1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Gledali ste... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,225 Nisi bio u Broken Rocku od Monicina sprovoda. 3 00:00:09,350 --> 00:00:11,308 Odabrala je svoje mjesto na ranču. 4 00:00:11,392 --> 00:00:13,725 Djed Long želi da mami odamo počast. 5 00:00:13,808 --> 00:00:15,808 Htio bi posuditi njezinu ogrlicu. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,517 Imaš li minutu za razgovor? 7 00:00:18,642 --> 00:00:20,892 Želiš više od minute, ali ja nemam toliko. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,142 - Šankerica mi je kći. - Kći ti je? 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,600 Značkom si stao na krivu stranu. 10 00:00:25,683 --> 00:00:29,142 - Taj je konj kao granata. - To je živi bijes. 11 00:00:29,225 --> 00:00:30,892 Vidio sam Monicine cipele. 12 00:00:30,975 --> 00:00:33,850 Sigurno njezin konj uništava ranč. 13 00:00:49,975 --> 00:00:50,892 Tata! 14 00:00:51,975 --> 00:00:52,850 Tate! 15 00:00:56,975 --> 00:00:57,892 Hej! 16 00:00:58,558 --> 00:00:59,517 Hej! 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,017 Hej, hej, hej! 18 00:01:19,017 --> 00:01:21,475 Sreća pa ti je stradala ruka, a ne glava. 19 00:01:21,767 --> 00:01:23,642 Znaš da je nepredvidiv. 20 00:01:24,600 --> 00:01:28,142 - Htio sam se povezati s njim. - Nisi razmišljao! 21 00:01:30,475 --> 00:01:31,725 Bio je mamin. 22 00:01:32,183 --> 00:01:33,017 I živ je. 23 00:01:35,017 --> 00:01:36,808 Htio sam to osjetiti. 24 00:01:36,892 --> 00:01:39,350 Jedno je povezanost, a drugo samoubojstvo. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,725 Ne moraš se toliko ljutiti. 26 00:01:42,850 --> 00:01:44,267 Naravno da se ljutim! 27 00:01:45,267 --> 00:01:48,267 Svijet mi još samo tebe može oduzeti. 28 00:01:51,350 --> 00:01:52,767 Neće se ponoviti. 29 00:01:53,308 --> 00:01:54,225 Nego što. 30 00:01:54,975 --> 00:01:56,350 Prodat ćemo ga. 31 00:01:57,642 --> 00:01:58,642 Mamin je. 32 00:02:00,183 --> 00:02:02,683 Ne možeš izbrisati svaku uspomenu na nju. 33 00:02:02,767 --> 00:02:04,517 Napravio je dovoljno problema. 34 00:02:04,933 --> 00:02:06,767 Vrijeme mu je za novi početak. 35 00:02:20,933 --> 00:02:23,058 Smiješ li u tim godinama jesti masno? 36 00:02:23,183 --> 00:02:25,975 Trebaju mi kalorije, želim vratiti staru težinu. 37 00:02:26,058 --> 00:02:27,933 Ne brineš se da će te usporiti? 38 00:02:28,183 --> 00:02:30,100 Znam da voliš iznenada pobjeći. 39 00:02:31,767 --> 00:02:34,558 Duhovito. Zlobno, ali duhovito. 40 00:02:35,517 --> 00:02:36,808 Uvijek si bio mršav. 41 00:02:38,017 --> 00:02:40,100 Na fotografijama si kao čačkalica. 42 00:02:41,808 --> 00:02:43,850 Još ih uvijek imaš? 43 00:02:46,642 --> 00:02:49,808 Imao sam 19 godina, jedva sam bio muškarac. 44 00:02:51,225 --> 00:02:52,808 Mama kaže da to nisi ni bio. 45 00:02:54,642 --> 00:02:56,392 Oboje smo bili djeca. 46 00:03:00,558 --> 00:03:03,392 Hej, lijepo je što ovako razgovaramo. 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,558 Da sam radila za šankom s pet godina, 48 00:03:07,100 --> 00:03:08,433 bilo bi krasno. 49 00:03:13,808 --> 00:03:16,767 Zašto imam najsporijeg i najskupljeg automehaničara? 50 00:03:17,600 --> 00:03:19,892 Hej! Naučio sam 51 00:03:20,017 --> 00:03:23,017 popravljati terence u Afganistanu. Rado ću ti pomoći. 52 00:03:28,017 --> 00:03:29,308 Davno sam naučila 53 00:03:30,267 --> 00:03:31,892 sama rješavati svoje probleme. 54 00:03:33,017 --> 00:03:35,850 Znam da nisam bio uz tebe kad si me najviše trebala. 55 00:03:37,600 --> 00:03:38,850 Ali sada sam ovdje. 56 00:03:41,725 --> 00:03:43,433 Dok je šank između nas... 57 00:03:44,683 --> 00:03:45,892 ja sam zadovoljna. 58 00:03:47,142 --> 00:03:48,058 Cale. 59 00:03:58,933 --> 00:04:01,433 Došao sam do Wyominga nizašto. 60 00:04:02,767 --> 00:04:05,183 Bilo je zakon kad je konj ugrizao kupca. 61 00:04:06,475 --> 00:04:07,933 Nije bilo smiješno. 62 00:04:08,058 --> 00:04:09,183 Da, bilo je. 63 00:04:10,892 --> 00:04:12,308 Nazvat ću Travisa. 64 00:04:12,767 --> 00:04:14,183 On će mu pronaći dom. 65 00:04:15,517 --> 00:04:17,850 Možda je mamin konj znak da bi trebao 66 00:04:17,933 --> 00:04:20,350 doći na komemoraciju u Broken Rock. 67 00:04:21,933 --> 00:04:22,808 Vidjet ćemo. 68 00:04:30,433 --> 00:04:31,350 Hayley? 69 00:04:33,767 --> 00:04:34,642 Hayley! 70 00:04:37,642 --> 00:04:38,517 Tate. 71 00:04:38,975 --> 00:04:40,142 Tate, tako je. 72 00:04:41,225 --> 00:04:42,517 Odakle ti ovdje? 73 00:04:44,392 --> 00:04:46,808 Pokušavam prodati konja. Ti? 74 00:04:49,975 --> 00:04:51,100 Vozam se. 75 00:04:51,933 --> 00:04:52,933 U Wyomingu? 76 00:04:53,058 --> 00:04:55,100 Dečko voli ići na izlete. 77 00:04:58,850 --> 00:05:01,558 Ne smije me čekati, vidimo se. 78 00:05:14,225 --> 00:05:15,142 Tko je to bio? 79 00:05:16,392 --> 00:05:18,225 Stara kolegica iz rezervata. 80 00:05:18,933 --> 00:05:20,808 Ne baš bila pri sebi. 81 00:05:23,392 --> 00:05:25,142 Čudno mjesto za klinku. 