1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Досега... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,225 Не си идвал в "Броукън Рок" след погребението на Моника. 3 00:00:09,350 --> 00:00:10,808 Посещавам я в Ийст Камп. 4 00:00:10,933 --> 00:00:13,642 Дядо Лонг иска възпоменателна церемония за мама. 5 00:00:13,767 --> 00:00:15,808 Поиска да му дадем любимия й гердан. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 Столът е свободен, 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,517 ако имаш минутка. 8 00:00:18,642 --> 00:00:20,892 Искаш повече от минута, но нямам. 9 00:00:20,975 --> 00:00:23,642 Барманката е моя дъщеря. - Тя ти е дъщеря?! 10 00:00:23,767 --> 00:00:25,600 Носиш значка, не си от моята страна. 11 00:00:25,683 --> 00:00:29,142 Този кон е като граната с дръпнат щифт. Това е гняв с крака. 12 00:00:29,225 --> 00:00:33,850 Видях обувките на Моника до вратата. Сигурно нейният кон тормози ранчото. 13 00:00:49,892 --> 00:00:50,892 Татко! 14 00:00:51,683 --> 00:00:52,558 Тейт! 15 00:00:56,558 --> 00:00:58,475 Ей! 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,433 Ей! 17 00:01:03,517 --> 00:01:04,850 Ей! Ей! 18 00:01:19,017 --> 00:01:21,100 Е, пострадала е ръката ти, не главата. 19 00:01:21,183 --> 00:01:23,933 Знаеш, че не бива да закачаш този мустанг. 20 00:01:24,017 --> 00:01:25,975 Мислех, че ще установя връзка с него. 21 00:01:26,058 --> 00:01:28,142 Определено не си мислел. 22 00:01:30,475 --> 00:01:31,683 Той беше на мама. 23 00:01:31,767 --> 00:01:33,017 И е жив. 24 00:01:35,017 --> 00:01:36,600 Това исках да усетя. 25 00:01:36,725 --> 00:01:39,350 Да търсиш близост, е едно, рискът за живота ти - друго. 26 00:01:41,183 --> 00:01:42,725 Не се ядосвай толкова. 27 00:01:42,850 --> 00:01:44,600 Ядосвам се. 28 00:01:44,725 --> 00:01:48,267 Този свят вече може да ме нарани само по един начин - чрез теб. 29 00:01:51,308 --> 00:01:52,933 Няма да се повтори. 30 00:01:53,058 --> 00:01:54,558 Няма. 31 00:01:54,642 --> 00:01:56,767 Жребецът се маха. 32 00:01:57,517 --> 00:01:58,642 Той е на мама. 33 00:02:00,100 --> 00:02:02,225 Не може да изтриеш всеки спомен от нея. 34 00:02:02,350 --> 00:02:04,517 Той създаде достатъчно проблеми. 35 00:02:04,642 --> 00:02:06,767 Време е да започне нов живот. 36 00:02:20,808 --> 00:02:23,308 Дали мазната храна е полезна на твоята възраст? 37 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Трябва да възстановя бойната си форма. 38 00:02:25,642 --> 00:02:27,558 Това тегло няма ли да те забави? 39 00:02:27,642 --> 00:02:30,350 Ти обичаш да изчезваш без предупреждение. 40 00:02:31,683 --> 00:02:32,892 Много забавно. 41 00:02:32,975 --> 00:02:34,558 Не е никак мило, но е забавно. 42 00:02:35,392 --> 00:02:37,350 Винаги си бил слаб. 43 00:02:37,808 --> 00:02:40,100 На детските ми снимки си направо кльощав. 44 00:02:41,808 --> 00:02:43,850 Още ли ги пазиш? 45 00:02:46,558 --> 00:02:48,267 Бях на 19. 46 00:02:48,350 --> 00:02:50,017 Още не бях станал мъж. 47 00:02:51,100 --> 00:02:53,642 Мама казва, че изобщо не си станал мъж. 48 00:02:54,683 --> 00:02:56,808 И двамата бяхме деца. 49 00:02:59,850 --> 00:03:03,392 Много е приятно да си говорим така. 50 00:03:04,267 --> 00:03:06,933 Ако на 5 г. държех бар, 51 00:03:07,017 --> 00:03:08,808 всичко щеше да е наред. 52 00:03:13,558 --> 00:03:16,767 Как може монтьорът ми да е най-бавният и най-скъпият? 53 00:03:17,558 --> 00:03:19,725 Аз се справях много добре 54 00:03:19,850 --> 00:03:21,808 с ремонта на джиповете в Афганистан. 55 00:03:21,892 --> 00:03:23,433 Ще се радвам да помогна. 56 00:03:27,767 --> 00:03:29,975 Отдавна съм се научила 57 00:03:30,058 --> 00:03:31,600 сама да решавам проблемите си. 58 00:03:32,892 --> 00:03:35,308 Не бях до теб, когато си имала нужда от мен. 59 00:03:36,892 --> 00:03:39,058 Но сега съм тук. 60 00:03:41,600 --> 00:03:44,225 Между нас има бар 61 00:03:44,308 --> 00:03:47,975 и така трябва да бъде... Кал. 62 00:03:59,017 --> 00:04:01,475 Напразно дойдохме чак до Уайоминг. 63 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Конят ухапа купувача. Струваше си. 64 00:04:06,517 --> 00:04:07,475 Не беше смешно. 65 00:04:07,600 --> 00:04:09,183 Напротив, беше. 66 00:04:10,933 --> 00:04:12,392 Ще се обадя на Травис. 67 00:04:12,475 --> 00:04:14,183 Той ще му намери дом. 68 00:04:15,308 --> 00:04:17,225 Конят остава с нас - това е знак, 69 00:04:17,350 --> 00:04:20,517 че трябва да дойдеш на възпоменателната церемония. 70 00:04:21,767 --> 00:04:23,475 Ще видим. 71 00:04:30,350 --> 00:04:31,475 Хейли? 72 00:04:33,225 --> 00:04:34,183 Хейли! 73 00:04:37,517 --> 00:04:39,225 Аз съм - Тейт. - Тейт. 74 00:04:39,350 --> 00:04:40,850 Да... 75 00:04:40,933 --> 00:04:42,517 Какво правиш тук? 76 00:04:44,100 --> 00:04:45,517 Опитвам се да продам кон. 77 00:04:45,642 --> 00:04:46,975 А ти? 78 00:04:49,767 --> 00:04:51,558 Просто карам. 79 00:04:51,683 --> 00:04:55,100 В Уайоминг? - Приятелят ми обича да пътува. 80 00:04:58,558 --> 00:05:01,933 Не искам да го карам да чака. До скоро. 81 00:05:14,100 --> 00:05:16,058 Кой беше това? 82 00:05:16,142 --> 00:05:18,725 Бивша съученичка от резервата. 83 00:05:18,808 --> 00:05:20,808 Не прилича на себе си. 84 00:05:23,183 --> 00:05:25,183 Странно място за дете. 85 00:05:37,100 --> 00:05:38,850 Как беше обядът с Мади? 86 00:05:38,975 --> 00:05:41,558 Белезите не заздравяват. 87 00:05:43,267 --> 00:05:45,267 С какво си я ядосал така? 88 00:05:45,392 --> 00:05:48,850 Като изключим това, че от 5-годишна не ме е виждала? 89 00:05:48,975 --> 00:05:50,558 Като те е нямало 20 г., 90 00:05:50,683 --> 00:05:54,100 не може да очакваш да те посрещне с разтворени обятия. 