1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Anteriormente en Marshals: Una historia de Yellowstone... 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,225 No te hemos visto en Broken Rock desde el entierro de Monica. 3 00:00:09,308 --> 00:00:11,267 Eligió su lugar favorito en East Camp para que la visitara. 4 00:00:11,350 --> 00:00:13,642 El abuelo Long quiere que honremos a mamá en la ceremonia. 5 00:00:13,725 --> 00:00:15,808 Me ha pedido su colgante favorito. 6 00:00:15,892 --> 00:00:18,517 Esta silla está vacía si tienes un minuto para charlar. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,892 Quieres más de un minuto, pero no puedo dártelo. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,142 - La camarera es mi hija. -¿Es tu hija? 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,600 La placa de Marshal te pone en mi contra. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,642 Ese caballo es una granada sin anilla. 11 00:00:27,725 --> 00:00:29,100 Es ira con patas. 12 00:00:29,183 --> 00:00:30,808 He visto los zapatos de Monica en la puerta. 13 00:00:30,892 --> 00:00:33,850 Supongo que es su caballo el que aterroriza tu rancho. 14 00:00:49,517 --> 00:00:50,892 ¡Papá! 15 00:00:51,683 --> 00:00:52,517 ¡Tate! 16 00:00:56,975 --> 00:00:59,558 ¡Oye! ¡Oye! 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,267 ¡Oye! 18 00:01:18,933 --> 00:01:21,100 Menos mal que ha sido el brazo y no la cabeza. 19 00:01:21,767 --> 00:01:24,517 Sabes que no debes meterte con ese mustang. 20 00:01:24,600 --> 00:01:25,975 Pensé que podría conectar con él. 21 00:01:26,058 --> 00:01:29,142 Pensar es lo único que no estabas haciendo. 22 00:01:30,475 --> 00:01:33,017 Era de mamá. Y está vivo. 23 00:01:35,017 --> 00:01:36,850 Solo quería sentirlo. 24 00:01:36,933 --> 00:01:39,350 Una cosa es querer conectar y otra que te maten. 25 00:01:41,433 --> 00:01:44,600 - No te enfades tanto. - Estoy enfadado. 26 00:01:45,183 --> 00:01:48,225 El único modo que le queda al mundo de hacerme daño es a través de ti. 27 00:01:51,350 --> 00:01:52,933 No volverá a pasar. 28 00:01:53,017 --> 00:01:56,767 Y tanto que no. El semental se va. 29 00:01:57,642 --> 00:01:58,600 Es de mamá. 30 00:02:00,058 --> 00:02:02,225 No puedes borrar todos sus recuerdos. 31 00:02:02,308 --> 00:02:04,975 Ya ha causado bastantes problemas. 32 00:02:05,058 --> 00:02:06,725 Ha llegado la hora de su nuevo comienzo. 33 00:02:20,933 --> 00:02:23,308 ¿Seguro que es bueno tanta grasa a tu edad? 34 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Necesito más calorías, quiero volver a estar en mi mejor forma. 35 00:02:25,600 --> 00:02:28,100 ¿No te preocupa ir más lento? 36 00:02:28,183 --> 00:02:30,475 Sé que te gusta huir sin avisar. 37 00:02:31,808 --> 00:02:34,558 Eso ha tenido gracia. Es cruel, pero gracioso. 38 00:02:35,392 --> 00:02:36,975 Siempre has sido delgado. 39 00:02:37,850 --> 00:02:40,058 Eres un palillo en mis fotos de bebé. 40 00:02:41,642 --> 00:02:43,850 ¿Aún las tienes? 41 00:02:46,558 --> 00:02:50,017 Tenía 19 años. Apenas era un hombre. 42 00:02:51,225 --> 00:02:53,600 Mamá dice que nunca fuiste un hombre. 43 00:02:54,642 --> 00:02:56,767 Los dos éramos unos críos, así que... 44 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 Oye. Está muy bien que hablemos así. 45 00:03:04,142 --> 00:03:08,767 Sí, si hubiera trabajado en un bar a los cinco años, estaríamos de lujo. 46 00:03:13,725 --> 00:03:16,767 ¿Por qué mi mecánico es el más lento y caro del mundo? 47 00:03:17,600 --> 00:03:18,683 Oye. 48 00:03:18,767 --> 00:03:21,808 ¿Sabes? Se me daba muy bien arreglar Humvees en Afganistán. 49 00:03:21,892 --> 00:03:23,142 Te ayudo encantado. 50 00:03:27,892 --> 00:03:31,558 Hace tiempo que aprendí a resolver los problemas yo sola. 51 00:03:32,975 --> 00:03:35,308 Sé que no estuve cuando más me necesitabas. 52 00:03:37,558 --> 00:03:39,058 Pero ahora estoy aquí, así que... 53 00:03:41,767 --> 00:03:47,767 Que haya una barra de por medio... parece lo apropiado, Cal. 54 00:03:58,808 --> 00:04:01,517 Hemos venido hasta Wyoming para nada. 55 00:04:03,017 --> 00:04:05,142 Que el caballo mordiera al comprador ha hecho que valga la pena. 56 00:04:06,433 --> 00:04:09,142 - No ha tenido gracia. - Sí que la ha tenido. 57 00:04:10,933 --> 00:04:14,183 Voy a llamar a Travis. Encontrará un hogar para este salvaje. 58 00:04:15,475 --> 00:04:17,225 Quizá quedarnos el caballo de mamá sea una señal 59 00:04:17,308 --> 00:04:21,100 de que deberías venir a la ceremonia de conmemoración de Broken Rock. 60 00:04:21,892 --> 00:04:23,433 Ya veremos. 61 00:04:30,350 --> 00:04:31,475 ¿Hayley? 62 00:04:33,600 --> 00:04:34,808 ¡Hayley! 63 00:04:37,558 --> 00:04:41,142 - Soy Tate. - Tate, claro. 64 00:04:41,225 --> 00:04:42,475 ¿Qué haces aquí? 65 00:04:44,392 --> 00:04:46,975 Intentando vender un caballo. ¿Y tú? 66 00:04:49,975 --> 00:04:51,558 Dando una vuelta en coche. 67 00:04:51,642 --> 00:04:55,100 -¿En Wyoming? - A mi novio le gusta viajar. 68 00:04:57,225 --> 00:05:01,933 Pero no puedo hacerle esperar, así que nos vemos. 69 00:05:14,267 --> 00:05:16,017 ¿Quién era? 70 00:05:16,100 --> 00:05:20,767 Una antigua compañera de clase de la reserva. No parece ella. 71 00:05:23,392 --> 00:05:25,975 Es un lugar extraño para una chavala. 72 00:05:37,017 --> 00:05:41,433 -¿Qué tal la comida con Maddie? - El tejido cicatricial no se cura. 73 00:05:43,308 --> 00:05:45,350 ¿Qué has hecho para molestarla? 