82 00:05:37,100 --> 00:05:38,725 Kako je prošao ručak s Maddie? 83 00:05:39,142 --> 00:05:41,433 Ožiljkasto tkivo sprječava oporavak. 84 00:05:43,433 --> 00:05:45,100 Čime si je naživcirao? 85 00:05:45,433 --> 00:05:48,600 Osim toga što joj nisam u životu od pete godine? 86 00:05:49,267 --> 00:05:50,767 Nisi je viđao 20 godina, 87 00:05:50,850 --> 00:05:53,892 pa ne možeš očekivati da će te dočekati raširenih ruku. 88 00:05:54,308 --> 00:05:58,183 Pozitivno je već to što razgovara s tobom. 89 00:05:58,267 --> 00:05:59,267 Pozitivno? 90 00:06:00,142 --> 00:06:04,058 Pokušao sam joj pomoći, ali samo me poklopila. 91 00:06:04,183 --> 00:06:07,725 Nije lako oporaviti se od bolne prošlosti. 92 00:06:08,725 --> 00:06:11,475 Ili te upravo zove i nemam pojma o čemu govorim. 93 00:06:11,558 --> 00:06:12,558 Bok, Harry. 94 00:06:21,850 --> 00:06:24,142 Golazo! 95 00:06:24,225 --> 00:06:27,100 Uvijek u kulturno nepovoljnom položaju. 96 00:06:27,183 --> 00:06:30,517 Odrasla sam na bejzbolu, ne nogometu. Duplo ili ništa? 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,017 Nema šanse. Štedim za novi stan. 98 00:06:33,725 --> 00:06:35,142 Koliko je stan u Bozemanu? 99 00:06:35,225 --> 00:06:38,183 Budući da brzo gibam odavde, plaćam tjedni najam, 100 00:06:38,308 --> 00:06:40,475 ali to je četvrtina onoga u D.C-ju. 101 00:06:40,892 --> 00:06:42,433 Odlaziš iz rezervata? 102 00:06:42,517 --> 00:06:43,933 Žele me deložirati. 103 00:06:44,058 --> 00:06:46,100 Ne sviđa im se što sam postao maršal. 104 00:06:47,933 --> 00:06:51,267 Kasniš, kauboju. Proveo si noć s Dolly? 105 00:06:51,642 --> 00:06:53,308 Nije li istraga gotova? 106 00:06:53,392 --> 00:06:54,767 Nisi porekao. 107 00:06:56,225 --> 00:06:59,058 Je li čudno što tinejdžerica iz Broken Rocka 108 00:06:59,183 --> 00:07:01,767 luta po stajalištu za kamione u Wyomingu? 109 00:07:02,475 --> 00:07:03,350 O kome je riječ? 110 00:07:03,933 --> 00:07:06,267 Hayley Charlo. Sinovoj prijateljici. 111 00:07:07,517 --> 00:07:10,933 Majka je prijavila nestanak prije četiri mjeseca. 112 00:07:12,642 --> 00:07:14,642 Nestanak? Je li pobjegla? 113 00:07:15,767 --> 00:07:18,683 Nitko ne zna. Često je tako kad netko nestane. 114 00:07:19,225 --> 00:07:20,517 Je li bila sama? 115 00:07:20,933 --> 00:07:24,850 Rekla je da je s dečkom. Sin je rekao da nije bila pri sebi. 116 00:07:26,100 --> 00:07:29,892 Maloljetnica, nije pri sebi, na stajalištu izvan svoje države. 117 00:07:29,975 --> 00:07:31,308 Možda je žrtva trgovine. 118 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 Trgovina robljem? Pa tek je dijete. 119 00:07:38,267 --> 00:07:41,767 Postanem nervozan kad uđem u sobu, a svi šute. 120 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 Kauboj je možda naletio na trgovinu robljem. 121 00:07:44,308 --> 00:07:47,100 Riječ je o Tateovoj kolegici iz škole. 122 00:07:47,850 --> 00:07:49,933 Plemenska policija nema puno resursa. 123 00:07:50,267 --> 00:07:52,267 Mogli bismo iskoristiti naše resurse 124 00:07:52,392 --> 00:07:54,558 i nagovoriti ih da zatraže našu pomoć. 125 00:07:55,142 --> 00:07:59,392 To je plemenit cilj, ali upravo smo dobili zadatak. 126 00:08:01,267 --> 00:08:02,558 Sammy LaChance, 127 00:08:03,725 --> 00:08:05,975 osumnjičenik za brojna ubojstva. 128 00:08:06,100 --> 00:08:07,767 Idemo u lov? 129 00:08:07,892 --> 00:08:12,433 Ne baš. LaChance je ključni svjedok u saveznom slučaju u Heleni, 130 00:08:13,058 --> 00:08:14,600 a mi smo mu zaštitari. 131 00:08:14,892 --> 00:08:18,725 Vlada bi radije štitila ubojicu, nego pomogla nestalim curama. 132 00:08:20,183 --> 00:08:22,058 Za dadiljanje ne treba pet osoba. 133 00:08:23,017 --> 00:08:25,017 Mi možemo otići do Hayleyine majke. 134 00:08:25,892 --> 00:08:29,350 Sigurno bi voljela znati da joj je kći živa. 135 00:08:30,058 --> 00:08:30,975 Gledaj. 136 00:08:32,017 --> 00:08:35,683 Prenesi joj što si vidio, ali ne pokazujte značku. Oprezno. 137 00:08:37,850 --> 00:08:39,892 Kauboj je stručnjak za oprez. 138 00:09:12,017 --> 00:09:15,058 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 139 00:09:23,683 --> 00:09:26,058 i optužen je za nasilni napad, 140 00:09:26,141 --> 00:09:29,141 lihvarstvo i nasilje u obitelji. 141 00:09:29,266 --> 00:09:32,641 Uzoran građanin. Kakav svjedok može biti? 142 00:09:32,724 --> 00:09:35,891 Važan. FBI-ov slučaj ovisi o njegovu iskazu. 143 00:09:36,016 --> 00:09:38,683 Sigurno love čudovište kad trebaju njega. 144 00:09:38,766 --> 00:09:41,974 I ja sam to mislila, ali zapravo su na sudu 145 00:09:42,058 --> 00:09:45,058 s građevinskom tvrtkom koja je prevarila vladu 146 00:09:45,141 --> 00:09:47,891 za milijune u namještenom natječaju. 147 00:09:47,974 --> 00:09:50,099 {\an8}Nagodit će se s ubojicom zbog sitniša. 148 00:09:50,183 --> 00:09:52,183 {\an8}Još jedna njihova briljantna ideja. 149 00:09:52,724 --> 00:09:56,308 {\an8}Moramo čuvati LaChancea dok mu ne stigne prijevoz za Helenu. 