelecek için planları önemli. 835 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 [vurma sesi] 836 00:44:29,541 --> 00:44:30,500 Ah! 837 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 [sitemle nefes verir] 838 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 [Mavi, İngilizce] Çok özür dilerim. 839 00:44:40,250 --> 00:44:44,000 [Türkçe] Ne beklediniz? Bizden uzakta büyüyünce işte. 840 00:44:45,041 --> 00:44:48,291 [Mavi, Almanca] Yadigar'ın arkadaşlarının arasında yabancı kaldım. 841 00:44:48,375 --> 00:44:52,000 Ve sonra bu da yetmezmiş gibi zeytin çekirdeğini elime tükürdüm. 842 00:44:52,083 --> 00:44:53,375 [Aynur güler] 843 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Doğru olanı yaptın. Hepsi elitist saçmalıklar. 844 00:44:56,333 --> 00:44:58,208 Anne, şimdi hayat dersi verme bana. 845 00:44:58,291 --> 00:45:01,958 Yadigar'ın arkadaşlarıyla yediğim yemekte tam bir salak gibi davrandım. 846 00:45:02,041 --> 00:45:04,666 Yapma Mavi. Sen çok farklı bir ortamda yetiştin. 847 00:45:04,750 --> 00:45:06,416 -Kendin gibi ol. -Kendim gibi mi? 848 00:45:06,500 --> 00:45:09,333 Bilmediğim kültürel bir şey çıkıyor. Nasıl bir his sence? 849 00:45:09,416 --> 00:45:12,625 -Kendimi Alman gibi hissediyorum. -Biz zaten Alman'ız. 850 00:45:12,708 --> 00:45:14,875 Ve sen çok yetenekli birisin. 851 00:45:14,958 --> 00:45:18,541 Biri seni zeytin çekirdeğini çatala çıkarmadığın için sevmiyorsa 852 00:45:18,625 --> 00:45:20,375 senden uzak dursun. [güler] 853 00:45:21,125 --> 00:45:24,666 Evet. Doğru söylüyorsun. Sağ ol anne. 854 00:45:24,750 --> 00:45:27,125 [hareketli, beklenti uyandıran müzik] 855 00:45:31,083 --> 00:45:33,750 [Yadigar] Bu ziyaret senin için daha kolay olacak. 856 00:45:34,833 --> 00:45:38,791 Ben artık nadiren uğruyorum. Güney'in ofisi üstte. 857 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Kolay biri değildir ama başarılı bir iş insanıdır. 858 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Büyük büyük deden. 859 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Bu da deden. 860 00:45:48,500 --> 00:45:49,875 [Yadigar] Evet… 861 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 Hâlâ torunlarıma ve torun çocuklarına yer var. 862 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Kim bilir? 863 00:45:55,250 --> 00:45:56,791 Hoş geldiniz Yadigar Hanım. 864 00:45:56,875 --> 00:45:59,208 Ee, Güney Bey'in geldiğinizden haberi var mı? 865 00:45:59,291 --> 00:46:02,125 Hayır. Bir selam vermek için gerek duymadım. 866 00:46:02,208 --> 00:46:04,083 -[asistan] Hı hı. -[Güney] Evet. Evet. 867 00:46:04,166 --> 00:46:06,416 Evet, kusura bakmayın, sizi sonra ararım. 868 00:46:06,500 --> 00:46:09,666 [azarlar tonda] Kaç kez söyledim. Rahatsız edilmek istemiyorum! 869 00:46:09,750 --> 00:46:11,500 [yumuşak tonda] Ah, Yadigar hala. 870 00:46:11,583 --> 00:46:13,250 [Almanca] Bu ne sürpriz böyle. 871 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Umarım güzel bir sürprizdir. 872 00:46:15,666 --> 00:46:18,500 Tabii güzel, iyi ki geldiniz. Mavi. 873 00:46:18,583 --> 00:46:21,791 Mavi'ye şirketi gösteriyorum, seninle de köyü konuşacağım. 874 00:46:24,208 --> 00:46:25,958 Tabii sana da uygunsa. 875 00:46:27,250 --> 00:46:30,166 [Yadigar] Benim anneannem ölene kadar orada yaşamıştı. 876 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Hep orada tatil yapardık. 877 00:46:33,041 --> 00:46:38,333 Baban orayı çok severdi. Mağaraların içinde koşuşturup dururdu. 878 00:46:38,416 --> 00:46:42,666 Elimizden geleni yaptık. Ama kaya fazla gözenekli. 879 00:46:42,750 --> 00:46:48,041 İnsanlar zamanla, çok değişiklik yapmış. Gelen turistler kayadan parçalar almış. 880 00:46:48,125 --> 00:46:50,791 Bu yönüyle biraz Berlin Duvarı'na benziyor. 881 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Sonunda o da delik deşik olmuştu. 882 00:46:52,958 --> 00:46:56,250 Şu anda bütün köy bize çok fazla paraya mal oluyor. 883 00:46:56,333 --> 00:46:59,500 Açıkçası restorasyon söz konusu bile olamaz. 884 00:46:59,583 --> 00:47:01,541 Bu yüzden bence her şey yıkılmalı. 885 00:47:03,041 --> 00:47:04,833 [yumuşak piyano müziği] 886 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Köyü çok uzun süre ihmal ettik. 887 00:47:12,041 --> 00:47:13,500 [müzik hareketlenir] 888 00:47:13,583 --> 00:47:16,833 Kendini suçlama lütfen. Sonuçta orası harabe sayılır. 889 00:47:16,916 --> 00:47:19,250 Ben ilgilenirim, tamam mı? 890 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Kim kaldıysa ilgilenirim. 891 00:47:21,416 --> 00:47:23,250 [Mavi] Fotoğraf çekebilir miyim? 892 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 -Neden? -Bence inanılmaz büyüleyici. 893 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 Hamburg'da yapılarda tüf pek kullanılmaz. 894 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Daha yakından incelemek istiyorum. 895 00:47:33,000 --> 00:47:34,583 [hafifçe güler] 896 00:47:35,291 --> 00:47:36,375 [kapı kapanır] 897 00:47:36,458 --> 00:47:38,375 Ah, Can geldi. 898 00:47:38,458 --> 00:47:42,250 Çok baskı var, zaman da çok kısıtlı. 899 00:47:42,958 --> 00:47:45,583 Böyle devam ederse dönemeyeceğim. 900 00:47:47,541 --> 00:47:50,125 -[Can] Sen nasılsın? -Seni özledim. 901 00:47:51,541 --> 00:47:54,291 -Ben de seni özledim. -[Birgit] Oğlum. 902 00:47:55,375 --> 00:47:57,458 -Sen Mavi'yle mi konuşuyorsun? -[Can] Evet. 903 00:47:57,541 --> 00:48:00,250 -[Hilmi] Can, aç mısın oğlum? -[Can] Hayır. 904 00:48:01,041 --> 00:48:04,708 Mavi, fotoğrafları gördüm, muhteşem görünüyordun. 905 00:48:04,791 --> 00:48:07,416 Teşekkür ederim. Fotoğrafları nerede gördün? 906 00:48:07,500 --> 00:48:08,958 -Merhaba Mavi! -Merhaba Hilmi. 907 00:48:09,041 --> 00:48:12,416 -Can geri geldiği için özür dilerim. -Hiç sorun değil. 908 00:48:12,500 --> 00:48:15,708 [Birgit] Partide kıyafetinle öyle doğal, öyle şık olmuştun ki 909 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 ve çok güzel görünüyordun. 910 00:48:17,541 --> 00:48:18,750 [mahcup güler] 911 00:48:18,833 --> 00:48:20,625 [Musa] Neyse ki Can'ı saklamışsın. 912 00:48:20,708 --> 00:48:23,750 Onu saklamadım canım, birden ortadan kayboldu. 913 00:48:24,458 --> 00:48:29,000 Ah, çok yoğun çalışıyorlar. Yani bence yeni müvekkil delinin teki. 914 00:48:29,083 --> 00:48:33,083 Şuna bak, yine arıyor. Buna gerçekten inanamıyorum. 915 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Şimdi telefonu Can'a veriyorum. 916 00:48:35,291 --> 00:48:37,583 -Hadi hoşça kal. -Güle güle. 917 00:48:40,958 --> 00:48:42,166 [iç çeker] 918 00:48:44,875 --> 00:48:46,458 [ayak sesleri] 919 00:48:50,541 --> 00:48:51,666 [şaşkın nefes verir] 920 00:48:54,750 --> 00:48:57,500 [bardaktaki viski şırıldar] 921 00:48:59,333 --> 00:49:00,875 -Güney. -[homurdanır] 922 00:49:00,958 --> 00:49:04,041 Evet, odayı nasıl buldun? 923 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 En güzel süitimiz bu. 924 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Bence tüm Avrupa'daki en güzel oda. 925 00:49:09,125 --> 00:49:14,666 Normalde bu odada sadece ünlü aktörler, başkanlar ve krallar kalır. 926 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Aktrisler ya da kraliçeler yok mu yani? 927 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 O zaman ilgimi çekerdi işte. 928 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Buraya oda hakkında konuşmaya gelmedin herhâlde. 929 00:49:25,333 --> 00:49:27,833 -Aa! -[tedirgin tınılar] 930 00:49:27,916 --> 00:49:34,625 Hayır, böyle açık açık konuşabilmemiz harika oldu. Bu beni çok mutlu etti. 931 00:49:35,500 --> 00:49:37,250 Kraliçe demişken… 932 00:49:38,375 --> 00:49:39,750 Hımm. 933 00:49:40,958 --> 00:49:43,875 Stilistiyle Edo'nun, 934 00:49:43,958 --> 00:49:48,916 ailemize girip kaynaşabilmen için gereken son rötuşları yapabileceğini zannediyorsan 935 00:49:49,000 --> 00:49:54,791 maalesef söylediklerimle seni biraz üzeceğim. 936 00:49:57,458 --> 00:50:02,041 Anneciğin eminim seni çok özlüyordur. 937 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Evet. Aynur. 938 00:50:05,041 --> 00:50:08,166 Hımm. Onu hatırlıyoruz, evet. 939 00:50:08,791 --> 00:50:13,375 Bak, lütfen yanlış anlama. Amacım kesinlikle sana zarar vermek değil. 940 00:50:13,458 --> 00:50:17,500 Sadece seni gözyaşı dökmekten ve zaman kaybından kurtarmak istiyorum. 941 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Gerçekten çok düşünceli birisin. 