74 00:05:45,433 --> 00:05:49,183 ¿Aparte de no estar en su vida desde que tiene cinco años? 75 00:05:49,267 --> 00:05:50,725 Tras estar separados 20 años, 76 00:05:50,808 --> 00:05:54,350 no puedes esperar que te reciba con los brazos abiertos. 77 00:05:54,433 --> 00:05:58,183 Es positivo que hable contigo. 78 00:05:58,267 --> 00:06:00,017 ¿Positivo? 79 00:06:00,100 --> 00:06:04,058 Me ofrecí a ayudarla a salir de un aprieto y me rechazó. 80 00:06:04,142 --> 00:06:07,767 No es fácil curarse de un pasado doloroso. 81 00:06:08,725 --> 00:06:11,392 O te está llamando y no tengo ni idea de lo que estoy hablando. 82 00:06:11,475 --> 00:06:12,600 Hola, Harry. 83 00:06:24,308 --> 00:06:27,100 Como siempre, siento que estoy en desventaja cultural. 84 00:06:27,183 --> 00:06:29,475 Mi padre me crio con el béisbol, no con el fútbol. 85 00:06:29,558 --> 00:06:31,475 -¿Doble o nada? - Ni hablar. 86 00:06:31,558 --> 00:06:35,142 Estoy ahorrando para mudarme. ¿Cuánto es el alquiler en Bozeman? 87 00:06:35,225 --> 00:06:38,600 Como quiero largarme de aquí, tengo un alquiler semanal, 88 00:06:38,683 --> 00:06:41,975 en Washington pagaba el cuádruple. ¿Quieres irte de la reserva? 89 00:06:42,058 --> 00:06:43,850 Más bien quieren echarme. 90 00:06:43,933 --> 00:06:45,683 Lo de hacerme marshal no ha ido tan bien. 91 00:06:47,933 --> 00:06:51,267 Qué tarde, vaquero. ¿Te has pasado la noche pelando la pava con Dolly? 92 00:06:51,350 --> 00:06:52,892 ¿No habíais dejado de investigarme? 93 00:06:52,975 --> 00:06:54,933 No lo has negado. 94 00:06:56,183 --> 00:06:59,058 ¿No te parece raro que una chavala de Broken Rock 95 00:06:59,142 --> 00:07:01,725 merodee por una parada de camiones en Wyoming? 96 00:07:02,392 --> 00:07:06,267 -¿Quién es la chica? - Hayley Charlo. Una amiga de mi hijo. 97 00:07:07,517 --> 00:07:10,933 Desapareció hace cuatro meses, cuando dejé la Policía Tribal. 98 00:07:12,517 --> 00:07:14,600 ¿Desapareció? ¿Se escapó? 99 00:07:15,767 --> 00:07:18,683 Nadie lo sabe. Es lo que pasa con muchos de estos casos. 100 00:07:19,267 --> 00:07:20,475 ¿Estaba sola? 101 00:07:20,933 --> 00:07:24,850 Dijo que estaba con su novio. Mi hijo dice que no parecía ella. 102 00:07:26,142 --> 00:07:29,850 Una menor actuando raro, en una parada de camiones. 103 00:07:29,933 --> 00:07:31,308 Podría ser víctima de trata. 104 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 ¿De trata sexual? Solo es una niña. 105 00:07:38,267 --> 00:07:41,767 Me pongo nervioso cuando entro en una sala tan silenciosa. 106 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 Puede que el vaquero se haya topado con un caso de trata. 107 00:07:44,308 --> 00:07:47,058 Es una chica que iba al colegio con Tate. 108 00:07:47,808 --> 00:07:50,183 Los recursos de la Policía Tribal son limitados, 109 00:07:50,267 --> 00:07:52,225 estaría bien usar los nuestros para indagar 110 00:07:52,308 --> 00:07:54,017 y convencerlas de que pidan ayuda. 111 00:07:55,100 --> 00:07:59,350 Es una buena causa, pero tenemos una misión, así que... 112 00:08:00,975 --> 00:08:05,975 Sammy LaChance, sospechoso de varios homicidios. 113 00:08:06,058 --> 00:08:08,308 -¿Vamos a buscarlo? - No exactamente. 114 00:08:08,392 --> 00:08:12,892 LaChance es testigo clave en un juicio federal en Helena, 115 00:08:12,975 --> 00:08:14,808 por lo que vamos a protegerlo. 116 00:08:14,892 --> 00:08:18,683 El gobierno protege a un asesino y no ayuda a chicas desaparecidas. 117 00:08:20,142 --> 00:08:22,058 No necesitas cinco rifles para hacer de canguro. 118 00:08:23,058 --> 00:08:25,433 Deja que vayamos a hablar con la madre de Hayley. 119 00:08:25,517 --> 00:08:29,350 Seguro que agradecerá saber que su hija está viva. 120 00:08:30,017 --> 00:08:31,267 Oye, mira. 121 00:08:31,975 --> 00:08:34,475 Podéis contar lo que visteis, pero no representéis a la placa. 122 00:08:34,558 --> 00:08:35,725 Id con pies de plomo, ¿vale? 123 00:08:37,767 --> 00:08:39,892 Ir con pies de plomo es la especialidad de los vaqueros. 124 00:09:12,058 --> 00:09:15,058 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 125 00:09:23,641 --> 00:09:26,016 tiene cargos por agresión con agravantes, 126 00:09:26,099 --> 00:09:30,641 - usura y violencia doméstica. - Un ciudadano modelo. 127 00:09:30,724 --> 00:09:32,683 ¿Qué clase de testigo puede ser este cabrón? 128 00:09:32,766 --> 00:09:35,891 Uno importante. El caso del FBI depende de su testimonio. 129 00:09:35,974 --> 00:09:38,641 Si tiene un trato, al que persiguen debe ser un monstruo de cuidado. 130 00:09:38,724 --> 00:09:43,558 Eso pensé, pero el caso es contra una constructora 131 00:09:43,641 --> 00:09:46,183 acusada de estafar millones al gobierno 132 00:09:46,266 --> 00:09:47,891 en una trama de manipulación de licitaciones. 133 00:09:47,974 --> 00:09:50,183 {\an8}Han hecho un trato con un asesino por calderilla. 134 00:09:50,266 --> 00:09:52,183 {\an8}Las iluminadas atacan de nuevo. 135 00:09:52,266 --> 00:09:56,308 {\an8}Debemos mantener a salvo a LaChance hasta que lo recojan en Helena. 136 00:09:57,141 --> 00:10:00,183 {\an8}Me hice marshal para cazar monstruos, no para protegerlos. 137 00:10:02,141 --> 00:10:06,933 {\an8}¿Podemos hacer algo por la chica con la que se topó Kayce? 138 00:10:07,016 --> 00:10:08,766 ¿Revisar la parada de camiones? 