91 00:05:54,183 --> 00:05:56,767 Фактът, че разговаря с теб, 92 00:05:56,850 --> 00:05:58,183 е нещо положително. 93 00:05:58,267 --> 00:05:59,725 Положително? 94 00:05:59,850 --> 00:06:02,558 Исках да помогна да излезем от това затруднение, 95 00:06:02,642 --> 00:06:04,392 но тя просто ме отряза. 96 00:06:04,475 --> 00:06:05,767 Болезненото минало 97 00:06:05,850 --> 00:06:08,683 не е нещо, от което се лекуваш лесно. 98 00:06:08,767 --> 00:06:10,975 Или тя си е такава, а аз не я познавам. 99 00:06:11,058 --> 00:06:12,725 Да, Хари. 100 00:06:22,183 --> 00:06:24,017 Гол! 101 00:06:24,142 --> 00:06:26,975 Явно пак съм жертва на културно разминаване. 102 00:06:27,058 --> 00:06:29,475 Баща ми ме отгледа с бейзбол, не с футбол. 103 00:06:29,600 --> 00:06:31,225 Двойно или нищо? - Не. 104 00:06:31,308 --> 00:06:33,017 Пестя за нова квартира. 105 00:06:33,725 --> 00:06:37,058 Колко е наемът ти в Бозман? - Смятам скоро да се изнеса. 106 00:06:37,183 --> 00:06:40,142 На седмичен наем съм - четвърт от този във Вашингтон. 107 00:06:40,225 --> 00:06:41,975 Смяташ да напуснеш резервата? 108 00:06:42,058 --> 00:06:43,683 Те се канят да ме изгонят. 109 00:06:43,808 --> 00:06:45,683 Станах шериф - не го приемат добре. 110 00:06:47,808 --> 00:06:48,808 Късно е, каубой. 111 00:06:48,933 --> 00:06:51,267 С Доли ли прекара вечерта? 112 00:06:51,350 --> 00:06:54,933 Не спряхте ли да ме разследвате? - Не отричаш... 113 00:06:56,058 --> 00:06:57,517 Не ви ли се струва странно 114 00:06:57,642 --> 00:06:59,058 девойка от "Броукън Рок" 115 00:06:59,183 --> 00:07:01,767 да се разхожда на паркинг за камиони в Уайоминг? 116 00:07:02,475 --> 00:07:03,808 Кое е детето? 117 00:07:03,933 --> 00:07:05,100 Хейли Чарло. 118 00:07:05,225 --> 00:07:06,267 Приятелка на сина ми. 119 00:07:07,350 --> 00:07:10,933 Майка й я обяви за изчезнала, като напуснах полицията преди 4 месеца. 120 00:07:12,517 --> 00:07:14,642 Изчезнала... Може би е избягала? 121 00:07:15,683 --> 00:07:16,725 Никой не знае. 122 00:07:16,808 --> 00:07:18,683 В повечето подобни случаи е така. 123 00:07:18,808 --> 00:07:20,517 Сама ли беше? 124 00:07:20,600 --> 00:07:24,392 Казала е, че е с приятеля си. Според сина ми не била на себе си. 125 00:07:25,850 --> 00:07:27,558 Непълнолетна, неразположена, 126 00:07:27,642 --> 00:07:29,642 на паркинг за камиони в друг щат... 127 00:07:29,725 --> 00:07:31,308 Може да е жертва на трафик. 128 00:07:32,558 --> 00:07:34,017 На секс трафик? 129 00:07:34,100 --> 00:07:35,558 Тя е още дете. 130 00:07:38,267 --> 00:07:41,725 Започвам да се тревожа, като заваря такава тишина. 131 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 Каубоя може да се е натъкнал на трафик. 132 00:07:44,308 --> 00:07:47,100 Става дума за бивша съученичка на Тейт. 133 00:07:47,725 --> 00:07:48,767 Племенната полиция 134 00:07:48,850 --> 00:07:50,142 е с ограничен ресурс. 135 00:07:50,267 --> 00:07:52,058 Ще е добре да проучим нещата, 136 00:07:52,142 --> 00:07:54,017 да ги убедим да поискат помощта ни. 137 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 Каузата си струва, 138 00:07:56,308 --> 00:07:59,392 но току-що ни възложиха задача. 139 00:08:00,975 --> 00:08:02,558 Сами Лаченс... 140 00:08:03,642 --> 00:08:05,975 Заподозрян за няколко убийства. 141 00:08:06,100 --> 00:08:08,308 Ще го издирваме ли? - Не точно. 142 00:08:08,433 --> 00:08:09,642 Ключов свидетел е 143 00:08:09,725 --> 00:08:11,642 в голям федерален процес в Хелена. 144 00:08:11,725 --> 00:08:14,142 Ще го охраняваме. 145 00:08:14,267 --> 00:08:16,392 Правителството предпочита да пази убиец, 146 00:08:16,475 --> 00:08:18,725 не и да издирва изчезналите момичета. 147 00:08:20,142 --> 00:08:22,058 Нямаш нужда от петима охранители. 148 00:08:23,017 --> 00:08:25,433 Защо не отидем да говорим с майката на Хейли? 149 00:08:25,558 --> 00:08:27,600 Сигурна съм, че ще се радва да узнае, 150 00:08:27,725 --> 00:08:29,350 че детето й е живо. 151 00:08:29,433 --> 00:08:30,975 Вижте... 152 00:08:31,975 --> 00:08:35,308 Говорете с нея, но не като шерифи. Действайте внимателно. 153 00:08:37,725 --> 00:08:39,892 Каубоя умее да подхожда внимателно. 154 00:09:12,017 --> 00:09:15,058 МАРШАЛИ: ИСТОРИЯ ЗА YELLOWSTONE 155 00:09:23,391 --> 00:09:25,891 Обвинен е в нанасяне на тежки телесни повреди, 156 00:09:25,974 --> 00:09:29,016 лихварство и домашно насилие. 157 00:09:29,099 --> 00:09:30,433 Примерен гражданин! 158 00:09:30,558 --> 00:09:32,224 Що за свидетел е този боклук? 159 00:09:32,308 --> 00:09:34,099 Важен свидетел. 160 00:09:34,183 --> 00:09:35,891 Показанията му са ключови. 161 00:09:36,016 --> 00:09:38,433 Явно подсъдимият е истинско чудовище. 162 00:09:38,558 --> 00:09:39,433 Така предположих. 163 00:09:39,558 --> 00:09:41,974 Всъщност процесът е срещу 164 00:09:42,058 --> 00:09:43,599 строителна фирма, обвинена, 165 00:09:43,683 --> 00:09:45,058 че мами правителството 166 00:09:45,141 --> 00:09:48,308 с милиони чрез манипулиране на търгове. 167 00:09:48,433 --> 00:09:52,183 {\an8}Сделка с убиец заради дребни пари. - Отваря ни се работа. 168 00:09:52,308 --> 00:09:53,933 Трябва да го охраняваме, 169 00:09:54,016 --> 00:09:56,308 {\an8}докато пристигне ескортът му до Хелена. 170 00:09:57,266 --> 00:09:58,724 {\an8}Тук съм, за да гоня чудовища, 171 00:09:58,849 --> 00:10:00,683 {\an8}не да ги охранявам. 172 00:10:02,183 --> 00:10:06,058 {\an8}Може ли да направим нещо за момичето, което Кейси е видял? 173 00:10:07,016 --> 00:10:08,766 Да огледаме паркинга? 174 00:10:12,558 --> 00:10:13,474 {\an8}Добре. 