942 00:50:20,708 --> 00:50:23,958 [gülerek] Ah, ne demek, engel olamıyorum işte. 943 00:50:24,041 --> 00:50:26,833 Ama biz konumuza dönelim. Biliyorsun… 944 00:50:26,916 --> 00:50:28,666 Nasıl söylesem. Bu… 945 00:50:28,750 --> 00:50:30,500 [gergin tınılar devam eder] 946 00:50:32,125 --> 00:50:33,291 [koklar] 947 00:50:34,166 --> 00:50:37,291 Göçmen işçi kokusu bu. Evet. 948 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 Hayatında ne kadar yükselirsen yüksel, bu kokudan kurtulamazsın. 949 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 Almancı. 950 00:50:46,333 --> 00:50:50,166 -[Birol boğazını temizler] -Can'a bir sor. O çok iyi bilir. 951 00:50:50,666 --> 00:50:53,416 Avukatken bile berbat kokuyor. 952 00:50:55,291 --> 00:50:56,875 [müziğin gerilimi artar] 953 00:51:04,916 --> 00:51:06,833 [müzik vurucu tonlarla yükselir] 954 00:51:09,166 --> 00:51:10,166 [kapı kapanır] 955 00:51:14,333 --> 00:51:15,666 [müzik biter] 956 00:51:15,750 --> 00:51:16,916 [derin nefes verir] 957 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 [hızlı ve titrek solur] 958 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 CAN, BEN BURADA YAPAMAYACAĞIM GALİBA 959 00:51:33,083 --> 00:51:36,583 [kadın, Almanca] Aman Tanrım, bu odanın sonu gelmiyor. 960 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 [Nora] Sürpriz! 961 00:51:40,208 --> 00:51:42,416 [sevinçle bağrışırlar] 962 00:51:43,375 --> 00:51:46,666 En yakın arkadaşımı İstanbul'da yalnız bırakacak değildim ya. 963 00:51:48,875 --> 00:51:50,125 Aman Tanrım! 964 00:51:50,208 --> 00:51:54,833 Resmen buradayım. Ve yarın şehri fethedeceğiz. 965 00:51:54,916 --> 00:51:57,291 [orta tempolu duygusal pop müzik çalar] 966 00:51:59,666 --> 00:52:01,750 [martı sesleri ve vapur düdüğü] 967 00:52:01,833 --> 00:52:05,541 [müziğe İngilizce kadın vokal dâhil olur] 968 00:52:07,083 --> 00:52:08,750 -[Türkçe] Merhaba. -Merhaba. 969 00:52:08,833 --> 00:52:10,083 [İngilizce] Merhaba. 970 00:52:10,166 --> 00:52:11,500 -Alabilir miyim? -Tabii. 971 00:52:11,583 --> 00:52:13,583 [müzik devam eder] 972 00:52:14,500 --> 00:52:18,541 [Mavi] Tamam. Hadi, gel Nora. Nora. [İngilizce] Pardon, merhaba. 973 00:52:18,625 --> 00:52:22,416 -[Almanca] Nora, hadi yürü. Hadi yürü. -[İngilizce] Yol için alıyorum. 974 00:52:22,500 --> 00:52:24,541 -[Nora] Sen bir harikasın. -[gülüşürler] 975 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 [Nora] Bir dakika. 976 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 -İnanılmaz. -[Mavi] Hadi. Bin şu arabaya. 977 00:52:30,500 --> 00:52:32,041 [Nora, İngilizce] Aman Tanrım. 978 00:52:32,125 --> 00:52:34,333 -[Türkçe] Teşekkür. -[İngilizce] Rica ederim. 979 00:52:35,000 --> 00:52:36,375 [Mavi sevinçle çığlık atar] 980 00:52:37,291 --> 00:52:39,208 [müzik tempo kazanarak devam eder] 981 00:52:41,250 --> 00:52:43,958 -[Mavi heyecanla bağırır] -[Nora, Almanca] Diğerini de. 982 00:52:45,166 --> 00:52:46,333 [tramvay çanı] 983 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Bu gördüğün Galata Kulesi. Hep görmek istiyordum. 984 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Ahmet Çelebi'nin heykelciklerini satıyorlar. 985 00:52:52,416 --> 00:52:54,125 Uçmayı deneyen ilk kişi. 986 00:52:54,208 --> 00:52:57,000 Uçmak için buradan, Galata Kulesi'nden atlamış. 987 00:52:57,083 --> 00:52:58,958 [Nora, İngilizce] Ne kadar? 988 00:52:59,541 --> 00:53:02,125 -[Türkçe] Teşekkürler. -[satıcı] Sağ olun. 989 00:53:03,416 --> 00:53:05,666 [müzik devam eder] 990 00:53:19,958 --> 00:53:21,291 [sessiz konuşmalar] 991 00:53:26,583 --> 00:53:30,083 -[şarkı Türkçe devam eder] -♪ İstanbul seninle güzel ♪ 992 00:53:30,166 --> 00:53:34,750 ♪ Hadi, hadi, hadi, gel, gel İstanbul'a gel, gel ♪ 993 00:53:34,833 --> 00:53:38,333 ♪ Hadi, hadi, hadi, gel, gel İstanbul seninle güzel ♪ 994 00:53:38,416 --> 00:53:41,166 -♪ Hadi, hadi, hadi… ♪ -[müzik arka plana geçer] 995 00:53:41,250 --> 00:53:44,750 -[restoran ortam sesi] -[Mavi] Ayrıca resmen dibime kadar girdi. 996 00:53:44,833 --> 00:53:47,791 Bir de boynumu falan koklamaya çalıştı. 997 00:53:47,875 --> 00:53:51,208 Sanırım Kapadokya'daki köyün yıkımıyla ilgili bu tavrı. 998 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Güney, inşaat planlarının fotoğraflarını çekmemden hiç hoşlanmadı. 999 00:53:55,416 --> 00:54:00,458 “Almancı” demek çok büyük adilik. Güney için bile öyle. 1000 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 "Almancı" mı? O ne demek öyle? 1001 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Aşağılamak için kullanılan bir terimdir. 1002 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 -[ağlar] -[Leyla] Edo! 1003 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Yengeç kreması çok güzel. 1004 00:54:12,791 --> 00:54:13,958 [sessizce güler] 1005 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 -Krema çok güzel olmuş. -Yapma Edo! 1006 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 Buradaki Türkler Almanya'daki Türkleri küçümsemek için kullanıyor. 1007 00:54:22,208 --> 00:54:25,250 -[Leyla] Ama biz bu kelimeyi kullanmayız. -[Edo] Hiç, hiç. 1008 00:54:25,333 --> 00:54:28,791 Her neyse, sürekli izleniyorum sanki ve benden çok fazla şey bekleniyor 1009 00:54:28,875 --> 00:54:31,666 ama o "şeyler” ne, gerçekten hiçbir fikrim yok. 1010 00:54:31,750 --> 00:54:36,416 Mavi, Türkiye'nin en güçlü kadınlarından bir tanesinin torunusun. 1011 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 “O şeyler" dediğin "hemen hemen her şey" demek. 1012 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 [İngilizce] Hey, hey, hey, ballı turtam. 1013 00:54:43,416 --> 00:54:47,500 [Almanca] Olayı çok kişiselleştirme. Şirket de mesele. 1014 00:54:47,583 --> 00:54:50,666 Şirket de şey demek, aile tabii. 1015 00:54:50,750 --> 00:54:53,500 Ve eğer Güney'in o köy meselesini batırdığı doğruysa… 1016 00:54:53,583 --> 00:54:55,708 Yadigar hala onu gebertir. 1017 00:54:55,791 --> 00:54:57,666 -Mavi'ye. -[Leyla] Mavi'ye. 1018 00:54:57,750 --> 00:55:02,708 -Mavi'ye ve Güney'in işini bitirmesine. -Ve neler yapabileceğini göstermesine. 1019 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Ve eski kıyafetlerini yakmasına. 1020 00:55:04,875 --> 00:55:07,541 -[Mavi öksürür] -Bağışlamasına. 1021 00:55:09,250 --> 00:55:11,583 -[Leyla] Selfie çekelim. -[bildirim sesi] 1022 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 -[Türkçe] Oha! Çüş, çüş! -Siktir. 1023 00:55:15,208 --> 00:55:16,458 [Almanca] Bakayım. 1024 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 Can'ı araman gerek. 1025 00:55:23,375 --> 00:55:28,416 Şu aşamada müvekkilimin yüzde 10 hisseyi kabul etmesini mi bekliyorsunuz? 1026 00:55:28,500 --> 00:55:29,666 [telefon titreşir] 1027 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 [Can] 23 milyonluk bir yatırım söz konusuyken? 1028 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 [adam] Evet, 23 milyonluk. 1029 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 [Musa] İnanamıyorum. 1030 00:55:37,041 --> 00:55:37,875 Musa. 1031 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 SON DAKİKA HABERLER SOSYETENİN YENİ RÜYA ÇİFTİ! 1032 00:55:42,333 --> 00:55:43,625 [hüzünlü müzik] 1033 00:55:43,708 --> 00:55:45,458 [Mavi] Can, bir şey söylemeliyim. 1034 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Türkiye'deki haberleri okursun, 1035 00:55:47,416 --> 00:55:50,208 televizyon izlersin diye önce benden duymanı istedim. 1036 00:55:50,291 --> 00:55:52,875 "Sosyetenin yeni rüya çifti" meselesi mi? 1037 00:55:54,750 --> 00:55:57,291 -Burada çok şey oluyor. -[Türkçe] Canım… 1038 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 [Almanca] Can, inan bana, bu olay göründüğü gibi değil. 1039 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Canım, ben bizi biliyorum. 1040 00:56:04,750 --> 00:56:06,750 Lütfen endişelenme, tamam mı? 1041 00:56:08,125 --> 00:56:09,458 [sandalye gıcırdar] 1042 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 [Can] Dönmem gerek, kusura bakma. 1043 00:56:12,500 --> 00:56:15,000 -Sonra konuşuruz. -Seni seviyorum. 1044 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Ah, bugün bana yetti artık. 1045 00:56:17,958 --> 00:56:19,583 Mavi… 1046 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 -[Türkçe] Teşekkürler. -[garson] Buyurun, hesabınız. 1047 00:56:25,458 --> 00:56:27,166 [Edo, Almanca] Ne yapıyorsun sen? 1048 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 -Ben ödeyeceğim. -Bölüşelim. 