139 00:10:12,891 --> 00:10:15,349 {\an8}Vale. Llama a la policía estatal de Wyoming. 140 00:10:19,308 --> 00:10:20,516 {\an8}¿Has visto a Hayley? 141 00:10:21,058 --> 00:10:24,141 {\an8}¿Parecía que estaba comiendo? ¿Estaba feliz? 142 00:10:25,724 --> 00:10:27,808 {\an8}Es difícil saberlo, señora. 143 00:10:27,891 --> 00:10:30,974 {\an8}Dijo que estaba de viaje con su novio. 144 00:10:31,058 --> 00:10:32,266 {\an8}¿Sabes quién podría ser? 145 00:10:34,308 --> 00:10:38,099 {\an8}Justo antes de que desapareciera, se pasaba la noche 146 00:10:38,183 --> 00:10:42,683 {\an8}pegada al maldito teléfono. Y le preguntaba a quién escribía 147 00:10:42,766 --> 00:10:45,099 {\an8}y me juraba que no era nadie. Y... 148 00:10:45,183 --> 00:10:47,683 {\an8}Una noche, mi coche no estaba y recé 149 00:10:47,766 --> 00:10:50,308 {\an8}para que se hubiera ido con Chrystal, 150 00:10:50,391 --> 00:10:54,391 {\an8}pero la policía encontró mi coche en Spurling. 151 00:10:54,474 --> 00:10:57,058 {\an8}Y dije: "Me da igual el coche, ¿dónde está mi hija?". 152 00:10:57,141 --> 00:10:59,724 {\an8}Y ellos... Sigo sin tener una respuesta. 153 00:11:01,308 --> 00:11:02,849 {\an8}¿No has sabido nada de ella desde entonces? 154 00:11:02,933 --> 00:11:06,724 {\an8}Ni sus amigas tampoco. Nadie conoce a ese tío. 155 00:11:07,974 --> 00:11:10,391 ¿De verdad creéis que se fue con él? 156 00:11:12,099 --> 00:11:14,016 {\an8}Con lo que nos has contado, 157 00:11:14,099 --> 00:11:19,516 {\an8}parece que conoció a alguien en línea que la cameló 158 00:11:19,599 --> 00:11:21,224 {\an8}y se la llevó de Broken Rock engañada. 159 00:11:22,516 --> 00:11:26,308 {\an8}Es cruel que tu mayor esperanza sea que tu hija 160 00:11:26,391 --> 00:11:27,933 haya huido de la vida que le diste. 161 00:11:32,391 --> 00:11:34,433 No puedes culparte, Ellie. 162 00:11:45,766 --> 00:11:49,891 Mi hija Ava desapareció hace poco más de un año. 163 00:11:49,974 --> 00:11:50,974 Él lo sabe. 164 00:11:53,599 --> 00:11:56,058 Trabajé en ello hasta mi último día en la Policía Tribal. 165 00:11:56,974 --> 00:11:58,266 Ojalá hubiera podido hacer más. 166 00:11:59,266 --> 00:12:00,433 Lo sé, Miles. 167 00:12:01,433 --> 00:12:04,099 Y, Kayce, tienes espíritu luchador. Como Monica. 168 00:12:05,724 --> 00:12:07,266 No sabía que la conocías. 169 00:12:09,308 --> 00:12:12,058 Cuando Ava desapareció, fundé North Star, 170 00:12:12,141 --> 00:12:13,766 un grupo de apoyo 171 00:12:13,849 --> 00:12:18,058 que conciencia sobre las chicas desaparecidas de las reservas. 172 00:12:18,183 --> 00:12:20,808 El presidente Rainwater me respalda 173 00:12:20,891 --> 00:12:22,433 para difundir este mensaje. 174 00:12:24,724 --> 00:12:28,016 Monica se comprometió a trabajar con nosotros antes de... 175 00:12:30,058 --> 00:12:31,599 Lo siento mucho. 176 00:12:33,933 --> 00:12:35,349 Has visto a mi Hayley. 177 00:12:36,308 --> 00:12:38,724 Hasta hoy no sabía que seguía viva. 178 00:12:41,016 --> 00:12:43,099 Prométeme que no lo vas a ignorar. 179 00:12:52,058 --> 00:12:53,516 La vista desde aquí es muy bonita. 180 00:12:54,599 --> 00:12:57,808 ¿Qué tal pinta, guapa? ¿Alguna amenaza a mi bienestar? 181 00:12:57,891 --> 00:12:59,433 No de ahí fuera. 182 00:12:59,516 --> 00:13:03,099 Si pide otro filete, mantén los cuchillos de mí. 183 00:13:03,766 --> 00:13:05,474 ¿Crees que a los contribuyentes les gustaría 184 00:13:05,558 --> 00:13:08,849 que financiemos las vacaciones de un presunto asesino? 185 00:13:08,933 --> 00:13:11,599 - Justicia tiene sus prioridades. - Sí, ¿y nosotros? 186 00:13:11,683 --> 00:13:13,974 Porque alguien está abusando de chicas, y nosotros disfrutando. 187 00:13:14,808 --> 00:13:19,224 La policía estatal de Wyoming no ha visto a Hayley. 188 00:13:19,808 --> 00:13:21,516 Espero tener suerte con la alerta AMBER. 189 00:13:21,599 --> 00:13:25,016 No es nuestro caso, ¿vale? Así que dejad de involucraros. 190 00:13:25,099 --> 00:13:27,308 ¿La posibilidad de reunir a un progenitor con su hija 191 00:13:27,391 --> 00:13:29,558 no es algo en lo que te involucres? 192 00:13:31,349 --> 00:13:33,099 Barrido de seguridad, piso por piso. 193 00:13:57,058 --> 00:13:59,141 ¿Vais a hacer otra barricada? 194 00:13:59,224 --> 00:14:02,891 Incomoda a la gente que haya marshals en la reserva. 195 00:14:02,974 --> 00:14:05,641 Aunque vivieras aquí. O aún vivas. 196 00:14:06,391 --> 00:14:08,391 Creo que me han rayado el coche todos menos tú y el presidente. 197 00:14:10,266 --> 00:14:13,391 Sera me ha dicho que has visto a Hayley. 198 00:14:14,099 --> 00:14:16,808 Pensé que Ellie querría saber que su hija seguía viva. 199 00:14:16,891 --> 00:14:21,766 Claro, pero entiende lo que has hecho. 200 00:14:21,849 --> 00:14:25,641 Le has dado a Ellie algo que no tenía hace unos minutos... 201 00:14:25,724 --> 00:14:26,683 Esperanza. 202 00:14:26,766 --> 00:14:28,308 ¿Eso es malo? 203 00:14:28,391 --> 00:14:31,391 Aquí, la esperanza es un arma de doble filo. 204 00:14:31,474 --> 00:14:35,349 Y como nadie ha contactado con la Policía Tribal, 205 00:14:35,433 --> 00:14:38,141 estáis aquí con carácter extraoficial, 206 00:14:39,433 --> 00:14:41,308 lo que significa que dais falsas esperanzas. 207 00:14:41,391 --> 00:14:45,141 Si la Policía Tribal pide ayuda, podríamos ayudar. 208 00:14:45,224 --> 00:14:48,058 Esas peticiones han caído en oídos sordos muchas veces. 