1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,208 АЙНУР: Я ЗАПІЗНИЛАСЯ? ВІН УЖЕ ЗАПРОСИВ ЇЇ? 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,250 ХІЛМІ: НІ, АЛЕ ПОКВАПСЯ, ВОНИ НАСТУПНІ! 5 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 АЙНУР: Я НЕ МОЖУ ЗНАЙТИ ПОСИЛАННЯ… 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,291 …круть! Вона стільки всього мене питала. 7 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 …Як от, як я пішла в архітектурний. 8 00:00:32,708 --> 00:00:36,458 Овва, потрібна мужність, аби освідчитися перед усіма. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,666 Він же не освідчиться на зіплайні? 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,125 Думаю, освідчиться. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,000 -Тут так гарно. -Я хотів дещо тебе запитати. 12 00:00:44,083 --> 00:00:46,416 Ми знайомі вже два роки, 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 і щодня я радію, що зустрів тебе. 14 00:00:48,791 --> 00:00:51,250 Тому, Маві Шимшек, 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 чи вийдеш… 16 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 Чекай, Маві. Обережно! Ти занадто… 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,666 Маві! 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Маві! 19 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 -Він все запоров. -Мусо! 20 00:01:04,416 --> 00:01:06,666 Як можна запороти освідчення? 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Ні, він не запоров. Вони впали. 22 00:01:09,916 --> 00:01:11,625 Він хоч запитав? 23 00:01:11,708 --> 00:01:12,541 Ні. 24 00:01:12,625 --> 00:01:14,875 Вона навмисно завчасно стрибнула. 25 00:01:14,958 --> 00:01:15,791 Синку! 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Маві надто розумна для нього. 27 00:01:17,875 --> 00:01:19,916 -Що-що? -Що я такого казав? 28 00:01:28,000 --> 00:01:32,875 ВОНА СКАЗАЛА «МОЖЛИВО» 29 00:01:32,958 --> 00:01:35,208 -Здається, Джан хотів… -Що? 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,416 Гадаю, він хотів зробити мені пропозицію. 31 00:01:39,500 --> 00:01:42,458 Овва! Чудові новини! 32 00:01:42,541 --> 00:01:44,833 Але звідки ти знаєш? 33 00:01:45,750 --> 00:01:46,958 Ти не рада? 34 00:01:48,041 --> 00:01:50,416 -Ти не рада. -Звісно, я рада. 35 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Якщо статися мало саме це. 36 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 -Але… -Але що? 37 00:01:55,583 --> 00:01:57,458 Не змушуй витягувати по слову. 38 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 По-перше, я кохаю Джана. Тут без сумніву. 39 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Гаразд. А друге? 40 00:02:01,291 --> 00:02:03,083 По-друге, для Джана це легко. 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,166 Але одружуватися? 42 00:02:04,250 --> 00:02:06,500 Це наче рішення залишитися в Гамбурзі. 43 00:02:06,583 --> 00:02:08,583 Я лиш виграла архітектурну премію. 44 00:02:08,666 --> 00:02:11,666 Це давня мрія! Може, я схочу працювати за кордоном. 45 00:02:11,750 --> 00:02:15,500 Може, він хоче від мене чогось іншого. Мені просто страшно. 46 00:02:17,500 --> 00:02:20,416 Маві, вам двом треба поговорити. 47 00:02:20,500 --> 00:02:22,875 Скажи йому те, що думаєш. 48 00:02:24,916 --> 00:02:27,708 Серйозно, який твій план Б? Він же в тебе є? 49 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Не нервуй. У тебе що, роботи немає? 50 00:02:30,916 --> 00:02:33,333 Ти ж не хочеш бути приниженим. 51 00:02:33,416 --> 00:02:36,291 Мусо, досить, гаразд? 52 00:02:36,375 --> 00:02:38,333 Чому б тобі не запитати її зараз? 53 00:02:38,416 --> 00:02:39,875 Тепер усе складно. 54 00:02:40,541 --> 00:02:42,791 Вона не готова до цього. 55 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 -Це ти не готовий. -Гаразд. 56 00:02:44,708 --> 00:02:48,666 -Я приголомшений. -На твоїм місці я б запитав одразу. 57 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Джане? 58 00:02:51,666 --> 00:02:53,583 Тримай. У них були лиш серветки. 59 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 -З ким ти говорив? -З Мусою. 60 00:02:56,458 --> 00:02:58,250 Завжди хоче спровокувати мене. 61 00:02:58,833 --> 00:03:00,041 Ви двоє такі милі. 62 00:03:00,125 --> 00:03:03,291 Мої рідні теж дратують. Завжди чогось від мене хочуть. 63 00:03:03,375 --> 00:03:05,458 Але велика сім'я — теж прекрасно. 64 00:03:06,541 --> 00:03:09,000 -Я б теж таку хотіла. -Скоро ти матимеш… 65 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Ти одна з нас. 66 00:03:12,333 --> 00:03:14,833 Дякую. Я голодна як вовк. 67 00:03:14,916 --> 00:03:16,958 Отакої! Турецька вечеря! 68 00:03:17,041 --> 00:03:19,666 Не знала, що в Австрії… Чіг-кефте! 69 00:03:25,833 --> 00:03:27,458 Маві, я хотів спитати тебе… 70 00:03:35,458 --> 00:03:36,458 Усе гаразд. 71 00:03:37,625 --> 00:03:40,625 -Трохи гостре. -Це татів рецепт. 72 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 -Я хотів тебе запитати… -Дуже гостре. 73 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 -Я хотів тебе запитати… -Так? 74 00:04:03,041 --> 00:04:04,250 Боже. 75 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Якби ж ти знала, яка ти вродлива. 76 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 Тобто? 77 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Сонце, якби ж ти знала, яка ти вродлива. 78 00:04:24,833 --> 00:04:26,291 Що це? 79 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Дай мені! 80 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Що це? 81 00:04:32,208 --> 00:04:34,750 Вітаю з другою річницею. 82 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 10 ДНІВ У СТАМБУЛІ 83 00:04:45,458 --> 00:04:46,708 Стамбул? 84 00:04:48,791 --> 00:04:49,833 Десять днів? 85 00:04:52,708 --> 00:04:53,666 Дякую! 86 00:04:57,208 --> 00:04:58,041 ГАМБУРГ 87 00:04:58,125 --> 00:05:00,791 Я зараз заберу Маві, і ми поїдемо в аеропорт. 88 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 А твоє освідчення? 89 00:05:02,125 --> 00:05:03,916 Освідчуся завтра в Стамбулі. 90 00:05:04,000 --> 00:05:06,666 На заході сонця на пагорбі Сарайбурну. 91 00:05:11,208 --> 00:05:14,875 «Гамбурзька архітекторка Маві Шимшек, що отримала перше місце 92 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 в категорії "Новачок" завдяки своєму дизайну, 93 00:05:17,666 --> 00:05:20,416 присвячує нагороду своєму покійному батькові». 94 00:05:21,916 --> 00:05:24,000 Айнур розчулиться, прочитавши це. 95 00:05:24,625 --> 00:05:26,208 Це фото вас трьох… 96 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 Таке миле. Вона ще не знає, правда? 97 00:05:30,208 --> 00:05:31,375 Ні. 98 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Привіт, Айнур. 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Привіт, Норо. Моя донечка вже нервує? 100 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Привіт, мамо. 101 00:05:36,666 --> 00:05:39,291 Вона лиш дивиться на годинник що три хвилини. 102 00:05:39,375 --> 00:05:40,291 Я вас чую. 103 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 -Вуаля. -Дякую, мамо. Ти найкраща. 104 00:05:43,375 --> 00:05:44,500 Автобус не приїхав. 105 00:05:44,583 --> 00:05:47,500 Я дістала з підвалу велосипед, накачала шини… 106 00:05:47,583 --> 00:05:50,458 Чому Стамбул? Хіба Париж не був би романтичнішим? 107 00:05:50,541 --> 00:05:55,000 Бо я ніколи не була в Туреччині, хоча ти там і виросла. 108 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Ти й турецької її не навчила. 109 00:05:59,458 --> 00:06:01,083 Джан приїхав. Я мушу бігти. 110 00:06:01,166 --> 00:06:02,500 -Бувай, мамо. -Бувай. 111 00:06:02,583 --> 00:06:04,250 -Напиши, коли прибудеш. -Ага. 112 00:06:04,333 --> 00:06:05,291 Щасливої дороги. 113 00:06:06,583 --> 00:06:08,666 Мамо, поглянь, що там написано. 114 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Бувай. Напиши, коли будеш там! 115 00:06:10,833 --> 00:06:12,708 Я надішлю вам листівку! 116 00:06:12,791 --> 00:06:13,875 Дивися. 117 00:06:14,375 --> 00:06:18,125 Це найпрестижніший міжнародний архітектурний журнал. 118 00:06:18,208 --> 00:06:20,666 І Маві назвала тебе своєю натхненницею. 119 00:06:20,750 --> 00:06:22,666 Подивися на фото, де ви троє. 120 00:06:26,458 --> 00:06:28,458 ЇЇ НАЙБІЛЬШЕ НАТХНЕННЯ — ЇЇ БАТЬКИ 121 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Дідько. 122 00:06:29,791 --> 00:06:31,041 Дідько? 123 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Я мушу її зупинити. 124 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Маві! 125 00:06:41,166 --> 00:06:43,041 Маві, будь ласка! Почекай! 126 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Вона в дорозі. 127 00:06:55,125 --> 00:06:56,041 До Стамбула. 128 00:06:56,708 --> 00:06:59,125 Тепер молодь усе викладає в інтернет. 129 00:06:59,208 --> 00:07:00,333 СТАМБУЛЕ, МИ ЛЕТИМО 130 00:07:01,625 --> 00:07:03,375 Будь ласка, приготуй усе. 131 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 Дякую. За цю подорож. 132 00:07:13,083 --> 00:07:15,833 Знаю, твій батько не хоче тебе відпускати. 133 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 Юридична фірма якось проживе десять днів без мене. 134 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Так? 135 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Так. 136 00:07:21,833 --> 00:07:22,875 Так, проживе. 137 00:07:25,833 --> 00:07:26,833 Стамбул. 138 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 Не віриться. 139 00:07:31,291 --> 00:07:33,791 Мама ніколи не говорила про місто чи людей. 140 00:07:33,875 --> 00:07:35,583 Вона виростила мене німкенею. 141 00:07:35,666 --> 00:07:37,333 Вона майже місцева. 142 00:07:37,833 --> 00:07:39,333 Але не настільки, як ти, 143 00:07:39,416 --> 00:07:41,916 моя німкенечко, що ставить усе під сумнів. 144 00:07:43,708 --> 00:07:45,541 Усе буде чудово, повір мені. 145 00:07:46,041 --> 00:07:49,625 ВІД'ЇЗД ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ — СТАМБУЛ 146 00:07:50,416 --> 00:07:53,958 СТАМБУЛ 147 00:08:18,375 --> 00:08:19,500 Пані Маві? 148 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 Пані Маві Білґін? 149 00:08:21,916 --> 00:08:23,833 Вибачте, моє прізвище — Шимшек. 150 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 Так, даруйте. Пані Маві Шимшек. 151 00:08:27,250 --> 00:08:28,333 Я приїхав по вас. 152 00:08:28,875 --> 00:08:30,166 Мене звати Бірол. 153 00:08:30,666 --> 00:08:33,708 Це якийсь ВІП-сервіс? 154 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Так, можна й так сказати. 155 00:08:37,500 --> 00:08:39,666 Це був не я. Чесно. 156 00:08:39,750 --> 00:08:42,583 Моя мама сказала, що приготувала для нас сюрприз. 157 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 Поглянь туди. 158 00:09:27,333 --> 00:09:29,916 Дуже характерно для тутешньої архітектури. 159 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Ласкаво прошу! 160 00:09:45,666 --> 00:09:47,250 Я рада вітати вас тут. 161 00:09:47,333 --> 00:09:50,291 Я Кароліна Мінерт. Звіть мене просто Кароліна. 162 00:09:50,375 --> 00:09:54,333 Проходьте за мною, будь ласка. Бірол візьме ваш багаж. 163 00:09:54,416 --> 00:09:57,791 Ця вілла, а турецькою «яли», датується 19 століттям. 164 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 Вона пережила кілька землетрусів. 165 00:10:00,000 --> 00:10:03,291 Пожежа в 1920 році знищила майже все. 166 00:10:03,833 --> 00:10:05,666 Це не бутик-готель. 167 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 -Хіба це не надто дорого? -Не знаю. 168 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 -Але ж ти виріс тут. -Так, але не отак. 169 00:10:11,791 --> 00:10:12,875 А перила? 170 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 -Це канадський клен? -Так. 171 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Він пережив пожежу майже неушкодженим. 172 00:10:18,916 --> 00:10:22,375 Ми робимо все можливе, аби зберегти автентичність яли. 173 00:10:22,458 --> 00:10:25,875 Тим паче, що дім належить родині, відколи був збудований. 174 00:10:29,708 --> 00:10:30,708 Овва! 175 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Нарешті. 176 00:10:40,875 --> 00:10:42,916 -Вітаю. -Вітаю. 177 00:10:43,583 --> 00:10:45,333 Ласкаво прошу додому, Маві. 178 00:10:47,875 --> 00:10:50,708 Вона каже: «Ласкаво прошу додому». 179 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Я Ядіґяр. 180 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Твоя бабанн. 