150 00:09:57,141 --> 00:10:00,433 {\an8}Postala sam maršalka da bih lovila čudovišta, ne štitila ih. 151 00:10:02,183 --> 00:10:06,558 {\an8}Možemo li nekako pomoći curi na koju je Kayce naišao? 152 00:10:07,058 --> 00:10:08,433 Provjeriti stajalište? 153 00:10:12,891 --> 00:10:15,349 {\an8}Dobro. Nazovi policiju Wyominga. 154 00:10:19,349 --> 00:10:20,516 {\an8}Vidjeli ste Hayley? 155 00:10:21,058 --> 00:10:24,183 {\an8}Je li izgledala uhranjeno? Je li bila sretna? 156 00:10:25,641 --> 00:10:27,058 {\an8}Teško je reći. 157 00:10:27,933 --> 00:10:30,599 {\an8}Rekla je da putuje s dečkom. 158 00:10:31,016 --> 00:10:32,308 Znate li s kim? 159 00:10:34,349 --> 00:10:37,724 {\an8}Prije no što je nestala, u svako je doba noći 160 00:10:38,183 --> 00:10:40,099 {\an8}bila na mobitelu. 161 00:10:40,183 --> 00:10:42,641 {\an8}Ispitivala sam je s kim se dopisuje, 162 00:10:42,766 --> 00:10:44,808 {\an8}a ona bi govorila "ni s kim". 163 00:10:45,183 --> 00:10:48,474 {\an8}Onda mi je jedne večeri nestao auto i molila sam se 164 00:10:48,599 --> 00:10:50,308 da je otišla Chrystal, 165 00:10:50,391 --> 00:10:54,349 {\an8}ali onda je državna policija pronašla auto u Spurlingu. 166 00:10:54,474 --> 00:10:57,058 {\an8}Mene je samo zanimalo gdje mi je kći. 167 00:10:57,141 --> 00:10:59,391 {\an8}Još uvijek nisam dobila odgovor. 168 00:11:01,099 --> 00:11:02,849 {\an8}Otada se niste čuli s njom? 169 00:11:02,974 --> 00:11:04,224 {\an8}Nisu ni prijatelji. 170 00:11:04,766 --> 00:11:06,516 Nitko ne zna tog momka. 171 00:11:07,974 --> 00:11:10,391 Mislite li da je zbilja pobjegla s njim? 172 00:11:12,099 --> 00:11:13,516 {\an8}Po onome što ste rekli, 173 00:11:14,099 --> 00:11:15,599 {\an8}čini se 174 00:11:15,683 --> 00:11:17,933 {\an8}da je Hayley upoznala nekoga na mreži 175 00:11:18,349 --> 00:11:21,266 tko ju je izmanipulirao i namamio iz Broken Rocka. 176 00:11:22,516 --> 00:11:25,933 {\an8}To je okrutna stvar kad se nadate da vam je dijete 177 00:11:26,391 --> 00:11:28,433 pobjeglo od života koji ste joj dali. 178 00:11:32,349 --> 00:11:34,058 Ne možeš kriviti sebe, Ellie. 179 00:11:45,808 --> 00:11:49,099 Moja kći, Ava, nestala je prije malo više od godinu dana. 180 00:11:50,016 --> 00:11:51,016 On zna. 181 00:11:53,599 --> 00:11:56,099 Radio sam na istrazi sve dok nisam otišao. 182 00:11:56,891 --> 00:11:58,599 Da sam bar mogao učiniti više. 183 00:11:59,266 --> 00:12:00,308 Znam. 184 00:12:01,433 --> 00:12:04,141 A, Kayce, ti si borben. Kao Monica. 185 00:12:05,599 --> 00:12:07,724 Nisam znao da ste je poznavali. 186 00:12:09,266 --> 00:12:12,099 Kad je Ava nestala, osnovala sam North Star, 187 00:12:12,183 --> 00:12:15,391 grupu koja podiže svijest o curama 188 00:12:15,474 --> 00:12:17,266 koje su nestale iz rezervata. 189 00:12:18,016 --> 00:12:20,683 Predsjednik Rainwater dopušta mi širiti poruku 190 00:12:20,766 --> 00:12:22,308 preko njegova ureda. 191 00:12:24,641 --> 00:12:28,058 Monica je surađivala s nama prije... 192 00:12:30,016 --> 00:12:31,308 Moja iskrena sućut. 193 00:12:33,933 --> 00:12:35,349 Vidjeli ste moju Hayley. 194 00:12:36,308 --> 00:12:39,183 Do danas nisam znala je li živa. 195 00:12:41,016 --> 00:12:42,849 Obećajte da nećete odustati. 196 00:12:52,058 --> 00:12:53,516 Pogled je lijep odavde. 197 00:12:54,516 --> 00:12:57,849 Kakvo je stanje, dušo? Ima li kakvih prijetnji? 198 00:12:58,183 --> 00:12:59,433 Vani nema. 199 00:12:59,516 --> 00:13:02,891 Naruči li još jedan odrezak, makni noževe od mene. 200 00:13:03,641 --> 00:13:08,849 Bi li porezni obveznici bili sretni što ubojicu opskrbljujemo odrescima? 201 00:13:08,933 --> 00:13:10,433 Pravosuđe ima prioritete. 202 00:13:10,516 --> 00:13:11,641 Imamo li ih mi? 203 00:13:11,766 --> 00:13:14,058 Netko otima cure, a mi ovdje uživamo. 204 00:13:14,808 --> 00:13:18,891 Državna policija Wyominga nije vidjela Hayley. 205 00:13:19,891 --> 00:13:21,516 Prijavila sam otmicu djeteta. 206 00:13:21,641 --> 00:13:24,974 To nije naš slučaj. Prekinite se miješati. 207 00:13:25,099 --> 00:13:27,308 Prilika za ujedinjenjem roditelja i kćeri 208 00:13:27,391 --> 00:13:29,558 tebe ne zanima? 209 00:13:31,391 --> 00:13:33,099 Obiđite svaki kat. 210 00:13:57,099 --> 00:13:58,683 Pravite još jednu blokadu? 211 00:13:59,266 --> 00:14:02,391 Maršali u rezervatu stvaraju nelagodu. 212 00:14:02,849 --> 00:14:05,391 Čak i ako si živio ovdje, ili još živiš. 213 00:14:06,308 --> 00:14:08,808 Mislim da su mi svi osim vas izgrebali auto. 214 00:14:10,016 --> 00:14:13,391 Sera mi se javila, kaže da si vidio našu Hayley. 215 00:14:14,016 --> 00:14:16,558 Htio sam javiti Ellie da joj je kći još živa. 216 00:14:17,266 --> 00:14:21,141 Naravno, ali moraš shvatiti što ste danas napravili. 217 00:14:21,808 --> 00:14:25,016 Dali ste Ellie nešto što prije par minuta nije imala. 