209 00:14:49,183 --> 00:14:51,808 Las autoridades locales, 210 00:14:51,891 --> 00:14:56,349 estatales y federales declararon fugitivas a las chicas, sin dudarlo. 211 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Quizá podamos cambiar eso. 212 00:14:58,308 --> 00:15:02,474 Ya hemos seguido un camino similar en esta tierra, Kayce. 213 00:15:02,558 --> 00:15:03,808 Buscando a una chica desaparecida. 214 00:15:06,099 --> 00:15:07,266 La búsqueda terminó rápido. 215 00:15:07,349 --> 00:15:09,141 Y trágicamente. 216 00:15:09,224 --> 00:15:14,974 Escuchad, este mal sigue creciendo, pero los resultados son los mismos. 217 00:15:15,058 --> 00:15:18,808 Y para las familias, las heridas nunca se curan. 218 00:15:18,891 --> 00:15:21,058 Esta vez puede ser diferente. 219 00:15:21,141 --> 00:15:24,016 Y todos conocemos las probabilidades de que eso pase. 220 00:15:34,641 --> 00:15:37,558 A nuestras hijas desaparecidas les vendría bien alguien como Kayce. 221 00:15:37,641 --> 00:15:42,349 Sus superiores no lo permitirían. Es otra batalla que libramos solos. 222 00:15:44,349 --> 00:15:47,683 ¿Cómo vamos a librarla si no nos permiten ir al campo de batalla? 223 00:16:01,974 --> 00:16:07,391 Miles dice que abordaron a Hayley y otra chica, Ava, en internet. 224 00:16:08,349 --> 00:16:09,891 No me extraña que Miles esté tan metido. 225 00:16:09,974 --> 00:16:13,974 Seguro que él y Kayce han encontrado a quien presionar. 226 00:16:14,058 --> 00:16:16,974 No perdemos nada por hacer un poco de pluriempleo. 227 00:16:17,058 --> 00:16:19,599 Echar un ojo a las redes sociales de Hayley y Ava podría aclarar algo. 228 00:16:19,683 --> 00:16:20,933 Vale. Sí. 229 00:16:24,808 --> 00:16:28,933 No hay nada ni nadie sospechoso por ahí. El hotel está tranquilo. 230 00:16:29,016 --> 00:16:32,141 - Bien. - Tranquilo. Me gusta. 231 00:16:32,683 --> 00:16:36,766 Por eso espero que me trasladen a Hawái, quizá a California. 232 00:16:36,849 --> 00:16:38,849 Donde no haga frío. 233 00:16:38,933 --> 00:16:42,058 ¿Trasladarte? ¿Con protección de testigos? 234 00:16:42,141 --> 00:16:44,016 Solo tengo que cantar en el juzgado luego 235 00:16:44,099 --> 00:16:46,183 y mañana será el primer día de mi nueva vida. 236 00:16:46,266 --> 00:16:47,474 Borrón y cuenta nueva. 237 00:16:47,558 --> 00:16:51,516 Se va a invertir mucho dinero y recursos en enterrar tus pecados. 238 00:16:54,016 --> 00:16:55,474 ¿Quién podría merecérselo más? 239 00:16:55,558 --> 00:16:59,016 La escolta está en camino. Ponte presentable para el juicio. 240 00:17:08,683 --> 00:17:11,391 He entrado en las redes sociales de Hayley y Ava. 241 00:17:11,474 --> 00:17:15,599 Las dos interactuaron con alguien que se hace llamar "ojos_verdes44". 242 00:17:17,349 --> 00:17:20,016 Una foto seductora para chicas que quieren escapar. 243 00:17:20,808 --> 00:17:23,849 Las atrae, las saca de la reserva 244 00:17:23,933 --> 00:17:27,808 y las pone en situaciones comprometidas para chantajearlas. 245 00:17:28,808 --> 00:17:30,516 Ojalá pudiera identificar a este psicópata, 246 00:17:30,599 --> 00:17:33,058 pero la aplicación solo necesita un nombre para registrarse. 247 00:17:33,141 --> 00:17:34,183 Usó Noah. 248 00:17:34,266 --> 00:17:37,558 El reconocimiento facial no funciona con gorros y gafas. 249 00:17:37,641 --> 00:17:40,016 Rastrea una dirección IP. 250 00:17:42,474 --> 00:17:43,933 Está enmascarada con una VPN. 251 00:17:46,808 --> 00:17:48,974 Espera. Acaba de publicar. 252 00:17:49,933 --> 00:17:53,141 Este tío está literalmente al acecho. 253 00:17:59,558 --> 00:18:02,141 No mencionaste que trabajaste en el caso de Ava. 254 00:18:02,224 --> 00:18:05,266 Otro ejemplo de algo que empecé y no pude terminar. 255 00:18:05,974 --> 00:18:08,349 En Broken Rock hay muchas heridas abiertas. 256 00:18:09,641 --> 00:18:14,391 Estaría bien encontrar a Hayley y Ava, y curar al menos un par. 257 00:18:14,474 --> 00:18:16,766 Podría ser de ayuda para mi reputación en la comunidad. 258 00:18:16,849 --> 00:18:19,224 Yo tampoco me siento muy cómodo aquí. 259 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 ¿Malos recuerdos? 260 00:18:23,641 --> 00:18:24,808 De los mejores. 261 00:18:30,974 --> 00:18:33,933 Andrea ha encontrado a un tío que se escribía con Ava y Hayley. 262 00:18:34,016 --> 00:18:35,724 Podría ser el depredador. 263 00:18:35,808 --> 00:18:38,141 Está activo, buscando a su próxima víctima. 264 00:18:39,391 --> 00:18:42,599 Eso es Greely Creek. Solía llevar a Tate a esa poza. 265 00:18:43,683 --> 00:18:47,183 Publicó esto hace media hora. ¿Te apetece pescar? 266 00:18:53,933 --> 00:18:57,058 Esta escoria no va a pata a su nueva vida, va con una comitiva. 267 00:18:57,141 --> 00:18:59,766 Cada vez se recompensa más a los peores 268 00:18:59,849 --> 00:19:03,849 mientras que los más vulnerables siguen siendo pisoteados. 269 00:19:07,224 --> 00:19:09,433 LaChance no ha terminado de prepararse. 270 00:19:13,724 --> 00:19:17,599 Si no ayudamos a los vulnerables, hagamos sufrir a los más horribles. 271 00:19:17,683 --> 00:19:20,933 Soy la agente Cruz y ella es la agente Skinner. 272 00:19:21,016 --> 00:19:24,558 No nos compete, pero estando con el señor LaChance, 273 00:19:24,641 --> 00:19:27,183 me he dado cuenta de que tiene varios socios conocidos 274 00:19:27,266 --> 00:19:30,058 con los que quiere contactar. La mayoría en Hawái. 275 00:19:30,141 --> 00:19:31,474 Y en California. 276 00:19:31,558 --> 00:19:34,599 Parece que están tramando estafas relacionadas con el clima cálido. 