181 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 А це твій дім. 182 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Моя хто? 183 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Твоя бабуся. По татовій лінії. 184 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 Я щиро перепрошую. Мабуть, тут якась плутанина. 185 00:11:10,458 --> 00:11:13,666 Крім мами, у мене немає інших родичів. 186 00:11:13,750 --> 00:11:16,208 Твою маму звати Айнур Шимшек. 187 00:11:17,041 --> 00:11:20,416 Твій батько звався Осман Білґін. Це мій син. 188 00:11:21,166 --> 00:11:24,541 Коли вони одружилися, він узяв прізвище твоєї матері. 189 00:11:25,083 --> 00:11:26,208 Дуже по-сучасному. 190 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 А ти? 191 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Ти Маві. 192 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 Моя внучка. 193 00:11:34,875 --> 00:11:36,916 Про яку я не знала до вчора. 194 00:11:48,666 --> 00:11:51,750 Це фото мого батька? 195 00:12:11,500 --> 00:12:12,833 Не бере. 196 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 Може, її телефон на беззвучному. 197 00:12:18,541 --> 00:12:19,833 Я чую дзвінок. 198 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Мамо? 199 00:12:27,791 --> 00:12:28,958 Айнур? 200 00:12:32,083 --> 00:12:33,750 Ти могла не везти її сюди, 201 00:12:33,833 --> 00:12:38,625 а дати мені час підготувати Маві до цього. 202 00:12:38,708 --> 00:12:43,041 А коли ти збиралася мені сказати, що в мене є онука? 203 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 По суті, Айнур почувається трохи заскоченою зненацька. 204 00:12:46,333 --> 00:12:48,541 Усе сталося занадто швидко для неї. 205 00:12:48,625 --> 00:12:49,708 Маві моя дочка. 206 00:12:49,791 --> 00:12:51,333 І я вирішую, що, коли… 207 00:12:51,416 --> 00:12:54,291 Вирішує, що ти дізнаєшся, від кого, коли і як. 208 00:12:54,375 --> 00:12:55,708 Але вона не серйозно. 209 00:12:55,791 --> 00:12:57,833 -Мамо? -Ти розумієш? Я вирішую. 210 00:12:57,916 --> 00:12:59,333 Можемо побалакати? 211 00:13:01,625 --> 00:13:05,416 Ти мала розказати про мою сім'ю. Що бабуся жива. Вона має рацію! 212 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Вона вже розколює нас. 213 00:13:07,250 --> 00:13:09,958 Твоя бабуся… Вона була тоді жахливою. 214 00:13:10,041 --> 00:13:11,708 Уся родина була жахливою. 215 00:13:11,791 --> 00:13:14,333 Тато хотів поїхати. Ми мали тебе захистити! 216 00:13:14,416 --> 00:13:15,833 Від моєї власної родини? 217 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 Я обіцяла твоєму батькові на смертному ложі. 218 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Якби ти знала його… 219 00:13:21,375 --> 00:13:24,916 Усе це багатство, тиск, обмеження… Це було занадто. 220 00:13:26,125 --> 00:13:28,416 Знаю, це не було правильне рішення. 221 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Я мала тобі сказати. 222 00:13:32,958 --> 00:13:34,041 Пробач. 223 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Я дуже сподіваюся, що твоя бабуся змінилася. 224 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 -Дозволь я зʼясую це сама. -Познайомся з нею. 225 00:13:41,500 --> 00:13:45,083 Але повір, ти так просто не станеш однією з них. 226 00:13:48,458 --> 00:13:49,458 Па-па. 227 00:13:51,208 --> 00:13:53,541 Ви працюєте у юрфірмі свого батька? 228 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 У юркорпорації. 229 00:13:56,208 --> 00:13:59,000 Спеціалізуємося на компаніях середнього розміру. 230 00:14:00,000 --> 00:14:01,208 Ага. 231 00:14:01,791 --> 00:14:06,875 Тоді ви знаєте, які обовʼязки зʼявляються з появою сімейного бізнесу. 232 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Маві, з іншого боку, виросла практично без сім'ї. 233 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Вона не знає, як це. 234 00:14:12,583 --> 00:14:15,041 Вона буде щаслива, коли все вляжеться. 235 00:14:15,125 --> 00:14:18,708 Вона завжди мріяла бути частиною великої родини. 236 00:14:24,291 --> 00:14:25,458 Уявіть собі. 237 00:14:25,541 --> 00:14:31,125 Протягом 20 років я вважала, що в мене немає прямих нащадків. 238 00:14:32,250 --> 00:14:34,541 Як вона могла приховувати її від мене? 239 00:14:35,041 --> 00:14:37,125 Дитину мого єдиного сина. 240 00:14:39,500 --> 00:14:41,666 Певно, у Айнур були свої причини. 241 00:14:45,416 --> 00:14:48,416 -Боюся, моя мама поїхала. -Он як. 242 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 Я б хотіла поговорити з нею. 243 00:14:50,416 --> 00:14:53,208 Тоді було допущено багато помилок. 244 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 З обох сторін. 245 00:14:57,000 --> 00:15:00,875 Маві, що ти думаєш про те, аби зустрітися з рештою родини? 246 00:15:00,958 --> 00:15:03,000 Їм би це було дуже до вподоби. 247 00:15:06,000 --> 00:15:06,916 Було б круто. 248 00:15:07,000 --> 00:15:08,791 Тоді влаштуймо свято. 249 00:15:09,500 --> 00:15:10,541 Післязавтра? 250 00:15:11,125 --> 00:15:13,208 Лише сім'я? Кілька близьких друзів? 251 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 Залюбки. 252 00:15:16,666 --> 00:15:19,791 Я дуже рада, що можу з тобою познайомитися. 253 00:15:20,708 --> 00:15:22,958 Моя онука. Тобі тут завжди раді. 254 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 Ми вирішили забронювати вам новий готель. 255 00:15:27,916 --> 00:15:30,208 Який більше вам пасуватиме. 256 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 Він сподобається тобі, Маві. 257 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Дякую. 258 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 У мене є бабуся. Матір мого батька. 259 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 Це неймовірно. 260 00:16:03,041 --> 00:16:06,583 У мене є родина. Моя власна справжня велика родина. 261 00:16:06,666 --> 00:16:09,333 І яка ще родина! Білґіни. 262 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 А якщо вони мене не приймуть? 263 00:16:12,041 --> 00:16:14,750 А якщо я не впишусь? Вони ж мене ще не знають. 264 00:16:14,833 --> 00:16:17,375 Коли познайомитесь, вони тебе не відпустять. 265 00:16:17,458 --> 00:16:18,291 Думаєш? 266 00:16:21,791 --> 00:16:22,958 Нумо спершу… 267 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 Овва! 268 00:16:32,541 --> 00:16:34,166 Ходіть за мною, будь ласка. 269 00:16:36,000 --> 00:16:38,291 Про що Айнур думала? 270 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Ця дитина не говорить турецькою. 271 00:16:41,791 --> 00:16:44,125 Вона не знає, хто вона чи звідки родом. 272 00:16:44,750 --> 00:16:47,083 Думає, цей Джан може щось їй дати. 273 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 Треба уважно вивчити його сім'ю. 274 00:16:50,875 --> 00:16:52,166 Подзвони Рані. 275 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Вона хоче купити цю компанію в Німеччині. 276 00:16:56,291 --> 00:16:58,875 Скажи їй, що в мене є потрібна юрфірма. 277 00:16:59,500 --> 00:17:01,333 І запитай, чи вільний Кент. 278 00:17:01,416 --> 00:17:02,333 «ЇЛМАЗ» ЮРФІРМА 279 00:17:02,416 --> 00:17:03,750 Мушу з ним поговорити. 280 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 Що плануєш? 281 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 У мене є спадкоємиця. 282 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 Це все змінює. 283 00:17:10,875 --> 00:17:13,666 Якщо вона лишиться, їй відкриті всі дороги. 284 00:17:13,750 --> 00:17:16,083 Звертайтеся будь-коли. Радий допомогти. 285 00:17:16,166 --> 00:17:19,291 Я допоможу організувати будь-що. 286 00:17:19,375 --> 00:17:23,291 Бронювання місць у ресторані, тури Босфором, приватних гідів, 287 00:17:23,375 --> 00:17:26,541 лімузини й професійних шоперів. 288 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 А це номер «Султан». 289 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Часто слово носить чоловічий рід, 290 00:17:31,291 --> 00:17:35,041 але в Туреччині султан теж жінка й може означати «імператриця». 291 00:17:35,125 --> 00:17:37,791 І тепер тут живете ви. 292 00:17:37,875 --> 00:17:39,125 Сім'я Білґін. 293 00:17:47,458 --> 00:17:49,000 -До зустрічі. -До зустрічі. 294 00:18:36,500 --> 00:18:38,083 Будьмо! 295 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 І? Що сьогодні робитимемо? 296 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 Я хотіла побачити кілька будівель… 297 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Мімара Сінана. 298 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 Так! 299 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 І сім пагорбів Стамбула. 300 00:18:53,791 --> 00:18:56,791 Знаю, це багато. Почнемо завтра з першого? 301 00:19:05,458 --> 00:19:06,458 Перепрошую. 302 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Ще? 303 00:19:10,333 --> 00:19:14,083 Не хотів переривати, але у вас гості. Привести їх чи… 304 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Ти, мабуть, Маві. 305 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Ти нічогенька. 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,583 Треба попрацювати над твоїм інстаграмом. 307 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Я Едо. 308 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Твій кузен. 309 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 Троюрідний брат. 310 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 Чотириюрідний. 311 00:19:39,875 --> 00:19:43,500 Байдуже. Ядіґяр хотіла представити нас, але це так старомодно. 312 00:19:43,583 --> 00:19:46,791 А я люблю сюрпризи. Особливо коли сюрприз я. 313 00:19:46,875 --> 00:19:48,125 І бац! Ось і я. 314 00:19:48,208 --> 00:19:50,958 Перепрошую. Він не може стриматися. 315 00:19:51,041 --> 00:19:52,958 Я Лейла, теж троюрідна сестра. 316 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Вітаю, Маві. 317 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Троюрідна? 318 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Ми родина. Не сумнівайся. 319 00:19:58,916 --> 00:20:01,791 -Чому ви так добре знаєте німецьку? -Звична річ. 320 00:20:01,875 --> 00:20:03,708 У нас усі знають німецьку. 321 00:20:03,791 --> 00:20:08,416 З часів Османської імперії у нас сильні зв'язки з Німеччиною. 322 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Ми всі ходимо в німецьку школу й учимося… 323 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Нудьга! 324 00:20:13,291 --> 00:20:14,833 Бажаєте ще чогось? 325 00:20:16,791 --> 00:20:19,708 Біроле, ти тут. 326 00:20:19,791 --> 00:20:22,125 Я хотів тобі подзвонити. 327 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 На жаль, нам треба йти! 328 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 -До зустрічі! -Бувай! 329 00:20:30,208 --> 00:20:33,916 «Ми» означає нас! Нам треба йти! У нас стільки справ. 330 00:20:34,000 --> 00:20:35,083 Ходімо! 331 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 Я чула, що в неї є хлопець. 332 00:20:40,208 --> 00:20:44,166 Справи нашої родини стосуються лише мене. 333 00:20:44,833 --> 00:20:47,708 Те, що він юрист, не обов'язково погано. 334 00:20:47,791 --> 00:20:52,208 За німецькими стандартами це гарна робота, чи не так? 335 00:20:52,291 --> 00:20:55,166 Не поспішай із висновками. 336 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 Хто це? 337 00:20:59,500 --> 00:21:01,708 Кого я там бачу? 338 00:21:02,416 --> 00:21:04,458 -Кент. -Кент. 339 00:21:07,458 --> 00:21:09,291 Мельтем дуже зраділа. 340 00:21:12,791 --> 00:21:13,833 Спокійно. 341 00:21:16,708 --> 00:21:18,208 Гаразд, я спокійна. 342 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 Пані Ядіґяр. 343 00:21:24,041 --> 00:21:24,875 Вітаю, пане. 344 00:21:24,958 --> 00:21:26,041 Рада, що ти тут. 345 00:21:26,625 --> 00:21:28,375 Як я міг відмовити? 346 00:21:28,458 --> 00:21:30,166 Вітаю прекрасних дам. 347 00:21:30,250 --> 00:21:33,541 Дівчата, знайомтеся, це Кент. 348 00:21:33,625 --> 00:21:36,291 Ти знаєш Саф'є Ток, голову «Ток Фаундейшн». 349 00:21:36,375 --> 00:21:37,333 Авжеж. 350 00:21:37,833 --> 00:21:41,500 Мельтем Улу, гендиректорка «Улу Авіейшн». 351 00:21:41,583 --> 00:21:43,250 -Радий знайомству. -Я теж. 352 00:21:43,333 --> 00:21:46,291 І Рана з «Ерґюлер Холдинг». 353 00:21:49,500 --> 00:21:52,958 -Дівчата, я зараз повернуся. -Поквапся, сонце. 354 00:21:53,041 --> 00:21:55,125 З таким не можна поспішати. 355 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 -Смачного. -Дякую. 356 00:21:59,666 --> 00:22:02,166 Вона вперше в Туреччині. 