1049 00:56:29,791 --> 00:56:32,125 Öyle olmaz canım. Ben ödüyorum. [kıkırdar] 1050 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 [Türkçe] Olmaz şekerim, ver. 1051 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Aşko, senin paran geçmez burada yahu! 1052 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Geçen de aynı şeyi söyledin, olmaz. 1053 00:56:38,500 --> 00:56:41,500 -Ayıp oluyor herkesin önünde… -[bipleme ve fiş yazılma sesi] 1054 00:56:43,541 --> 00:56:47,208 -[Edo, Almanca] Ne yaptın sen canım öyle? -Öylece hesap ödeyemezsin. 1055 00:56:47,291 --> 00:56:50,000 Dünyanın en karmaşık kurallarına sahip olabilir misiniz? 1056 00:56:50,083 --> 00:56:52,541 Hayır. Türkler böyle yapar. 1057 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 -Hesap savaşıdır bu. -Başka türlüsü kabalık olur. 1058 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Biri teklif ettiğinde reddedersin. 1059 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 -O tekrar teklif eder. -Yine reddedersin. 1060 00:56:59,958 --> 00:57:01,708 Ancak üçüncü seferde 1061 00:57:01,791 --> 00:57:05,250 "Kabul etsem mi, etmesem mi" diye düşünmeye başlarsın. 1062 00:57:05,333 --> 00:57:09,750 -Sen erken davrandın. -Ve hesap asla ama asla bölüşülmez. 1063 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 [Nora, İngilizce] Anladım. 1064 00:57:11,916 --> 00:57:14,708 -[Musa] İyi akşamlar. Sağ olun. -[adam] Görüşürüz. 1065 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Türkiye'ye gitmelisin. 1066 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Adam çocuk yuvası yaptırmış, bir çocuk hastanesine destek oluyor. 1067 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 Olimpik yüzme takımındaymış, 1068 00:57:21,416 --> 00:57:25,250 tam yedi dil biliyor, karnı baklavalı, gamzeleri bile var. 1069 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Oraya geri dönmen gerek. 1070 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 Ne yapayım peki Musa, ha? 1071 00:57:30,291 --> 00:57:33,250 Gidip bölgemi mi işaretleyeyim? Gerçekten mi? 1072 00:57:33,333 --> 00:57:36,500 Hayır, diyeceksin ki “Mavi hayallerimin kadını, 1073 00:57:36,583 --> 00:57:40,000 ona bir kez evlenme teklif etmeye çalıştım ama batırdım." 1074 00:57:40,083 --> 00:57:44,541 Babam durumu biliyor. En yakın İstanbul uçağı altı saat sonra. 1075 00:57:45,041 --> 00:57:48,291 Biz seni burada idare ederiz. Mavi'nin peşinden git. 1076 00:57:49,291 --> 00:57:51,375 [heyecan verici, Doğu esintili müzik] 1077 00:57:52,500 --> 00:57:54,750 SELAM NORA! YARIN MAVİ'YE SÜRPRİZ YAPACAĞIM 1078 00:57:54,833 --> 00:57:57,791 YARDIM EDER MİSİN? 1079 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Evet? 1080 00:58:25,416 --> 00:58:27,541 -Rana aradı. -[müzik biter] 1081 00:58:27,625 --> 00:58:30,958 Can oradan ayrılmış, onu daha fazla tutamamış. 1082 00:58:42,166 --> 00:58:44,375 Şu an İstanbul'a geliyor. 1083 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Mavi'yle Kent'i görmüş olmalı. 1084 00:58:46,666 --> 00:58:50,500 O çocuk Mavi'nin yanında olmayı hak edecek kalifiyede biri değil. 1085 00:58:50,583 --> 00:58:54,750 Mavi onunla kalırsa aileye hiçbir zaman tam olarak giremeyecek. 1086 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Aynur hayatına girince Osman'a olanları unuttun mu? 1087 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Mavi'nin öğreneceği çok şey varken Can yük olur. 1088 00:59:05,666 --> 00:59:08,208 Can'ı ara ve onunla konuşacağımı söyle. 1089 00:59:11,041 --> 00:59:13,291 [dramatik tınılar] 1090 00:59:20,541 --> 00:59:23,750 -[vapur düdüğü ve martı sesleri] -[hüzünlü piyano müziği] 1091 00:59:45,625 --> 00:59:48,708 -[Yadigar, Türkçe] Hoş geldin. -Merhaba Yadigar Hanım. 1092 00:59:49,291 --> 00:59:52,375 [Almanca] Geldiğin için teşekkürler. Otur. 1093 00:59:55,875 --> 00:59:57,125 [müzik biter] 1094 00:59:57,208 --> 01:00:01,458 -Caroline önemli olduğunu söyledi. -Doğruca konuya gireceğim. 1095 01:00:02,000 --> 01:00:04,291 Evet, Mavi'yle birbirinize âşıksınız. 1096 01:00:04,375 --> 01:00:07,708 Eminim birlikte bir gelecek hayal ediyorsunuzdur. 1097 01:00:07,791 --> 01:00:11,916 Mavi'nin artık holdingde işe başlamayı düşündüğünü biliyorsundur. 1098 01:00:12,000 --> 01:00:13,333 Başlasın isterim 1099 01:00:13,416 --> 01:00:16,458 çünkü bir gün bütün bunlar ona miras kalacak. 1100 01:00:17,041 --> 01:00:21,916 Biz köklü, büyük bir aileyiz. Bir itibarımız ve sorumluluğumuz var. 1101 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Eş seçerken de dikkat etmeliyiz. 1102 01:00:27,041 --> 01:00:29,541 Ayrılıp kenara çekilmek için… 1103 01:00:30,458 --> 01:00:32,041 …ne kadar istersin? 1104 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 [gergin tınılar] 1105 01:00:44,833 --> 01:00:46,875 [Yadigar] Zarfın içinde boş bir çek var. 1106 01:00:48,291 --> 01:00:50,250 Herkesin bir fiyatı vardır. 1107 01:00:51,333 --> 01:00:52,583 Rakamını yaz. 1108 01:00:53,291 --> 01:00:56,041 -[gergin tınılar devam eder] -[Can derin nefes verir] 1109 01:00:59,250 --> 01:01:00,291 Yadigar Hanım. 1110 01:01:01,208 --> 01:01:04,208 Ben Mavi'yi bir Bilgin olduğu için sevmiyorum. 1111 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Olduğu kişi olduğu için seviyorum. Anlıyor musunuz? 1112 01:01:16,000 --> 01:01:19,958 Bence siz bizim aşkımızı anlamıyorsunuz. 1113 01:01:23,791 --> 01:01:26,583 [Yadigar] Ama ailenin mali durumunu biliyorum. 1114 01:01:39,541 --> 01:01:41,541 [yazma sesleri] 1115 01:01:47,291 --> 01:01:48,791 [müzik biter] 1116 01:01:49,416 --> 01:01:51,458 [Mavi] Yadigar'ın partisine iki gün kaldı. 1117 01:01:51,541 --> 01:01:55,000 Yarın Kapadokya'ya gitmek istiyorum. Bahsedilen köyü görmek için. 1118 01:01:56,291 --> 01:02:00,791 Kapadokya gezisi mi? Ben varım, tatile ihtiyacım var! 1119 01:02:02,000 --> 01:02:04,208 Bilgin olmak yorucu ve zahmetli bir iş. 1120 01:02:04,291 --> 01:02:06,833 -[Leyla kıkırdar] -Hem Nevşehir, nasıl bir… Kent. 1121 01:02:06,916 --> 01:02:08,333 Nasıl bir Kent? 1122 01:02:08,416 --> 01:02:10,125 -Hayır, hayır. -[Mavi] Kent dedin. 1123 01:02:10,208 --> 01:02:11,416 -Kent. -[Nora] Kent? 1124 01:02:11,500 --> 01:02:13,333 -Kent! -[Leyla] Ah, selam Kent. 1125 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 -Burada ne işi var? -Selam. 1126 01:02:15,541 --> 01:02:18,041 -Ne için geldin? -Çünkü bu restoran onun. 1127 01:02:18,125 --> 01:02:21,291 -Hmm. Biraz konuşabilir miyiz? -Evet, tabii. 1128 01:02:21,375 --> 01:02:22,583 [Nora fısıltıyla] Mavi! 1129 01:02:26,208 --> 01:02:27,666 -[Nora] Çocuklar! -Affedersin. 1130 01:02:27,750 --> 01:02:28,791 [Nora] Can. 1131 01:02:28,875 --> 01:02:31,916 SELAM CAN, RESTORANDAYIZ GELİYOR MUSUN? 1132 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Kapadokya imar müdürlüğünden belgelere ulaşmak zor mu? 1133 01:02:36,291 --> 01:02:38,458 Zor mu dersen? Zor. Ama hallolur. 1134 01:02:39,458 --> 01:02:40,500 Planın ne? 1135 01:02:41,666 --> 01:02:43,791 Sen babaannemin köyünü biliyor musun? 1136 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Kapadokya'daki mi? Oranın yıkılması gerekiyor diye duydum. 1137 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Kim söyledi? 1138 01:02:50,333 --> 01:02:53,750 Şey, biri söyledi ama kimdi? Güney söyledi galiba. 1139 01:02:53,833 --> 01:02:56,875 Sanırım kayanın gözenekli olmasıyla ilgili bir durummuş. 1140 01:02:56,958 --> 01:02:58,958 -[Mavi] Evet. -Hıı. 1141 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Sence doğru değil mi? 1142 01:03:04,458 --> 01:03:05,833 Daha yakından bakmam gerek. 1143 01:03:05,916 --> 01:03:09,750 Fotoğraflarda bazı boşluklar görülüyor ama yumuşak kayalarda bu normal. 1144 01:03:09,833 --> 01:03:12,958 Köy, Hıristiyanlığın ilk zamanlarından kalma. 1145 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 [Edo] Ne konuşuyorlar? 1146 01:03:14,500 --> 01:03:15,916 Hadi, bana bir şey söyle. 1147 01:03:16,000 --> 01:03:18,250 [ikisi de kahkaha atar] 1148 01:03:18,333 --> 01:03:19,791 [Edo gülmeye devam eder] 1149 01:03:20,875 --> 01:03:23,041 Sana ne lazım? Ne zaman lazım? 1150 01:03:24,083 --> 01:03:26,958 Sunulan bina planları ve raporlar lazım. 1151 01:03:27,041 --> 01:03:30,541 Hem de öbür güne kadar, Yadigar halefini açıklamadan önce. 1152 01:03:30,625 --> 01:03:33,125 Sen bana yardım edebilirsin diye düşündüm. 1153 01:03:33,958 --> 01:03:34,958 Ne var? 1154 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Gerçekten Güney'le uğraşmak istiyor musun? 1155 01:03:39,083 --> 01:03:40,750 [müziğin temposu artar] 1156 01:03:40,833 --> 01:03:42,375 [restoran ortam sesi] 1157 01:03:42,458 --> 01:03:44,208 -[Türkçe] İyi günler. -İyi günler. 