218 00:14:25,724 --> 00:14:26,724 Nadu. 219 00:14:27,016 --> 00:14:28,308 Je li to loše? 220 00:14:28,433 --> 00:14:31,433 Nada je ovdje dvosjekli mač. 221 00:14:31,974 --> 00:14:35,266 Budući da se nitko nije javio Plemenskoj policiji, 222 00:14:35,349 --> 00:14:38,183 ovdje ste neslužbeno, 223 00:14:39,349 --> 00:14:41,183 što znači da širite lažnu nadu. 224 00:14:41,724 --> 00:14:44,808 Ako Plemenska policija zatraži pomoć, možemo pomoći. 225 00:14:44,891 --> 00:14:48,058 Već su se puno puta oglušili na naše zahtjeve. 226 00:14:49,183 --> 00:14:51,891 Mjesni, državni i savezni organi vlasti 227 00:14:52,016 --> 00:14:56,349 naše nestale djevojke rado proglašavaju odbjeglima. 228 00:14:56,433 --> 00:14:58,266 Možda to možemo promijeniti. 229 00:14:58,724 --> 00:15:01,974 Već smo prošli slično ovdje, Kayce. 230 00:15:02,474 --> 00:15:04,308 Tražili smo nestalu djevojku. 231 00:15:06,183 --> 00:15:08,683 - Potraga je brzo završila. - I tragično. 232 00:15:09,224 --> 00:15:14,183 Ovo zlo raste, a rezultati su uvijek isti. 233 00:15:14,933 --> 00:15:18,349 A obiteljima rane nikada ne zacijele. 234 00:15:18,891 --> 00:15:20,474 Ovaj put može biti drukčije. 235 00:15:21,474 --> 00:15:23,349 Svi znamo koji su izgledi za to. 236 00:15:34,641 --> 00:15:37,391 Djevojkama bi dobro došao pas čuvar poput Kayceja. 237 00:15:37,474 --> 00:15:39,766 Nadređeni mu to neće dopustiti. 238 00:15:40,183 --> 00:15:42,224 Još jedna bitka koju vodimo sami. 239 00:15:44,349 --> 00:15:47,683 Kako ćemo se boriti ako ne smijemo na bojište? 240 00:16:02,058 --> 00:16:05,391 Miles kaže da su Hayley i još jedna cura, Ava, 241 00:16:05,516 --> 00:16:07,516 dečke upoznale preko interneta. 242 00:16:08,349 --> 00:16:09,974 Naravno da se toliko unio. 243 00:16:10,058 --> 00:16:13,349 On i Kayce sigurno su našli par dobrih tragova. 244 00:16:13,974 --> 00:16:16,849 I mi bismo mogle u lagani fuš. 245 00:16:16,974 --> 00:16:19,724 Možemo pregledati Hayleyne i Avine društvene mreže. 246 00:16:19,808 --> 00:16:20,724 Dobro. 247 00:16:24,808 --> 00:16:28,808 Nema sumnjivih aktivnosti ni osoba. Tiho je kao u grobu. 248 00:16:28,891 --> 00:16:29,724 Dobro. 249 00:16:29,849 --> 00:16:32,141 Mirno, to mi se sviđa. 250 00:16:32,683 --> 00:16:35,183 Zato se nadam da će me prebaciti na Havaje, 251 00:16:35,308 --> 00:16:36,766 možda u Kaliforniju. 252 00:16:37,308 --> 00:16:38,849 Samo ne na hladnoću. 253 00:16:38,974 --> 00:16:41,724 Prebaciti? Ideš u zaštitu svjedoka? 254 00:16:41,849 --> 00:16:44,058 Trebam samo dati iskaz 255 00:16:44,141 --> 00:16:47,516 i sutra mi je prvi dan novog života. Prazna ploča. 256 00:16:47,599 --> 00:16:51,891 Puno novca i resursa trošimo na brisanje tvojih grijeha. 257 00:16:54,016 --> 00:16:55,474 Tko je dostojniji od mene? 258 00:16:55,558 --> 00:16:58,474 Pratnja stiže. Sredi se za sudnicu. 259 00:17:08,558 --> 00:17:11,058 Ušla sam na društvene mreže cura. 260 00:17:11,433 --> 00:17:15,308 Obje su se dopisivale s osobom "zeleno_oki44". 261 00:17:17,349 --> 00:17:19,933 Navlakuša za djevojke koje traže bijeg. 262 00:17:20,766 --> 00:17:23,849 Javi im se, namami izvan rezervata, 263 00:17:23,933 --> 00:17:27,808 pa stavlja u ranjive položaje kojima ih ucjenjuje. 264 00:17:28,766 --> 00:17:30,516 Da bar mogu saznati tko je, 265 00:17:30,599 --> 00:17:32,974 ali aplikacija za prijavu traži samo ime. 266 00:17:33,058 --> 00:17:37,349 Nazvao se Noah. Ali nosi kapu i naočale pa ne vidimo lice. 267 00:17:38,474 --> 00:17:39,891 Potraži IP adresu. 268 00:17:42,599 --> 00:17:43,933 Sakrio ju je VPN-om. 269 00:17:45,141 --> 00:17:46,724 @ZELENO_OKI44 IMA NOVU OBJAVU 270 00:17:46,808 --> 00:17:48,766 Čekaj. Objavio je nešto. 271 00:17:50,474 --> 00:17:53,183 Lik upravo lovi. 272 00:17:59,516 --> 00:18:01,474 Nisi rekao da si tražio Avu. 273 00:18:02,224 --> 00:18:05,266 Još nešto što sam započeo, ali ne i završio. 274 00:18:06,058 --> 00:18:08,183 Broken Rock je pun otvorenih rana. 275 00:18:09,641 --> 00:18:13,224 Volio bih pronaći Hayley i Avu da zatvorimo bar koju. 276 00:18:14,474 --> 00:18:16,391 Pomoglo bi mi sa zajednicom. 277 00:18:16,849 --> 00:18:18,933 Ni meni nije ugodno ovdje. 278 00:18:20,349 --> 00:18:21,224 Loše uspomene? 279 00:18:23,558 --> 00:18:24,808 Neke od najboljih. 280 00:18:30,933 --> 00:18:33,933 Andrea ima trag o tipu koji je curama slao poruke. 281 00:18:34,058 --> 00:18:35,724 Možda je to naš predator. 282 00:18:35,849 --> 00:18:38,016 Aktivan je, lovi sljedeću žrtvu. 283 00:18:39,308 --> 00:18:40,558 To je potok Greely. 284 00:18:41,433 --> 00:18:42,974 Ondje sam pecao s Tateom. 285 00:18:43,683 --> 00:18:45,308 Objavljeno je prije pola sata. 286 00:18:46,266 --> 00:18:47,599 Jesi li za pecanje? 287 00:18:53,974 --> 00:18:57,058 Gnjida neće ušetati u novi život, ima cijeli vozni park. 288 00:18:57,141 --> 00:19:00,474 Kao da najgore nagrađuju, 289 00:19:00,558 --> 00:19:03,599 a najranjiviji ispaštaju. 290 00:19:07,224 --> 00:19:09,266 LaChance se još uvijek sprema. 291 00:19:13,599 --> 00:19:17,183 Možda ne možemo pomoći ranjivima, ali najgori mogu patiti. 292 00:19:17,933 --> 00:19:20,891 Ja sam zamjenica Cruz, a ovo je zamjenica Skinner. 