357 00:22:03,041 --> 00:22:04,791 Я хочу дати Маві можливість 358 00:22:04,875 --> 00:22:08,458 познайомитися з нами, Стамбулом і нашою культурою. 359 00:22:08,958 --> 00:22:10,625 Чим я можу допомогти? 360 00:22:10,708 --> 00:22:14,416 Познайомся з нею. Будь відкритим. 361 00:22:21,250 --> 00:22:24,125 Ось короткий екскурс до нашої родини. 362 00:22:24,208 --> 00:22:28,041 Ми, Білґіни, щось на зразок 363 00:22:28,625 --> 00:22:30,000 королівської родини. 364 00:22:30,083 --> 00:22:34,250 Компанію заснували дідусь і бабуся Ядіґяр у Каппадокії. 365 00:22:34,333 --> 00:22:38,333 Вони розумно інвестували, купили багато землі, переїхали до Стамбула, 366 00:22:38,416 --> 00:22:40,875 заробили міжнародне визнання й так далі. 367 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 І вуаля! 368 00:22:43,000 --> 00:22:44,708 Бізнес передадуть у спадок. 369 00:22:44,791 --> 00:22:47,791 І оскільки в Ядіґяр лише одна дитина, твій батько… 370 00:22:47,875 --> 00:22:51,833 …вона тимчасово лишила управління Ґюнею. 371 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 І Ґюней… 372 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Триюрідний брат. 373 00:22:54,666 --> 00:22:58,333 Він очікує, що Ядіґяр назначить його 374 00:22:58,416 --> 00:23:01,250 офіційним наступником наступного тижня 375 00:23:01,333 --> 00:23:04,458 на її дні народження в Каппадокії. 376 00:23:05,125 --> 00:23:08,625 Це просто ідеальний момент! 377 00:23:08,708 --> 00:23:09,958 Круто! 378 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 -Чому? -Бо йде перетасування карт. 379 00:23:13,375 --> 00:23:16,125 -Бо ти тут. ЇЇ онука. -Маві! 380 00:23:16,208 --> 00:23:17,500 Вони знову тут. 381 00:23:18,833 --> 00:23:20,541 Маві! 382 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Маві! 383 00:23:21,708 --> 00:23:23,625 -Знову вони, Едо. -Маві! 384 00:23:23,708 --> 00:23:27,375 -Маві! -Джане, ви знали, що Маві багата? 385 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 -Джане! -Маві! Погляньте сюди! 386 00:23:29,291 --> 00:23:32,000 Едо, уперед. Забирайся звідси. 387 00:23:35,375 --> 00:23:36,666 Дайте нам спокій! 388 00:23:38,333 --> 00:23:40,750 Облиште мене! 389 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 Чому вони вчепилися? Що вони кажуть? 390 00:23:47,583 --> 00:23:48,958 Це папараці! 391 00:23:49,041 --> 00:23:52,333 Лише тому, що мій тато був Білґіном? 392 00:23:52,416 --> 00:23:54,166 Бо ти Білґін. 393 00:23:54,250 --> 00:23:56,708 Звикай до цього. 394 00:23:56,791 --> 00:23:59,875 Маві, ти сенсація! Ти як принц Гаррі! 395 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 А Джан — це Меган! 396 00:24:01,833 --> 00:24:05,125 Але набагато менш стильний. 397 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Вибач. 398 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Маві, ходи! 399 00:24:44,750 --> 00:24:45,958 Маві, іди сюди! 400 00:24:46,041 --> 00:24:47,000 -Маві! -Маві! 401 00:24:47,083 --> 00:24:49,083 -Маві, іди сюди! -Ну ж бо! 402 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 -Маві, ну ж бо! -Маві, ходімо. Ми танцюємо 403 00:24:51,958 --> 00:24:54,500 Гаразд. Облиш мене, я хочу випити. 404 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Я візьму чогось випити. 405 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Перепрошую! 406 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 -Що це було? -Мова жестів. 407 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 Без неї в Туреччині ніяк. 408 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Твоя матір не навчила тебе цього? 409 00:25:16,000 --> 00:25:17,083 Гаразд, дивися. 410 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 «Ні». 411 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 «Трішки». 412 00:25:21,458 --> 00:25:23,500 «Що ти робиш?» «Припини, геть». 413 00:25:23,583 --> 00:25:24,916 «Іди сюди». 414 00:25:25,000 --> 00:25:25,875 Мені страшно». 415 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 «Іди собі». 416 00:25:28,458 --> 00:25:29,916 «Нехай призір оминає». 417 00:25:30,000 --> 00:25:31,750 «Сюди. Тепер туди. І сюди». 418 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Потанцюймо. 419 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Чудово! 420 00:25:39,541 --> 00:25:41,458 Ти швидко вчишся. Дуже добре! 421 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 -Скажи мені щось. -Що? 422 00:25:46,041 --> 00:25:49,000 Поцілуй мене. Ні, припини! Що ти робиш? 423 00:25:50,375 --> 00:25:51,958 Прийшов сексуальний Кет. 424 00:25:52,041 --> 00:25:55,458 Мабуть, найбажаніший парубок на Сході. 425 00:26:03,625 --> 00:26:04,666 Він пішов. 426 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 Він зник. Боже, цей чоловік. 427 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 Маві. 428 00:26:09,291 --> 00:26:10,708 Маві, потанцюймо. 429 00:26:12,083 --> 00:26:15,833 Перепрошую. Щодо свята Ядіґяр. Що ти завтра вдягнеш? 430 00:26:15,916 --> 00:26:17,916 Те, що ми привезли, так? 431 00:26:22,833 --> 00:26:24,083 Ні. 432 00:26:29,791 --> 00:26:32,958 Тут пише, що наступних вихідних у твоєї бабці іменини. 433 00:26:35,125 --> 00:26:37,416 А про тата більше нічого? 434 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Ні. 435 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 Після його відмови від спадку 436 00:26:43,791 --> 00:26:47,541 лишилися одні чутки й припущення. 437 00:26:55,416 --> 00:26:57,291 Дякую, сонце. 438 00:27:20,958 --> 00:27:23,833 Монстри! Ми тут! 439 00:27:23,916 --> 00:27:25,333 Вітаю! 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,125 Цим двом потрібна ваша допомога. 441 00:27:30,000 --> 00:27:31,583 Тут відбувається магія. 442 00:27:32,083 --> 00:27:34,375 Повний пакет, будь ласка. 443 00:27:34,458 --> 00:27:37,750 Для особливих подій. 444 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 -Ні. -Ні! 445 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Бачила посилання на готель? 446 00:27:56,250 --> 00:27:58,541 Це «Палац Чіраан»? 447 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Та ну! 448 00:28:00,916 --> 00:28:02,541 Ти оселилася там? 449 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 -Так. -Здуріти. 450 00:28:04,166 --> 00:28:05,625 Дам пораду щодо вечірки. 451 00:28:06,541 --> 00:28:07,958 Правило перше. 452 00:28:09,083 --> 00:28:11,041 Нікому не вір. Особливо Ґюнею. 453 00:28:14,916 --> 00:28:15,833 Зніми це! 454 00:28:15,916 --> 00:28:17,416 От тобі й весілля. 455 00:28:17,500 --> 00:28:20,750 Як освічишся зараз, подумають, що хочеш її багатств. 456 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 Не слухай їх, сонце! 457 00:28:23,666 --> 00:28:24,708 Це правда. 458 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Мусо, 459 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 ти легше не робиш. 460 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 Спокійно, ви круті. 461 00:28:29,750 --> 00:28:32,500 Друге правило. Кивай і будь привітною. 462 00:28:35,291 --> 00:28:37,500 Скоро подзвоню. Хвилинку. Чекай. 463 00:28:37,583 --> 00:28:38,583 Чудово. 464 00:28:39,083 --> 00:28:41,375 Правило третє. Не пий багато. 465 00:28:43,291 --> 00:28:45,666 Сьогодні я збираюся з усією родиною. 466 00:28:45,750 --> 00:28:48,541 Маві, ти надто схвильована. 467 00:28:48,625 --> 00:28:50,083 Вони теж люди. 468 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Правило четверте. 469 00:28:51,250 --> 00:28:53,791 Цілуй усім руку. Це дуже важливо. 470 00:29:09,083 --> 00:29:10,166 Правило п'яте. 471 00:29:10,666 --> 00:29:12,375 Нікому не вір. 472 00:29:13,875 --> 00:29:14,875 Нікому. 473 00:29:15,458 --> 00:29:18,458 Вечірка — наче акваріум з акулами. 474 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Ти така гарна. 475 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 Боже, моє янголятко. 476 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 Ти така гарна, Маві. 477 00:29:52,000 --> 00:29:53,666 Вітаю, Маві! 478 00:29:55,000 --> 00:29:56,833 -Маві! -Маві, вітаю! 479 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Можна? 480 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 -Так. -Джане. 481 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 Ходімо зі мною. 482 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Прошу сюди. 483 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Я б хотіла довше побути з тобою, 484 00:30:10,583 --> 00:30:13,000 але всі хотіли з тобою познайомитися. 485 00:30:19,000 --> 00:30:20,333 Стільки людей прийшло. 486 00:30:42,041 --> 00:30:44,333 Це наш садівник і його сім'я. 487 00:30:44,416 --> 00:30:47,416 Вони дуже працьовиті й вірні. І нам це подобається. 488 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 Вітаю. 489 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 Вітаю. 490 00:30:58,083 --> 00:31:03,666 Співробітники цілують нам руку з поваги. Ми ж їм не цілуємо. 491 00:31:03,750 --> 00:31:06,875 Правило п'яте. Не довіряй нікому. 492 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Ходімо зі мною. 493 00:31:10,916 --> 00:31:12,708 Хочу з деким познайомити. 494 00:31:18,375 --> 00:31:19,208 СЛЬОЗИ РАДОСТІ 495 00:31:19,291 --> 00:31:20,375 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 496 00:31:20,458 --> 00:31:22,333 ЗАБУТА ПРИНЦЕСА 497 00:31:22,416 --> 00:31:23,375 ОНУКА! 498 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 -РОЗБАГАТІЛА ЗА ДЕНЬ -З ІВАНА В ПАНА 499 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 ПРИНЦЕСА МАВІ ХТО ВОНА? 500 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 ХІЛМІ: ПЕРЕДЗВОНИШ МЕНІ? ТЕРМІНОВО! 501 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Шампанського? 502 00:31:57,750 --> 00:31:59,000 Що за дурень. 503 00:31:59,750 --> 00:32:00,875 Вітаю всіх! 504 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 Так. Вітаю. 505 00:32:02,833 --> 00:32:04,583 Як справи, пане? 506 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Привіт, тітонько. 507 00:32:19,041 --> 00:32:20,750 -Ви бачили Джана? -Ні. 508 00:32:20,833 --> 00:32:23,958 Але дивлюся на майбутню колишню батька Лейли. 509 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 А вона мені подобалася. 510 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 -Мені теж. -А Джан? 511 00:32:28,250 --> 00:32:31,083 Здається, Кароліна представляє його всім. 512 00:32:31,833 --> 00:32:32,875 Хто це? 513 00:32:32,958 --> 00:32:35,875 Вона особиста асистентка Ядіґяр. 514 00:32:35,958 --> 00:32:38,666 Незвично бачити, як чужий для родини чоловік 515 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 купається в довірі. 516 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 Іноді бути чужим — перевага. 517 00:32:44,375 --> 00:32:47,583 Стосунки в родині іноді можуть бути складними. 518 00:32:47,666 --> 00:32:50,000 Вона про інтриги. Просто не каже прямо. 519 00:32:50,083 --> 00:32:51,125 По собі це знає. 520 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 Подумай про сукню. 521 00:32:54,250 --> 00:32:56,000 Скажу прямо. 522 00:32:56,500 --> 00:33:00,208 Дехто піде на все, щоби мати власний гелікоптер. 523 00:33:15,500 --> 00:33:17,666 Так, секунду. Я шукаю… 524 00:33:17,750 --> 00:33:19,666 Секунду. Я шукаю тихе місце. 525 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Алло? 526 00:33:21,500 --> 00:33:23,041 Це її хлопець? 527 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Алло? 528 00:33:25,250 --> 00:33:26,208 Алло, так. 529 00:33:26,708 --> 00:33:28,208 І? Як ви двоє? 530 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 Як там вечірка? Хто прийшов? 531 00:33:30,666 --> 00:33:34,000 Це величезна вечірка. Я вже сотню людей зустрів. 532 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 А ви як? 533 00:33:35,166 --> 00:33:36,958 Думав, це терміново. 534 00:33:37,750 --> 00:33:40,791 Ну, я казала твоєму тату, що зараз не найкращий час. 535 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 -Але… -Скажи йому, тату. 536 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Синку, у нас нова клієнтка. 537 00:33:46,000 --> 00:33:48,125 Платить більше, ніж ми за рік маємо. 538 00:33:48,208 --> 00:33:50,291 Це подарунок небес. 539 00:33:50,375 --> 00:33:52,666 Це найбільша наша справа. 540 00:33:53,291 --> 00:33:56,791 Але вона хоче присутності всіх наших адвокатів. 541 00:33:57,375 --> 00:33:58,666 Вибач. 542 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 Ти нам потрібен. 