175 00:10:13,599 --> 00:10:15,349 {\an8}Свържете се с полицията в Уайоминг. 176 00:10:19,058 --> 00:10:20,516 {\an8}Видял си Хейли? 177 00:10:20,641 --> 00:10:22,349 {\an8}Как изглеждаше? Дали се храни? 178 00:10:22,474 --> 00:10:24,183 {\an8}Щастлива ли беше? 179 00:10:25,599 --> 00:10:26,933 {\an8}Трудно е да се каже. 180 00:10:27,933 --> 00:10:30,516 {\an8}Каза, че пътува с приятеля си. 181 00:10:30,641 --> 00:10:32,308 {\an8}Знаеш ли кой може да е той? 182 00:10:34,016 --> 00:10:35,641 {\an8}Точно преди да изчезне, 183 00:10:35,724 --> 00:10:37,808 {\an8}по цяла нощ я виждах 184 00:10:37,933 --> 00:10:39,974 {\an8}с лице, осветено от телефона. 185 00:10:40,058 --> 00:10:41,641 {\an8}Питах я с кого си пише. 186 00:10:41,766 --> 00:10:44,349 {\an8}Тя се кълнеше, че не си пише с никого. 187 00:10:44,474 --> 00:10:46,266 Една нощ колата ми изчезна. 188 00:10:46,349 --> 00:10:49,933 {\an8}Надявах се да е отишла у Кристъл, но... 189 00:10:50,016 --> 00:10:53,724 {\an8}Полицаите намериха колата в Спърлинг. 190 00:10:53,808 --> 00:10:55,891 {\an8}Казах: "Не ми пука за колата. 191 00:10:55,974 --> 00:10:59,808 {\an8}Къде е дъщеря ми?". Още нямам отговор. 192 00:11:01,349 --> 00:11:02,683 {\an8}Не си ли я чувала оттогава? 193 00:11:02,808 --> 00:11:04,183 {\an8}И приятелите й не са. 194 00:11:04,266 --> 00:11:06,766 Никой не познава този мъж. 195 00:11:07,516 --> 00:11:08,474 Как... 196 00:11:08,558 --> 00:11:10,391 Мислите, че е заминала с него? 197 00:11:11,808 --> 00:11:13,808 {\an8}Предвид това, което сподели, 198 00:11:13,933 --> 00:11:17,141 {\an8}ми се струва, че Хейли е срещнала някого онлайн, 199 00:11:17,224 --> 00:11:20,808 който я е подготвил и я е подмамил да напусне "Броукън Рок". 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,724 {\an8}Жестоко е да се надяваш 201 00:11:24,808 --> 00:11:27,974 детето ти да е избягало от живота, който си му предоставил. 202 00:11:32,391 --> 00:11:34,224 Не се обвинявай, Ели. 203 00:11:45,808 --> 00:11:49,016 Дъщеря ми Ейва изчезна преди година. 204 00:11:50,016 --> 00:11:51,016 Той знае. 205 00:11:53,433 --> 00:11:56,099 Работих по случая до последния си ден в полицията. 206 00:11:56,974 --> 00:11:58,266 Да бях помогнал повече... 207 00:11:59,391 --> 00:12:00,391 Знам, Майлс. 208 00:12:01,391 --> 00:12:03,016 Ти имаш боен дух. 209 00:12:03,099 --> 00:12:04,141 Като Моника. 210 00:12:05,433 --> 00:12:07,266 Не знаех, че си я познавала. 211 00:12:09,099 --> 00:12:10,933 След като Ейва изчезна, 212 00:12:11,016 --> 00:12:13,766 основах "Норт Стар" - сдружение за защита, 213 00:12:13,849 --> 00:12:16,849 което запознава с проблема с изчезналите момичета. 214 00:12:18,183 --> 00:12:21,516 Председателят ми позволи да разпространявам посланието. 215 00:12:24,349 --> 00:12:28,058 Моника всеотдайно работеше с нас преди... 216 00:12:29,849 --> 00:12:31,641 Съжалявам. 217 00:12:33,724 --> 00:12:35,349 Видял си Хейли... 218 00:12:36,474 --> 00:12:38,766 До днес не знаех, че е жива. 219 00:12:40,766 --> 00:12:43,141 Обещайте, че няма да оставите нещата така. 220 00:12:52,016 --> 00:12:53,516 Гледката от тук е прекрасна. 221 00:12:54,599 --> 00:12:55,683 Какво мислиш, скъпа? 222 00:12:55,766 --> 00:12:57,808 Нещо застрашава ли ме? 223 00:12:57,891 --> 00:13:00,891 Не и отвън. - Той поръча още една пържола. 224 00:13:00,974 --> 00:13:03,391 Дръжте ножовете надалече. 225 00:13:03,516 --> 00:13:05,849 Дали данъкоплатците ще се радват, че се грижим 226 00:13:05,933 --> 00:13:08,516 за почивката на заподозрян в убийство? 227 00:13:08,641 --> 00:13:10,433 Правосъдието си има приоритети. 228 00:13:10,516 --> 00:13:11,516 А ние имаме ли? 229 00:13:11,641 --> 00:13:14,516 Някой отвлича момичета, а ние се радваме на охолство. 230 00:13:14,641 --> 00:13:19,224 Според полицията в Уайоминг никой не е виждал Хейли. 231 00:13:19,891 --> 00:13:21,516 Дано сигналът даде резултат. 232 00:13:21,641 --> 00:13:24,599 Не работим по случая. Спрете да се занимавате с него. 233 00:13:24,683 --> 00:13:27,183 Възможността да събереш една майка с дъщеря й 234 00:13:27,266 --> 00:13:29,558 не е ли нещо, което те засяга? 235 00:13:31,266 --> 00:13:33,099 Огледайте навсякъде. Етаж по етаж. 236 00:13:57,099 --> 00:13:59,058 Нова блокада ли ще правите? 237 00:13:59,141 --> 00:14:02,599 Хората се притесняват от присъствието на шерифи в резервата. 238 00:14:02,683 --> 00:14:04,141 Въпреки че си живял 239 00:14:04,266 --> 00:14:05,683 или още живееш тук. 240 00:14:06,391 --> 00:14:08,391 Всички освен вас са драскали колата ми. 241 00:14:10,266 --> 00:14:11,891 Сера се обади. 242 00:14:11,974 --> 00:14:13,391 Каза, че си видял Хейли. 243 00:14:13,516 --> 00:14:15,016 Реших, че Ели трябва да знае, 244 00:14:15,141 --> 00:14:16,849 че дъщеря й е жива. 245 00:14:16,933 --> 00:14:18,641 Разбира се. 246 00:14:18,724 --> 00:14:21,558 Но трябва да сте наясно какво направихте днес. 247 00:14:21,683 --> 00:14:25,349 Дадохте на Ели нещо, което досега нямаше. 248 00:14:25,433 --> 00:14:26,683 Надежда. 249 00:14:26,766 --> 00:14:28,308 Това лошо ли е? 250 00:14:28,433 --> 00:14:31,391 Тук надеждата е нож с две остриета. 251 00:14:31,474 --> 00:14:33,641 И тъй като никой не се е свързвал 252 00:14:33,724 --> 00:14:35,058 с племенната полиция, 253 00:14:35,183 --> 00:14:38,183 тук сте неофициално. 254 00:14:39,349 --> 00:14:41,308 Тоест внушавате фалшива надежда. 255 00:14:41,433 --> 00:14:43,391 Ако племенната полиция поиска помощ, 256 00:14:43,474 --> 00:14:45,183 бихме могли да помогнем. 257 00:14:45,266 --> 00:14:48,058 Молбите ни за помощ много пъти са оставали нечути. 