293 00:19:21,849 --> 00:19:22,974 Ne tiče nas se, 294 00:19:23,058 --> 00:19:25,558 ali primijetila sam da je g. LaChance 295 00:19:25,641 --> 00:19:28,933 dobio brojeve starih kolega s kojima želi stupiti u kontakt. 296 00:19:29,016 --> 00:19:30,474 Uglavnom na Havajima. 297 00:19:30,599 --> 00:19:31,474 I u Kaliforniji. 298 00:19:31,599 --> 00:19:34,266 Čini se da kuju neke vruće planove. 299 00:19:35,183 --> 00:19:36,183 Hvala vam. 300 00:19:36,474 --> 00:19:40,641 Hvala na uspomenama. Ako dođete na Oahu, neće me biti. 301 00:19:40,724 --> 00:19:41,891 Ako Bog dâ. 302 00:19:47,308 --> 00:19:51,599 Ovakvi zadaci nisu baš laki, 303 00:19:52,308 --> 00:19:53,599 ali uspjeli smo. 304 00:19:53,724 --> 00:19:55,808 Jeste li se čule s Kaycejem i Milesom? 305 00:19:55,891 --> 00:19:58,349 Gdje god bili, troše vrijeme i vještine 306 00:19:58,474 --> 00:20:00,308 na korisnije stvari od nas. 307 00:20:07,683 --> 00:20:10,516 Kako će propjevati? Nemamo ovlasti. 308 00:20:10,599 --> 00:20:12,808 Mislit će da mu je to najbolja opcija. 309 00:20:13,183 --> 00:20:17,058 A je li naša? Cal je rekao da smijemo razgovarati samo s mamom. 310 00:20:17,974 --> 00:20:21,516 Katkad moraš prekršiti pravila iz pravih razloga. 311 00:20:24,808 --> 00:20:26,474 Trenutačno nisam maršal. 312 00:20:28,183 --> 00:20:30,474 Otac sam koji traži sinovu prijateljicu. 313 00:20:31,349 --> 00:20:33,474 Poštujem ako ne želiš sudjelovati. 314 00:20:34,933 --> 00:20:36,766 Ti imaš svoj put. 315 00:21:02,641 --> 00:21:03,766 Imate gosta. 316 00:21:06,474 --> 00:21:08,891 Predsjednik vjerojatno traži Kayceja. 317 00:21:09,224 --> 00:21:10,682 Možda treba pomoć s Hayley. 318 00:21:10,766 --> 00:21:13,932 Ili je ljut što naši dečki uznemiravaju rezervat. 319 00:21:20,516 --> 00:21:22,349 Zamjeniče maršala Calvin. 320 00:21:23,516 --> 00:21:25,266 Ispričavam se na smetnji. 321 00:21:25,391 --> 00:21:28,182 Ma ne smetate. 322 00:21:28,266 --> 00:21:31,266 Ali zanima me zašto ste ovdje. 323 00:21:31,391 --> 00:21:33,266 Zbog vaše pomoći Kayceju. 324 00:21:33,682 --> 00:21:35,349 Dali ste mu novi početak. 325 00:21:35,974 --> 00:21:36,974 Hvala vam. 326 00:21:37,349 --> 00:21:40,849 Pravi je ratnik, pa sam malo i sebičan. 327 00:21:41,391 --> 00:21:43,391 Privilegija vodstva, zar ne? 328 00:21:43,932 --> 00:21:46,391 Povremeno možemo učiniti dobro djelo. 329 00:21:46,516 --> 00:21:47,516 Tako je. 330 00:21:49,682 --> 00:21:52,266 Mogu li vama učiniti koje dobro djelo? 331 00:21:53,974 --> 00:21:56,682 Ovaj problem nestale djece 332 00:21:57,266 --> 00:22:00,516 za naš se narod pretvorio u epidemiju. 333 00:22:01,682 --> 00:22:06,057 Sigurno se teško boriti protiv nje vašim ograničenim resursima. 334 00:22:06,599 --> 00:22:09,724 Nisu nam ograničeni samo resursi, 335 00:22:09,849 --> 00:22:12,266 nego i pomoć drugih organa reda. 336 00:22:13,432 --> 00:22:15,432 Od svih uvreda, 337 00:22:16,016 --> 00:22:20,182 malo koja vrijeđa kao ravnodušnost prema nestaloj djeci. 338 00:22:25,391 --> 00:22:27,016 Pa, kao otac, 339 00:22:28,682 --> 00:22:33,141 mogu samo zamisliti bol koju uzrokuje nestanak djeteta. 340 00:22:33,849 --> 00:22:38,641 Bol koja se pojača kad savezni agenti bude nade. 341 00:22:38,724 --> 00:22:40,391 Kayce i Miles samo su otišli 342 00:22:40,474 --> 00:22:43,432 podijeliti informacije, ne davati obećanja. 343 00:22:43,849 --> 00:22:48,182 Obećanja su prazna samo kad ih nadređeni ne podržavaju. 344 00:22:53,599 --> 00:22:56,349 Jedna od mojih najizazovnijih odgovornosti 345 00:22:56,474 --> 00:22:59,099 jest znati kada zatražiti pomoć. 346 00:22:59,599 --> 00:23:01,766 Utjecajni ljudi to ne vole raditi, 347 00:23:02,474 --> 00:23:05,349 osobito kad moraju moliti vladu 348 00:23:05,474 --> 00:23:08,807 koja ratuje protiv našeg načina života. 349 00:23:10,182 --> 00:23:14,016 Radije biste izgubili pod svojim uvjetima, nego pobijedili pod tuđim. 350 00:23:15,807 --> 00:23:17,724 Ove djevojke zaslužuju bolje 351 00:23:18,349 --> 00:23:20,057 i moj ponos ne smije smetati. 352 00:23:20,807 --> 00:23:22,932 Ja ih ne mogu pronaći, 353 00:23:23,641 --> 00:23:26,807 pa sam vas došao pitati hoćete li ih vi pronaći. 354 00:23:43,224 --> 00:23:46,807 - Mjesto je zauzeto. Idite dalje. - Mislio sam da tražiš društvo. 355 00:23:47,391 --> 00:23:49,682 Makni se. Što to... 356 00:23:54,641 --> 00:23:55,849 Koji klinac? 357 00:23:57,391 --> 00:24:00,682 Kakve si ribe lovio? Mislim da se zovu "zeleno_oke". 358 00:24:01,474 --> 00:24:03,932 Gdje su cure koje si namamio, Hayley i Ava? 359 00:24:04,057 --> 00:24:05,099 Ne poznajem ih. 360 00:24:05,224 --> 00:24:06,057 Krivi odgovor. 361 00:24:10,724 --> 00:24:12,557 Ne znam gdje su Hayley i Ava. 362 00:24:12,682 --> 00:24:14,307 Odjednom se sjećaš imena. 363 00:24:14,724 --> 00:24:17,141 Uhodile su me. Nisam ih se mogao riješiti. 364 00:24:17,807 --> 00:24:20,849 Žilav je. Da vidimo jesu li varalice dovoljno čvrste. 365 00:24:21,266 --> 00:24:25,182 Dobro. Samo sam se malo zabavio i odbacio ih. Ništa strašno. 