543 00:34:01,666 --> 00:34:02,625 Коли? 544 00:34:02,708 --> 00:34:03,791 Твоя пропозиція… 545 00:34:03,875 --> 00:34:07,041 Може, трохи почекаєш? 546 00:34:09,583 --> 00:34:11,416 Алло! Джане? 547 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 У мене погані новини. 548 00:34:15,625 --> 00:34:16,625 Гаразд. 549 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Я маю 550 00:34:20,041 --> 00:34:21,458 повернутися до Гамбурга. 551 00:34:22,375 --> 00:34:25,250 Нова клієнтка. Масштабний проєкт. 552 00:34:25,333 --> 00:34:28,958 Це може бути поворотним моментом. Перша зустріч завтра о 9:00. 553 00:34:29,041 --> 00:34:32,875 -А не можна онлайн? -Вона хоче, щоби всі були присутні. 554 00:34:32,958 --> 00:34:35,750 А договірне право — моя спеціалізація. 555 00:34:35,833 --> 00:34:38,750 Так. Чому я не здивована? 556 00:34:38,833 --> 00:34:42,458 Я спробую домовитися хоча б за вихідні. 557 00:34:49,208 --> 00:34:52,291 Слухай, ця робота вам дуже потрібна, так? 558 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Так. 559 00:34:56,416 --> 00:34:57,375 Тоді я не проти. 560 00:34:58,375 --> 00:34:59,541 Лети. 561 00:35:00,791 --> 00:35:04,833 Але повертайся, щойно закінчиш. 562 00:35:06,416 --> 00:35:07,625 Щойно закінчиш. 563 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Гаразд. 564 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 -Гаразд. -Гаразд. 565 00:35:12,750 --> 00:35:16,875 Пані та панове, вітайте Мельтем Джумбул! 566 00:35:25,333 --> 00:35:26,666 Я хочу попрощатися. 567 00:35:26,750 --> 00:35:28,791 Нічого поганого не сталося? 568 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Ні, це по роботі. 569 00:35:36,666 --> 00:35:37,875 І сумуватиму. 570 00:35:40,666 --> 00:35:41,583 Бувай. 571 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 Я з радістю вітаю свою онуку Маві 572 00:36:06,750 --> 00:36:08,916 не лише в нашій родині, 573 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 але й у нашій компанії 574 00:36:13,083 --> 00:36:15,125 «Білґін Холдинг»! 575 00:36:17,375 --> 00:36:20,666 Скоро вона зіграє важливу роль. 576 00:36:21,458 --> 00:36:25,208 Вона вітає тебе в родині й керівництві компанії. 577 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Сподіваюся, ви чудово проводите час! 578 00:36:28,916 --> 00:36:30,375 Це в стилі Ядіґяр. 579 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 Вона розпізнає талант і дає йому розвинутися. 580 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Дякую за переклад. 581 00:36:35,500 --> 00:36:38,750 -Сексуальний парубок Кент. -Можна просто Кент. 582 00:36:40,833 --> 00:36:43,916 Гаразд. Мені треба побачитися з бабусею. 583 00:36:45,750 --> 00:36:48,083 Пані Ядіґяр, сюди, будь ласка! 584 00:36:50,041 --> 00:36:53,166 Маві, з таким скептичним виразом обличчя 585 00:36:53,250 --> 00:36:55,375 ти нагадуєш свого батька. 586 00:36:56,083 --> 00:36:58,791 Він був запальним. І сміливим. 587 00:36:58,875 --> 00:37:01,500 Він облазив усе, що міг. 588 00:37:01,583 --> 00:37:05,041 Завжди приносив додому поранених тварин. 589 00:37:05,125 --> 00:37:06,625 Він хотів змінити світ. 590 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Як і ти. 591 00:37:08,916 --> 00:37:10,875 Я читала твоє інтерв'ю. 592 00:37:11,375 --> 00:37:14,083 У тебе гарні ідеї. І не лише в архітектурі. 593 00:37:14,166 --> 00:37:17,041 -Я хотіла поговорити. -У нас велика компанія. 594 00:37:17,125 --> 00:37:21,708 Тут у тебе більше можливостей змінити все так, як ти хочеш. 595 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Дякую. Це… 596 00:37:24,666 --> 00:37:28,541 -Не знаю, що сказати. Це… -Поки що нічого не кажи. 597 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 -Маві! -Маві! 598 00:37:43,583 --> 00:37:44,708 Ласкаво прошу. 599 00:37:46,416 --> 00:37:47,708 Сонце. 600 00:37:48,208 --> 00:37:51,458 Овва, яка ти прекрасна! Красуня! 601 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 Я не говорю турецькою. 602 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Тітонько, Маві не говорить турецькою. 603 00:37:56,000 --> 00:37:57,875 Вона її не вчила. 604 00:37:57,958 --> 00:37:59,416 Типова алманчі. 605 00:37:59,500 --> 00:38:00,583 Ми думали, вона… 606 00:38:00,666 --> 00:38:03,083 Бідні родичі. Вони не говорять німецькою. 607 00:38:04,041 --> 00:38:05,500 Ґюней, привіт. 608 00:38:05,583 --> 00:38:07,875 Привіт, онуко. 609 00:38:08,625 --> 00:38:10,666 Чи краще сказати «спадкоємице»? 610 00:38:11,500 --> 00:38:14,916 Ґюнею, ми хочемо сфотографуватися з Маві. 611 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Сфотографуєш? 612 00:38:16,250 --> 00:38:18,041 Хочуть сфотографуватися. 613 00:38:18,125 --> 00:38:20,000 -Так. -Так. 614 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Так, панянки. 615 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 Гаразд. 616 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Три, два, один. 617 00:38:25,958 --> 00:38:27,125 Дуже добре. 618 00:38:27,208 --> 00:38:29,750 -Готово. -Дякую. 619 00:38:29,833 --> 00:38:31,583 Боже. 620 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 Яка ти гарна! 621 00:38:34,833 --> 00:38:36,083 Маві! 622 00:38:37,541 --> 00:38:39,166 -Кенте! -Добрий вечір. 623 00:38:39,250 --> 00:38:40,625 Ти теж тут. 624 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 Я хотів познайомити Маві із Сюзан. 625 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Ефектна поява. 626 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 Можу позичити тобі, як хочеш. 627 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 Перепрошуємо. 628 00:38:55,041 --> 00:38:56,666 Хто така Сюзан? 629 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Підіграй. 630 00:39:00,083 --> 00:39:02,416 Скоро все скінчиться. Голодна? 631 00:39:15,375 --> 00:39:16,500 Дякую. 632 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 ХОЛОДНА ВОДА 633 00:39:24,875 --> 00:39:27,166 Дуже смачно. 634 00:39:28,958 --> 00:39:33,791 Нагадує рибні сендвічі з Гамбурга. 635 00:39:33,875 --> 00:39:36,625 Ти досі думаєш про слова Ядіґяр? 636 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 Це ж божевілля. 637 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 У мене тут величезна родина, про яку я не знаю. 638 00:39:42,000 --> 00:39:42,833 Дякую. 639 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 І тепер я маю стати частиною імперії? 640 00:39:46,500 --> 00:39:48,250 Я лише почала власну кар'єру. 641 00:39:48,333 --> 00:39:50,958 Я не знаю, чи хочу цього, чи можу це зробити. 642 00:39:51,041 --> 00:39:54,416 Мені дали цей шанс лише тому, що я її онука? 643 00:39:54,500 --> 00:39:55,791 Кумівство. 644 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Дякую. 645 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 Воно всюди в Білґінів. 646 00:40:01,708 --> 00:40:02,708 Знаю. 647 00:40:03,958 --> 00:40:06,000 І я хочу стати її частиною. 648 00:40:10,125 --> 00:40:13,875 Знаєш, мені завжди було цікаво, звідки мій тато. 649 00:40:24,000 --> 00:40:25,833 Я не хочу бути спадкоємицею. 650 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Я хочу показати, що я вмію. 651 00:40:34,416 --> 00:40:35,833 І що дійсно це вмію. 652 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Слухай, Дівоча вежа. 653 00:40:39,583 --> 00:40:43,625 Султан побудував її, бо ворожка передбачила, 654 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 що його улюблена донька помре від укусу змії в 16 років. 655 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 І на її 16-річчя надіслав їй фрукти. 656 00:40:50,500 --> 00:40:52,583 Але змія ховалася в інжирі. 657 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Було б достатньо, якби він купив донці човен, 658 00:40:55,625 --> 00:40:57,750 а не заточив її на острові. 659 00:40:57,833 --> 00:41:01,583 Але ця вежа набагато надійніша. Вона стійка до штормів. 660 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 Ага! Слова архітекторки. 661 00:41:04,958 --> 00:41:07,583 Ти стільки про мене знаєш. Я про тебе нічого. 662 00:41:08,458 --> 00:41:10,166 Немає чого й казати. 663 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 Я отримав магістра цивільного будівництва 664 00:41:13,500 --> 00:41:16,291 й займаюся сімейним бізнесом уже рік. 665 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 Моя колишня казала, що я нудний бізнесмен. 666 00:41:19,791 --> 00:41:21,916 Але це лише плітки. 667 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 Дякую, мажорчику. 668 00:41:26,291 --> 00:41:27,416 Браво. 669 00:41:31,458 --> 00:41:34,500 Це божевілля! Норо, стільки всього сталося. 670 00:41:34,583 --> 00:41:36,708 Розкажи мені все. Як це було? 671 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 Не знаю, з чого почати. 672 00:41:38,416 --> 00:41:39,541 Найбожевільніше те, 673 00:41:39,625 --> 00:41:42,125 що бабуся хоче, аби я працювала в компанії. 674 00:41:42,208 --> 00:41:43,875 Хоч вона мене ледь знає. 675 00:41:44,916 --> 00:41:47,166 Джану довелося терміново повертатися. 676 00:41:47,250 --> 00:41:49,166 Гаразд. Чому? 677 00:41:49,250 --> 00:41:52,541 -Термінова зустріч у фірмі. -Гаразд. 678 00:41:52,625 --> 00:41:54,541 Він здивується, коли почує. 679 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 У нього своє бачення майбутнього. 680 00:41:56,833 --> 00:41:58,875 Я навіть не знаю, чи хочу цього. 681 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Маві, не поспішай. 682 00:42:01,291 --> 00:42:03,833 Наберу завтра, добре? 683 00:42:18,208 --> 00:42:20,291 МАВІ: ТИ ВІЛЬНА? У МЕНЕ КУПА НОВИН. 684 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Добре. Усе було добре, дякую. 685 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 Сюди. 686 00:42:32,916 --> 00:42:33,875 Звичайно, так. 687 00:42:34,583 --> 00:42:38,041 Рана Ерґюлер, наша нова клієнтка. 688 00:42:38,125 --> 00:42:40,875 Це мої колеги — пані Хасановіч і пані Келлер. 689 00:42:40,958 --> 00:42:42,458 Це молодший син Муса. 690 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 Він вивчає право й проходить у нас стажування. 691 00:42:46,333 --> 00:42:49,375 Мій старший син, Джан, теж юрист. 692 00:42:49,916 --> 00:42:51,500 -Вітаю. -Вітаю. 693 00:42:52,416 --> 00:42:54,416 Рада працювати з вами. 694 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 -Вітаю, пані Маві. Води? -Вітаю. Ні, дякую. 695 00:43:00,000 --> 00:43:02,666 -Вітаю, пані Маві. Фруктів? -Ні, дякую. 696 00:43:02,750 --> 00:43:04,291 -Кави? -Ні, дякую. 697 00:43:19,541 --> 00:43:22,083 Гарний смак передається в спадок. 698 00:43:24,125 --> 00:43:26,500 Я познайомлю тебе з важливими подругами. 699 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 Усі вони бізнесменки. 700 00:43:32,250 --> 00:43:36,166 У застосунку пише, що такий візерунок каже про те, що йде гість. 701 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Їде твоя свекруха? 702 00:43:39,416 --> 00:43:41,708 Не кажи так. Не дай Боже! 703 00:43:43,833 --> 00:43:46,541 Вони обговорюють значення кавової гущі. 704 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 До речі, у мене найкращий застосунок. 705 00:43:50,125 --> 00:43:51,500 І що він робить? 706 00:43:52,916 --> 00:43:54,708 Пророкує майбутнє. 707 00:43:55,208 --> 00:43:56,833 У нас є приказка. 708 00:43:56,916 --> 00:43:59,166 Ніколи не вір ворожці… 709 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 Перепрошую. 710 00:44:08,666 --> 00:44:11,708 …але не роби нічого наосліп. 711 00:44:13,125 --> 00:44:15,833 Що може молода архітекторка в Німеччині? 712 00:44:16,916 --> 00:44:19,500 Я не ворожка, Мельтем. 713 00:44:20,041 --> 00:44:23,583 У неї є якісь плани? 714 00:44:26,083 --> 00:44:28,666 Головне — плани Ядіґяр на майбутнє. 715 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Перепрошую. Вибачте. 716 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Чого ви очікували? 717 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 Ви знаєте її матір. Ось результат. 718 00:44:45,250 --> 00:44:48,291 Я не зрозуміла жодного слова друзів Ядіґяр. 719 00:44:48,375 --> 00:44:49,958 І ніби цього мало, 720 00:44:50,041 --> 00:44:52,916 я виплюнула оливкову кістку на руку. 721 00:44:53,458 --> 00:44:56,250 Ти молодець. Усе інше — елітарні нісенітниці. 722 00:44:56,333 --> 00:44:58,333 Мамо, я не хочу слухати ці лекції. 723 00:44:58,416 --> 00:45:01,625 На обіді з подругами Ядіґяр я поводилася, як дурепа. 724 00:45:01,708 --> 00:45:04,166 Годі тобі. Ти росла в інших умовах. 