277 00:19:35,266 --> 00:19:38,099 - Gracias por la información. - Gracias por los recuerdos. 278 00:19:38,183 --> 00:19:40,641 Si alguna vez vais a Oahu, no estaré allí. 279 00:19:40,724 --> 00:19:42,433 Si Dios quiere. 280 00:19:47,349 --> 00:19:52,224 Cuesta defender apuntando en esta dirección, 281 00:19:52,308 --> 00:19:53,683 pero misión cumplida. 282 00:19:53,766 --> 00:19:55,808 ¿Sabéis algo de Kayce o Miles? 283 00:19:55,891 --> 00:19:58,391 Estén donde estén, están usando mejor su tiempo y habilidades 284 00:19:58,474 --> 00:19:59,808 que nosotros con lo que acabamos de hacer. 285 00:20:07,766 --> 00:20:10,474 ¿Cómo haremos hablar a ese monstruo? No tenemos jurisdicción. 286 00:20:10,558 --> 00:20:13,058 Haciéndole creer que es su mejor opción. 287 00:20:13,141 --> 00:20:14,558 Pero ¿es la mejor para nosotros? 288 00:20:14,641 --> 00:20:17,391 Cal solo nos ha dado su bendición para hablar con la madre de Hayley. 289 00:20:17,933 --> 00:20:22,099 A veces hay que romper las reglas por las razones correctas. 290 00:20:24,933 --> 00:20:26,433 Ahora mismo no soy un marshal. 291 00:20:28,141 --> 00:20:30,391 Soy un padre que busca a la amiga de su hijo. 292 00:20:31,349 --> 00:20:33,433 Si no quieres formar parte de esto, lo respeto. 293 00:20:34,974 --> 00:20:37,599 Tú sigues tu camino, no el mío. 294 00:21:02,641 --> 00:21:03,932 Tienes visita. 295 00:21:06,516 --> 00:21:08,391 El presidente estará buscando a Kayce. 296 00:21:09,224 --> 00:21:10,516 Quizá necesite su ayuda con Hayley. 297 00:21:10,599 --> 00:21:14,057 O está cabreado porque los chicos están alborotando la reserva. 298 00:21:20,474 --> 00:21:24,932 Agente Calvin. Disculpa la intrusión. 299 00:21:25,016 --> 00:21:28,182 No es ninguna intrusión, presidente. 300 00:21:28,266 --> 00:21:31,182 Pero tengo curiosidad por saber qué te trae por aquí. 301 00:21:31,266 --> 00:21:33,474 Lo que has hecho por Kayce, 302 00:21:33,557 --> 00:21:36,557 darle este nuevo comienzo, te lo agradezco. 303 00:21:37,391 --> 00:21:40,849 Es un verdadero guerrero, en parte, es egoísta por mi parte. 304 00:21:41,391 --> 00:21:43,849 El privilegio del liderazgo, ¿eh? 305 00:21:43,932 --> 00:21:46,432 De vez en cuando se puede hacer algo bueno. 306 00:21:46,516 --> 00:21:47,891 Desde luego. 307 00:21:49,349 --> 00:21:52,224 ¿Puedo hacer algo bueno por ti, presidente? 308 00:21:53,974 --> 00:21:57,057 El problema de la desaparición de chicas en la reserva 309 00:21:57,141 --> 00:22:00,766 se ha convertido en una epidemia para nuestra gente. 310 00:22:01,682 --> 00:22:06,057 Y seguro que es difícil combatirlo con vuestros recursos limitados. 311 00:22:06,682 --> 00:22:09,766 El límite no son solo nuestros recursos, 312 00:22:09,849 --> 00:22:12,141 sino la voluntad de otras fuerzas del orden. 313 00:22:13,307 --> 00:22:15,932 De todas las indignidades a las que nos enfrentamos, 314 00:22:16,016 --> 00:22:20,849 pocas superan a la indiferencia hacia nuestros hijos desaparecidos. 315 00:22:25,391 --> 00:22:26,974 Bueno, como padre, 316 00:22:28,474 --> 00:22:33,766 solo puedo imaginar el dolor de que desaparezca un hijo. 317 00:22:33,849 --> 00:22:38,641 Un dolor que se agrava cuando hombres con placas federales dan esperanza. 318 00:22:38,724 --> 00:22:43,766 Kayce y Miles fueron a compartir información, no a hacer promesas. 319 00:22:43,849 --> 00:22:48,141 Las promesas solo están vacías si no te apoyan desde arriba. 320 00:22:53,516 --> 00:22:56,391 Una de mis responsabilidades más desafiantes como presidente 321 00:22:56,474 --> 00:22:59,557 es saber cuándo pedir ayuda. 322 00:22:59,641 --> 00:23:02,391 No es algo que les guste hacer a los hombres con poder, 323 00:23:02,474 --> 00:23:05,266 sobre todo, si se trata de pedir ayuda al Gobierno 324 00:23:05,349 --> 00:23:09,099 que está librando una guerra contra nuestro modo de vida. 325 00:23:10,224 --> 00:23:14,349 Prefieres perder la batalla a tu modo que ganarla al de otro. 326 00:23:15,766 --> 00:23:20,724 Estas chicas no se merecen que mi orgullo se interponga, 327 00:23:20,807 --> 00:23:23,557 y no puedo liderar la batalla para encontrarlas, 328 00:23:23,641 --> 00:23:26,807 por eso he venido a preguntarte si lo harás tú. 329 00:23:43,099 --> 00:23:45,099 Esta poza está ocupada. Id río abajo. 330 00:23:45,182 --> 00:23:47,307 Creía que buscabas compañía. 331 00:23:47,391 --> 00:23:49,682 Apártate, tío. ¿Qué coño estás...? 332 00:23:54,599 --> 00:23:56,057 ¿Qué coño, tío? 333 00:23:57,349 --> 00:24:00,057 ¿Qué tipo de pez hemos pescado? Creo que es un "ojos_verdes". 334 00:24:01,432 --> 00:24:03,974 ¿Dónde están las chicas que sacaste de Broken Rock, Hayley y Ava? 335 00:24:04,057 --> 00:24:06,016 - No las conozco. - Respuesta incorrecta. 336 00:24:10,724 --> 00:24:12,474 No sé dónde están Hayley y Ava. 337 00:24:12,557 --> 00:24:14,307 De repente has recordado sus nombres. 338 00:24:14,391 --> 00:24:17,141 Eran un par de acosadoras. No podía quitármelas de encima. 339 00:24:17,807 --> 00:24:20,849 Es peleón. Habrá que ver si los cebos son lo bastante fuertes. 340 00:24:20,932 --> 00:24:22,182 Vale. 341 00:24:22,266 --> 00:24:25,474 Me divertí un poco con ellas y las largué. No es para tanto. 342 00:24:25,557 --> 00:24:29,391 ¿Chantajearlas con fotos y vídeos para que se prostituyan te divierte? 