366 00:24:25,557 --> 00:24:29,266 Tebi je zabava mamiti cure u seksualno roblje? 367 00:24:31,849 --> 00:24:33,141 Koliko još cura? 368 00:24:35,182 --> 00:24:37,266 Vodi na desetke razgovora. 369 00:24:38,141 --> 00:24:39,016 Gdje su? 370 00:24:40,807 --> 00:24:42,849 Rasporit ću te ne gukneš li. 371 00:24:44,266 --> 00:24:46,391 Ako vam kažem, hoćete li me pustiti? 372 00:24:50,974 --> 00:24:52,057 Neću ti nauditi. 373 00:24:56,432 --> 00:24:57,307 Hej. 374 00:24:57,766 --> 00:25:01,016 Gifford je dao odobrenje za pomoć policiji Broken Rocka. 375 00:25:01,432 --> 00:25:04,599 Ubojiti maršali pomažu najranjivijima. 376 00:25:05,349 --> 00:25:06,641 To je jako dobro. 377 00:25:07,432 --> 00:25:08,349 Što je to? 378 00:25:09,474 --> 00:25:11,307 Radile ste mi iza leđa? 379 00:25:12,224 --> 00:25:14,057 Zapravo pred tobom. 380 00:25:14,599 --> 00:25:19,016 Tražimo oproštaj, a nismo tražile dopuštenje. 381 00:25:19,141 --> 00:25:20,766 Dobro. Što imate? 382 00:25:20,849 --> 00:25:23,599 Upoznaj Kurta Bludsoea. Prava budala. 383 00:25:23,724 --> 00:25:26,474 Evidencija mu je puna svodništva i podvođenja. 384 00:25:26,557 --> 00:25:29,224 Još trgovina robljem i dobit će doživotnu. 385 00:25:29,307 --> 00:25:32,891 Kayce i Miles misle da vodi Hayley i ostale cure. 386 00:25:33,016 --> 00:25:36,016 Preuzeo ih je od gada koji ih je namamio iz rezervata. 387 00:25:36,099 --> 00:25:38,432 Izdajmo međunarodnu tjeralicu. 388 00:25:38,516 --> 00:25:41,682 Pošaljite sliku državnoj i mjesnoj policiji u regiji. 389 00:25:41,807 --> 00:25:45,182 Ja ću iskopati popis obitelji, prijatelja i mobitela. 390 00:25:45,266 --> 00:25:46,682 Dobro. Hej! 391 00:25:47,057 --> 00:25:50,266 Javite Kayceju i Milesu da se mogu vratiti. 392 00:26:13,974 --> 00:26:15,682 Navodno me nećete ozlijediti. 393 00:26:16,266 --> 00:26:17,682 Rekao sam da ja neću. 394 00:26:28,016 --> 00:26:32,141 Rezervat je tebi bio plijen, a sada si ti plijen rezervatu. 395 00:26:38,432 --> 00:26:39,307 Hej! 396 00:26:39,391 --> 00:26:42,432 Ne! Ne, ne, ne! Molim vas! Ne! 397 00:26:42,557 --> 00:26:46,932 Ne! Ne! Žao mi je. Molim vas! 398 00:26:47,016 --> 00:26:49,641 Ne. Ne! Pustite me! Ne! 399 00:26:52,224 --> 00:26:53,224 Stanite! 400 00:27:14,933 --> 00:27:16,058 Kasno si došao. 401 00:27:18,474 --> 00:27:19,516 Što je to? 402 00:27:20,058 --> 00:27:21,224 Mamine stvari. 403 00:27:22,349 --> 00:27:25,058 Tražim nešto što ćemo pročitati na komemoraciji. 404 00:27:28,183 --> 00:27:30,058 Moram vidjeti hoću li moći ići. 405 00:27:30,974 --> 00:27:32,933 Prioritet je pronaći Hayley. 406 00:27:33,349 --> 00:27:35,891 Što? Znači ipak je nestala? 407 00:27:37,391 --> 00:27:38,266 Da. 408 00:27:42,724 --> 00:27:43,974 Je li pobjegla? 409 00:27:46,516 --> 00:27:47,558 Jesu li je oteli? 410 00:27:48,391 --> 00:27:50,849 Kao onu curu iz prtljažnika kombija? 411 00:27:52,724 --> 00:27:54,016 Vratit ćemo je. 412 00:28:00,391 --> 00:28:01,308 Hej. 413 00:28:02,391 --> 00:28:03,308 Kompa. 414 00:28:06,516 --> 00:28:07,933 Pronaći ću je. Dobro? 415 00:28:16,099 --> 00:28:19,724 Ne bismo ni naišli na Hayley da nisi htio prodati maminog konja. 416 00:28:22,266 --> 00:28:24,599 Kao da je mama pokušava spasiti odozgora. 417 00:28:28,974 --> 00:28:30,891 Ako nećeš stići na komemoraciju, 418 00:28:32,724 --> 00:28:35,141 možeš joj odati počast spašavanjem Hayley. 419 00:28:52,016 --> 00:28:54,933 Nazvao me LaChanceov agent za zaštitu svjedoka. 420 00:28:55,016 --> 00:28:58,641 Zahvaljuje nam što smo ga obavijestili o Sammyjevim kontaktima 421 00:28:58,724 --> 00:29:01,808 na Havajima i u Kaliforniji. 422 00:29:01,891 --> 00:29:03,183 O čemu je riječ? 423 00:29:03,599 --> 00:29:05,183 Uravnotežujemo izglede. 424 00:29:06,808 --> 00:29:08,808 Znaš li gdje će ga poslati? 425 00:29:09,349 --> 00:29:12,724 Nisu rekli, ali tvrde da će biti jako hladno. 426 00:29:17,224 --> 00:29:18,099 Pa... 427 00:29:19,058 --> 00:29:23,141 Loše vijesti, još ništa od tjeralice koju smo izdali. 428 00:29:23,224 --> 00:29:26,308 I ništa od Bludsoeova mobitela. Vjerojatno ga je bacio. 429 00:29:26,391 --> 00:29:30,099 Sigurno nekako možemo saznati kako je reklamirao cure. 430 00:29:33,474 --> 00:29:34,599 Možemo ga upecati. 431 00:29:35,224 --> 00:29:37,933 Otvorit ćemo lažne profile tipova koji traže cure. 432 00:29:38,058 --> 00:29:40,933 Vrijedi probati. Kako stojimo sa suradnicima? 433 00:29:41,016 --> 00:29:45,974 Imam dugi popis ljudi u okolici. Poslat ću ga Kayceju i Milesu. 434 00:29:46,391 --> 00:29:47,974 Jesu li se već pojavili? 435 00:29:48,391 --> 00:29:50,099 Opremaju se. 436 00:29:58,683 --> 00:30:01,433 Svakim satom izgledi za pronalazak smanjuju nam se. 437 00:30:02,099 --> 00:30:04,766 Opusti se, napredujemo. 438 00:30:05,391 --> 00:30:08,224 Ako me ti pokušavaš oraspoložiti, nisam dobro. 439 00:30:10,641 --> 00:30:12,058 Kakav melem za oči. 440 00:30:12,516 --> 00:30:13,724 Već idete? 