725 00:45:04,250 --> 00:45:06,416 -Не треба вдавати іншу. -Іншу? 726 00:45:06,500 --> 00:45:09,333 Ти хоч уявляєш як це, коли тобі все перекладають? 727 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 Я почуваюся альманкою. 728 00:45:11,375 --> 00:45:12,625 Але ми ними і є. 729 00:45:12,708 --> 00:45:14,708 І ти дуже талановита. 730 00:45:14,791 --> 00:45:18,625 Якщо ти не подобаєшся комусь, бо не виплюнула кістку на вилку, 731 00:45:18,708 --> 00:45:20,291 нехай ідуть лісом. 732 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 Маєш рацію. 733 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Дякую, мамо. 734 00:45:27,208 --> 00:45:31,000 «БІЛҐІН ХОЛДИНГ» 735 00:45:31,083 --> 00:45:33,500 Гадаю, ця зустріч пройде легше. 736 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 Я рідко тут буваю. 737 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 Офіс Ґюнея нагорі. 738 00:45:38,875 --> 00:45:42,125 Він непроста людина, але геніальний бізнесмен. 739 00:45:43,041 --> 00:45:44,250 Твій прадід. 740 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Твій дід. 741 00:45:48,500 --> 00:45:49,458 Дійсно… 742 00:45:49,958 --> 00:45:53,666 І тут ще є місце для онуків і правнуків. 743 00:45:53,750 --> 00:45:54,708 Хтозна. 744 00:45:55,208 --> 00:45:59,083 Вітаю, пані Ядіґяр. Пан Ґюней знає про ваш візит? 745 00:45:59,166 --> 00:46:02,500 Ні, ми хотіли ненадовго заскочити, тому не повідомляла. 746 00:46:04,666 --> 00:46:06,416 Вибачте, я передзвоню. 747 00:46:06,500 --> 00:46:09,583 Скільки я казав? Я не хочу, аби мене переривали. 748 00:46:10,208 --> 00:46:11,500 Тітонько Ядіґяр. 749 00:46:11,583 --> 00:46:13,041 Який сюрприз. 750 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Сподіваюся, приємний. 751 00:46:15,666 --> 00:46:18,333 Насправді чудовий. І Маві… 752 00:46:18,416 --> 00:46:21,791 Я показую Маві компанію і хотіла поговорити про село. 753 00:46:24,208 --> 00:46:25,541 Якщо можна. 754 00:46:27,166 --> 00:46:30,083 Моя бабуся жила там до смерті. 755 00:46:31,166 --> 00:46:32,958 Ми завжди відпочивали там. 756 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Твоєму батькові там подобалося. 757 00:46:35,666 --> 00:46:38,333 Він завжди бігав по печерах. 758 00:46:38,416 --> 00:46:40,208 Ми зробили все можливе. 759 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Але камінь надто пористий. 760 00:46:42,750 --> 00:46:45,291 Будівлю часто перебудовували, 761 00:46:45,375 --> 00:46:48,625 а туристи роками розбирали каміння… 762 00:46:48,708 --> 00:46:50,791 Нагадує Берлінську стіну. 763 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Тепер там купа дірок, як у сирі. 764 00:46:52,958 --> 00:46:56,166 Зараз село надто дороге для нас. 765 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 А ремонт уже нереалістичний. 766 00:46:58,208 --> 00:47:01,666 Гадаю, його треба знести. 767 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 Ми надто довго нехтували селом. 768 00:47:13,500 --> 00:47:16,875 Не звинувачуй себе. Там лишилися одні руїни. 769 00:47:16,958 --> 00:47:19,250 Я про це подбаю. 770 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Як і про решту жителів. 771 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Можна я пофотографую? 772 00:47:24,583 --> 00:47:27,750 -Для чого? -Це ж неймовірно. 773 00:47:27,833 --> 00:47:30,458 У нас рідко використовують туф. 774 00:47:30,541 --> 00:47:32,916 Я б хотіла поглянути ближче. 775 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 Ось і Джан. 776 00:47:38,500 --> 00:47:42,125 Це сильний стрес, часу мало. 777 00:47:43,000 --> 00:47:46,166 Якщо так піде далі, я не зможу поїхати. 778 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 А як у тебе справи? 779 00:47:48,958 --> 00:47:50,125 Я сумую за тобою. 780 00:47:51,541 --> 00:47:52,625 І я за тобою. 781 00:47:53,125 --> 00:47:54,166 Слухай. 782 00:47:54,875 --> 00:47:57,458 -Ти розмовляєш з Маві? -Так. 783 00:47:57,541 --> 00:47:59,166 Джане, голодний? 784 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Ні. 785 00:48:00,875 --> 00:48:04,708 Маві, ти просто прекрасна на тих фото. 786 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Дякую. 787 00:48:05,833 --> 00:48:07,291 Де ви бачили фото? 788 00:48:07,375 --> 00:48:08,958 -Маві! -Привіт, Хілмі. 789 00:48:09,041 --> 00:48:11,125 Вибач, що вкрали Джана. 790 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 Нічого. 791 00:48:12,250 --> 00:48:15,708 На вечірці ти була така елегантна й невимушена. 792 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 І така гарна. 793 00:48:18,833 --> 00:48:20,541 Добре, що ти сховала його. 794 00:48:20,625 --> 00:48:23,750 Я не ховала його! Він сам зник! 795 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Вони постійно працюють. 796 00:48:26,333 --> 00:48:29,041 Якщо цікава моя думка, ця клієнтка… 797 00:48:29,125 --> 00:48:33,083 Вона знову дзвонить. Не віриться. 798 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 Передаю слухавку Джану. 799 00:48:35,291 --> 00:48:37,291 -Гаразд, бувай. -Бувай. 800 00:48:59,375 --> 00:49:03,375 -Ґюнею. -І? Як тобі кімната? 801 00:49:04,125 --> 00:49:06,500 Це наш найгарніший номер. 802 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 Гадаю, він найгарніший у Європі. 803 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Зазвичай тут живуть відомі актори й президенти. 804 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Навіть королі! 805 00:49:14,750 --> 00:49:17,041 Але не акторки й королеви? 806 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Так було б цікавіше. 807 00:49:19,291 --> 00:49:21,916 Але ти прийшов не про це поговорити. 808 00:49:25,333 --> 00:49:26,333 Справді? 809 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 Ні, я думаю, 810 00:49:29,625 --> 00:49:33,708 що чудово мати змогу поговорити отак відкрито. 811 00:49:33,791 --> 00:49:34,625 Дійсно. 812 00:49:35,458 --> 00:49:36,833 До речі, про королев… 813 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Якщо думаєш, 814 00:49:42,500 --> 00:49:45,416 що Едо і його стилістка 815 00:49:45,500 --> 00:49:48,791 змогли подарувати тобі дотик витонченості, 816 00:49:48,875 --> 00:49:52,250 щоби ти стала частиною нашої родини, 817 00:49:52,333 --> 00:49:54,666 то мені шкода тебе розчаровувати. 818 00:49:57,458 --> 00:49:58,625 Твоя матір, вона… 819 00:49:59,458 --> 00:50:01,875 Вона вже й так за тобою сумує. 820 00:50:03,125 --> 00:50:04,958 Так? Айнур… 821 00:50:06,291 --> 00:50:08,208 Ми її пам'ятаємо. Так. 822 00:50:08,791 --> 00:50:12,250 Не зрозумій неправильно. Я не бажаю тобі зла. 823 00:50:12,333 --> 00:50:15,541 Я просто хочу вберегти тебе від страждань 824 00:50:15,625 --> 00:50:17,500 і тривалих негараздів. 825 00:50:17,583 --> 00:50:20,625 Це дуже люб'язно. Дякую. 826 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 Будь ласка. Це одна з моїх сильних сторін. 827 00:50:24,041 --> 00:50:26,958 Але повернуся до суті. Знаєш… 828 00:50:27,041 --> 00:50:28,666 Як то сказати. Ти смердиш… 829 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 як іммігрант на підробітку. 830 00:50:37,875 --> 00:50:42,333 І ти не позбудешся цього смороду хай би як високо не здійнялася, 831 00:50:43,166 --> 00:50:44,250 алманчі. 832 00:50:46,958 --> 00:50:50,250 Спитай свого Джана. Він розуміє, про що я. 833 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Попри свої вміння він смердить. 834 00:51:21,791 --> 00:51:23,625 ДЖАНЕ, ҐЮНЕЙ! 835 00:51:30,166 --> 00:51:33,000 ДЖАНЕ, ГАДАЮ, Я БІЛЬШЕ НЕ МОЖУ 836 00:51:33,083 --> 00:51:36,333 Боже, ця кімната нескінченна. 837 00:51:38,833 --> 00:51:40,125 Сюрприз! 838 00:51:43,125 --> 00:51:46,041 Я не полишу свою подругу в Стамбулі саму. 839 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 Боже мій! 840 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Я прийшла. 841 00:51:51,583 --> 00:51:52,708 Завтра 842 00:51:53,458 --> 00:51:54,833 ми завоюємо місто. 843 00:52:07,583 --> 00:52:10,125 -Привіт. -Привіт. 844 00:52:10,208 --> 00:52:11,458 -Можна? -Так. 845 00:52:14,500 --> 00:52:16,708 Гаразд. Ну ж бо, Норо. 846 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Норо! 847 00:52:17,875 --> 00:52:19,125 Перепрошую. Привіт. 848 00:52:19,208 --> 00:52:22,416 -Норо, ну ж бо. Годі вже. -Дорогою. 849 00:52:22,500 --> 00:52:24,125 Ти найкраща. 850 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 Секунду. 851 00:52:28,250 --> 00:52:30,416 Ну ж бо. Сідай. 852 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Боже мій. 853 00:52:32,125 --> 00:52:34,083 -Дякую. -Будь ласка. 854 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 Іншу теж. 855 00:52:46,416 --> 00:52:49,833 Це Галатська вежа. Я завжди хотіла туди потрапити. 856 00:52:49,916 --> 00:52:52,333 Це прилавок зі статуетками Ахмеда-челебі. 857 00:52:52,416 --> 00:52:55,291 Він був першим, хто намагався злетіти. 858 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 Він стрибнув із вежі. 859 00:52:57,708 --> 00:52:58,958 Скільки? 860 00:53:00,041 --> 00:53:01,708 -Дякую. -Дякую. 861 00:53:34,125 --> 00:53:35,833 Ходімо туди. 862 00:53:41,250 --> 00:53:44,333 І він підійшов до мене. 863 00:53:44,916 --> 00:53:47,291 Він хотів понюхати шию і все таке. 864 00:53:47,375 --> 00:53:51,208 Гадаю, це через знесення села в Каппадокії. 865 00:53:52,000 --> 00:53:55,333 Ґюнею не сподобалося, що я сфотографувала його плани. 866 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Назвати тебе алманчі — низько. 867 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 Навіть для такого, як Ґюней. 868 00:54:00,541 --> 00:54:01,625 Алманчі? 869 00:54:02,291 --> 00:54:03,666 Що це означає? 870 00:54:04,500 --> 00:54:07,250 Цей термін використовується як образа. 871 00:54:09,166 --> 00:54:10,166 Едо! 872 00:54:10,708 --> 00:54:12,708 Крабова паста така смачна. 873 00:54:14,041 --> 00:54:16,041 -Паста неймовірна! -Едо! 874 00:54:18,083 --> 00:54:22,125 У Туреччині його використовують для приниження турків у Німеччині. 875 00:54:22,208 --> 00:54:24,125 Ми його не використовуємо. 876 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Ніколи. 877 00:54:25,333 --> 00:54:29,041 За мною ніби постійно дивляться й чогось очікують від мене. 878 00:54:29,125 --> 00:54:31,666 Але я гадки не маю чого. 879 00:54:31,750 --> 00:54:33,583 Маві, ти онука однієї 880 00:54:33,666 --> 00:54:36,416 з найвпливовіших жінок у Туреччині. 881 00:54:36,500 --> 00:54:39,208 Тому від тебе очікують усього. 882 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 Агов, сонце. 883 00:54:43,416 --> 00:54:45,375 Річ не лише в тобі. 884 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 А й у компанії. 885 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 А компанія — це сім'я. 886 00:54:50,875 --> 00:54:53,500 І якщо Ґюней облажався із тим селом… 887 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 Ядігяр його знищить. 888 00:54:55,791 --> 00:54:57,583 -За Маві. -За Маві. 889 00:54:57,666 --> 00:55:00,500 За те, щоб Маві добила Ґюнея. 890 00:55:00,583 --> 00:55:02,708 За те, щоб вона показала, що вміє. 891 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 І за спалення старого одягу. 892 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 Чи пожертвування. 893 00:55:09,250 --> 00:55:10,666 Зробимо селфі. 894 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 -Овва! Здуріти! -Чорт. 895 00:55:15,208 --> 00:55:16,208 Покажи. 896 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 ОНУКА БІЛҐІНІВ — МАВІ 897 00:55:21,291 --> 00:55:22,791 Дзвони Джану. 898 00:55:23,375 --> 00:55:28,416 Ви дійсно думаєте, що клієнтка погодиться на частку десять відсотків? 899 00:55:29,750 --> 00:55:32,125 З інвестиційним бюджетом у 23 мільйони? 900 00:55:32,208 --> 00:55:34,250 Так, 23 мільйони. 901 00:55:34,833 --> 00:55:36,083 Чорт. 902 00:55:36,958 --> 00:55:37,875 Мусо! 903 00:55:37,958 --> 00:55:42,250 НЕЙМОВІРНІ НОВИНИ НОВА ПАРА З ВИЩОГО КЛАСУ 904 00:55:43,916 --> 00:55:45,458 Джане, маю дещо сказати. 905 00:55:45,541 --> 00:55:47,333 Якщо читаєш турецькі новини, 906 00:55:47,416 --> 00:55:50,291 дивишся телевізор, читаєш газету… Послухай мене. 907 00:55:50,375 --> 00:55:52,833 Ти про «Нову пару з вищого класу»? 908 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Тут стільки відбувається. 909 00:55:56,458 --> 00:55:57,291 Сонце… 910 00:55:57,375 --> 00:56:00,333 Це зовсім не те, про що ти подумав. 911 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Сонце… 912 00:56:01,958 --> 00:56:03,333 Я тебе чудово знаю. 913 00:56:04,708 --> 00:56:06,333 Будь ласка, не хвилюйся. 