1158 01:03:44,291 --> 01:03:46,000 -Adınız nedir? -Ee, Can Yılmaz. 1159 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Kız arkadaşım içeride. Onu görmeye geldim de. 1160 01:03:48,583 --> 01:03:50,708 Üzgünüm. Adınız listede yok. 1161 01:03:50,791 --> 01:03:53,666 -Ne listesi abi? -Burası özel bir kulüp. Giriş için… 1162 01:03:53,750 --> 01:03:55,750 [Almanca] İnanmıyorum! 1163 01:03:55,833 --> 01:03:57,833 -Alman mısın sen? -Evet. 1164 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 -Neresinden? -Hamburg'dan. 1165 01:03:59,708 --> 01:04:01,875 Hamburg? Hamburg'da bir kuzenim var. 1166 01:04:02,500 --> 01:04:04,166 Süper! [gergince güler] 1167 01:04:04,250 --> 01:04:06,250 İçeri girebilir miyim? Kız arkadaşım orada. 1168 01:04:06,333 --> 01:04:08,416 -Sürpriz yapmaya geldim. -[adam] Öhöm! 1169 01:04:08,500 --> 01:04:13,541 O kız Mavi Bilgin. Kent Wolff'la birlikte. Kardeşim, biz de haber okuyoruz. 1170 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Abiciğim, biz… O Kent Wolff'la birlikte değil, bak. 1171 01:04:17,250 --> 01:04:19,333 Çünkü benimle birlikte. 1172 01:04:19,416 --> 01:04:22,708 Biz evleneceğiz. Teklifimi yapayım, kesin kabul edecek. 1173 01:04:22,791 --> 01:04:26,875 Eskiden birlikte olmuş olabilirsiniz ama artık Kent'le birlikte. 1174 01:04:26,958 --> 01:04:28,416 [Türkçe] Kapı niye kapanıyor ya? 1175 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 Arkadaş… 1176 01:04:31,458 --> 01:04:35,000 [Almanca] Bak, benim Hamburglu kuzenim hâlâ bekar. 1177 01:04:37,250 --> 01:04:39,791 [Türkçe] Allah sahibine bağışlasın. Tamam? 1178 01:04:40,375 --> 01:04:42,375 Allah sahibine bağışlasın. 1179 01:04:43,750 --> 01:04:44,750 İşe bak ya! 1180 01:04:44,833 --> 01:04:47,583 NORA, VAZGEÇTİM BEN. GELMİYORUM. 1181 01:04:47,666 --> 01:04:49,375 [robotik ses] Arka kapı kapanıyor. 1182 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 ZAMANA İHTİYACIM VAR! 1183 01:04:56,875 --> 01:04:58,291 [dramatik tınılar] 1184 01:05:01,041 --> 01:05:03,041 CAN! AKŞAM KONUŞALIM MI? 1185 01:05:04,250 --> 01:05:06,500 -[Almanca] Babaanne, ne yapıyorsun öyle? -Ah. 1186 01:05:07,166 --> 01:05:09,791 -Mantı. -Yardım edeyim mi? 1187 01:05:09,875 --> 01:05:11,958 Tabii. Birlikte yapalım mı? 1188 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 Güzel olur. 1189 01:05:14,083 --> 01:05:16,958 [huşu uyandırıcı, Doğu esintili, duygusal müzik] 1190 01:05:33,458 --> 01:05:34,458 Tadı nasıl, iyi mi? 1191 01:05:40,833 --> 01:05:42,041 [Mavi güler] 1192 01:05:43,500 --> 01:05:44,875 [gülerek] Çok komiksin. 1193 01:05:47,833 --> 01:05:50,000 -[Mavi hıçkırır ve güler] -[Yadigar güler] 1194 01:05:55,708 --> 01:05:58,833 -Babaanne, bir şey sorabilir miyim? -Elbette. 1195 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Güney'e güveniyor musun? 1196 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Güney hırslı bir çocuktur. 1197 01:06:03,708 --> 01:06:07,166 Belki de fazla hırslı, pek nazik de sayılmaz. 1198 01:06:07,250 --> 01:06:09,583 Ama şirketi hep önde tutar. 1199 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 Bu her şirket için önemlidir, 1200 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 özellikle de bizim gibi bir aile şirketi için. 1201 01:06:15,791 --> 01:06:18,458 Aynı şeyi babandan da beklerdim. 1202 01:06:26,958 --> 01:06:29,041 Ailemize hoş geldin. 1203 01:06:40,083 --> 01:06:41,666 -[Mavi] Can! -[müzik biter] 1204 01:06:43,500 --> 01:06:46,791 Can, beni neden aramadın? Kaç kez aradım, telefonun kapalıydı. 1205 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Yarın sabah erkenden Kapadokya'ya uçuyoruz. 1206 01:06:51,208 --> 01:06:52,208 Ne oldu? 1207 01:06:53,000 --> 01:06:56,375 -Kimleydin sen? -Babaannemdeydim. Neden? 1208 01:06:56,458 --> 01:06:57,791 Ondan önce? 1209 01:06:58,583 --> 01:07:01,791 Yemekte. Edo, Leyla ve Nora'yla. Ne oldu ki? 1210 01:07:02,541 --> 01:07:04,083 Senin adına mutluyum. 1211 01:07:05,500 --> 01:07:09,166 Bilginlerin dünyasına iyiden iyiye adapte olmuş gibisin. 1212 01:07:10,458 --> 01:07:13,541 -Evet. Çünkü onlar benim ailem. -Ailen demek. 1213 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Aile dediğin insanları ne zamandır tanıyorsun? 1214 01:07:18,500 --> 01:07:19,875 Bu da ne demek şimdi? 1215 01:07:21,500 --> 01:07:23,000 Neyi kaçırıyorum ben? Ha? 1216 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Konu senin ailen olduğunda gereken neyse onu yaptım. 1217 01:07:27,791 --> 01:07:29,375 -Hı hı. -Hamburg'dan taşınmadım. 1218 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 -Her zaman tatillerimizi kısa kestik. -Hı hı. 1219 01:07:31,750 --> 01:07:35,500 -Her pazar evde yemeğe gittik. -Tüm bunları sevdiğini sanıyordum. 1220 01:07:35,583 --> 01:07:36,625 Seviyorum. 1221 01:07:36,708 --> 01:07:39,291 Aynı ailemle birlikte olmayı sevdiğim gibi. 1222 01:07:39,375 --> 01:07:41,541 Burada bir şeyler yaratma fırsatım varsa… 1223 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Yapma Mavi, Türkiye'de kalmayı düşünüyor olamazsın herhâlde! 1224 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 Bu şirkette fark yaratacağını düşünmüyorsun, değil mi? 1225 01:07:47,666 --> 01:07:50,833 -Ne var, yapamaz mıyım yani? -Hayır ama öyle biri değilsin. 1226 01:07:50,916 --> 01:07:53,500 Kurumsal sevmezsin. Buraya ait değilsin. 1227 01:07:53,583 --> 01:07:55,916 Kim olduğumu, kim olmadığımı ve nereye ait olduğumu 1228 01:07:56,000 --> 01:07:57,375 bildiğini zannediyorsun! 1229 01:07:57,458 --> 01:08:00,041 Asıl sen buraya ait olmadığın için korkuyorsun! 1230 01:08:00,125 --> 01:08:02,125 [hüzünlü, duygusal müzik çalar] 1231 01:08:11,833 --> 01:08:15,708 [Can] İstediğin kadar çabala, burada mutlu olamayacaksın. 1232 01:08:24,000 --> 01:08:26,541 [duygusal müzik devam eder] 1233 01:08:45,000 --> 01:08:47,083 [Mavi] “Burada mutlu olamayacaksın" mı? 1234 01:08:50,375 --> 01:08:51,708 Bunu nasıl söyler? 1235 01:08:53,500 --> 01:08:54,625 Nora? 1236 01:08:54,708 --> 01:08:58,333 -[Nora derin nefesler alıp verir] -[duygusal müzik devam eder] 1237 01:09:08,583 --> 01:09:11,916 [Mavi] Çok mu sert oldu? Çok mu bencilim? 1238 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Sence Can haklı mı? 1239 01:09:14,291 --> 01:09:18,375 Burada yaptığım şeyler önemli, kendim ve ailem için. 1240 01:09:21,625 --> 01:09:22,750 Neden göremiyor ki? 1241 01:09:22,833 --> 01:09:25,958 Sonunda yerimi buldum, yerim burası. 1242 01:09:31,208 --> 01:09:33,750 [müzik umut verici bir tona bürünür] 1243 01:09:39,833 --> 01:09:41,833 [tel zangırdar] 1244 01:09:41,916 --> 01:09:44,166 [müziğe dramatik tonlar eklenir] 1245 01:09:45,250 --> 01:09:48,666 KAPADOKYA 1246 01:09:52,416 --> 01:09:54,166 [Edo] Ah, sağ ol Birol. 1247 01:09:56,791 --> 01:10:00,041 [müziğe gizemli Doğu tınıları eklenir] 1248 01:10:00,125 --> 01:10:03,666 -Ne oluyor sana Edo? -Ben vazgeçtim, çok sıcak, eve döneceğim. 1249 01:10:03,750 --> 01:10:05,875 -[Leyla] Kendine gel Edo. -Teşekkür ederim. 1250 01:10:05,958 --> 01:10:06,916 YENİ MESAJ YOK 1251 01:10:07,000 --> 01:10:10,833 Acilen bir havuz dolusu buza ve yüzüme vuran bir klimaya ihtiyacım var. 1252 01:10:10,916 --> 01:10:12,375 Hemen, tamam mı? 1253 01:10:14,875 --> 01:10:16,208 Tamam. 1254 01:10:16,291 --> 01:10:17,750 [Türkçe] Yapacak bir şey yok. 1255 01:10:17,833 --> 01:10:20,208 -[derin nefes alıp verir] -[müzik biter] 1256 01:10:20,291 --> 01:10:21,916 [İngilizce] Podyum bizim kızlar. 1257 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Kapadokya'ya hoş geldiniz. 1258 01:10:24,541 --> 01:10:27,125 [Solardo'dan hareketli parça "Tango Wango" çalar] 1259 01:10:29,500 --> 01:10:30,625 [müzik aniden kesilir] 1260 01:10:30,708 --> 01:10:33,708 [Almanca] Mavi, kimse görmedi. Gel, gel. Gel hadi. 1261 01:10:34,333 --> 01:10:36,000 [müzik kaldığı yerden devam eder] 1262 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 [müzik biter] 1263 01:10:38,083 --> 01:10:41,250 [sokak satıcıları bağrışır, anlaşılmaz konuşmalar] 1264 01:10:41,333 --> 01:10:42,916 [hareketli Doğu müziği çalar] 1265 01:10:43,000 --> 01:10:45,291 [anlaşılmaz konuşmalar] 1266 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 CAN, NE OLUYOR? 1267 01:10:53,250 --> 01:10:55,750 [müzik coşkuyla devam eder] 1268 01:10:55,833 --> 01:10:57,708 [anons, Türkçe] Değerli yolcularımız… 1269 01:10:57,791 --> 01:11:01,000 MAVİ SANA YANILDIĞINI GÖSTERECEKMİŞ. 