441 00:30:13,808 --> 00:30:15,558 Ne možemo ih naći iz ureda. 442 00:30:16,224 --> 00:30:20,558 - Za voće moraš protresti stablo. - Lijepo je što se trudite oko Hayley, 443 00:30:20,683 --> 00:30:21,974 ali nemojte pretjerati. 444 00:30:23,933 --> 00:30:25,224 Cure zaslužuju naš trud. 445 00:30:25,349 --> 00:30:28,974 Zaslužuju da zatvorimo ove predatore 446 00:30:29,266 --> 00:30:31,266 i zato sve mora proći na sudu. 447 00:30:34,141 --> 00:30:36,599 Kayce, upravo si izbjegao Giffordove ralje. 448 00:30:37,724 --> 00:30:40,391 Milese, znamo što se dogodi kad pretjeraš, 449 00:30:40,474 --> 00:30:42,599 ugroziš značku. 450 00:30:47,599 --> 00:30:49,266 Hvala što si preuzeo istragu. 451 00:30:51,683 --> 00:30:53,474 Hej, ne smije postati osobno. 452 00:30:54,891 --> 00:30:56,016 Već jest. 453 00:31:07,183 --> 00:31:10,599 Iskočila je fotka Kurta Bludsoea, ali pod drugim imenom. 454 00:31:10,724 --> 00:31:13,058 Karticom na to ime netko je platio gorivo 455 00:31:13,183 --> 00:31:15,933 na benzinskoj u Three Forksu prije oko pola sata. 456 00:31:16,891 --> 00:31:18,058 Three Forks? 457 00:31:19,141 --> 00:31:21,058 Kayce i Miles idu onuda. 458 00:31:27,516 --> 00:31:30,016 Rastrgat ću Bludsoea pronađemo li ga. 459 00:31:31,933 --> 00:31:33,724 Prvo nas mora odvesti do cura. 460 00:31:39,849 --> 00:31:43,058 Što je ono Cal spominjao o ugrožavanju značke? 461 00:31:46,016 --> 00:31:48,766 Sitni diler prodavao je svoj otrov u rezervatu. 462 00:31:49,891 --> 00:31:53,224 Pronašao sam ga i uhitio izvan rezervata. 463 00:31:55,474 --> 00:31:56,516 Pozvali su Cala. 464 00:31:57,891 --> 00:31:59,558 Rainwater je sigurno uživao. 465 00:32:01,474 --> 00:32:03,266 Skoro mi je uzeo značku, 466 00:32:04,058 --> 00:32:05,349 ali Cal je nešto vidio. 467 00:32:06,391 --> 00:32:08,266 Ne znam točno što. 468 00:32:10,641 --> 00:32:11,808 Dobar si maršal. 469 00:32:15,683 --> 00:32:17,558 Prvi si mi dan rekao 470 00:32:18,266 --> 00:32:20,183 da ovaj posao možda nije za mene. 471 00:32:21,558 --> 00:32:22,974 Ne vratimo li Hayley, 472 00:32:23,933 --> 00:32:24,974 imat ćeš pravo. 473 00:32:47,099 --> 00:32:48,016 Obići ću kamione. 474 00:32:49,099 --> 00:32:50,308 Dobro, ja ću crpke. 475 00:32:50,391 --> 00:32:52,808 Ugledaš li ga, prvo me nazovi. 476 00:33:20,724 --> 00:33:21,599 Hayley? 477 00:33:22,266 --> 00:33:24,516 Ja sam Tateov tata. Došao sam po tebe. 478 00:33:24,599 --> 00:33:26,433 - Ne obraćajte mi se. - Čekaj! 479 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Znam što se događa. 480 00:33:29,433 --> 00:33:30,474 U redu je. 481 00:33:31,141 --> 00:33:32,183 Gdje je Bludsoe? 482 00:33:33,724 --> 00:33:36,349 Ne znate za što je sve sposoban. Sve vidi. 483 00:33:36,433 --> 00:33:38,724 Kunem ti se da ću te zaštititi, samo dođi. 484 00:33:39,558 --> 00:33:40,849 Naudit će drugima. 485 00:33:46,016 --> 00:33:49,974 Kad me dao Kurtu, par cura pokušalo je pobjeći. 486 00:33:50,849 --> 00:33:51,724 Je li im naudio? 487 00:33:54,474 --> 00:33:55,474 Ne njima. 488 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 Mojoj prijateljici Avi. 489 00:34:00,933 --> 00:34:03,766 Ubio ju je da bismo naučile lekciju. Ja... 490 00:34:05,766 --> 00:34:06,599 Nisu sve ovdje. 491 00:34:06,683 --> 00:34:09,391 Pođem li s vama sama, one će platiti. 492 00:34:09,474 --> 00:34:10,891 Koliko je cura s tobom? 493 00:34:12,766 --> 00:34:13,766 Devet. 494 00:34:15,599 --> 00:34:17,266 Ne obraćajte mi se. Pustite me. 495 00:34:17,349 --> 00:34:20,349 Ne, ne. Pođeš li sa mnom, vratit ću se po ostale. 496 00:34:21,391 --> 00:34:22,474 Moram ići. 497 00:34:22,766 --> 00:34:26,224 Daj mi bar nešto. Može? Moraš mi pomoći pronaći vas. 498 00:34:27,183 --> 00:34:28,599 Ne sjećam se imena. 499 00:34:29,016 --> 00:34:31,766 Ima još jedno mjesto sa stablima. Dođite ondje. 500 00:34:31,891 --> 00:34:32,766 Stani. Čekaj. 501 00:34:34,099 --> 00:34:35,474 Morate me pustiti. 502 00:34:53,141 --> 00:34:57,683 Nekim čudom pronađemo Hayley, a Kayce je vrati ubojici. 503 00:34:57,808 --> 00:34:59,516 Imaju devet cura. 504 00:35:00,141 --> 00:35:01,516 Nije ih htjela ostaviti. 505 00:35:02,683 --> 00:35:04,599 Znaš biti uvjerljiv kad treba! 506 00:35:04,683 --> 00:35:09,141 Ubili bi ih da je Kayce nije pustio, Milese. 507 00:35:09,266 --> 00:35:12,391 Hayley se vezala za njih, paze jedna na drugu. 508 00:35:13,266 --> 00:35:16,266 To je normalno za slučajeve ekstremnog zlostavljanja. 509 00:35:16,391 --> 00:35:18,308 Moja sućut zbog Ave, Milese. 510 00:35:23,141 --> 00:35:24,641 Ako ih je deset, 511 00:35:25,183 --> 00:35:27,016 Bludsoe mora imati kombi 512 00:35:27,141 --> 00:35:29,599 ili neko veliko vozilo kojim ih prevozi. 513 00:35:30,433 --> 00:35:33,641 Hayley je rekla da idu na neko mjesto sa stablima. 514 00:35:35,349 --> 00:35:37,016 Imaš li točniji opis? 515 00:35:38,058 --> 00:35:41,058 Ne, bojala se. Nije htjela da je vide sa mnom. 516 00:35:41,599 --> 00:35:43,891 Bar nešto. Bacam se na posao. 517 00:35:43,974 --> 00:35:45,891 Skinner, ažuriraj tjeralicu. 