343 00:24:31,849 --> 00:24:33,807 ¿Cuántas chicas más? 344 00:24:35,266 --> 00:24:37,432 Tiene docenas de conversaciones en marcha. 345 00:24:38,099 --> 00:24:39,016 ¿Dónde están? 346 00:24:40,807 --> 00:24:42,807 Te destriparé aquí mismo si no hablas. 347 00:24:44,266 --> 00:24:46,641 Si te lo digo, ¿me dejarás ir? 348 00:24:50,974 --> 00:24:52,682 No te haré daño. 349 00:24:56,349 --> 00:24:57,682 Oye. 350 00:24:57,766 --> 00:25:01,391 Gifford ha dado el visto bueno. Podemos ayudar a la Policía Tribal. 351 00:25:01,474 --> 00:25:05,266 El versátil equipo táctico va a ayudar a los más vulnerables. 352 00:25:05,349 --> 00:25:06,599 Es una buena victoria. 353 00:25:07,474 --> 00:25:08,724 ¿Qué es esto? 354 00:25:09,474 --> 00:25:11,349 ¿Habéis estado trabajando en este caso a mis espaldas? 355 00:25:12,182 --> 00:25:14,516 Delante de ti, de hecho. 356 00:25:14,599 --> 00:25:19,099 Considéralo un caso de más vale pedir perdón que permiso. 357 00:25:19,182 --> 00:25:20,766 Vale. ¿Qué tenéis? 358 00:25:20,849 --> 00:25:23,599 Vale. Te presento a Kurt Bludsoe, un mierda en toda regla. 359 00:25:23,682 --> 00:25:26,016 Tiene un carrerón como proxeneta. 360 00:25:26,099 --> 00:25:29,224 Añade tráfico sexual a ese currículum y lo encierran de por vida. 361 00:25:29,307 --> 00:25:32,932 Kayce y Miles creen que explota a Hayley y a otras chicas. 362 00:25:33,016 --> 00:25:35,682 Se las entregó un desgraciado que las sacó de la reserva. 363 00:25:35,766 --> 00:25:38,391 Emite una orden de búsqueda interestatal. Ampliaremos la red. 364 00:25:38,474 --> 00:25:41,682 Envía la foto a la policía estatal y local. 365 00:25:41,766 --> 00:25:45,141 Vale. Haré una lista de familiares, amigos y excompañeros de celda. 366 00:25:45,224 --> 00:25:46,974 Guay. Y, una cosa. Una cosa. 367 00:25:47,057 --> 00:25:49,891 Decidle a Kayce y Miles que estamos en ello. Que pueden volver a casa. 368 00:26:13,891 --> 00:26:15,641 Dijiste que no me haríais daño. 369 00:26:16,266 --> 00:26:17,682 Dije que no te haría daño yo. 370 00:26:28,016 --> 00:26:33,682 Abusaste de la reserva y ahora ella abusará de ti. 371 00:26:37,224 --> 00:26:42,599 ¡Oye! ¡Oye! ¡No! ¡No! ¡Por favor, no! 372 00:26:42,682 --> 00:26:46,432 ¡No! No, lo siento. Lo siento. Lo siento. 373 00:26:46,516 --> 00:26:49,849 Por favor, yo... No. ¡No! ¡Soltadme! ¡No! 374 00:27:14,933 --> 00:27:16,099 Llegaste tarde. 375 00:27:18,391 --> 00:27:19,849 ¿Qué es todo esto? 376 00:27:19,933 --> 00:27:22,266 Cosas de mamá. 377 00:27:22,349 --> 00:27:24,933 Busco algo para leer en la ceremonia. 378 00:27:28,183 --> 00:27:30,224 A ver si puedo ir. 379 00:27:30,891 --> 00:27:33,141 Encontrar a Hayley es prioritario. 380 00:27:33,224 --> 00:27:36,224 Espera, ¿qué? ¿Entonces está desaparecida? 381 00:27:37,349 --> 00:27:38,599 Sí. 382 00:27:42,683 --> 00:27:43,974 ¿Se ha escapado? 383 00:27:46,391 --> 00:27:48,183 ¿Se la han llevado? 384 00:27:48,266 --> 00:27:51,183 ¿Como la chica que encontraste en la furgoneta aquella vez? 385 00:27:52,683 --> 00:27:54,266 La traeremos a casa. 386 00:28:00,349 --> 00:28:03,141 Oye. Colega. 387 00:28:06,391 --> 00:28:08,141 La encontraré, ¿vale? 388 00:28:16,099 --> 00:28:17,641 No nos habríamos cruzado con Hayley 389 00:28:17,724 --> 00:28:19,683 si no hubieras intentado vender el caballo de mamá. 390 00:28:22,224 --> 00:28:24,599 Es como si mamá intentara salvarla desde arriba. 391 00:28:29,016 --> 00:28:31,808 Si no vas a la ceremonia, 392 00:28:32,599 --> 00:28:35,433 traer de vuelta a Hayley es la mejor forma de honrarla. 393 00:28:51,891 --> 00:28:54,933 Me ha llamado el agente de protección de testigos de LaChance 394 00:28:55,016 --> 00:28:58,308 para agradecernos la información sobre los contactos de Sammy 395 00:28:58,391 --> 00:29:03,474 en Hawái y California. ¿De qué carajo va eso? 396 00:29:03,558 --> 00:29:05,183 Solo estábamos equilibrando la balanza. 397 00:29:06,766 --> 00:29:09,224 ¿Sabes adónde va? 398 00:29:09,308 --> 00:29:12,641 No me lo han dicho, pero me aseguró que hará mucho frío. 399 00:29:17,183 --> 00:29:23,141 Bueno... Lo peor es que aún no hay resultados de la orden de búsqueda. 400 00:29:23,224 --> 00:29:26,308 Y no hemos localizado el móvil de Bludsoe. Lo habrá desechado. 401 00:29:26,391 --> 00:29:29,766 Tiene que anunciar a esas chicas de forma que podamos rastrearlas. 402 00:29:33,391 --> 00:29:35,099 Podríamos engañarlo. 403 00:29:35,183 --> 00:29:37,849 Crear cuentas títeres, clientes que buscan chicas. 404 00:29:37,933 --> 00:29:40,849 Vale la pena intentarlo. ¿Cómo vamos con los socios conocidos? 405 00:29:40,933 --> 00:29:44,224 Tengo una lista bastante larga de gente en la región. 406 00:29:44,308 --> 00:29:45,933 Se la enviaré a Kayce y Miles. 407 00:29:46,016 --> 00:29:48,349 ¿Ya han aparecido? 408 00:29:48,433 --> 00:29:50,349 Se están preparando para patear puertas. 409 00:29:58,641 --> 00:30:01,433 Cada hora que pasa, las posibilidades de encontrarlas disminuyen. 410 00:30:02,141 --> 00:30:04,724 Tranquilo, estamos haciendo progresos. 411 00:30:05,349 --> 00:30:07,724 Si tú me estás diciendo que sea optimista, estoy en apuros. 412 00:30:10,516 --> 00:30:13,766 Dichosos los ojos. ¿Ya os vais? 413 00:30:13,849 --> 00:30:16,141 No podemos encontrar a las chicas tras una mesa. 414 00:30:16,224 --> 00:30:17,724 La fruta se consigue sacudiendo árboles. 415 00:30:17,808 --> 00:30:20,599 Os agradezco que os arriesguéis por Hayley, 416 00:30:20,683 --> 00:30:22,141 pero no os paséis de la raya. 417 00:30:23,808 --> 00:30:25,183 Las chicas se merecen que hagamos lo necesario. 