1270 01:11:01,750 --> 01:11:03,875 [Can, telefonda] Size ulaştığım iyi oldu. 1271 01:11:03,958 --> 01:11:06,500 Her şeyi berbat ettim ama bir planım var. 1272 01:11:06,583 --> 01:11:09,250 Evet, yine. Ama bu sefer olacak. 1273 01:11:10,125 --> 01:11:12,458 -Kaç gündür uyumuyorsun sen? -İki gün. Niye? 1274 01:11:12,541 --> 01:11:15,541 -Tuhaf görünüyorsun. -Her şey kontrolümde, tamam mı? 1275 01:11:15,625 --> 01:11:17,208 Ama yardımın lazım. 1276 01:11:17,750 --> 01:11:18,750 Planın ne? 1277 01:11:18,833 --> 01:11:22,333 [Can] Mavi, Bilginlerde yolunu kaybetti. Onu uyandırmalıyız. 1278 01:11:22,416 --> 01:11:26,958 Ben düşündüm de, Aynur, sen, Musa, annemler… 1279 01:11:28,125 --> 01:11:29,333 …ve ben 1280 01:11:29,416 --> 01:11:32,833 bir sürpriz yapıp Yadigar'ın doğum gününe gidelim. 1281 01:11:33,458 --> 01:11:37,291 Sonra da bütün ailenin önünde ona evlenme teklif edeyim. 1282 01:11:37,375 --> 01:11:39,208 Bir yüzükle… 1283 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 Diz çökerek her şeyimi ortaya koyar, ilanıaşk ederim. 1284 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Geçen seferki gibi yani. 1285 01:11:46,458 --> 01:11:49,125 Öyle değil, bu sefer başaracağım. Bana güven. 1286 01:11:49,625 --> 01:11:53,625 [Musa] Sana bir şey diyeyim mi? Delisin ama sana inanıyorum. 1287 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Uçak ayarlayacağım. 1288 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Caroline ile konuşayım. Hallederiz biz. 1289 01:11:58,125 --> 01:12:00,833 [Can] Evet! Mavi'ye neyin önemli olduğunu göstereceğiz. 1290 01:12:00,916 --> 01:12:02,208 [Leyla] Herhâlde burası. 1291 01:12:02,791 --> 01:12:06,500 [Edo] Ay, ne bileyim ben. Buraya gelip de hiç köy gezmedim ki ben. 1292 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 [kazlar ötüşür] 1293 01:12:10,000 --> 01:12:12,541 [umut verici, hareketli piyano müziği] 1294 01:12:20,500 --> 01:12:21,583 [Can] Evet! 1295 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 -Umarım bu iş kısa sürer. -[Nora] Mavi. 1296 01:12:25,333 --> 01:12:26,208 [deklanşör sesi] 1297 01:12:34,125 --> 01:12:35,166 [Türkçe] Çok sıcak. 1298 01:12:36,375 --> 01:12:38,208 [uzakta eşek anırtıları] 1299 01:12:38,291 --> 01:12:40,791 [Almanca] Gitmeliyiz. Buraya ait değilim. 1300 01:12:41,291 --> 01:12:43,500 [umut verici müzik devam eder] 1301 01:12:44,708 --> 01:12:47,916 Bebeğim, bitmedi mi? Güneş tenimi mahvediyor. 1302 01:12:48,000 --> 01:12:50,250 Daha fazla dayanamayacağım, gitmeliyiz. 1303 01:12:50,333 --> 01:12:54,250 Edo. Buranın doğru yer olduğuna emin misin? 1304 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Biz doğru yerde miyiz? 1305 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Ben doğru yerde değilim. Ev doğru ama. 1306 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Bana gereken otel ve içki! 1307 01:13:03,458 --> 01:13:04,458 [müzik biter] 1308 01:13:04,541 --> 01:13:07,041 [kadın, Türkçe] Kızlar, bakın hele. 1309 01:13:08,666 --> 01:13:11,041 Boş yere uğraşıyorsunuz, biliyor musunuz? 1310 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Haberiniz yok ellam. Bizim köy satılalı çok oldu, çok. 1311 01:13:14,708 --> 01:13:16,708 -[Almanca] Doğru mu duydum? -[Leyla] Ee… 1312 01:13:17,333 --> 01:13:19,958 Köyün satıldığını söylüyor, ben de anlamadım. 1313 01:13:20,916 --> 01:13:24,916 [kadın 2, Türkçe] Anam, onlara da burada otel inşaatından da bahset kuzum. 1314 01:13:26,041 --> 01:13:31,166 Bakın hele. Onarmaktan bahsediyorsunuz ama asıl kastettiğiniz şey yok etmek. 1315 01:13:31,750 --> 01:13:33,791 [Almanca] Kimin aldığını soralım mı? 1316 01:13:33,875 --> 01:13:36,708 [Türkçe] Teyze, burayı kim aldı? İsmini biliyor musun? 1317 01:13:36,791 --> 01:13:38,791 Bilmiyorum kızım kim aldığını. 1318 01:13:38,875 --> 01:13:40,583 Bir helikopter geldi. 1319 01:13:40,666 --> 01:13:44,625 İndiler, etrafa baktılar, ettiler. Sonra binip gittiler. 1320 01:13:44,708 --> 01:13:48,958 Anam, bunlar bizim sırtımızdan ceplerini dolduruyorlar. 1321 01:13:49,041 --> 01:13:50,250 Güney. 1322 01:13:51,166 --> 01:13:53,541 [heyecan verici, Doğu esintili müzik çalar] 1323 01:13:55,708 --> 01:13:57,333 [müzik biter] 1324 01:13:59,000 --> 01:14:00,250 YENİ MESAJ YOK 1325 01:14:00,875 --> 01:14:03,708 [Edo, Almanca] Bu iğrençlikle nasıl başa çıkacağız? 1326 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Henüz karar vermedim. Ama soruşturulmasını istedim. 1327 01:14:06,958 --> 01:14:12,000 [alaycı] Demek soruşturulmasını istedin. Yadigar ninen gibi konuştun aynı! [güler] 1328 01:14:12,083 --> 01:14:14,583 Boş versenize, Güney aptal değil. 1329 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Köyün Yadigar hala için önemini çok iyi biliyor. 1330 01:14:17,166 --> 01:14:21,791 Evet ama gerçekten bu kadınların bu şey kente… 1331 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Ne olmuş kente? 1332 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 "Kent" diyorum, "Kent." 1333 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 -Merhaba, selam. -Ah, Kent! 1334 01:14:27,041 --> 01:14:28,416 Bence bunu görmek istersin. 1335 01:14:28,500 --> 01:14:31,208 Nasıl bildin burada olduğumu? Olduğumuzu! 1336 01:14:31,291 --> 01:14:34,125 -Ben söylemiştim. -Nasıl, kaynağın o mu yani? 1337 01:14:34,208 --> 01:14:36,375 Daha çok hep bir sıkıntı kaynağı. 1338 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Epey hızlı davrandın. 1339 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Alabilir miyim? 1340 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Sağ ol. 1341 01:14:41,625 --> 01:14:45,291 Beş dakikan var mı? Belki daha fazla? Bir şey göstermem lazım da. 1342 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 Beş dakikan var mı? Belki daha fazla? 1343 01:14:49,458 --> 01:14:52,125 [Edo heyecanla inler] Daha fazlası da varmış, bak. 1344 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 -Engel olmalıyız. -Tabii ki hemen engel olmalıyız. 1345 01:14:54,958 --> 01:14:55,916 -Hadi! -Buyurun. 1346 01:14:56,000 --> 01:14:58,583 -Hayır. Hiçbir şey yapamam. Bugün yetti. -Çocuklar, sakin. 1347 01:14:59,166 --> 01:15:02,875 Yani, Kent'in amacı şey… Yardım. 1348 01:15:05,875 --> 01:15:07,875 [araç motoru gürler] 1349 01:15:09,750 --> 01:15:12,125 [Kent] Mavi, meğer sen haklıymışsın. 1350 01:15:12,208 --> 01:15:14,375 [merak uyandıran, tempolu müzik çalar] 1351 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 [Kent] Köyün satışının arkasında gerçekten Güney varmış. 1352 01:15:25,375 --> 01:15:27,791 Şimdi burayı hiç görmediğin gibi göreceksin. 1353 01:15:27,875 --> 01:15:30,250 [tempolu, mistik Arapça müzik çalar] 1354 01:15:59,458 --> 01:16:01,708 [tempolu Arapça müzik devam eder] 1355 01:16:16,125 --> 01:16:17,125 [müzik hafifler] 1356 01:16:17,791 --> 01:16:19,000 İşte bak, köy orada. 1357 01:16:19,083 --> 01:16:20,541 -Gördün mü? -Hı hı. 1358 01:16:21,250 --> 01:16:23,208 [müzik biter] 1359 01:16:23,291 --> 01:16:26,541 [Kent] Şimdi burada gördüğün her şeyin yok edildiğini düşün. 1360 01:16:30,416 --> 01:16:31,500 [sesli nefes verir] 1361 01:16:36,833 --> 01:16:39,333 Burası gerçekten çok güzel. 1362 01:16:41,166 --> 01:16:43,291 -Bence de öyle. -[Mavi hafifçe güler] 1363 01:16:45,875 --> 01:16:48,166 [duygusal piyano müziği çalar] 1364 01:16:55,625 --> 01:16:56,833 [Mavi sesli nefes verir] 1365 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Mavi? 1366 01:17:06,541 --> 01:17:08,000 [deklanşör sesi] 1367 01:17:08,083 --> 01:17:09,625 [Mavi boğazını temizler] 1368 01:17:10,916 --> 01:17:12,125 [Mavi boğazını temizler] 1369 01:17:12,208 --> 01:17:15,458 -Ee, özür dilerim, ben sadece… -Üzgünüm. 1370 01:17:18,500 --> 01:17:20,000 [mahcupça gülüşürler] 1371 01:17:27,000 --> 01:17:29,875 Şey, ben aslında hiç üzgün değilim. Ben… 1372 01:17:31,708 --> 01:17:33,583 Kent, ben Can'la birlikteyim. 1373 01:17:34,916 --> 01:17:36,000 Evet, biliyorum. 1374 01:17:36,500 --> 01:17:38,916 [Nova Norda'dan hareketli parça "Güm Güm" çalar] 1375 01:17:39,000 --> 01:17:40,208 [Mavi iç çeker] 1376 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Acaba biz… 1377 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 -Evet. -Evet. 1378 01:17:48,666 --> 01:17:50,375 [Kent, Türkçe] Kaptan, indir bizi. 1379 01:17:50,458 --> 01:17:52,333 ♪ …bak, ortada yüreğim ♪ 1380 01:17:52,416 --> 01:17:54,875 ♪ Ne bir eksik ne bir fazla ♪ 1381 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 [müzik biter] 1382 01:17:56,750 --> 01:18:00,375 [Yadigar] Yani Can bir de tüm ailesini yanında mı getiriyor? 