258 00:14:49,183 --> 00:14:50,474 Местните, щатските 259 00:14:50,599 --> 00:14:52,683 и федералните власти с удоволствие 260 00:14:52,766 --> 00:14:56,349 обявяват нашите изчезнали момичета за бегълки. 261 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Може да успеем да променим това. 262 00:14:58,308 --> 00:15:02,183 И преди сме вървели по този път, Кейси. 263 00:15:02,308 --> 00:15:03,849 Търсили сме изчезнало момиче. 264 00:15:05,933 --> 00:15:07,266 Търсенето приключи бързо. 265 00:15:07,349 --> 00:15:08,974 И трагично. 266 00:15:09,058 --> 00:15:10,974 Това зло се променя, 267 00:15:11,058 --> 00:15:14,599 но резултатите си остават същите. 268 00:15:14,683 --> 00:15:17,808 Колкото до семействата, раните им никога не заздравяват. 269 00:15:18,933 --> 00:15:21,058 Този път може да е различно. 270 00:15:21,183 --> 00:15:23,516 Знаем какъв е шансът да стане така. 271 00:15:34,474 --> 00:15:37,349 Изчезналите деца имат нужда от овчарско куче като Кейси. 272 00:15:37,474 --> 00:15:39,766 Шефовете му никога няма да разрешат. 273 00:15:39,891 --> 00:15:42,224 Поредната битка, която водим сами. 274 00:15:44,183 --> 00:15:47,683 Как да се бием, като не ни допускат на бойното поле? 275 00:16:01,808 --> 00:16:04,849 Според Майлс Хейли и още едно момиче от резервата - Ейва, 276 00:16:04,974 --> 00:16:07,099 са били набелязани онлайн. 277 00:16:08,266 --> 00:16:10,266 Затова Майлс така се е впрегнал. 278 00:16:10,349 --> 00:16:13,724 Сигурна съм, че с Кейси са намерили за какво да се хванат. 279 00:16:13,808 --> 00:16:16,683 Нищо няма да стане, ако и ние тайно проучим нещата. 280 00:16:16,808 --> 00:16:19,558 Социалните профили на момичетата може да са полезни. 281 00:16:19,683 --> 00:16:20,683 Добре. 282 00:16:24,516 --> 00:16:27,183 Няма нищо подозрително. 283 00:16:27,266 --> 00:16:28,683 Хотелът е спокоен. 284 00:16:28,766 --> 00:16:30,599 Чудесно. - Спокойствие. 285 00:16:30,724 --> 00:16:32,141 Това ми харесва. 286 00:16:32,724 --> 00:16:34,808 Надявам се да ме преместят в Хавай. 287 00:16:34,891 --> 00:16:36,766 Може и в Калифорния. 288 00:16:36,849 --> 00:16:38,849 Само да не е на студено. 289 00:16:38,974 --> 00:16:42,058 В Програмата за защита на свидетелите ли влизаш? 290 00:16:42,141 --> 00:16:43,849 Трябва само да пропея в съда, 291 00:16:43,974 --> 00:16:46,183 и утре ще е първият ден от новия ми живот. 292 00:16:46,308 --> 00:16:47,808 Ще започна начисто. 293 00:16:47,891 --> 00:16:51,558 Много пари и ресурс ще отидат, за да бъдат погребани греховете ти. 294 00:16:53,766 --> 00:16:55,474 Кой го заслужава повече от мен? 295 00:16:55,558 --> 00:16:56,724 Ескортът е на път. 296 00:16:56,849 --> 00:16:59,683 Приведи се в приличен вид за съдебната зала. 297 00:17:08,183 --> 00:17:11,099 Влязох в профилите на Хейли и Ейва. 298 00:17:11,183 --> 00:17:12,599 Писали са си с някого, 299 00:17:12,724 --> 00:17:15,516 който се представя като "Зелени очи 44". 300 00:17:17,349 --> 00:17:20,558 Капан за момичета, които търсят бягство. 301 00:17:20,641 --> 00:17:23,849 Спечелва ги, подвежда ги да напуснат резервата 302 00:17:23,933 --> 00:17:25,974 и ги поставя в компрометиращи ситуации, 303 00:17:26,058 --> 00:17:27,808 за да може да ги изнудва. 304 00:17:28,891 --> 00:17:30,433 Искам да разбера името му, 305 00:17:30,516 --> 00:17:32,933 но в апликацията се влиза само с първото име. 306 00:17:33,058 --> 00:17:34,183 Използвал е "Ноа". 307 00:17:34,308 --> 00:17:37,558 Шапките и светлосенките пречат да го потърся в базата данни. 308 00:17:37,641 --> 00:17:39,891 Проследи айпи адреса. 309 00:17:42,016 --> 00:17:43,933 Скрит е от виртуална частна мрежа. 310 00:17:46,808 --> 00:17:49,016 Чакай, току-що писа. 311 00:17:50,474 --> 00:17:53,183 Този тип в момента е на лов. 312 00:17:59,516 --> 00:18:01,933 Не си казвал, че си работил по случая с Ейва. 313 00:18:02,058 --> 00:18:05,266 Поредното нещо, което започнах, но не можах да довърша. 314 00:18:06,058 --> 00:18:08,391 "Броукън Рок" е свързан с много открити рани. 315 00:18:09,474 --> 00:18:11,599 Ще е хубаво да открием Хейли и Ейва. 316 00:18:11,683 --> 00:18:14,141 Така ще излекуваме поне две от тях. 317 00:18:14,224 --> 00:18:16,766 Може да помогне на положението ми в общността. 318 00:18:16,849 --> 00:18:19,224 И аз не се чувствам добре тук. 319 00:18:19,974 --> 00:18:21,224 Лоши спомени? 320 00:18:23,391 --> 00:18:24,808 Едни от най-хубавите. 321 00:18:30,683 --> 00:18:32,016 Андреа е открила мъж, 322 00:18:32,099 --> 00:18:33,933 писал и на Ейва, и на Хейли. 323 00:18:34,058 --> 00:18:35,724 Може да е нашият "хищник". 324 00:18:35,849 --> 00:18:38,849 В момента преследва следващата си жертва. 325 00:18:39,391 --> 00:18:42,599 Това е Грийли Крийк. Водех Тейт за риба там. 326 00:18:43,683 --> 00:18:45,933 Постнал го е преди половин час. 327 00:18:46,016 --> 00:18:47,224 Ще ловим ли риба? 328 00:18:53,974 --> 00:18:57,433 Този боклук не влиза сам в новия си живот, а с цяла автоколона. 329 00:18:57,558 --> 00:18:59,849 Най-лошите сред нас биват възнаграждавани, 330 00:18:59,974 --> 00:19:03,433 докато най-уязвимите продължават да бъдат тъпкани. 331 00:19:07,266 --> 00:19:09,266 Лаченс все още се приготвя. 332 00:19:13,433 --> 00:19:15,308 Не можем да помогнем на слабите, 333 00:19:15,433 --> 00:19:17,599 но можем да накараме лошите да страдат. 334 00:19:17,724 --> 00:19:20,766 Аз съм помощник-шериф Крус, това е помощник-шериф Скинър. 335 00:19:20,891 --> 00:19:22,974 Не е наша работа, 336 00:19:23,058 --> 00:19:25,183 но през времето с г-н Лаченс, забелязах, 337 00:19:25,308 --> 00:19:28,683 че има известни съучастници, с които се опитва да се свърже. 