914 00:56:10,583 --> 00:56:12,416 Я маю повернутися. 915 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 -Поговоримо пізніше. -Я люблю тебе. 916 00:56:15,083 --> 00:56:17,208 Гадаю, цього забагато за день. 917 00:56:17,958 --> 00:56:19,000 Маві… 918 00:56:21,583 --> 00:56:24,208 -Дякую. -Ось, пані, ваш чек. 919 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Що ти робиш? 920 00:56:27,791 --> 00:56:29,708 -Я хотіла заплатити. -Поділимо. 921 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 Нізащо. Я заплачу. 922 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Ні, котику. Дай мені. 923 00:56:33,958 --> 00:56:36,583 Сонце, твої гроші потрібні в іншому місці. 924 00:56:36,666 --> 00:56:38,416 Знову за своє. Ні. 925 00:56:38,500 --> 00:56:40,291 Не можна так перед іншими… 926 00:56:43,500 --> 00:56:44,958 Що ти зробила? 927 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Не можна просто заплатити. 928 00:56:47,291 --> 00:56:49,958 У вас найскладніші правила на світі. 929 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 Ні. Так тут заведено. 930 00:56:52,625 --> 00:56:55,416 -Гаряча картопля рахунком. -Усе інше грубо. 931 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 Спочатку ви відмовляєтеся. 932 00:56:57,541 --> 00:56:59,875 -Вам пропонують ще. -Відмовляєтеся. 933 00:56:59,958 --> 00:57:03,708 І лише на третій раз ви можете лише подумати про те, 934 00:57:03,791 --> 00:57:05,250 погоджуватися чи ні. 935 00:57:05,333 --> 00:57:06,375 Ти поспішила. 936 00:57:06,458 --> 00:57:09,750 І ще ми ніколи не розділяємо рахунок. 937 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Зрозуміла. 938 00:57:11,833 --> 00:57:14,000 -Дякую. -До побачення. 939 00:57:14,791 --> 00:57:16,000 Лети в Туреччину. 940 00:57:16,083 --> 00:57:19,208 Той чувак збудував дитбудинок, фінансує госпіс, 941 00:57:19,291 --> 00:57:21,333 він олімпійський плавець, 942 00:57:21,416 --> 00:57:23,541 говорить сімома мовами, має крутий… 943 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 Це ямочки? 944 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Лети швидше. 945 00:57:27,958 --> 00:57:29,625 І що мені робити, Мусо? 946 00:57:30,333 --> 00:57:33,250 Помітити територію? Щось таке? 947 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 Ні, скоріше показати, що Маві — жінка моєї мрії. 948 00:57:36,416 --> 00:57:39,958 І ти вже намагався зробити їй пропозицію, але невдало. 949 00:57:40,041 --> 00:57:41,708 Тато знає. 950 00:57:41,791 --> 00:57:44,583 Наступний рейс до Стамбула за шість годин. 951 00:57:45,083 --> 00:57:48,125 Ми прикриємо тебе, лети до неї. 952 00:57:52,500 --> 00:57:54,916 ДЖАН: ПРИВІТ, НОРО! Я ХОЧУ ЗДИВУВАТИ МАВІ. 953 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 ДОПОМОЖЕШ? 954 00:58:24,166 --> 00:58:25,333 Слухаю. 955 00:58:25,416 --> 00:58:26,583 Дзвонила Рана. 956 00:58:27,625 --> 00:58:30,875 Джан щойно попрощався з нею. Вона не втримала його. 957 00:58:42,125 --> 00:58:43,958 Він летить до Стамбула. 958 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Він, певно, бачив фото Маві й Кента. 959 00:58:46,666 --> 00:58:50,416 Він не заслуговує бути чоловіком Маві. 960 00:58:50,500 --> 00:58:54,541 Якщо вона лишиться з ним, не стане частиною родини. 961 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Подумай про Османа, коли в його житті з'явилась Айнур. 962 00:59:01,041 --> 00:59:04,125 Маві ще стільки всього вчитися. Він їй заважатиме. 963 00:59:05,666 --> 00:59:08,291 Скажи йому, що я хочу з ним поговорити. 964 00:59:45,541 --> 00:59:46,458 Вітаю. 965 00:59:46,541 --> 00:59:48,291 Вітаю, пані Ядіґяр. 966 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Дякую, що прийшов. 967 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Сідай. 968 00:59:57,208 --> 00:59:59,583 Кароліна сказала, що це важливо. 969 00:59:59,666 --> 01:00:01,416 Перейду до справи. 970 01:00:01,916 --> 01:00:04,291 Я знаю, що ви з Маві закохані. 971 01:00:04,875 --> 01:00:07,708 І впевнена, що ви мрієте про майбутнє разом. 972 01:00:07,791 --> 01:00:09,500 Гадаю, ти знаєш, 973 01:00:09,583 --> 01:00:11,916 що Маві хоче почати кар'єру в нас. 974 01:00:12,000 --> 01:00:16,458 Я хочу цього, бо вона колись успадкує її. 975 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Ми зі старовинної і відомої родини. 976 01:00:20,000 --> 01:00:21,916 На нас велика відповідальність. 977 01:00:22,500 --> 01:00:24,875 Яка лягає на плечі й наших партнерів. 978 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 Скільки ти візьмеш за те, 979 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 щоби не заважати їй? 980 01:00:44,916 --> 01:00:46,875 У конверті пустий чек. 981 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 У всіх своя ціна. 982 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Напиши свою. 983 01:00:59,166 --> 01:01:00,291 Пані Ядіґяр. 984 01:01:01,041 --> 01:01:04,208 Я не кохаю Маві через її приналежність до родини. 985 01:01:05,083 --> 01:01:09,083 Я кохаю Маві за те, що вона Маві. Ви розумієте? 986 01:01:15,791 --> 01:01:19,958 Гадаю, ви не розумієте, що таке кохання. 987 01:01:23,791 --> 01:01:26,166 Я знаю становище твоїх батьків. 988 01:01:49,333 --> 01:01:51,416 До вечірки Ядіґяр лише два дні. 989 01:01:51,500 --> 01:01:55,000 Я хочу завтра полетіти в Каппадокію, щоби оглянути село. 990 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 Тож зустрінемось у Каппадокії? 991 01:01:58,208 --> 01:02:00,666 Я за. Мені потрібен відпочинок! 992 01:02:01,916 --> 01:02:04,208 Бути Білґіном дуже виснажливо. 993 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Хіба ви не відчуваєте… Це він! 994 01:02:07,416 --> 01:02:08,416 Хто? 995 01:02:08,500 --> 01:02:10,041 -Кент. -Кент? 996 01:02:10,125 --> 01:02:11,416 -Кент. -Кент? 997 01:02:12,250 --> 01:02:13,583 -Кент! -Привіт, Кенте. 998 01:02:13,666 --> 01:02:15,041 -Привіт. -Чому він тут? 999 01:02:15,541 --> 01:02:17,916 -Що ти тут робиш? -Це його ресторан. 1000 01:02:19,125 --> 01:02:21,166 -Поговоримо? -Так, звичайно. 1001 01:02:26,208 --> 01:02:27,208 Народ! 1002 01:02:29,000 --> 01:02:31,916 ДЖАНЕ, МИ В РЕСТОРАНІ. ТИ ПРИЙДЕШ? 1003 01:02:32,000 --> 01:02:35,250 Наскільки важко дістати дані з будуправління Каппадокії? 1004 01:02:36,166 --> 01:02:38,458 Це важко, але можливо. 1005 01:02:39,416 --> 01:02:40,500 А що задумала? 1006 01:02:41,500 --> 01:02:43,791 Знаєш село, з якого родом моя бабуся? 1007 01:02:43,875 --> 01:02:47,000 Те, що в Каппадокії? Чув, що його зносять. 1008 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Хто сказав? 1009 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Хтось. 1010 01:02:51,625 --> 01:02:53,625 Гадаю, Ґюней. 1011 01:02:53,708 --> 01:02:56,875 Він казав щось про пористий камінь. 1012 01:03:01,541 --> 01:03:03,041 Думаєш, це неправда? 1013 01:03:04,333 --> 01:03:05,833 Я хочу перевірити. 1014 01:03:05,916 --> 01:03:07,666 На фото видно дірки, 1015 01:03:07,750 --> 01:03:09,750 але це нормальне явище. 1016 01:03:09,833 --> 01:03:12,541 Село стоїть ще з періоду раннього християнства. 1017 01:03:13,041 --> 01:03:14,416 Про що вони говорять? 1018 01:03:14,500 --> 01:03:16,000 Скажи дещо. 1019 01:03:20,791 --> 01:03:23,041 Що тобі потрібно й коли? 1020 01:03:23,916 --> 01:03:26,375 Плани будівлі й дані опитувань. 1021 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 Вони потрібні мені до післязавтра. До оголошення спадкоємця. 1022 01:03:30,625 --> 01:03:33,166 І оскільки ти в цьому бізнесі, я думала… 1023 01:03:34,125 --> 01:03:34,958 Що? 1024 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Ти хочеш піти проти Ґюнея? 1025 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 -Привіт. -Привіт. 1026 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 -Ваше ім'я? -Джан Їлмаз. 1027 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 Моя дівчина тут. Хочу побачити її. 1028 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Вибачте. Вас немає в списку. 1029 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Якому списку? 1030 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 Це приватний клуб. 1031 01:03:53,875 --> 01:03:55,791 Не віриться. 1032 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Ти німець? 1033 01:03:57,166 --> 01:03:58,375 -Так. -Звідки ти? 1034 01:03:58,458 --> 01:03:59,625 -Гамбург. -Гамбург? 1035 01:03:59,708 --> 01:04:01,791 -Так. -У мене є кузина в Гамбурзі. 1036 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Чудово! 1037 01:04:04,250 --> 01:04:06,041 Можна пройти? Там моя дівчина. 1038 01:04:06,125 --> 01:04:08,000 Я хочу зробити їй сюрприз. 1039 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Це ж Маві Білґін. І вона зустрічається з Кентом Вольфом. 1040 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 Думаєш, я не читаю новини? 1041 01:04:13,625 --> 01:04:16,708 Друже, ми… Вона не з Кентом Вольфом. 1042 01:04:17,208 --> 01:04:18,500 Вона зі мною. 1043 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Ми одружуємося. 1044 01:04:20,416 --> 01:04:22,708 Я освідчуся їй. Усе вийде. 1045 01:04:22,791 --> 01:04:24,791 Може, ви були разом. 1046 01:04:24,875 --> 01:04:26,541 Але тепер вони пара. 1047 01:04:27,041 --> 01:04:28,416 Що вони роблять? 1048 01:04:30,250 --> 01:04:34,291 Друже, моя козина з Гамбурга досі самотня. 1049 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 Бажаю їй всього найкращого. Гаразд? 1050 01:04:40,291 --> 01:04:41,916 Бажаю їй усього найкращого. 1051 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 НОРО, Я ПЕРЕДУМАВ. Я НЕ ПРИЙДУ 1052 01:04:48,583 --> 01:04:51,291 Я ХОЧУ ПОБУТИ САМ! 1053 01:05:01,041 --> 01:05:03,041 ДЖАНЕ! ПОГОВОРИМО СЬОГОДНІ? 1054 01:05:04,250 --> 01:05:05,916 Бабусю, що готуєш? 1055 01:05:07,166 --> 01:05:09,083 -Манти. -Можна допомогти? 1056 01:05:09,750 --> 01:05:12,000 Так. Готуватимемо разом? 1057 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Я б хотіла. 1058 01:05:33,458 --> 01:05:34,500 Подобається? 1059 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 Оливки… 1060 01:05:55,708 --> 01:05:58,416 -Бабусю, можна дещо спитати? -Що завгодно. 1061 01:05:59,708 --> 01:06:00,958 Ти довіряєш Ґюнею? 1062 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 Ґюней дуже амбітний. 1063 01:06:03,708 --> 01:06:07,125 Навіть занадто. І він не дуже тактовний. 1064 01:06:07,208 --> 01:06:09,583 Але він ставить компанію на перше місце. 1065 01:06:09,666 --> 01:06:11,875 І кожна компанія цінує це. 1066 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Особливо сімейна, як у нас. 1067 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 Від твого тата я також такого очікувала. 1068 01:06:26,958 --> 01:06:28,625 Вітаю в сім'ї. 1069 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Джане! 1070 01:06:43,375 --> 01:06:46,791 Чому не писав мені? Я стільки дзвонила. 1071 01:06:46,875 --> 01:06:49,291 Ми летимо в Каппадокію завтра зранку. 1072 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Що таке? 1073 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 Де ти була? 1074 01:06:54,541 --> 01:06:56,375 У бабусі. А що? 1075 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 А до цього? 1076 01:06:58,583 --> 01:07:01,666 Обідала. З Едо, Лейлою і Норою. А що таке? 1077 01:07:02,458 --> 01:07:03,916 Ні, я радий за тебе. 1078 01:07:05,500 --> 01:07:08,833 Здається, ти чудово підлаштувалася під світ Білґінів. 1079 01:07:10,333 --> 01:07:12,166 Так. Вони моя сім'я. 1080 01:07:12,666 --> 01:07:13,541 Твоя сім'я? 1081 01:07:14,625 --> 01:07:17,500 Скільки ти з ними знайома? 1082 01:07:18,416 --> 01:07:19,666 Чого це ти? 1083 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Я чогось не розумію? 1084 01:07:24,250 --> 01:07:27,708 Заради твоєї родини я завжди грала за правилами. 1085 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Я не переїжджала з Гамбурга. Ми завжди скорочували відпустку. 1086 01:07:31,708 --> 01:07:35,000 -Усі ці недільні вечері… -Я думав, тобі подобалося. 1087 01:07:35,500 --> 01:07:36,708 Подобалося. 1088 01:07:36,791 --> 01:07:39,333 Як і час із моєю родиною тут. 1089 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 І коли в мене є можливість вирости… 1090 01:07:41,625 --> 01:07:45,000 Годі, Маві, будь ласка. Ти ж не думаєш, 1091 01:07:45,083 --> 01:07:47,583 що ця компанія допоможе змінити щось. 1092 01:07:47,666 --> 01:07:50,750 -Думаєш, я не можу? -Ні, але це не твій шлях! 1093 01:07:50,833 --> 01:07:53,000 Ти не корпоративна акула. 