1383 01:18:00,458 --> 01:18:02,416 Anne babası ve kardeşini. 1384 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 Sen kimin tarafındasın böyle? 1385 01:18:07,500 --> 01:18:08,708 Şu halef olayı… 1386 01:18:08,791 --> 01:18:11,875 Güney sizinle basın açıklaması yapmak istiyor. 1387 01:18:14,916 --> 01:18:17,041 İnsanlar bir karar bekliyor. 1388 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 Doğum gününüzde bir duyuru bekliyorlar. 1389 01:18:23,083 --> 01:18:25,833 [anons, kadın] Kapadokya için inişe geçiyoruz. 1390 01:18:29,541 --> 01:18:31,208 Konuşmamız ne iyi oldu. 1391 01:18:32,250 --> 01:18:33,666 [yaklaşan araç sesi] 1392 01:18:39,125 --> 01:18:41,125 [duygusal müzik çalar] 1393 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Mavi? 1394 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 -[Mavi] Can! -Çok aptalım. 1395 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Seninle İstanbul'da kalmalıydım. 1396 01:18:50,833 --> 01:18:52,333 [hafifçe güler] 1397 01:18:52,416 --> 01:18:54,416 [orta tempolu piyano müziği] 1398 01:19:04,291 --> 01:19:05,208 Hadi, biz gidelim. 1399 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 [Mavi] Can. 1400 01:19:11,416 --> 01:19:13,958 Mavi, bak, seninle konuşmak istediğim bir şey var. 1401 01:19:14,041 --> 01:19:16,625 -Evet. -Her şey biraz kafa karıştırıcı ama… 1402 01:19:16,708 --> 01:19:20,000 Evet, kesinlikle konuşmalıyız. Sana bir şey anlatacağım. 1403 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 Bu ara o kadar çok şey oldu ki. 1404 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 -Önce sen. -Önce sen. 1405 01:19:24,458 --> 01:19:26,208 -[Mavi] Hayır, sen söyle. -Maviş! 1406 01:19:26,291 --> 01:19:27,458 [Mavi] Oh! 1407 01:19:27,541 --> 01:19:29,208 [Türkçe] Babaanne! 1408 01:19:31,333 --> 01:19:33,041 [Almanca] Doğum günün kutlu olsun! 1409 01:19:34,958 --> 01:19:35,958 Ee… 1410 01:19:36,958 --> 01:19:39,791 -[Türkçe] Babaanne, iyi ki doğdun. -[Yadigar] Oh. 1411 01:19:41,750 --> 01:19:44,583 -[Almanca] Doğum gününüzü kutlarım. -Teşekkür ederim. 1412 01:19:45,458 --> 01:19:48,333 Mavi'yle biraz yalnız kalmam mümkün mü? 1413 01:19:54,708 --> 01:19:57,125 [Türkçe] Buralara kadar koşup geliyor, bakar mısın. 1414 01:19:57,708 --> 01:19:59,458 Şu güzelliğin ötesinde… 1415 01:19:59,541 --> 01:20:03,000 [Can, Almanca] Rana Ergüler? Ne işi var burada? 1416 01:20:04,375 --> 01:20:08,958 [Yadigar] Mavi, o kadar mutluyum ki burada olduğun için, geldiğin için. 1417 01:20:09,791 --> 01:20:12,458 -Ve elbette seni bulduğum için. -[Mavi hafifçe güler] 1418 01:20:12,541 --> 01:20:14,583 -[Türkçe] Teşekkür ederim. -[gülüşürler] 1419 01:20:14,666 --> 01:20:17,333 [Almanca] Babaanne, Güney hakkında konuşmamız gerek. 1420 01:20:17,416 --> 01:20:21,333 Köydeki evler onarılmasın diye bilerek bakımsız bırakılmış. 1421 01:20:23,166 --> 01:20:27,083 Güney bir otel kompleksi inşası için köyü yıkmak istemiş. 1422 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 “Gözenekli kaya ve yüksek yenileme maliyetleri” hikâye. 1423 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Sana yalan söylemiş. 1424 01:20:33,208 --> 01:20:35,208 [dramatik tınılar çalar] 1425 01:20:40,083 --> 01:20:43,250 Güney'e hep kendi oğlum gibi davrandım. 1426 01:20:44,125 --> 01:20:46,291 Sonra gerçekten benim için 1427 01:20:47,291 --> 01:20:48,625 evlat oldu. 1428 01:20:49,291 --> 01:20:51,458 Para ve güç düşkünü bir evlat. 1429 01:20:52,583 --> 01:20:55,458 Ama arkamdan vuracağı aklıma gelmezdi. 1430 01:20:56,916 --> 01:20:58,666 [pozitif tınılar yükselir] 1431 01:20:58,750 --> 01:21:03,958 Şey, evlerin yapılacak çok işi var ama birkaç şirketle konuştum. 1432 01:21:04,041 --> 01:21:06,708 İstersen restorasyonu ben yaparım. 1433 01:21:11,750 --> 01:21:16,166 En güzel hediyem, doğum günümde bana hediyelerin en güzelini veriyor. 1434 01:21:16,250 --> 01:21:18,708 [müzik coşku kazanır] 1435 01:21:18,791 --> 01:21:21,500 [Türkçe] Hoş geldiniz. Sizi böyle alalım. 1436 01:21:38,000 --> 01:21:41,333 -[coşkulu müzik devam eder] -[Deklanşör sesleri] 1437 01:21:44,250 --> 01:21:46,125 MAVİ, GÜNEY'İ TAHTTAN İNDİRECEK Mİ? 1438 01:21:47,333 --> 01:21:49,083 GÜNEY'İN KOLTUĞU TEHLİKEDE Mİ? 1439 01:21:50,625 --> 01:21:52,541 GÜNEY BİLGİN'İN ENTRİKALARI 1440 01:21:53,458 --> 01:21:56,333 -[Leyla] Çok güzelsin. -Teşekkürler arkadaşlar. Nasılsın? 1441 01:21:56,416 --> 01:21:59,416 -[Birgit] Aa, iyi ki doğdu! -[Hilmi] İşte oradalar. Merhaba! 1442 01:21:59,500 --> 01:22:00,875 [kahkaha atar] Güzelim. 1443 01:22:00,958 --> 01:22:03,375 [Mavi, Almanca] İyi ki geldiniz. Hoş geldiniz. 1444 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 [Mavi] Gelmenize çok sevindim. 1445 01:22:06,041 --> 01:22:07,791 [İngilizce] Gönüllere taht kuran Edo. 1446 01:22:07,875 --> 01:22:09,583 [coşkulu müzik devam eder] 1447 01:22:09,666 --> 01:22:12,125 -[Can] Hoş geldin. Çok şık olmuşsun. -[Musa] N'aber? 1448 01:22:12,208 --> 01:22:13,875 [adam] Edo! Edo! 1449 01:22:15,000 --> 01:22:18,583 -[Mavi] Anne! İyi ki geldin anneciğim! -Canım benim. 1450 01:22:18,666 --> 01:22:22,875 [Güney, mikrofondan] Değerli konuklarımız, sevgili dostlarımız, hepiniz hoş geldiniz. 1451 01:22:22,958 --> 01:22:24,708 -[alkışlar] -[adam] Hoş bulduk. 1452 01:22:24,791 --> 01:22:27,125 [Güney] Sağ olun, sağ olun. Teşekkürler. 1453 01:22:27,208 --> 01:22:29,625 Bu güzel gecede bizimle birlikte olduğunuz için 1454 01:22:29,708 --> 01:22:31,250 hepimiz çok mutluyuz. 1455 01:22:31,333 --> 01:22:32,750 Sağ olun, var olun. 1456 01:22:33,250 --> 01:22:38,208 Bu gecenin yıldızına gelince, hepimiz onu çok iyi tanıyoruz. 1457 01:22:38,291 --> 01:22:41,166 -[Musa] Pişt! Abi. -Tabii ki. O, çok etkileyici bir kadın. 1458 01:22:41,250 --> 01:22:46,083 -Baksana. Kent de geldi. -İnanılmaz başarılı ve zeki bir iş kadını. 1459 01:22:46,166 --> 01:22:51,750 [Güney] Benim ve ailemde hepimizin örnek aldığı bir ilham kaynağı. 1460 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Şefkatli bir anne. 1461 01:22:54,375 --> 01:22:58,625 Şimdi sizden holdingimizin başkanı, bu gecenin yıldızı 1462 01:22:58,708 --> 01:23:01,750 ve doğum günü çocuğu Yadigar Bilgin için… 1463 01:23:01,833 --> 01:23:03,666 [alkış ve tezahüratlar] 1464 01:23:07,166 --> 01:23:10,375 -Buyurun efendim. -Çok teşekkür ederim Güney. 1465 01:23:10,458 --> 01:23:11,708 Rica ederim. 1466 01:23:11,791 --> 01:23:15,541 [Yadigar] Tabii ki sizlere de çok teşekkür etmek istiyorum. 1467 01:23:15,625 --> 01:23:20,166 Buraya kadar gelip beni bu özel günümde yalnız bırakmadınız. 1468 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 [Almanca] Şu an benden bir duyuru beklediğinizi biliyorum. 1469 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Ama bugün yapmayacağım. 1470 01:23:27,083 --> 01:23:28,583 [şok nidaları] 1471 01:23:28,666 --> 01:23:32,666 Fakat kutlayacak başka bir şeyimiz var. 1472 01:23:34,208 --> 01:23:36,500 -Mavi… -[alkışlar] 1473 01:23:36,583 --> 01:23:39,291 -[Edo] Bravo! -[erkek konuk] Bravo Mavi! 1474 01:23:39,375 --> 01:23:42,375 -[alkış ve tezahüratlar] -[hüzünlü müzik] 1475 01:23:42,458 --> 01:23:44,250 [Yadigar] Ve Kent… 1476 01:23:44,333 --> 01:23:45,666 [alkışlar] 1477 01:23:45,750 --> 01:23:48,625 [Yadigar] Bana harika bir hediye verdiler. 1478 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Atalarımın köyünü kurtardılar. 1479 01:23:51,791 --> 01:23:53,500 [alkış ve tezahüratlar] 1480 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 [Yadigar] Mavi, baban seninle çok gurur duyardı. 1481 01:24:08,666 --> 01:24:10,333 [metal şangırtısı] 1482 01:24:10,416 --> 01:24:13,916 [Can] Kusura bakma. Panik yapmayın. Her şey kontrol altında. Sorun yok. 1483 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 [Yadigar] O zaman bu iki harika insana hep birlikte kadeh kaldıralım! 1484 01:24:19,041 --> 01:24:23,291 [Yadigar] Mavi ve Kent'e! Şerefinize! 1485 01:24:23,375 --> 01:24:26,291 -[Yadigar] Şerefe! -[Almanca] Can, ne yapıyorsun sen? 1486 01:24:26,375 --> 01:24:27,791 Mavi, konuşabilir miyiz? 1487 01:24:27,875 --> 01:24:29,166 -Evet. -Tamam mı? 1488 01:24:29,250 --> 01:24:31,000 -Evet, tabii. Gel. -[Can] Tamam. 1489 01:24:33,250 --> 01:24:35,666 [grup doğum günü müziği çalar] 1490 01:24:35,750 --> 01:24:37,708 Şok! 1491 01:24:37,791 --> 01:24:40,083 -[Edo kahkaha atar] -[Leyla] Merhaba. 1492 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 [Birgit] Evlenme teklifi için sabırsızlanıyorum. 1493 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 Oğlun da öyledir. 