338 00:19:28,766 --> 00:19:30,058 Най-вече в Хавай. 339 00:19:30,183 --> 00:19:31,474 Също и в Калифорния. 340 00:19:31,599 --> 00:19:34,599 Изглежда кроят нещо, свързано с топлия климат. 341 00:19:34,724 --> 00:19:36,099 Благодаря, че споделихте. 342 00:19:36,183 --> 00:19:39,183 Благодаря за приятните спомени. Ако дойдете на Оаху, 343 00:19:39,308 --> 00:19:40,641 аз няма да съм там. 344 00:19:40,724 --> 00:19:42,474 Живот и здраве... 345 00:19:47,266 --> 00:19:48,891 Защитата е трудна с копие, 346 00:19:49,016 --> 00:19:51,933 насочено точно в тази посока, 347 00:19:52,016 --> 00:19:53,516 но мисията е изпълнена. 348 00:19:53,599 --> 00:19:55,808 Знаете ли нещо за Кейси и Майлс? 349 00:19:55,891 --> 00:19:59,808 Където и да са, използват времето и уменията си по-добре от нас. 350 00:20:07,808 --> 00:20:10,516 Как ще го накараме да говори? Нямаме юрисдикция тук. 351 00:20:10,599 --> 00:20:13,058 Като му внушим, че ще е най-добре за него. 352 00:20:13,183 --> 00:20:14,391 А за нас? 353 00:20:14,516 --> 00:20:17,391 Кал ни разреши само да говорим с майката на Хейли. 354 00:20:17,516 --> 00:20:19,808 Понякога се налага да нарушиш правилата 355 00:20:19,933 --> 00:20:22,099 в името на нещо. 356 00:20:24,808 --> 00:20:26,474 В момента не съм шериф... 357 00:20:28,183 --> 00:20:31,099 ... а баща, който търси приятелка на сина си. 358 00:20:31,224 --> 00:20:33,474 Ако не искаш да участваш, ще те разбера. 359 00:20:34,766 --> 00:20:37,058 Следвай своя път, не моя. 360 00:21:02,349 --> 00:21:04,224 Имате посетител. 361 00:21:06,391 --> 00:21:08,391 Председателят сигурно търси Кейси. 362 00:21:08,516 --> 00:21:10,391 Може би има нужда от помощ за Хейли. 363 00:21:10,516 --> 00:21:14,057 Или е бесен, защото нашите хора мътят водите в резервата. 364 00:21:20,349 --> 00:21:22,349 Помощник-шериф Калвин. 365 00:21:23,391 --> 00:21:24,932 Извинете за безпокойството. 366 00:21:25,016 --> 00:21:26,349 Не... 367 00:21:26,432 --> 00:21:28,141 Не ни безпокоите. 368 00:21:28,266 --> 00:21:31,182 Любопитно ми е какво ви води насам. 369 00:21:31,266 --> 00:21:33,307 Това, което направихте за Кейси, 370 00:21:33,391 --> 00:21:35,557 новото начало, което му предоставихте... 371 00:21:35,682 --> 00:21:36,557 Благодаря. 372 00:21:36,682 --> 00:21:38,391 Той е истински боец. 373 00:21:38,516 --> 00:21:40,849 Направих го и за нас. 374 00:21:40,974 --> 00:21:43,557 Това е привилегията на лидерството. 375 00:21:43,682 --> 00:21:45,891 Понякога можеш да правиш по нещо добро. 376 00:21:45,974 --> 00:21:47,932 Така е. 377 00:21:49,391 --> 00:21:52,266 Мога ли да направя нещо добро за вас? 378 00:21:53,724 --> 00:21:56,891 Проблемът с изчезналите деца 379 00:21:56,974 --> 00:21:59,016 се превърна в масово явление 380 00:21:59,099 --> 00:22:00,807 за нашите хора. 381 00:22:01,807 --> 00:22:04,224 Сигурно е трудно да се борите с него 382 00:22:04,307 --> 00:22:06,057 с ограничения си ресурс. 383 00:22:06,141 --> 00:22:09,516 Ограничени сме не само от ресурса, 384 00:22:09,599 --> 00:22:11,599 но и от нежеланието на силите на реда. 385 00:22:13,057 --> 00:22:15,724 От всички унижения, с които се сблъскваме, 386 00:22:15,849 --> 00:22:17,766 малко са толкова обидни, 387 00:22:17,849 --> 00:22:20,849 колкото безразличието към децата, които сме изгубили. 388 00:22:25,182 --> 00:22:28,182 Като баща, 389 00:22:28,307 --> 00:22:31,182 мога само да си представя 390 00:22:31,307 --> 00:22:33,141 болката по изчезналото дете. 391 00:22:33,266 --> 00:22:35,807 Тази болка става още по-силна, 392 00:22:35,891 --> 00:22:38,641 когато хора със значки внушават надежда. 393 00:22:38,724 --> 00:22:41,932 Кейси и Майлс искаха да споделят информация, 394 00:22:42,016 --> 00:22:43,599 не да дават обещания. 395 00:22:43,724 --> 00:22:46,807 Обещанията си остават празни, когато не са подкрепени... 396 00:22:46,891 --> 00:22:48,182 ... от горе. 397 00:22:53,182 --> 00:22:56,182 Една от най-тежките ми отговорности като председател 398 00:22:56,307 --> 00:22:59,224 е да преценя кога да поискам помощ. 399 00:22:59,349 --> 00:23:02,141 Това е нещо, което влиятелните мъже не обичат да правят, 400 00:23:02,224 --> 00:23:04,974 особено когато искат помощ от същото правителство, 401 00:23:05,057 --> 00:23:06,724 което води война 402 00:23:06,807 --> 00:23:09,099 с начина ни на живот. 403 00:23:10,182 --> 00:23:12,099 Бихте загубили при своите правила 404 00:23:12,182 --> 00:23:14,349 пред това да спечелите при нечии други. 405 00:23:15,641 --> 00:23:18,016 Тези момичета не заслужават 406 00:23:18,099 --> 00:23:20,557 гордостта ми да бъде пречка. 407 00:23:20,641 --> 00:23:23,391 Аз не мога да водя битката по издирването им. 408 00:23:23,474 --> 00:23:26,807 Дойдох да попитам дали вие ще го направите. 409 00:23:42,849 --> 00:23:43,766 Тук е заето. 410 00:23:43,849 --> 00:23:45,099 Вървете по-надолу. 411 00:23:45,224 --> 00:23:46,349 Не търсиш ли компания? 412 00:23:47,391 --> 00:23:48,682 Назад, братле. 413 00:23:48,766 --> 00:23:49,682 Какво правиш? 414 00:23:54,641 --> 00:23:55,474 Какво искате? 415 00:23:57,391 --> 00:23:58,682 Каква риба хванахме? 416 00:23:58,807 --> 00:24:00,099 Май е "Зелени очи". 417 00:24:01,474 --> 00:24:03,391 Къде са Хейли и Ейва от "Броукън Рок"? 418 00:24:03,516 --> 00:24:04,724 Не ги познавам. 419 00:24:04,807 --> 00:24:06,057 Грешен отговор. 420 00:24:10,557 --> 00:24:12,849 Не знам къде са Хейли и Ейва. 421 00:24:12,974 --> 00:24:14,307 Спомни си имената им. 422 00:24:14,432 --> 00:24:17,141 Лепнаха ми се. Не можех да се отърва от тях. 423 00:24:17,266 --> 00:24:18,766 Съпротивлява се. 424 00:24:18,849 --> 00:24:20,849 Да видим колко са силни кукичките. 