1094 01:07:53,083 --> 01:07:56,875 Добре, що ти знаєш, ким я є, ким не є і де мені місце! 1095 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Може, ти боїшся того, що сам не вживаєшся тут! 1096 01:08:11,500 --> 01:08:15,291 Скільки б ти не старалася, ти не знайдеш тут щастя. 1097 01:08:45,000 --> 01:08:46,875 «Ти не знайдеш тут щастя». 1098 01:08:50,208 --> 01:08:51,666 Як він міг так сказати? 1099 01:08:53,541 --> 01:08:54,625 Норо? 1100 01:09:08,500 --> 01:09:10,125 Я надто різко відреагувала? 1101 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Надто егоїстично? 1102 01:09:12,000 --> 01:09:13,500 Гадаєш, Джан має рацію? 1103 01:09:14,375 --> 01:09:17,958 Те, що я тут роблю, важливе для моєї родини. 1104 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 Чому він не розуміє? 1105 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 Я нарешті знайшла своє місце. 1106 01:09:45,416 --> 01:09:48,666 КАППАДОКІЯ 1107 01:09:52,916 --> 01:09:54,416 Дякую, Біроле. 1108 01:10:00,125 --> 01:10:01,250 Як справи, Едо? 1109 01:10:01,333 --> 01:10:03,666 Надто спекотно. Я передумав. 1110 01:10:03,750 --> 01:10:05,416 Зберися, Едо. 1111 01:10:05,958 --> 01:10:07,041 ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 1112 01:10:07,125 --> 01:10:10,583 Я хочу залізти в басейн з льодом і ввімкнути кондиціонер. 1113 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 Прямо зараз. Гаразд? 1114 01:10:14,875 --> 01:10:15,708 Гаразд. 1115 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 Нічого не вдієш. 1116 01:10:20,291 --> 01:10:22,125 Уперед, дівчата. 1117 01:10:22,666 --> 01:10:24,458 Ласкаво просимо до Каппадокії. 1118 01:10:30,708 --> 01:10:33,125 Мав… Ніхто не помітив. Ходи. 1119 01:10:38,583 --> 01:10:41,250 Ось так. У нас є луфар, скумбрія, окунь… 1120 01:10:41,333 --> 01:10:44,791 -Луфар, тюрбо, скумбрія. -…відправляється за кілька хвилин. 1121 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Зустрінемося? 1122 01:10:51,166 --> 01:10:53,166 НОРА: ДЖАНЕ, ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 1123 01:10:57,000 --> 01:11:01,041 МАВІ КАЖЕ, ЩО ПОКАЖЕ ТОБІ, ЩО ТИ ПОМИЛЯЄШСЯ. 1124 01:11:01,750 --> 01:11:05,083 Агов, народ. Нарешті я додзвонився. Я облажався. 1125 01:11:05,166 --> 01:11:07,416 Але в мене є інший план. 1126 01:11:07,500 --> 01:11:09,250 Цього разу все вийде! 1127 01:11:09,958 --> 01:11:12,500 -Коли ти востаннє спав? -Два дні тому. А що? 1128 01:11:12,583 --> 01:11:15,541 -Ти якийсь напружений. -Усе під контролем. 1129 01:11:15,625 --> 01:11:17,166 Але потрібна допомога. 1130 01:11:17,250 --> 01:11:18,500 Який план? 1131 01:11:18,583 --> 01:11:20,708 Маві загубилася у світі Білґінів, 1132 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 і нам треба її розбудити. 1133 01:11:22,416 --> 01:11:23,916 Я хотів, 1134 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 щоби Айнур, ти, Муса, мої батьки 1135 01:11:28,166 --> 01:11:29,375 і я 1136 01:11:29,458 --> 01:11:32,333 несподівано прийшли на день народження Ядіґяр. 1137 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 І я освідчуся їй перед усіма. 1138 01:11:35,958 --> 01:11:38,750 Правильно. З каблучкою, 1139 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 на одному коліні, із зізнанням у коханні… Буде весь процес. 1140 01:11:43,541 --> 01:11:45,208 Як і минулого разу. 1141 01:11:46,500 --> 01:11:49,125 Ні. Цього разу я дійду до кінця. 1142 01:11:49,625 --> 01:11:51,083 Хочете, скажу дещо? 1143 01:11:51,166 --> 01:11:53,208 Ти божевільний, але я вірю в тебе. 1144 01:11:53,708 --> 01:11:55,208 Замовлю квитки. 1145 01:11:55,791 --> 01:11:58,041 Я поговорю з Кароліною. Може, спрацює. 1146 01:11:58,125 --> 01:12:00,875 Так! Ми покажемо Маві, що дійсно важливо. 1147 01:12:22,166 --> 01:12:24,291 -Сподіваюся, це буде швидко. -Маві? 1148 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Так жарко. 1149 01:12:38,083 --> 01:12:40,791 Нам треба йти. Мені тут не місце. 1150 01:12:44,875 --> 01:12:47,916 Скільки ще? Піт рікою. Сонце псує мій колір обличчя. 1151 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Я більше не можу. Нам треба йти. 1152 01:12:50,208 --> 01:12:54,250 Едо, ми дійсно в потрібному місці? 1153 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 Це точно те місце? 1154 01:12:55,833 --> 01:12:58,875 Я не в правильному місці. А будинок у правильному. 1155 01:12:58,958 --> 01:13:01,125 Я хочу в готель. Я хочу випити! 1156 01:13:04,458 --> 01:13:07,041 Гляньте, дівчата. 1157 01:13:08,583 --> 01:13:11,041 Ви марнуєте час, знаєте? 1158 01:13:11,125 --> 01:13:14,625 Хіба не чули? Наше село давно продали. 1159 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Що вона сказала? 1160 01:13:17,333 --> 01:13:19,875 Вона сказала, що село продано. 1161 01:13:20,833 --> 01:13:24,958 Сонце, розкажи їм про готель, який хочуть тут збудувати. 1162 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Дивися. 1163 01:13:27,083 --> 01:13:31,166 Ви розповідаєте про відновлення, але насправді все зруйнуєте. 1164 01:13:31,750 --> 01:13:33,625 Можеш спитати, хто його купив? 1165 01:13:33,708 --> 01:13:36,125 Тітонько, а хто купив його? Знаєте ім'я? 1166 01:13:36,708 --> 01:13:38,791 Я не знаю, хто його купив. 1167 01:13:38,875 --> 01:13:40,625 Прилітав гелікоптер. 1168 01:13:40,708 --> 01:13:44,625 Хтось вийшов, озирнувся, сів назад і полетів. 1169 01:13:44,708 --> 01:13:48,541 Це безсердечна людина. Вона хоче лише наживи 1170 01:13:49,041 --> 01:13:50,041 Ґюней. 1171 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 1172 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 Що нам робити із цим покидьком? 1173 01:14:03,791 --> 01:14:06,875 Ще не вирішила. Я попросила декого дізнатися більше. 1174 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 Попросила декого? 1175 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Звучиш майже, як бабця Ядіґяр! 1176 01:14:12,125 --> 01:14:14,583 Народ, Ґюней не дурний. 1177 01:14:14,666 --> 01:14:17,083 Він знає, наскільки село важливе. 1178 01:14:17,166 --> 01:14:21,083 Так, але ти дійсно думаєш, що в них був… Кент! 1179 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Який кент? 1180 01:14:23,208 --> 01:14:24,666 Ні, прийшов Кент. 1181 01:14:24,750 --> 01:14:26,958 -Привіт. -Кенте. 1182 01:14:27,041 --> 01:14:28,375 Знайшов дещо цікаве. 1183 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 Звідки ти знаєш, де мене, тобто нас шукати. 1184 01:14:31,291 --> 01:14:34,208 -Я йому сказала. -Чекай, він тобі допомагає? 1185 01:14:34,291 --> 01:14:36,375 І часто заважає. 1186 01:14:36,458 --> 01:14:37,791 Ти молодець. 1187 01:14:38,375 --> 01:14:39,375 Можна? 1188 01:14:40,500 --> 01:14:41,541 Дякую. 1189 01:14:41,625 --> 01:14:43,750 У тебе є п'ять хвилин? Чи більше? 1190 01:14:43,833 --> 01:14:45,291 Хочу дещо показати. 1191 01:14:45,375 --> 01:14:48,416 У тебе є п'ять хвилин? Чи навіть більше? 1192 01:14:50,000 --> 01:14:52,125 Гадаю, значно більше. 1193 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 -Треба їх зупинити. -Авжеж. Негайно. 1194 01:14:54,958 --> 01:14:56,500 -І? -Прошу, зупиняй. 1195 01:14:56,583 --> 01:14:58,583 -Я не піду. -Спокійно. 1196 01:14:59,166 --> 01:15:02,625 Кент просто хоче допомогти Маві. 1197 01:15:09,750 --> 01:15:12,375 Маві, ти бачила, що відбувається. 1198 01:15:20,208 --> 01:15:22,416 Ґюней хоче продати село. 1199 01:15:25,458 --> 01:15:28,458 І я покажу тобі його таким, яким ти його не бачила. 1200 01:16:17,791 --> 01:16:20,125 Це наше село. Бачиш? 1201 01:16:23,375 --> 01:16:26,541 А тепер уяви, що це все знесуть. 1202 01:16:36,833 --> 01:16:39,041 Яка краса. 1203 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 Так. 1204 01:16:57,958 --> 01:16:58,958 Маві? 1205 01:17:13,291 --> 01:17:15,125 -Вибач. -Вибач. 1206 01:17:27,083 --> 01:17:28,666 Насправді мені не шкода. 1207 01:17:31,791 --> 01:17:33,583 Кенте, у мене є Джан. 1208 01:17:34,916 --> 01:17:35,916 Знаю. 1209 01:17:44,666 --> 01:17:46,375 Час нам… 1210 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 -Так. -Так. 1211 01:17:48,541 --> 01:17:49,708 Пілоте. 1212 01:17:57,041 --> 01:18:00,083 Джан привезе й усю свою родину? 1213 01:18:00,583 --> 01:18:02,416 Лише його батьків та брата. 1214 01:18:02,500 --> 01:18:04,083 На чиєму ти боці? 1215 01:18:07,541 --> 01:18:08,708 Щодо наступника. 1216 01:18:08,791 --> 01:18:11,416 Ґюней хоче обговорити з тобою пресреліз. 1217 01:18:14,916 --> 01:18:16,791 Люди чекають на рішення. 1218 01:18:19,125 --> 01:18:22,041 На оголошення. На вашому дні народження. 1219 01:18:23,625 --> 01:18:25,916 Починаємо посадку в Каппадокії. 1220 01:18:29,500 --> 01:18:31,208 Ось і поговорили. 1221 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 Маві? 1222 01:18:46,708 --> 01:18:48,625 -Джане. -Я був таким дурнем. 1223 01:18:48,708 --> 01:18:50,750 Треба було лишитися з тобою. 1224 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Ну ж бо. Ходімо. 1225 01:19:07,958 --> 01:19:09,000 Джане. 1226 01:19:11,416 --> 01:19:13,750 Маві, я хочу про дещо поговорити. 1227 01:19:13,833 --> 01:19:16,458 -Звісно. -Я трохи заплутався. 1228 01:19:16,541 --> 01:19:20,000 Так, точно. Поговорімо. Я теж маю дещо сказати. 1229 01:19:20,083 --> 01:19:22,708 У мене теж голова обертом. 1230 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 -Кажи. -Кажи. 1231 01:19:24,458 --> 01:19:26,500 -Ні, ну ж бо. Кажи ти. -Маві! 1232 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Бабусю! 1233 01:19:31,208 --> 01:19:33,041 З днем народження! 1234 01:19:36,875 --> 01:19:39,041 «І кі доґдун!» 1235 01:19:41,625 --> 01:19:42,916 З днем народження. 1236 01:19:43,583 --> 01:19:44,583 Дякую. 1237 01:19:45,541 --> 01:19:47,916 Джане, можна я поговорю з нею сама? 1238 01:19:59,541 --> 01:20:00,916 Рана Ерґюлер? 1239 01:20:01,416 --> 01:20:03,000 А вона тут чому? 1240 01:20:04,333 --> 01:20:08,958 Маві, ти знаєш, як я рада, що ти є, 1241 01:20:09,041 --> 01:20:11,666 що знайшла тебе? 1242 01:20:12,541 --> 01:20:13,541 Дякую. 1243 01:20:14,666 --> 01:20:16,750 Бабусю, я маю дещо про Ґюнея. 1244 01:20:17,291 --> 01:20:21,291 Він довів будинки до аварійного стану, щоби потім не відновлювати їх. 1245 01:20:23,166 --> 01:20:27,083 Ґюней хотів знести село й збудувати там готельний комплекс. 1246 01:20:27,166 --> 01:20:30,375 От вам і пористий камінь і високі витрати на ремонт. 1247 01:20:30,958 --> 01:20:32,500 Він тобі брехав. 1248 01:20:40,041 --> 01:20:42,833 Я завжди ставилася до Ґюнея, як до сина. 1249 01:20:44,125 --> 01:20:45,791 Він став мені 1250 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 майже за рідного. 1251 01:20:49,250 --> 01:20:51,458 І хоч він дуже любив гроші й владу… 1252 01:20:52,625 --> 01:20:55,416 Я не думала, що він мене зрадить. 1253 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Ремонт буде непростим, 1254 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 але я вже зв'язалася з деякими компаніями. 1255 01:21:04,583 --> 01:21:06,666 Якщо хочеш, я можу їх відновити. 1256 01:21:11,666 --> 01:21:15,750 Мій найкращий подарунок дарує мені найкращий подарунок. 1257 01:21:19,291 --> 01:21:21,875 Ласкаво просимо. Сідайте за сьомий столик. 1258 01:21:21,958 --> 01:21:22,875 Прошу сюди. 1259 01:21:44,291 --> 01:21:45,791 ЧИ СКИНЕ МАВІ ҐЮНЕЯ? 1260 01:21:45,875 --> 01:21:47,625 ЧИ ЗАЙМЕ ПРИНЦЕСА МАВІ ТРОН? 1261 01:21:47,708 --> 01:21:49,083 ҐЮНЕЮ ЧАС ХВИЛЮВАТИСЯ? 1262 01:21:50,875 --> 01:21:52,541 ІНТРИГИ ҐЮНЕЯ БІЛҐІНА 1263 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 Дякую. 1264 01:21:55,291 --> 01:21:56,500 Як справи? 1265 01:21:57,083 --> 01:21:59,458 -Вітаю. -Привіт! 1266 01:21:59,958 --> 01:22:02,875 -Привіт, красуне. -Як мило! 1267 01:22:02,958 --> 01:22:04,875 Так добре, що ти тут! 1268 01:22:06,541 --> 01:22:07,791 Неповторний Едо. 1269 01:22:11,958 --> 01:22:14,916 Едо! Ми тут! 1270 01:22:15,000 --> 01:22:16,291 Мамо! 1271 01:22:16,375 --> 01:22:18,000 Ти теж тут! 1272 01:22:18,083 --> 01:22:20,666 Шановні гості, любі друзі, 1273 01:22:21,333 --> 01:22:22,666 сердечно вітаю вас. 1274 01:22:22,750 --> 01:22:24,416 -Дякую. -Дякую. 1275 01:22:24,500 --> 01:22:26,416 Дякую. Дуже дякую. 1276 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Ми всі дуже раді, 1277 01:22:28,666 --> 01:22:32,666 що ви всі приєдналися до нас у цей чудовий вечір. Дякую. 1278 01:22:33,208 --> 01:22:37,708 Ми всі чудово знаємо зірку сьогоднішнього вечора. 1279 01:22:37,791 --> 01:22:42,041 -Це неймовірна жінка. -Брате, поглянь. 