1494 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 -Nasıl? -Çok güzel bir çift. 1495 01:24:51,791 --> 01:24:53,916 -[Birgit] Evet. Çok doğru. -[Can] Mavi. 1496 01:24:54,000 --> 01:24:56,875 -Ben önceki gün İstanbul'a geldim. -Tamam. 1497 01:24:56,958 --> 01:24:59,250 Geldikten sonra Yadigar Hanım'la buluştum… 1498 01:24:59,333 --> 01:25:02,916 Çok zekice bir hamle yaptın sevgili kuzenim. 1499 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Hiç sırası değil. Buradan gider misin? 1500 01:25:05,291 --> 01:25:09,833 Ah, lütfen beni affet, kusuruma bakma Can. 1501 01:25:09,916 --> 01:25:12,916 Baksana Mavi, bizi, Bilginleri küçümseyen Can'ın, 1502 01:25:13,000 --> 01:25:16,083 ailesini kurtarmak için paramızı aldığından haberin var mı? 1503 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 -Hı hı. -Anlamadım? 1504 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 [Can] Sen neden bahsediyorsun be? Ha? 1505 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 Oo. Almadın mı? 1506 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 -Anlatacağım. Çarpıtıyor. -[Güney] Aldın mı yoksa? 1507 01:25:25,541 --> 01:25:29,666 -[Türkçe] Bu çocuk Mavi'ye olmaz. -Olmaz, ben de söyledim. 1508 01:25:29,750 --> 01:25:32,916 Olamaz. Ne modadan anlar ne stilden. 1509 01:25:33,000 --> 01:25:36,708 -[Rana güler] -Oğlu da anası gibi. Sevimsizler. 1510 01:25:36,791 --> 01:25:38,000 Şunlara bak. 1511 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 -[Almanca] Canım, bu doğru mu? -Mavi, uyduruyor, yok öyle bir şey. 1512 01:25:42,916 --> 01:25:47,041 Gizli gizli cebini doldurmak için bize onurlu davranıyorsun. 1513 01:25:47,125 --> 01:25:49,083 [Türkçe] Lan yürü git, dangalak. 1514 01:25:49,166 --> 01:25:51,375 [Almanca] Uu. İçindeki varoş çıktı. 1515 01:25:51,458 --> 01:25:52,833 [gergin tınılar çalar] 1516 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 [Can] Mavi, sandığın gibi değil. 1517 01:25:56,041 --> 01:25:59,750 Bana inanmıyorsan aşağıda neler olduğunu kendin gör. 1518 01:26:00,583 --> 01:26:04,416 [Türkçe] Sen benim oğlumun tırnağındaki pislik bile olamazsın. 1519 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 -[Rana] Aa! -Vay canına! 1520 01:26:05,750 --> 01:26:09,166 [Almanca] Deyim falan da biliyor. Hem de nasıl! 1521 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Mavi. 1522 01:26:12,041 --> 01:26:13,958 Mavi, bekle. Bekle. 1523 01:26:14,750 --> 01:26:18,500 -[kahkahalar] -[Rana, Türkçe] Bir tek o güzel zaten. 1524 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 [Almanca] Yine aynısını yaptın. Hiç mi akıllanmadın sen? 1525 01:26:23,625 --> 01:26:24,458 Anne? 1526 01:26:24,541 --> 01:26:27,166 -Annenin kafası karışmış. -[Aynur] Öyle mi dersin? 1527 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Babaannen babanı terk etmem için bana para teklif etmişti. 1528 01:26:31,041 --> 01:26:32,791 Ona göre babana layık değildim. 1529 01:26:32,875 --> 01:26:36,125 -Sosyal statüsüne uygun değildim. -[Yadigar] Bu doğru değil Aynur. 1530 01:26:36,208 --> 01:26:39,166 Mavi, hadi eve gidelim, güven bana. Mavi, lütfen. 1531 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 -[Yadigar] Onların masallarına inanma. -Yeter! 1532 01:26:41,541 --> 01:26:44,250 -[Yadigar] Mavi! -[Can] Mavi, lütfen. 1533 01:26:45,666 --> 01:26:47,666 [Türkçe] Çok iyi yaptın Aynur. 1534 01:26:47,750 --> 01:26:49,750 -[Can, Almanca] Bekler misin? -[Mavi] Bırak! 1535 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 -Mavi, dinle. -Bırak beni lütfen. 1536 01:26:53,083 --> 01:26:56,166 Dediğini duymadın mı? Ne yaptığını sanıyorsun sen? 1537 01:26:56,250 --> 01:26:57,791 Kendimi savunabilirim. 1538 01:26:57,875 --> 01:27:00,208 Hiç şüphem yok Mavi. Ne kadar güçlü olduğunu… 1539 01:27:00,291 --> 01:27:03,583 -Siktir lan! Mavi, kararını ver. Lütfen. -Tamam, bu kadar yeter. 1540 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 İlk buluşmamızı Yadigar Hanım ayarlamıştı. 1541 01:27:07,750 --> 01:27:08,791 [Mavi] Ne? 1542 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 [Kent] Ama son birkaç gündür yaşadıklarımız… 1543 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 -Hepsi gerçekti. Sen de biliyorsun. -Ne? 1544 01:27:15,750 --> 01:27:16,750 [Güney] Mavi. 1545 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Birlikte balona bindiğinizi ona ne zaman söyleyeceksin? 1546 01:27:22,000 --> 01:27:23,125 [şok nidaları] 1547 01:27:23,208 --> 01:27:25,250 [Can] Ne balonuna bindiniz? Ha? 1548 01:27:25,333 --> 01:27:26,708 SOSYETENİN EN ROMANTİK ANI 1549 01:27:26,791 --> 01:27:29,208 Fotoğraflar gerçekten çok güzel. 1550 01:27:31,166 --> 01:27:33,458 Çok romantik, müthiş çıkmış. 1551 01:27:33,541 --> 01:27:35,625 [Mavi] Can, ben onu öpmedim. 1552 01:27:35,708 --> 01:27:38,458 -Düşündüğün gibi değil. -Düşündüğüm gibi değil mi? 1553 01:27:38,541 --> 01:27:40,041 -Her şey ortada işte! -Hey! 1554 01:27:40,125 --> 01:27:41,916 -Yeter! Bağırma! -Ne diyorsun lan! 1555 01:27:42,000 --> 01:27:44,250 -Çakma Clark Kent! -[Kent] Çek ellerini! Bana bak! 1556 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 [Mavi] Yapmayın. Çocuk gibi davranıyorsunuz. Can! 1557 01:27:47,041 --> 01:27:50,541 -[Aynur] Hey. Durun artık. Durun! -Can! 1558 01:27:50,625 --> 01:27:52,291 [şok nidaları] 1559 01:27:52,375 --> 01:27:53,708 [kalabalık sessizleşir] 1560 01:27:53,791 --> 01:27:55,291 [adam] Gitti pasta, gitti. 1561 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 [Mavi] Can! 1562 01:27:57,666 --> 01:27:59,833 [Can ve Kent nefes nefese] 1563 01:28:02,208 --> 01:28:04,166 [sessizlik] 1564 01:28:08,500 --> 01:28:09,500 [homurdanır] 1565 01:28:10,833 --> 01:28:12,833 [Güney] Ay, ay, ay! Güzelim pasta gitti. 1566 01:28:12,916 --> 01:28:17,583 Güney, çok konuştun. Bir şeyler iç. Bir şampanya falan, ne bileyim. 1567 01:28:19,291 --> 01:28:20,875 -[kahkahalar] -[şok nidaları] 1568 01:28:20,958 --> 01:28:23,875 -[Türkçe] Git. -[Güney] Ergenler sizi. 1569 01:28:25,250 --> 01:28:26,458 [Mavi iç çeker] 1570 01:28:27,541 --> 01:28:29,291 [sessizlik] 1571 01:28:33,916 --> 01:28:35,208 [Can] Mavi. 1572 01:28:39,666 --> 01:28:42,375 [Almanca] Artık buna ihtiyacım yok. 1573 01:28:43,208 --> 01:28:45,208 [hüzünlü müzik çalar] 1574 01:29:03,125 --> 01:29:05,291 -[Aynur] İnanılır gibi değil. -Gel, gidelim. 1575 01:29:08,250 --> 01:29:10,416 [hüzünlü müzik devam eder] 1576 01:29:24,583 --> 01:29:26,833 [hüzünlü müzik devam eder] 1577 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Mavi. 1578 01:29:44,583 --> 01:29:47,458 Şey, bak. Ben gerçekten çok üzgünüm. 1579 01:29:50,750 --> 01:29:52,083 Ben de çok üzgünüm. 1580 01:29:53,333 --> 01:29:55,083 [hüzünlü müzik devam eder] 1581 01:30:20,041 --> 01:30:22,041 [hüzünlü müzik devam eder] 1582 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 [müzik biter] 1583 01:30:41,708 --> 01:30:45,375 -Konuşmamız gerek. -Evet. Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 1584 01:30:46,375 --> 01:30:49,750 Caroline dün gecenin konuşulmamasını sağlayacak. 1585 01:30:50,250 --> 01:30:52,208 Olay basında çıkmayacak. 1586 01:30:53,375 --> 01:30:55,333 Endişelenmene hiç gerek yok. 1587 01:30:56,083 --> 01:30:57,416 [alaycı güler] 1588 01:30:57,958 --> 01:30:59,750 Hiç anlamıyorsun, değil mi? 1589 01:31:00,625 --> 01:31:02,666 Beni önemsediğini sanmıştım. 1590 01:31:03,708 --> 01:31:06,500 Ailemizi, benim hislerimi. 1591 01:31:07,166 --> 01:31:08,500 Sana güvendim. 1592 01:31:08,583 --> 01:31:11,291 [Alice Phoebe Lou'dan duygusal parça "Ocean" çalar] 1593 01:31:12,000 --> 01:31:14,416 Ama tek derdin kontrol etmek. 1594 01:31:14,500 --> 01:31:16,958 İnsanlar ne der, şirket iyi mi. Derdin bu. 1595 01:31:20,375 --> 01:31:22,416 Senin hakkında yanılmışım. 1596 01:31:24,500 --> 01:31:26,541 [hüzünlü şarkı devam eder] 1597 01:31:29,041 --> 01:31:31,041 [müziğe İngilizce vokal eklenir] 1598 01:31:45,958 --> 01:31:47,791 [Yadigar hafifçe ağlar] 1599 01:31:54,083 --> 01:31:56,083 [duygusal şarkı devam eder] 1600 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 [Mavi] Bana Kız Kulesi'nin sultanını hatırlatıyorsun. 1601 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 Kızının kaderini kontrol etmek için her şeyi yapan o sultanı. 1602 01:32:36,416 --> 01:32:38,500 [şarkı arka planda devam eder] 1603 01:32:39,208 --> 01:32:42,750 Seni ve Türk tarafımı tanıdığım için çok sevinmiştim. 1604 01:32:42,833 --> 01:32:45,708 Büyük bir ailem olduğu için de mutluydum. 