425 00:24:20,974 --> 00:24:22,141 Добре! 426 00:24:22,266 --> 00:24:24,307 Позабавлявах се с тях и ги разкарах. 427 00:24:24,432 --> 00:24:25,474 Нищо не е станало. 428 00:24:25,557 --> 00:24:29,432 Наричаш изнудването със записи и снимки забавление?! 429 00:24:31,849 --> 00:24:33,724 Още колко момичета има? 430 00:24:35,266 --> 00:24:37,432 Пише си с десетки момичета. 431 00:24:37,557 --> 00:24:39,016 Къде са те? 432 00:24:40,682 --> 00:24:42,849 Говори, или ще ти извадя вътрешностите! 433 00:24:44,182 --> 00:24:46,682 Ако ви кажа, ще ме пуснете ли? 434 00:24:50,807 --> 00:24:52,724 Няма да те нараня. 435 00:24:56,307 --> 00:24:57,391 Ей! 436 00:24:57,474 --> 00:24:58,766 Гифърд одобри. 437 00:24:58,849 --> 00:25:01,099 Може да помогнем на племенната полиция. 438 00:25:01,182 --> 00:25:05,016 Тактическото швейцарско ножче в помощ на слабите! 439 00:25:05,141 --> 00:25:07,141 Това се казва победа. 440 00:25:07,224 --> 00:25:08,766 Какво е това? 441 00:25:08,849 --> 00:25:11,849 Всички ли работите по случая зад гърба ми? 442 00:25:11,932 --> 00:25:14,391 Всъщност го правим пред очите ти. 443 00:25:14,474 --> 00:25:16,474 Приеми го като извинение 444 00:25:16,599 --> 00:25:18,599 вместо искане на разрешение. 445 00:25:18,724 --> 00:25:21,224 Добре. Какво открихте? 446 00:25:21,307 --> 00:25:23,599 Това е Кърт Блъдсоу, завършен мръсник. 447 00:25:23,724 --> 00:25:26,016 Безброй обвинения в сводничество 448 00:25:26,141 --> 00:25:27,682 и секс трафик. 449 00:25:27,766 --> 00:25:29,224 Заслужава доживотна присъда. 450 00:25:29,307 --> 00:25:32,307 Според Кейси и Майлс той държи Хейли и други момичета. 451 00:25:32,432 --> 00:25:35,682 Доставя му ги отрепка, която ги подмамва извън резервата. 452 00:25:35,807 --> 00:25:38,349 Пусни междущатски бюлетин. Ще хвърлим голяма мрежа. 453 00:25:38,474 --> 00:25:41,682 Препрати физиономията му на щатската и местната полиция. 454 00:25:41,807 --> 00:25:45,141 Ще съставя списък на близки, приятели и бивши съкилийници. 455 00:25:45,224 --> 00:25:48,807 Добре. Кажете на Кейси и Майлс, че работим по случая. 456 00:25:48,891 --> 00:25:49,932 Да се приберат. 457 00:26:13,932 --> 00:26:15,641 Каза, че няма да пострадам. 458 00:26:15,724 --> 00:26:17,682 Казах, че аз няма да те нараня. 459 00:26:27,849 --> 00:26:30,057 Търсил си жертви в резервата, 460 00:26:30,141 --> 00:26:32,141 сега ти ще станеш жертва на резервата. 461 00:26:37,266 --> 00:26:40,141 Ей! Не! 462 00:26:40,266 --> 00:26:43,099 Не, моля ви! Пуснете ме! 463 00:26:43,224 --> 00:26:45,016 Съжалявам! Съжалявам! 464 00:26:45,099 --> 00:26:47,016 Съжалявам. 465 00:26:47,099 --> 00:26:48,974 Не! Пуснете ме! 466 00:26:49,099 --> 00:26:50,516 Не! 467 00:27:14,516 --> 00:27:15,641 Късно се прибра. 468 00:27:18,391 --> 00:27:19,933 Какво е това? 469 00:27:20,058 --> 00:27:22,266 Вещи на мама. 470 00:27:22,349 --> 00:27:25,224 Търся нещо, което да прочетем на церемонията. 471 00:27:28,224 --> 00:27:30,058 Не знам дали ще мога да отида. 472 00:27:30,808 --> 00:27:32,933 По-важно е да намеря Хейли. 473 00:27:33,058 --> 00:27:34,308 Какво? 474 00:27:34,391 --> 00:27:36,224 Значи е изчезнала? 475 00:27:37,349 --> 00:27:38,641 Да. 476 00:27:42,433 --> 00:27:43,974 Избягала ли е? 477 00:27:46,308 --> 00:27:48,683 Или е отвлечена, като онова момиче, 478 00:27:48,808 --> 00:27:51,224 което намери в онзи ван? 479 00:27:52,641 --> 00:27:54,266 Ще я върнем у дома. 480 00:28:00,391 --> 00:28:02,016 Хей... 481 00:28:02,099 --> 00:28:03,558 Приятел... 482 00:28:06,266 --> 00:28:08,141 Ще я намерим. 483 00:28:16,099 --> 00:28:19,099 Нямаше да я срещнем, ако не продаваше коня на мама. 484 00:28:22,266 --> 00:28:24,599 Сякаш мама се опитва да я спаси от отвъдното. 485 00:28:28,891 --> 00:28:31,849 Ако не успееш да дойдеш на церемонията, 486 00:28:32,599 --> 00:28:35,433 спасяването на Хейли е най-добрият начин да я почетеш. 487 00:28:51,599 --> 00:28:54,933 Обади ми се агентът от програмата за защита на Лаченс, 488 00:28:55,016 --> 00:28:58,308 за да благодари за информацията за контактите на Сами 489 00:28:58,433 --> 00:29:01,599 в Хавай и Калифорния. 490 00:29:01,683 --> 00:29:03,474 За какво става дума? 491 00:29:03,599 --> 00:29:05,183 Възстановихме равновесието. 492 00:29:06,766 --> 00:29:08,891 Знаеш ли къде отива? 493 00:29:09,183 --> 00:29:12,099 Не, но ме увериха, че ще е на много студено място. 494 00:29:17,183 --> 00:29:18,933 Е... 495 00:29:19,058 --> 00:29:21,016 Имаме и лоша новина - 496 00:29:21,099 --> 00:29:23,474 още няма резултат от бюлетина за издирване. 497 00:29:23,599 --> 00:29:26,308 Не засичаме телефона на Блъдсоу. Все едно го е изхвърлил. 498 00:29:26,391 --> 00:29:29,766 Сигурно рекламира момичетата по начин, който можем да проследим. 499 00:29:33,224 --> 00:29:34,558 Може да го подмамим. 500 00:29:34,641 --> 00:29:36,558 Да създадем фалшиви профили 501 00:29:36,641 --> 00:29:38,224 на мъже, които търсят момичета. 502 00:29:38,349 --> 00:29:40,724 Струва си. Открихме ли негови съучастници? 503 00:29:40,808 --> 00:29:43,599 Имаме доста дълъг списък в околността. 504 00:29:44,308 --> 00:29:45,974 Ще го пратя на Кейси и Майлс. 505 00:29:46,058 --> 00:29:47,558 Те появиха ли се? 506 00:29:48,391 --> 00:29:50,391 Подготвят се за решителна намеса. 507 00:29:58,433 --> 00:29:59,516 С всеки изминал час 508 00:29:59,641 --> 00:30:01,433 шансът да намерим децата намалява. 509 00:30:01,974 --> 00:30:04,724 Спокойно. Напредваме. 510 00:30:04,808 --> 00:30:07,766 Ако ме съветваш да бъда оптимист, не се получава. 