1280 01:22:42,125 --> 01:22:46,083 -Неймовірно успішна бізнесменка. -Це Кент. 1281 01:22:46,166 --> 01:22:48,333 Вона приклад для мене 1282 01:22:48,416 --> 01:22:51,750 й усієї нашої родини. 1283 01:22:51,833 --> 01:22:53,708 Вона любляча матір. 1284 01:22:54,291 --> 01:22:56,958 Тож прошу вас привітати Ядіґяр Білґін, 1285 01:22:57,041 --> 01:22:59,708 голову холдингу і зірку сьогоднішнього вечора, 1286 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 оплесками… 1287 01:23:07,125 --> 01:23:10,208 -Прошу. -Дякую, Ґюнею. 1288 01:23:10,291 --> 01:23:11,291 Будь ласка. 1289 01:23:11,791 --> 01:23:14,583 Я теж хочу подякувати вам усім. 1290 01:23:15,583 --> 01:23:16,833 Ви прийшли сюди, 1291 01:23:16,916 --> 01:23:20,166 щоби приєднатися до мене в цей особливий день. 1292 01:23:20,250 --> 01:23:23,416 Я знаю, що сьогодні ви очікуєте від мене оголошення. 1293 01:23:25,208 --> 01:23:27,000 Але його не буде. 1294 01:23:28,583 --> 01:23:32,541 Однак ми можемо відсвяткувати дещо інше. 1295 01:23:34,208 --> 01:23:35,208 Маві… 1296 01:23:36,583 --> 01:23:37,916 -Браво! -Браво! 1297 01:23:38,000 --> 01:23:40,333 -Браво, Маві! -Браво. 1298 01:23:42,458 --> 01:23:43,791 …і Кент… 1299 01:23:45,750 --> 01:23:48,416 зробили мені чудовий подарунок. 1300 01:23:49,250 --> 01:23:51,708 Вони врятували село моїх предків. 1301 01:23:52,875 --> 01:23:54,750 Овва. Браво! 1302 01:24:02,666 --> 01:24:05,916 Маві, твій батько би пишався тобою. 1303 01:24:11,000 --> 01:24:13,916 Я все під контролем! Без паніки. Усе гаразд. 1304 01:24:14,000 --> 01:24:18,958 Здіймемо ж тост за цих двох прекрасних людей! 1305 01:24:19,041 --> 01:24:21,791 -Браво! -За Маві й Кента! 1306 01:24:21,875 --> 01:24:23,291 Будьмо! 1307 01:24:23,375 --> 01:24:24,500 -Будьмо! -Будьмо! 1308 01:24:24,583 --> 01:24:26,291 Джане, що ти робиш? 1309 01:24:26,375 --> 01:24:28,375 -Поговоримо? -Так. 1310 01:24:28,458 --> 01:24:30,000 -Так? -Так. 1311 01:24:38,583 --> 01:24:39,583 Привіт! 1312 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 Скоріше б він їй освідчився. 1313 01:24:43,500 --> 01:24:44,833 Він теж уже дуже хоче. 1314 01:24:46,000 --> 01:24:48,916 -Перепрошую? -Гарна пара. 1315 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Так, це правда. 1316 01:24:53,041 --> 01:24:55,958 Маві, я прилетів у Стамбул позавчора. 1317 01:24:56,041 --> 01:24:56,875 Гаразд. 1318 01:24:56,958 --> 01:24:58,958 Я зустрів твою бабусю… 1319 01:24:59,041 --> 01:25:02,916 Це був розумний хід, кузино. 1320 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Що ти тут робиш? Іди геть! 1321 01:25:05,291 --> 01:25:09,458 Перепрошую, дорогий Джане. 1322 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 Скажи, Маві, ти знаєш, що Джан ненавидить Білґінів, 1323 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 але бере наші гроші, щоб урятувати сім'ю? 1324 01:25:16,166 --> 01:25:17,875 -Ага. -Перепрошую? 1325 01:25:17,958 --> 01:25:19,916 Що ти верзеш? 1326 01:25:21,041 --> 01:25:22,041 Ні? 1327 01:25:22,875 --> 01:25:25,458 Я хотів сказати тобі. Він усе перекручує. 1328 01:25:25,541 --> 01:25:28,000 Цей хлопчина не підходить Маві. 1329 01:25:28,541 --> 01:25:30,458 -Так, згодна. -Зовсім. 1330 01:25:31,041 --> 01:25:33,291 Він не знає нічого про моду чи стиль. 1331 01:25:33,375 --> 01:25:36,750 Геть як його матір. Нехороші люди. 1332 01:25:36,833 --> 01:25:38,583 Поглянь на них! 1333 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 -Джане, це правда? -Маві, він вигадує. 1334 01:25:42,416 --> 01:25:44,208 Він удає благородного, 1335 01:25:44,291 --> 01:25:47,041 щоби потайки набити кишені. 1336 01:25:47,125 --> 01:25:49,666 Забирайся, покидьку. 1337 01:25:50,458 --> 01:25:52,291 Показуєш свою низькокласовість? 1338 01:25:53,958 --> 01:25:55,958 Маві, усе не так. 1339 01:25:56,041 --> 01:25:59,333 Якщо не віриш мені, поглянь, що відбувається там. 1340 01:26:00,458 --> 01:26:04,416 Ви не варті й бруду під нігтем мого сина. 1341 01:26:04,500 --> 01:26:05,666 Овва! 1342 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Вона знає турецьку. 1343 01:26:07,666 --> 01:26:09,166 І дуже добре! 1344 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 Маві. 1345 01:26:12,041 --> 01:26:13,291 Маві, чекай. 1346 01:26:18,583 --> 01:26:22,416 Ти знову за своє. Нічого не навчилася? 1347 01:26:23,625 --> 01:26:26,125 -Мамо? -Твоя мама трохи заплуталася. 1348 01:26:26,208 --> 01:26:27,166 Заплуталася? 1349 01:26:27,250 --> 01:26:30,958 Твоя бабуся давала мені гроші, щоби я пішла від твого батька. 1350 01:26:31,041 --> 01:26:34,458 Бо я йому не підходила. Бо я не відповідала її статусу. 1351 01:26:34,541 --> 01:26:36,125 Це дурниці, Айнур. 1352 01:26:36,208 --> 01:26:37,958 Маві, ходімо додому. Прошу. 1353 01:26:38,041 --> 01:26:39,166 Маві, ходімо. 1354 01:26:39,250 --> 01:26:41,458 -Маві, не вір їхнім історіям. -Тихо! 1355 01:26:41,541 --> 01:26:42,708 Маві! 1356 01:26:42,791 --> 01:26:43,833 Маві, будь ласка. 1357 01:26:45,666 --> 01:26:47,041 Молодець, Айнур. 1358 01:26:47,750 --> 01:26:49,166 Маві, зачекай. 1359 01:26:51,250 --> 01:26:53,000 -Маві, слухай… -Відпусти мене! 1360 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Ти чув її. Відпусти. Що ти робиш? 1361 01:26:56,041 --> 01:26:58,833 -Я сама можу захиститися. -Я не сумніваюся. 1362 01:26:58,916 --> 01:27:00,208 Я знаю, яка ти. 1363 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 -Маві, вирішуй зараз. -Гаразд, годі. 1364 01:27:03,666 --> 01:27:06,750 Нашу першу зустріч організувала Ядіґяр. 1365 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 Що? 1366 01:27:09,416 --> 01:27:12,208 Але те, що сталося між нами потім… 1367 01:27:12,291 --> 01:27:15,166 -Це було щиро. Ти знаєш. -Що? 1368 01:27:15,791 --> 01:27:16,750 Маві. 1369 01:27:18,416 --> 01:27:21,916 Коли ти розкажеш йому про ваш політ на повітряній кулі? 1370 01:27:23,208 --> 01:27:25,291 Якій у біса кулі? 1371 01:27:25,375 --> 01:27:26,625 РОМАНТИКА БАГАТИХ! 1372 01:27:26,708 --> 01:27:29,250 Дуже гарні фото. 1373 01:27:31,666 --> 01:27:33,791 Романтичні. 1374 01:27:33,875 --> 01:27:37,333 Джане, я не цілувала його. Це не те, що ти думаєш. 1375 01:27:37,416 --> 01:27:39,416 Не те? А що я бачу? 1376 01:27:39,500 --> 01:27:41,916 Агов! Не кричи на неї. 1377 01:27:42,000 --> 01:27:43,583 -Не кричати? -Джане! 1378 01:27:44,333 --> 01:27:46,958 Ви поводитеся, як діти. Джане! 1379 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 -Джане! -Годі! 1380 01:27:49,125 --> 01:27:50,541 Годі! Джане! 1381 01:27:55,375 --> 01:27:56,416 Джане! 1382 01:28:10,958 --> 01:28:12,833 Що ж, чудовий торт. 1383 01:28:12,916 --> 01:28:14,916 Ґюнею, ти так довго говорив. 1384 01:28:15,000 --> 01:28:17,583 Хочеш випити? Шампанського? 1385 01:28:20,958 --> 01:28:23,208 -Забирайся. -Як малі діти. 1386 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 Маві. 1387 01:28:39,750 --> 01:28:42,166 Мені це більше не потрібно. 1388 01:29:42,458 --> 01:29:43,458 Маві. 1389 01:29:44,583 --> 01:29:47,416 Мені шкода. 1390 01:29:50,666 --> 01:29:52,041 Мені теж. 1391 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 Я хочу поговорити. 1392 01:30:42,916 --> 01:30:45,291 Я знаю. Я теж хотіла. 1393 01:30:46,416 --> 01:30:49,750 Кароліна подбає про те, аби вчорашнє лишилося в таємниці. 1394 01:30:50,291 --> 01:30:52,166 Преса нічого не опублікує. 1395 01:30:53,375 --> 01:30:55,375 Не переймайся. 1396 01:30:57,833 --> 01:30:59,666 Ти досі не розумієш. 1397 01:31:00,541 --> 01:31:02,625 Я думала, що я важлива тобі. 1398 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 Мої почуття. Наша сім'я. 1399 01:31:07,166 --> 01:31:08,416 Я тобі довіряла. 1400 01:31:12,000 --> 01:31:14,041 Але для тебе головне контроль. 1401 01:31:14,125 --> 01:31:17,083 І що про тебе думають інші. І статус компанії. 1402 01:31:20,375 --> 01:31:22,291 Я помилялася щодо тебе. 1403 01:32:29,750 --> 01:32:32,708 Ти нагадуєш мені султана, що збудував Дівочу вежу, 1404 01:32:32,791 --> 01:32:36,541 який зробив усе, щоби контролювати долю доньки. 1405 01:32:39,000 --> 01:32:42,958 Мені було приємно познайомитися з тобою, зі своєю турецькою сім'єю. 1406 01:32:43,041 --> 01:32:45,833 Я була рада, що в мене така велика родина. 1407 01:32:48,375 --> 01:32:52,458 Але через твою брехню ми обоє втратили найважливіше для нас. 1408 01:32:53,833 --> 01:32:56,375 Ти втратила сина й онуку. 1409 01:32:56,958 --> 01:33:00,041 А я втратила Джана, який більше мене не кохає. 1410 01:33:57,125 --> 01:33:59,750 Дзвонила Ядіґяр. 1411 01:34:00,625 --> 01:34:03,500 Призначила наступницею Лейлу. 1412 01:34:09,625 --> 01:34:11,416 Ти не повіриш. 1413 01:34:16,000 --> 01:34:18,416 Джан вирішив відпочити від роботи. 1414 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Завтра їде подорожувати. 1415 01:34:33,875 --> 01:34:36,791 Упевнений, що мені не треба поливати твої рослини? 1416 01:34:37,958 --> 01:34:39,750 -Я міг би доглянути. -Мусо. 1417 01:34:40,750 --> 01:34:43,291 -Можеш забирати квартиру. -Справді? 1418 01:34:58,166 --> 01:35:00,208 Вітаю. Для вас лист. 1419 01:35:00,291 --> 01:35:02,166 -Дякую. -Будь ласка. 1420 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Що це? 1421 01:35:16,625 --> 01:35:17,916 Це від Ядіґяр. 1422 01:35:28,833 --> 01:35:32,333 «Я допустилася купи помилок. І це одна із них». 1423 01:35:34,083 --> 01:35:36,666 Ви з Джаном маєте право злитися на мене. 1424 01:35:36,750 --> 01:35:39,250 Але я не хочу, аби ти втрачала його. 1425 01:35:39,333 --> 01:35:40,375 Він любить тебе. 1426 01:35:55,666 --> 01:35:57,625 «Нізащо на світі». 1427 01:36:02,833 --> 01:36:04,416 Маві, він летить сьогодні. 1428 01:36:05,000 --> 01:36:06,375 Чого чекаєш? 1429 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Біжи! 1430 01:36:40,541 --> 01:36:43,166 -Джане! -Вона здуріла? 1431 01:36:43,666 --> 01:36:45,000 Маві? 1432 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 Секунду. 1433 01:36:47,458 --> 01:36:48,583 Ви знайомі? 1434 01:36:48,666 --> 01:36:50,500 -Маві, що сталося? -Джане… 1435 01:36:50,583 --> 01:36:51,666 -Ні, я… -Що? 1436 01:36:51,750 --> 01:36:53,125 Я облажалася. 1437 01:36:53,208 --> 01:36:54,750 Пробач мені. 1438 01:36:54,833 --> 01:36:57,333 Щоби стати частиною родини, 1439 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 я жертвувала нашими стосунками. 1440 01:36:59,875 --> 01:37:02,208 Я завжди думала, що чогось не вистачає, 1441 01:37:02,291 --> 01:37:05,250 але останнім часом мені не вистачало лиш тебе. 1442 01:37:06,458 --> 01:37:08,458 Мене затягнуло в їхній світ. 1443 01:37:08,541 --> 01:37:12,375 І я відштовхнула тебе, коли ти лише хотів допомогти. 1444 01:37:13,041 --> 01:37:15,750 І я зробила те, чого не очікувала від себе. 1445 01:37:19,583 --> 01:37:21,333 Я відпустила тебе. 1446 01:37:31,583 --> 01:37:33,000 Пробач мені. 1447 01:37:34,708 --> 01:37:35,916 Я знаю… 1448 01:37:37,625 --> 01:37:40,208 Я знаю, що минулих помилок не стерти. 1449 01:37:41,875 --> 01:37:43,250 Але знаєш, коли… 1450 01:37:44,375 --> 01:37:46,208 Коли я дивлюся тобі в очі, 1451 01:37:47,416 --> 01:37:49,958 я наче повертаюся додому. 1452 01:37:55,250 --> 01:37:57,583 Ти найдобріша людина, яку я знаю. 1453 01:37:58,166 --> 01:38:01,791 Відтепер я хочу проживати всі пригоди лише з тобою. 1454 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 Гаразд? 1455 01:38:10,041 --> 01:38:11,333 Я кохаю тебе. 1456 01:38:16,416 --> 01:38:17,875 І я тебе. 1457 01:38:34,250 --> 01:38:36,041 -Ти хочеш вийти за мене? -Ні. 1458 01:38:36,833 --> 01:38:38,125 -Що? -Так! 1459 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 -Так? -Так, звичайно! 1460 01:38:39,708 --> 01:38:41,416 -Так? -Так! 1461 01:38:41,500 --> 01:38:42,791 -Так! -Так! 1462 01:38:57,750 --> 01:38:59,500 Вітаємо із заручинами! 1463 01:38:59,583 --> 01:39:03,250 Діджею, де музика? Ми хочемо танцювати. 1464 01:39:03,333 --> 01:39:05,333 Він погодився! 1465 01:39:06,791 --> 01:39:08,916 -Сонце. -Маві, іди сюди! 1466 01:39:09,791 --> 01:39:12,041 Ходіть сюди, голубки. 1467 01:39:19,000 --> 01:39:20,125 Мусо! 1468 01:39:22,125 --> 01:39:23,333 Ходіть сюди! 1469 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 Ходіть! 1470 01:39:29,750 --> 01:39:30,750 Маві! 1471 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Ну ж бо, мамо. 1472 01:39:37,791 --> 01:39:39,458 Норо, ну ж бо! 1473 01:39:40,500 --> 01:39:42,083 Ні. 1474 01:39:50,833 --> 01:39:52,625 Уперед, Маві! 1475 01:45:11,583 --> 01:45:16,583 Переклад субтитрів: Павло Дум'як