1605 01:32:48,375 --> 01:32:53,041 Ama yalanların yüzünden ikimiz de çok önemli şeyler kaybettik. 1606 01:32:53,958 --> 01:32:56,375 Sen oğlunu ve torununu kaybettin. 1607 01:32:57,041 --> 01:33:00,041 Ben de Can'ı. Artık beni sevmiyor. 1608 01:33:23,333 --> 01:33:25,333 [duygusal şarkı devam eder] 1609 01:33:55,833 --> 01:33:57,125 [şarkı biter] 1610 01:33:57,208 --> 01:34:00,041 [Aynur] Biliyor musun, Yadigar benimle iletişime geçti. 1611 01:34:00,125 --> 01:34:03,208 Şirkete halefi olarak Leyla'yı önermiş. 1612 01:34:03,291 --> 01:34:04,416 [Mavi hafifçe güler] 1613 01:34:09,583 --> 01:34:11,416 Buna inanmayacaksın. 1614 01:34:11,500 --> 01:34:12,500 [sesli nefes alır] 1615 01:34:16,000 --> 01:34:20,166 Can şirketi bırakıp izin kullanacakmış. Yarın yola çıkıyormuş. 1616 01:34:34,000 --> 01:34:36,833 Çiçeklerini sulamam gerekmediğine emin misin? 1617 01:34:37,458 --> 01:34:39,791 -Yani, sen yokken bakabilirim. -Musa. 1618 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 -Ev artık senin. -Öyle mi? 1619 01:34:44,250 --> 01:34:45,708 [Musa sevinçle güler] 1620 01:34:46,291 --> 01:34:48,500 [Musa derin iç çeker] 1621 01:34:54,791 --> 01:34:55,958 [kapı vurulur] 1622 01:34:58,166 --> 01:35:01,083 -Merhaba, mektubunuz var. -[Türkçe] Teşekkürler. 1623 01:35:01,166 --> 01:35:02,500 [Almanca] Bir şey değil. 1624 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 [Nora] Kimden? 1625 01:35:16,625 --> 01:35:17,750 Yadigar'dan. 1626 01:35:17,833 --> 01:35:18,958 [kâğıt hışırtısı] 1627 01:35:20,958 --> 01:35:22,666 [gergin müzik çalar] 1628 01:35:28,791 --> 01:35:32,333 “Ben çok hata yaptım ve bu da onlardan biri.” 1629 01:35:34,125 --> 01:35:36,958 [Yadigar] Can ve sen bana kızmakta haklısınız 1630 01:35:37,041 --> 01:35:39,500 ama onu kaybetmeni istemiyorum. 1631 01:35:39,583 --> 01:35:41,083 O seni seviyor. 1632 01:35:41,166 --> 01:35:42,375 [Mavi hafifçe güler] 1633 01:35:43,666 --> 01:35:45,791 [umut verici piyano müziği çalar] 1634 01:35:55,583 --> 01:35:57,625 [Nora] "Dünyadaki hiçbir paraya olmaz." 1635 01:36:01,500 --> 01:36:02,750 [hafifçe güler] 1636 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Mavi, uçağı bugün. 1637 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Daha ne bekliyorsun? 1638 01:36:06,458 --> 01:36:07,708 [müzik devam eder] 1639 01:36:09,791 --> 01:36:11,708 Hadi! Hadi! 1640 01:36:14,166 --> 01:36:16,500 [tempolu, heyecanlı müzik çalar] 1641 01:36:37,250 --> 01:36:38,750 [yaklaşan araç sesi] 1642 01:36:39,458 --> 01:36:40,458 [lastikler cayırdar] 1643 01:36:40,541 --> 01:36:43,583 -Can! -[sürücü] Deli midir nedir? 1644 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 [Can] Ma… Mavi? 1645 01:36:45,083 --> 01:36:46,375 -[kapı tıkırtısı] -Pardon. 1646 01:36:47,291 --> 01:36:48,583 [sürücü] Tanıyor musun? 1647 01:36:48,666 --> 01:36:50,625 Mavi, sorun ne? Bir şey mi oldu? 1648 01:36:50,708 --> 01:36:51,750 -Hayır, ben… -Ha? 1649 01:36:51,833 --> 01:36:53,125 [Mavi] Fena batırdım. 1650 01:36:53,208 --> 01:36:56,166 Özür dilerim. Ben… 1651 01:36:56,250 --> 01:36:59,791 Bu aileye girebilmek için bütün ilişkimizi riske attım. 1652 01:36:59,875 --> 01:37:02,666 Hep bir şeylerin özlemini çekiyordum 1653 01:37:02,750 --> 01:37:05,666 ama son zamanlarda özlediğim tek şey sensin. 1654 01:37:06,708 --> 01:37:09,208 Kendimi onların dünyasına çok kaptırdım. 1655 01:37:09,291 --> 01:37:12,375 Sen yardım etmek isterken seni uzaklaştırdım. 1656 01:37:13,125 --> 01:37:15,750 Ve asla ama asla yapmam dediğim bir şeyi yaptım. 1657 01:37:15,833 --> 01:37:17,583 [hızlı nefesler alıp verir] 1658 01:37:19,666 --> 01:37:21,250 [usulca] Elini bıraktım. 1659 01:37:22,125 --> 01:37:23,625 [duygusal müzik çalar] 1660 01:37:31,541 --> 01:37:33,166 [Mavi, fısıltıyla] Özür dilerim. 1661 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Biliyorum… 1662 01:37:37,583 --> 01:37:40,291 Yaptığımı bir daha geri alamayacağımı biliyorum. 1663 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Ama ne zaman 1664 01:37:44,458 --> 01:37:46,625 gözlerinin içine baksam 1665 01:37:47,416 --> 01:37:50,833 kendimi eve dönmüş gibi hissettiğimi biliyorsun. 1666 01:37:55,250 --> 01:37:57,750 Tanıdığım kalbi en güzel insansın. 1667 01:37:57,833 --> 01:38:01,791 [gülerek] Ben her macerayı seninle birlikte yaşamak istiyorum. 1668 01:38:01,875 --> 01:38:03,750 [usulca gülüşürler] 1669 01:38:03,833 --> 01:38:05,333 Tamam mı? 1670 01:38:10,166 --> 01:38:11,750 [Türkçe] Seni seviyorum. 1671 01:38:11,833 --> 01:38:13,833 [duygusal müzik devam eder] 1672 01:38:15,250 --> 01:38:17,875 [usulca güler] Seni seviyorum. 1673 01:38:34,416 --> 01:38:36,750 -[Almanca] Benimle evlenir misin? -Hayır! 1674 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 -Ne? -Evet! 1675 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 -Evet mi? -Evet, tabii ki! 1676 01:38:39,708 --> 01:38:42,791 -Evet! Evet! Evet! -Evet! Evet! Evet! 1677 01:38:42,875 --> 01:38:45,041 [sevinçle gülüşürler] 1678 01:38:48,708 --> 01:38:51,000 [müzik coşkuyla devam eder] 1679 01:38:57,250 --> 01:38:59,500 -[müzik biter] -[kadın] Nişanınız kutlu olsun! 1680 01:38:59,583 --> 01:39:03,291 [Leyla] Hey DJ, müzik nerede hadi? Dans edeceğiz. 1681 01:39:03,375 --> 01:39:06,625 -[Birgit, Türkçe] Evet dedi! -[sevinç nidaları] 1682 01:39:06,708 --> 01:39:10,083 -[Birgit, Almanca] Canım benim. -[Edo, Türkçe] Mavi, gelsenize artık. 1683 01:39:10,166 --> 01:39:12,541 [Almanca] Gelsenize muhabbet kuşları. 1684 01:39:12,625 --> 01:39:13,958 [Mavi sevinçle güler] 1685 01:39:14,041 --> 01:39:16,041 [tezahüratlar] 1686 01:39:16,125 --> 01:39:18,416 [Tarkan'dan "Şımarık" çalar] 1687 01:39:18,500 --> 01:39:19,958 [Birgit] Musa! 1688 01:39:21,500 --> 01:39:24,416 -[Leyla, Türkçe] Hadi buraya gelin! -[Mavi, Almanca] Gel! 1689 01:39:27,500 --> 01:39:29,125 [Leyla, Türkçe] Birol'a bak ya! 1690 01:39:30,125 --> 01:39:31,208 [Edo] Mavi! 1691 01:39:31,750 --> 01:39:33,375 [Can] Hey! 1692 01:39:33,458 --> 01:39:35,041 [eğlence nidaları] 1693 01:39:36,000 --> 01:39:40,000 -[Mavi, Almanca] Hadi anne, gel. -[Leyla] Hadi herkes gelsin. Oturmak yok. 1694 01:39:40,500 --> 01:39:41,875 Hayır, hayır. 1695 01:39:42,625 --> 01:39:45,166 [Can] Hadi! Hoppa! 1696 01:39:45,250 --> 01:39:47,625 ♪ Ele güne rezil olduk ♪ 1697 01:39:47,708 --> 01:39:50,166 ♪ Yeni âdet gelmiş eski köye, vah ♪ 1698 01:39:50,250 --> 01:39:54,291 -♪ Dostlar mahvolduk ♪ -[Caroline, Türkçe] Hadi Mavi! Hadi! 1699 01:39:54,375 --> 01:39:55,208 [adam] Mavi! 1700 01:39:55,291 --> 01:39:57,208 ♪ Seni gidi fındıkkıran ♪ 1701 01:39:57,291 --> 01:40:00,041 ♪ Yılanı deliğinden çıkaran ♪ 1702 01:40:00,125 --> 01:40:02,666 ♪ Kaderim, püsküllü belam ♪ 1703 01:40:02,750 --> 01:40:03,750 ♪ Yakalarsam… ♪ 1704 01:40:05,125 --> 01:40:07,250 ♪ Seni gidi fındıkkıran ♪ 1705 01:40:07,333 --> 01:40:09,750 ♪ Yılanı deliğinden çıkaran ♪ 1706 01:40:09,833 --> 01:40:12,541 ♪ Kaderim, püsküllü belam ♪ 1707 01:40:12,625 --> 01:40:13,625 ♪ Yakalarsam… ♪ 1708 01:40:24,666 --> 01:40:26,833 ♪ Seni gidi fındıkkıran ♪ 1709 01:40:26,916 --> 01:40:29,500 ♪ Yılanı deliğinden çıkaran ♪ 1710 01:40:29,583 --> 01:40:32,250 ♪ Kaderim, püsküllü belam ♪ 1711 01:40:32,333 --> 01:40:33,750 ♪ Yakalarsam… ♪ 1712 01:40:34,500 --> 01:40:39,416 ♪ Biz böyle mi gördük babamızdan Ele güne rezil olduk ♪ 1713 01:40:39,500 --> 01:40:41,750 ♪ Yeni âdet gelmiş eski köye ♪ 1714 01:40:41,833 --> 01:40:46,500 ♪ Vah dostlar, mahvolduk ♪ 1715 01:40:46,583 --> 01:40:51,833 ♪ Seni gidi fındıkkıran Yılanı deliğinden çıkaran ♪ 1716 01:40:51,916 --> 01:40:56,000 ♪ Kaderim, püsküllü belam Yakalarsam… ♪ 1717 01:40:56,833 --> 01:41:01,833 ♪ Seni gidi fındıkkıran Yılanı deliğinden çıkaran ♪ 1718 01:41:01,916 --> 01:41:05,875 ♪ Kaderim, püsküllü belam Yakalarsam… ♪ 1719 01:41:06,833 --> 01:41:09,291 ♪ Ocağına düştüm, yavru ♪ 1720 01:41:09,375 --> 01:41:11,625 ♪ Kucağına düştüm, yavru ♪ 1721 01:41:11,708 --> 01:41:13,875 ♪ Sıcağına düştüm, yavru ♪ 1722 01:41:13,958 --> 01:41:16,583 ♪ El aman ♪ 1723 01:41:16,666 --> 01:41:19,083 ♪ Ocağına düştüm, yavru ♪ 1724 01:41:19,166 --> 01:41:21,541 ♪ Kucağına düştüm, yavru ♪ 1725 01:41:21,625 --> 01:41:23,791 ♪ Sıcağına düştüm, yavru ♪ 1726 01:41:23,875 --> 01:41:26,041 ♪ El aman ♪ 1727 01:41:41,375 --> 01:41:44,083 ♪ Kaderim, püsküllü belam ♪ 1728 01:41:44,166 --> 01:41:45,458 ♪ Yakalarsam… ♪ 1729 01:41:45,958 --> 01:41:47,041 [müzik biter] 1730 01:41:48,125 --> 01:41:51,333 [Didem Özek'ten orta tempolu parça "What A Feeling" çalar] 1731 01:45:12,916 --> 01:45:14,416 [müzik biter]