511 00:30:10,558 --> 00:30:13,183 Това е радост за очите ми. Потегляте ли вече? 512 00:30:13,266 --> 00:30:15,558 Няма да ги намерим, ако си седим в офиса. 513 00:30:16,266 --> 00:30:18,474 Ще поразтърсим клоните. - Благодаря ви. 514 00:30:18,558 --> 00:30:22,141 Излагате се на риск за Хейли. Само да не прекрачите границата. 515 00:30:23,683 --> 00:30:26,349 Момичетата го заслужават. - Заслужават "хищниците" 516 00:30:26,433 --> 00:30:28,849 да изчезнат за дълго. 517 00:30:28,974 --> 00:30:30,849 Уликите трябва да издържат в съда. 518 00:30:33,433 --> 00:30:36,141 Кейси, ти тъкмо се отърва от хватката на Гифърд. 519 00:30:37,391 --> 00:30:40,183 Майлс, знаем какво става, като настъпиш газта - 520 00:30:40,266 --> 00:30:42,433 взимат значката ти на мушка. 521 00:30:47,308 --> 00:30:49,266 Благодаря, че пое този случай. 522 00:30:51,558 --> 00:30:53,474 Не допускай да стане лично. 523 00:30:54,433 --> 00:30:56,141 Вече е лично. 524 00:31:07,141 --> 00:31:10,599 Снимката на Блъдсоу се появи в базата на Пътно управление с друго име. 525 00:31:10,724 --> 00:31:12,349 С кредитна карта на това име 526 00:31:12,474 --> 00:31:14,391 е закупено гориво в Трий Форкс 527 00:31:14,474 --> 00:31:15,933 преди половин час. 528 00:31:16,891 --> 00:31:18,849 В Трий Форкс? 529 00:31:18,933 --> 00:31:21,058 Кейси и Майлс отиват натам. 530 00:31:27,599 --> 00:31:30,641 Ще разкъсам Блъдсоу парче по парче, ако го намерим. 531 00:31:31,891 --> 00:31:34,183 Първо трябва да ни заведе до момичетата. 532 00:31:39,474 --> 00:31:41,183 Какво имаше предвид Кал, 533 00:31:41,308 --> 00:31:44,141 като каза, че са взимали значката ти на мушка? 534 00:31:45,933 --> 00:31:47,558 Дребен дилър идваше в резервата, 535 00:31:47,641 --> 00:31:49,558 за да разпространява отровата си. 536 00:31:49,641 --> 00:31:53,224 Аз го проследих и го арестувах извън племенната територия. 537 00:31:55,349 --> 00:31:57,433 Обадиха се на Кал. 538 00:31:57,516 --> 00:31:59,558 На Дъждовна вода му е харесало. 539 00:32:01,099 --> 00:32:03,683 Председателят едва не ми отне значката. 540 00:32:03,808 --> 00:32:06,016 Кал видя нещо. 541 00:32:06,099 --> 00:32:08,266 Какво точно, не знам. 542 00:32:10,516 --> 00:32:12,099 Ти си добър шериф. 543 00:32:15,391 --> 00:32:18,099 В първия си ден при нас, ти ми каза, 544 00:32:18,224 --> 00:32:21,141 че тази работа може и да не е за мен. 545 00:32:21,224 --> 00:32:23,724 Ако не върнем Хейли, 546 00:32:23,808 --> 00:32:24,974 ще се окажеш прав. 547 00:32:46,724 --> 00:32:48,016 Ще видя около камионите. 548 00:32:48,974 --> 00:32:50,308 Аз ще огледам вътре. 549 00:32:50,391 --> 00:32:52,433 Ако го видиш, кажи ми, преди да действаш. 550 00:33:20,308 --> 00:33:21,141 Хейли? 551 00:33:22,183 --> 00:33:24,516 Аз съм бащата на Тейт. Ще те върна у дома. 552 00:33:24,599 --> 00:33:27,349 Не бива да говорите с мен. - Чакай, чакай! 553 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Знам какво става. 554 00:33:29,308 --> 00:33:30,474 Спокойно. 555 00:33:30,599 --> 00:33:32,349 Къде е Блъдсоу? 556 00:33:33,558 --> 00:33:35,933 Не знаете на какво е способен. Вижда всичко. 557 00:33:36,016 --> 00:33:37,224 Ще те защитя. 558 00:33:37,308 --> 00:33:38,724 Обещавам. Ела с мен. 559 00:33:39,474 --> 00:33:40,849 Ще нарани другите. 560 00:33:45,891 --> 00:33:49,599 След като ме предадоха на Кърт, две момичета се опитаха да избягат. 561 00:33:50,724 --> 00:33:52,183 Нарани ли ги? 562 00:33:54,308 --> 00:33:55,474 Не тях. 563 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 Приятелката ми Ейва... 564 00:34:00,683 --> 00:34:01,558 Уби я, 565 00:34:01,641 --> 00:34:03,349 за да ни даде урок. 566 00:34:05,391 --> 00:34:06,599 Другите не са тук. 567 00:34:06,683 --> 00:34:09,224 Ако тръгна с вас, те ще платят за това. 568 00:34:09,349 --> 00:34:11,183 Колко са момичетата? 569 00:34:12,474 --> 00:34:13,766 Девет. 570 00:34:15,349 --> 00:34:17,599 Не бива да говоря с вас. Оставете ме. 571 00:34:17,683 --> 00:34:18,849 Ако дойдеш с мен, 572 00:34:18,933 --> 00:34:20,349 ще се върна за другите. 573 00:34:21,099 --> 00:34:22,099 Трябва да вървя. 574 00:34:22,683 --> 00:34:24,016 Трябва да ми помогнеш. 575 00:34:24,099 --> 00:34:26,599 Помогни ми. Как да ви намеря? 576 00:34:26,683 --> 00:34:28,599 Не помня името... 577 00:34:28,683 --> 00:34:31,433 Водят ни на един друг паркинг - мястото с дърветата. 578 00:34:31,516 --> 00:34:32,766 Какво... 579 00:34:33,808 --> 00:34:35,474 Трябва да ме пуснете. 580 00:34:52,974 --> 00:34:55,474 Хейли като по чудо пада в ръцете ни, 581 00:34:55,558 --> 00:34:57,683 а Кейси я връща при убиеца! 582 00:34:57,808 --> 00:34:59,474 Момичетата са девет. 583 00:34:59,558 --> 00:35:01,016 Не искаше да ги изоставя. 584 00:35:02,599 --> 00:35:05,016 Виждал съм колко си убедителен, когато искаш. 585 00:35:05,141 --> 00:35:08,433 Явно е щял да убие другите, ако Кейси я бе принудил да тръгне. 586 00:35:09,141 --> 00:35:12,141 Хейли се е сближила с тях. Грижат се една за друга. 587 00:35:13,224 --> 00:35:16,016 Често се среща при случаи на екстремно насилие. 588 00:35:16,141 --> 00:35:17,849 Съжалявам за Ейва. 589 00:35:23,141 --> 00:35:24,641 Ако момичетата са десет, 590 00:35:24,724 --> 00:35:26,683 Блъдсоу сигурно използва микробус 591 00:35:26,766 --> 00:35:29,141 или друго голямо превозно средство за тях. 592 00:35:30,433 --> 00:35:31,766 Хейли каза, че ги водят 593 00:35:31,891 --> 00:35:33,641 на място с много дървета. 594 00:35:35,308 --> 00:35:37,016 Нещо по-конкретно? 595 00:35:38,141 --> 00:35:39,558 Беше уплашена. 596 00:35:39,641 --> 00:35:41,058 Не искаше да я виждат с мен. 597 00:35:41,183 --> 00:35:43,891 Все е нещо. Заемам се. 598 00:35:43,974 --> 00:35:46,308 Скинър, обнови бюлетина за издирване. 