418 00:30:25,266 --> 00:30:29,058 Y se merecen que esos depredadores pasen mucho tiempo entre rejas, 419 00:30:29,141 --> 00:30:30,849 por eso todo tiene que sostenerse en el juicio. 420 00:30:34,141 --> 00:30:37,266 Kayce, acabas de quitarte la soga de Gifford. 421 00:30:37,349 --> 00:30:40,349 Miles, sabemos lo que pasa cuando te pasas de la raya... 422 00:30:40,433 --> 00:30:42,724 Tu placa acaba en el punto de mira. 423 00:30:47,558 --> 00:30:49,266 Gracias por aceptar el caso. 424 00:30:51,558 --> 00:30:53,474 Oye. No lo conviertas en algo personal. 425 00:30:54,433 --> 00:30:56,141 Ya lo es. 426 00:31:07,141 --> 00:31:10,599 La foto de Kurt Bludsoe ha aparecido en Tráfico, pero con otro nombre. 427 00:31:10,683 --> 00:31:12,099 Y una tarjeta de crédito con ese alias 428 00:31:12,183 --> 00:31:15,933 ha repostado en Three Forks hace nada en una parada de camiones. 429 00:31:16,766 --> 00:31:18,183 ¿En Three Forks? 430 00:31:19,141 --> 00:31:21,016 Kayce y Miles van hacia allí. 431 00:31:27,474 --> 00:31:30,058 Si encontramos a Bludsoe lo descuartizo. 432 00:31:31,891 --> 00:31:33,891 Primero tiene que llevarnos hasta las chicas. 433 00:31:39,766 --> 00:31:43,224 ¿Qué decía Cal de que tu placa estuvo en el punto de mira? 434 00:31:45,891 --> 00:31:48,891 Un traficante de poca monta venía a la reserva a esparcir su veneno. 435 00:31:49,849 --> 00:31:53,224 Así que lo localicé y lo arresté en tierras tribales. 436 00:31:55,349 --> 00:31:59,558 - Llamaron a Cal. - Seguro que a Rainwater le encantó. 437 00:32:01,349 --> 00:32:06,266 El presidente casi me quita la placa, pero Cal vio algo. 438 00:32:06,349 --> 00:32:08,266 ¿Qué exactamente? No lo sé. 439 00:32:10,641 --> 00:32:12,224 Eres un buen marshal. 440 00:32:15,391 --> 00:32:20,224 El primer día me dijiste que quizá este trabajo no era para mí. 441 00:32:21,641 --> 00:32:24,974 Si no recuperamos a Hayley, tendrás razón. 442 00:32:46,724 --> 00:32:48,891 Echaré un vistazo alrededor de los camiones. 443 00:32:48,974 --> 00:32:50,308 Vale. Yo iré a la zona de servicio. 444 00:32:50,391 --> 00:32:52,433 Si lo ves, llámame antes de hacer nada. 445 00:33:20,641 --> 00:33:22,183 ¿Hayley? 446 00:33:22,266 --> 00:33:24,516 Soy el padre de Tate, ¿vale? He venido a llevarte a casa. 447 00:33:24,599 --> 00:33:27,349 - Para, no puedes hablar conmigo. - No, espera, espera, espera. 448 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Sé lo que te está pasando. 449 00:33:29,308 --> 00:33:32,349 Tranquila. ¿Dónde está Bludsoe? 450 00:33:33,641 --> 00:33:36,391 No sabes de lo que es capaz. Tiene ojos en todas partes. 451 00:33:36,474 --> 00:33:38,724 Te protegeré, te lo prometo. Ven conmigo. 452 00:33:39,558 --> 00:33:40,808 Hará daño a las demás. 453 00:33:45,974 --> 00:33:49,558 Cuando me entregaron a Kurt, otras dos chicas intentaron escapar. 454 00:33:50,849 --> 00:33:52,183 ¿Les hizo daño? 455 00:33:54,433 --> 00:33:55,433 A ellas no. 456 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 A mi amiga Ava. 457 00:34:00,933 --> 00:34:03,766 La mató para darnos una lección. Yo... 458 00:34:05,766 --> 00:34:09,391 Las demás no están aquí. Si me voy contigo sola, lo pagarán. 459 00:34:09,474 --> 00:34:11,141 ¿Cuántas chicas hay contigo? 460 00:34:12,683 --> 00:34:13,724 Nueve. 461 00:34:15,391 --> 00:34:17,599 Tengo que dejar de hablar contigo. Déjame en paz. 462 00:34:17,683 --> 00:34:20,308 Si vienes conmigo, volveré a por las demás. 463 00:34:21,391 --> 00:34:22,599 Tengo que irme. 464 00:34:22,683 --> 00:34:24,683 Tienes que decirme algo. Dime algo, ¿vale? 465 00:34:24,766 --> 00:34:26,599 Ayúdame a encontraros. 466 00:34:27,058 --> 00:34:28,849 No recuerdo el nombre. 467 00:34:28,933 --> 00:34:31,433 Otra parada a la que nos llevan, la de los árboles. Llévanos allí. 468 00:34:34,099 --> 00:34:35,433 Tienes que dejarme ir. 469 00:34:52,974 --> 00:34:54,183 Como un milagro, 470 00:34:54,266 --> 00:34:57,683 Hayley cae en nuestras manos y Kayce se la devuelve a un asesino. 471 00:34:57,766 --> 00:35:01,016 Había nueve chicas retenidas. No quería dejarlas atrás. 472 00:35:02,891 --> 00:35:04,599 Te he visto ser muy persuasivo cuando hace falta. 473 00:35:04,683 --> 00:35:06,849 Oye, parece que habrían matado a las otras 474 00:35:06,933 --> 00:35:09,058 si Kayce la hubiera obligado a irse, Miles. 475 00:35:09,141 --> 00:35:12,558 Hayley está unida a ellas. Se cuidan mutuamente. 476 00:35:13,266 --> 00:35:16,349 Es común en casos de abuso extremo. 477 00:35:16,433 --> 00:35:17,849 Siento lo de Ava, Miles. 478 00:35:23,058 --> 00:35:25,099 Si hay diez chicas, 479 00:35:25,183 --> 00:35:29,099 Bludsoe necesita un vehículo grande para transportarlas. 480 00:35:30,391 --> 00:35:33,641 Hayley dijo que iban al sitio de los árboles. 481 00:35:35,349 --> 00:35:37,016 ¿Algo más concreto? 482 00:35:38,058 --> 00:35:41,058 No. Tenía miedo. No quería que la vieran conmigo. 483 00:35:41,558 --> 00:35:43,849 Bueno, algo es algo. Me pongo con ello. 484 00:35:43,933 --> 00:35:46,183 Skinner, actualiza la orden de búsqueda. 485 00:35:48,016 --> 00:35:49,016 Oye, tío. 486 00:35:50,766 --> 00:35:54,516 No te culpes por lo de Hayley. No había opciones fáciles. 487 00:35:56,433 --> 00:35:58,849 Y prefiero patear puertas que tomar decisiones difíciles. 