518 00:35:48,016 --> 00:35:48,891 Stari. 519 00:35:50,849 --> 00:35:54,349 Nemoj kriviti sebe. U tim situacijama nema lakog izbora. 520 00:35:56,349 --> 00:35:58,891 Radije bih razbijao nego donosio teške odluke. 521 00:36:08,641 --> 00:36:09,516 Molim? 522 00:36:10,058 --> 00:36:12,308 Znam da imaš puno posla, Kayce, 523 00:36:12,391 --> 00:36:14,516 ali Mo kaže da ste ti i Miles 524 00:36:14,641 --> 00:36:15,933 postigli napredak, 525 00:36:16,349 --> 00:36:17,933 ali nije rekao kakav. 526 00:36:18,058 --> 00:36:19,641 Dajemo sve od sebe. 527 00:36:19,933 --> 00:36:22,391 Iako znam kako ovo inače završava, 528 00:36:23,183 --> 00:36:25,641 priznajem da je nada zarazna. 529 00:36:27,224 --> 00:36:29,349 Ne želim vam je oduzeti. 530 00:36:29,641 --> 00:36:32,474 Progutao sam ponos kad sam tražio pomoć maršala. 531 00:36:33,474 --> 00:36:36,058 Učinio sam to jer sam znao da ćeš ti voditi. 532 00:36:37,058 --> 00:36:38,308 Dajem sve od sebe. 533 00:36:38,891 --> 00:36:41,349 To Hayley i Ava zaslužuju. 534 00:36:41,683 --> 00:36:43,766 I znam da si im ti najbolja nada. 535 00:36:47,141 --> 00:36:48,641 Obavještavat ću vas. 536 00:37:03,141 --> 00:37:06,349 Gdje je Kayce? Poslao si ga u pomoć još kojem zločincu? 537 00:37:07,266 --> 00:37:09,141 Što sam ti rekao? 538 00:37:09,808 --> 00:37:12,474 Prikoči. Dobro? 539 00:37:12,558 --> 00:37:16,141 Pronašli smo trag o mrvicama koje je Hayley ostavila Kayceju. 540 00:37:16,266 --> 00:37:17,599 Kakav? 541 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 Mjesto sa stablima zapravo je logo. 542 00:37:21,224 --> 00:37:24,016 Benzinske crpke Ponderosa. Po cijeloj su ruti I-90. 543 00:37:24,099 --> 00:37:27,683 Jedna je 80 km od one gdje je Kayce vidio Hayley. 544 00:37:29,016 --> 00:37:30,849 Bludsoe ih prevozi u kamperu. 545 00:37:30,974 --> 00:37:33,141 Ova su dvojica vjerojatno zaštita. 546 00:37:34,849 --> 00:37:36,766 Kad je ovo bilo? Jesu li još ondje? 547 00:37:37,183 --> 00:37:39,891 Prva je snimka od prije tri sata. 548 00:37:40,891 --> 00:37:42,558 Ova je od prije 40 minuta. 549 00:37:43,391 --> 00:37:46,308 - Izgubili smo ih. - Ne ako možemo pronaći kamper. 550 00:37:47,183 --> 00:37:50,183 Dok su na javnim cestama, mogu ih pronaći na kamerama. 551 00:37:50,308 --> 00:37:52,016 Kaycejev se rizik isplatio. 552 00:37:52,433 --> 00:37:54,016 Ne dok ne pronađemo cure. 553 00:37:55,141 --> 00:37:58,766 Kamera je snimila kamper. Ide na jug cestom 287 kod Tostona. 554 00:37:58,849 --> 00:38:02,308 Presiječemo li cestom 84, možemo ih uhvatiti kod Norrisa. 555 00:38:02,391 --> 00:38:03,683 Krećemo! 556 00:38:16,433 --> 00:38:17,933 Trebali bismo biti blizu. 557 00:38:18,058 --> 00:38:20,266 Jesu li državna ili mjesna policija tu? 558 00:38:20,349 --> 00:38:21,808 Mi smo najbliži. 559 00:38:24,599 --> 00:38:26,724 Ovo ti je prilika za iskupljenje. 560 00:38:27,808 --> 00:38:29,141 Ne smijem je uprskati. 561 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Vidim metu. 562 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 Napadamo naglo? 563 00:38:44,474 --> 00:38:46,683 Ne, samo ćemo ih promatrati. 564 00:38:46,766 --> 00:38:48,433 Napast ćemo ih kad stanu. 565 00:38:49,224 --> 00:38:52,766 Za 15 km ima gradić. Možda se ondje zaustave. 566 00:38:56,849 --> 00:38:59,391 Nemoj da te uoče, Milese. Uspori. 567 00:39:00,224 --> 00:39:02,766 Nemoj da te uoče. Uspori. Uspori! 568 00:39:02,849 --> 00:39:05,183 Milese, moramo ih napasti kad se opuste. 569 00:39:08,641 --> 00:39:10,516 Ubrzavaju. Primijetili su nas. 570 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Ugrozit ćeš cure ako ne odustaneš! 571 00:39:13,766 --> 00:39:15,391 Onda ih više nećemo vidjeti. 572 00:39:17,099 --> 00:39:18,099 Što ćemo? 573 00:39:21,808 --> 00:39:25,641 Zaobiđemo li ih, moći ćemo postaviti šiljke i zaustaviti ih. 574 00:39:26,349 --> 00:39:27,933 Primljeno. Mi ćemo. Dobro. 575 00:39:28,058 --> 00:39:29,516 Zaobiđi ih. 576 00:39:34,224 --> 00:39:37,266 Oprez, pištolj! Vrati se! 577 00:39:37,683 --> 00:39:41,558 Pucnjevi! Ne mogu pucati dok su cure unutra! 578 00:39:43,266 --> 00:39:44,558 Slušam prijedloge. 579 00:39:45,016 --> 00:39:46,974 Ja ću im odvući pozornost. 580 00:39:47,266 --> 00:39:48,391 Dobro. 581 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Kad se strijelac pokaže, pucaj. 582 00:39:51,558 --> 00:39:53,433 Ne mogu pucati dok su cure unutra. 583 00:39:54,141 --> 00:39:55,224 Snađi se. 584 00:40:11,266 --> 00:40:12,433 Gas! 585 00:40:14,641 --> 00:40:15,891 Hajde, hajde, hajde! 586 00:40:31,766 --> 00:40:33,016 Hajde, hajde, hajde! 587 00:40:42,724 --> 00:40:43,891 Neće daleko. 588 00:40:51,308 --> 00:40:53,974 Vi idite straga, a mi ćemo do vozača. 589 00:41:11,683 --> 00:41:13,183 Čisto, spasite cure. 590 00:41:19,891 --> 00:41:21,224 Kayce, stanje. 591 00:41:23,391 --> 00:41:24,516 Promaknule su nam. 592 00:41:25,058 --> 00:41:26,058 Nema ih. 593 00:41:33,933 --> 00:41:37,099 NASTAVIT ĆE SE