599 00:35:47,891 --> 00:35:49,433 Виж... 600 00:35:50,433 --> 00:35:52,183 Не се обвинявай за Хейли. 601 00:35:52,599 --> 00:35:54,558 В случая няма лесни решения. 602 00:35:56,308 --> 00:35:58,891 Предпочитам действията пред тежките решения. 603 00:36:08,391 --> 00:36:09,808 Да? 604 00:36:09,933 --> 00:36:12,308 Знам, че си много зает, Кейси... 605 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 Мо каза, че с Майлс имате напредък, 606 00:36:16,058 --> 00:36:17,558 но не каза точно какъв. 607 00:36:17,641 --> 00:36:19,599 Правим каквото можем. 608 00:36:19,683 --> 00:36:23,058 Въпреки че знам как обикновено свършват тези неща, 609 00:36:23,183 --> 00:36:25,224 признавам, че надеждата е заразна. 610 00:36:27,099 --> 00:36:29,308 Не искам да ставам причина да я загубиш. 611 00:36:29,391 --> 00:36:32,474 Преглътнах гордостта си и поисках помощ от шерифите, 612 00:36:33,474 --> 00:36:35,683 защото знаех, че ти ще водиш издирването. 613 00:36:37,058 --> 00:36:38,766 Давам най-доброто от себе си. 614 00:36:38,891 --> 00:36:41,349 Хейли и Ейва го заслужават. 615 00:36:41,474 --> 00:36:44,224 Знам, че няма по-подходящ от теб за това. 616 00:36:46,933 --> 00:36:48,808 Ще те държа в течение. 617 00:37:03,141 --> 00:37:03,974 Къде е Кейси? 618 00:37:04,099 --> 00:37:06,891 Изпратили сте го да помага на други престъпници? 619 00:37:06,974 --> 00:37:09,141 Казах да не го превръщаш в нещо лично. 620 00:37:09,683 --> 00:37:12,849 Искам да дръпнеш спирачката. 621 00:37:12,974 --> 00:37:14,391 Имаме пътека от трохи, 622 00:37:14,516 --> 00:37:16,141 които Хейли е наронила за Кейси. 623 00:37:16,266 --> 00:37:17,599 Какви трохи? 624 00:37:17,683 --> 00:37:19,724 "Мястото с дърветата" - няма дървета, 625 00:37:19,808 --> 00:37:21,099 това е лого. 626 00:37:21,224 --> 00:37:23,808 Паркинги "Пондероса" има по целия път И-90. 627 00:37:23,933 --> 00:37:27,683 Има един на 80 км от мястото, където Кейси е видял Хейли. 628 00:37:28,724 --> 00:37:31,141 Блъдсоу ги превозва с кемпер. 629 00:37:31,266 --> 00:37:33,141 Явно тези двамата го охраняват. 630 00:37:34,391 --> 00:37:35,474 Откога е записът? 631 00:37:35,558 --> 00:37:36,849 Още ли са там? 632 00:37:36,974 --> 00:37:39,891 Първият запис е отпреди 3 часа. 633 00:37:40,849 --> 00:37:42,766 Този е отпреди 40 мин. 634 00:37:43,391 --> 00:37:44,808 Изпуснали сме ги. 635 00:37:44,891 --> 00:37:46,474 Не и ако проследим кемпера. 636 00:37:47,099 --> 00:37:50,183 Стига да продължат по магистралата, ще ги проследя с камерите. 637 00:37:50,308 --> 00:37:52,349 Залогът на Кейси даде резултат. 638 00:37:52,433 --> 00:37:54,016 Първо да намерим момичетата. 639 00:37:55,016 --> 00:37:57,224 Пътна камера е заснела кемпера да се движи 640 00:37:57,308 --> 00:37:59,058 на юг по шосе 287 до Тостън. 641 00:37:59,141 --> 00:38:01,766 Ако минем по 84, може да ги засечем при Норис. 642 00:38:01,849 --> 00:38:03,558 Хайде, да вървим! 643 00:38:16,183 --> 00:38:17,933 Вече ги приближаваме. 644 00:38:18,058 --> 00:38:20,266 Наблизо има ли щатска или местна полиция? 645 00:38:20,349 --> 00:38:22,433 Ние сме най-близо. 646 00:38:24,599 --> 00:38:26,516 Това може да е изкуплението ти. 647 00:38:27,599 --> 00:38:29,599 Най-добре да не го изпускаме. 648 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Виждам целта. 649 00:38:41,891 --> 00:38:43,599 Със сила ли действаме? 650 00:38:44,474 --> 00:38:45,891 Не, ще задържим. 651 00:38:46,016 --> 00:38:49,099 Ще ги наблюдаваме. Щом спрат, скачаме. 652 00:38:49,224 --> 00:38:51,183 На 15 км пред нас има малко градче. 653 00:38:51,266 --> 00:38:52,766 Може да спрат там. 654 00:38:56,849 --> 00:38:58,683 Нямаме добра видимост, изчакай. 655 00:39:00,224 --> 00:39:01,391 Нямаме видимост. 656 00:39:01,474 --> 00:39:03,391 Изчакай! - Майлс! 657 00:39:03,516 --> 00:39:05,183 Трябва да ги изненадаме. 658 00:39:08,224 --> 00:39:10,516 Ускоряват! Видяха ни! 659 00:39:11,683 --> 00:39:13,641 Намали, или децата ще пострадат. 660 00:39:13,766 --> 00:39:15,391 Така повече няма да ги видим. 661 00:39:16,808 --> 00:39:18,391 Какво можем да направим? 662 00:39:21,683 --> 00:39:24,224 Може да ги изпреварим и да разгънем шипове. 663 00:39:24,349 --> 00:39:25,641 Ще ги принудим за спрат. 664 00:39:25,766 --> 00:39:27,933 Разбрано. Заемаме се. 665 00:39:28,058 --> 00:39:30,099 Изпревари ги. 666 00:39:34,099 --> 00:39:35,141 Внимавай, пистолет! 667 00:39:35,266 --> 00:39:37,891 Назад! Назад! 668 00:39:37,974 --> 00:39:39,808 Изстрели! Изстрели! 669 00:39:39,891 --> 00:39:41,558 Не мога да стрелям заради децата. 670 00:39:43,266 --> 00:39:44,516 Чакам предложения. 671 00:39:44,599 --> 00:39:47,183 Аз ще им отвлека вниманието, вие действайте. 672 00:39:47,266 --> 00:39:48,641 Разбрано. 673 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Щом стрелецът се появи, стреляй. 674 00:39:51,266 --> 00:39:53,433 Не мога заради момичетата. 675 00:39:53,558 --> 00:39:55,558 Импровизирай. 676 00:40:11,266 --> 00:40:13,058 Настъпи газта. 677 00:40:14,641 --> 00:40:15,891 Давай, давай, давай! 678 00:40:31,308 --> 00:40:33,558 Давай, давай, давай! 679 00:40:42,724 --> 00:40:43,891 Няма да стигне далече. 680 00:40:51,308 --> 00:40:54,683 Вие поемете задната врата. Ние ще се оправим с шофьора. 681 00:41:11,683 --> 00:41:13,183 Чисто. Спасете момичетата. 682 00:41:19,641 --> 00:41:21,933 Кейси, докладвай. 683 00:41:23,058 --> 00:41:24,516 Изпуснали сме ги. 684 00:41:24,641 --> 00:41:26,391 Няма ги. 685 00:41:33,933 --> 00:41:37,099 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