488 00:36:08,641 --> 00:36:09,933 ¿Sí? 489 00:36:10,016 --> 00:36:12,308 Sé que tienes mucho entre manos, Kayce, 490 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 pero Mo me ha dicho que Miles y tú habéis avanzado, 491 00:36:16,016 --> 00:36:17,933 pero no dijo en qué. 492 00:36:18,016 --> 00:36:19,599 Estamos haciendo todo lo posible. 493 00:36:19,683 --> 00:36:23,099 A pesar de saber cómo suelen acabar estas cosas, 494 00:36:23,183 --> 00:36:25,183 confieso que la esperanza es contagiosa. 495 00:36:27,224 --> 00:36:29,308 Lo último que quiero es que la pierdas por mi culpa. 496 00:36:29,391 --> 00:36:32,474 Me tragué el orgullo al pedir ayuda a los marshals. 497 00:36:33,474 --> 00:36:35,683 Lo hice sabiendo que liderarías el ataque. 498 00:36:37,016 --> 00:36:38,766 Estoy haciendo todo lo posible. 499 00:36:38,849 --> 00:36:41,349 Todo lo posible es lo que Hayley y Ava merecen. 500 00:36:41,433 --> 00:36:44,099 Y sé que eres su mejor esperanza. 501 00:36:47,224 --> 00:36:48,849 Te mantendré informado, señor. 502 00:37:02,724 --> 00:37:03,974 ¿Dónde está Kayce? 503 00:37:04,058 --> 00:37:06,891 ¿Lo enviaste a que haga de cómplice de otros criminales? 504 00:37:06,974 --> 00:37:09,141 ¿Qué te dije de tomártelo como algo personal? 505 00:37:09,808 --> 00:37:12,849 Necesito que te calmes, ¿vale? Mira, 506 00:37:12,933 --> 00:37:16,141 tenemos una pista de las migas que Hayley le dejó a Kayce. 507 00:37:16,224 --> 00:37:17,599 ¿Qué tipo de migas? 508 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 El sitio de los árboles no tiene árboles de verdad. Es un logotipo. 509 00:37:21,183 --> 00:37:24,016 Paradas de camiones Ponderosa a lo largo de la I-90. 510 00:37:24,099 --> 00:37:27,641 Hay una a 80 kilómetros de donde Kayce vio a Hayley. 511 00:37:29,016 --> 00:37:31,141 Bludsoe las transporta en la caravana. 512 00:37:31,224 --> 00:37:33,099 Los otros dos serán los gorilas de Bludsoe. 513 00:37:34,724 --> 00:37:37,099 ¿Cuándo fue eso? ¿Siguen ahí? 514 00:37:37,183 --> 00:37:39,891 El primero fue hace tres horas. 515 00:37:40,891 --> 00:37:44,808 - Este es de hace 40 minutos. - Pues los hemos perdido. 516 00:37:44,891 --> 00:37:46,474 No si localizamos la caravana. 517 00:37:47,141 --> 00:37:48,516 Mientras estén en autopistas públicas, 518 00:37:48,599 --> 00:37:50,183 puedo usar el OCR para encontrarlos. 519 00:37:50,266 --> 00:37:52,349 La apuesta de Kayce dio resultado. 520 00:37:52,433 --> 00:37:53,974 No hasta que encontremos a las chicas. 521 00:37:55,099 --> 00:37:56,891 La cámara meteorológica ha captado la caravana. 522 00:37:56,974 --> 00:37:59,058 Va hacia el sur por la 287, cerca de Toston. 523 00:37:59,141 --> 00:38:02,474 Si cortamos por la 84, quizá podamos atraparlos en Norris. 524 00:38:02,558 --> 00:38:03,891 Oye, nos vamos. 525 00:38:16,141 --> 00:38:17,933 Deberíamos estar acercándonos. 526 00:38:18,016 --> 00:38:20,266 ¿Hay policías estatales o locales en la zona? 527 00:38:20,349 --> 00:38:22,391 Somos los que estamos más cerca. 528 00:38:24,599 --> 00:38:30,016 - Podría ser tu redención, vaquero. - Más vale no fallar. 529 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Vale, veo al objetivo. 530 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 ¿Vamos con todo? 531 00:38:44,474 --> 00:38:49,099 Negativo. Esperaremos, no los perdáis de vista. Cuando paren, atacamos. 532 00:38:49,183 --> 00:38:51,183 Hay un pueblecito a unos 16 kilómetros. 533 00:38:51,266 --> 00:38:52,724 Tal vez paren ahí. 534 00:38:56,516 --> 00:39:00,141 Discreción, Miles. Discreción, mantén distancia. 535 00:39:00,224 --> 00:39:02,766 Discreción, mantén distancia. Mantén distancia. 536 00:39:02,849 --> 00:39:05,141 Miles, tenemos que cogerlos desprevenidos. 537 00:39:08,641 --> 00:39:10,516 Están acelerando. Nos han visto. 538 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Las chicas corren peligro si no nos alejamos. 539 00:39:13,724 --> 00:39:15,391 Si nos alejamos no volveremos a verlas. 540 00:39:16,808 --> 00:39:18,349 ¿Qué hacemos? 541 00:39:21,808 --> 00:39:25,641 Si nos adelantamos, podemos poner una banda de pinchos y detenerlos. 542 00:39:26,391 --> 00:39:30,058 Recibido. Nos ocuparemos. Vale. Adelántalos. 543 00:39:34,141 --> 00:39:37,891 ¡Cuidado, pistola! Aléjate, aléjate, aléjate. 544 00:39:37,974 --> 00:39:39,349 ¡Disparos! 545 00:39:39,433 --> 00:39:41,558 No puedo disparar con las chicas dentro. 546 00:39:43,224 --> 00:39:44,516 Estoy abierto a sugerencias. 547 00:39:45,016 --> 00:39:47,183 Atraeré el fuego para que los alcancéis. 548 00:39:47,266 --> 00:39:48,641 Recibido. 549 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Si se asoma el tirador, neutralízalo. 550 00:39:51,683 --> 00:39:53,433 No puedo dispararle con las chicas dentro. 551 00:39:54,141 --> 00:39:55,516 Improvisa. 552 00:40:11,266 --> 00:40:13,058 ¡Acelera! 553 00:40:14,641 --> 00:40:15,849 Vamos, vamos. 554 00:40:31,849 --> 00:40:33,016 Vamos, vamos. 555 00:40:42,724 --> 00:40:44,599 No llegarán lejos. 556 00:40:51,308 --> 00:40:54,391 Id por la puerta de atrás. Nosotros vamos a por el conductor. 557 00:41:11,683 --> 00:41:13,141 Despejado, proteged a las chicas. 558 00:41:19,891 --> 00:41:21,891 Kayce, informa. 559 00:41:23,308 --> 00:41:24,516 Las perdimos. 560 00:41:25,058 --> 00:41:26,391 No están. 561 00:41:33,599 --> 00:41:37,391 CONTINUARÁ 562 00:41:41,683 --> 00:41:44,683 Subtítulos: Ana Grau