1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 A Marshals: Egy Yellowstone történet előző részeiből... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,225 Monica temetése óta nem is láttuk Broken Rockban. 3 00:00:09,350 --> 00:00:11,225 A kedvenc helyét választotta a Keleti táborban. 4 00:00:11,350 --> 00:00:13,642 Long nagypapa szeretné, ha megemlékeznénk anyáról. 5 00:00:13,767 --> 00:00:15,808 Kölcsönkérhetné a kedvenc nyakláncát? 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,517 Ez a szék üres, ha van egy perced csevegni. 7 00:00:18,642 --> 00:00:20,892 Annál többet akarsz, annyi meg nincs. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,142 - A pultos csaj a lányom. - A lányod? 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,600 A marsalljelvény nekem az ellenségem. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,642 Ez a ló felér egy élesített gránáttal. 11 00:00:27,725 --> 00:00:29,142 Négy lábon járó harag. 12 00:00:29,225 --> 00:00:30,808 Láttam Monica cipőjét az ajtónál. 13 00:00:30,892 --> 00:00:33,850 Gondolom, az ő lova tartja rettegésben a ranchet. 14 00:00:49,517 --> 00:00:50,892 Apa! 15 00:00:51,683 --> 00:00:52,558 Tate! 16 00:00:56,975 --> 00:00:59,558 Hé! 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,267 Hé! 18 00:01:17,725 --> 00:01:18,850 Jaj! 19 00:01:18,933 --> 00:01:21,142 Még jó, hogy a karod volt, nem a fejed. 20 00:01:21,767 --> 00:01:24,475 Tudod jól, hogy nem packázhatsz ezzel a musztánggal. 21 00:01:24,600 --> 00:01:25,975 Gondoltam, összehaverkodunk. 22 00:01:26,058 --> 00:01:29,183 Gondolkodni biztos nem gondolkodtál. 23 00:01:30,475 --> 00:01:33,017 Anyáé volt. És még él. 24 00:01:35,017 --> 00:01:36,850 Csak érezni akartam. 25 00:01:36,933 --> 00:01:39,350 Egy dolog a haverkodás, egy másik meg, hogy meghalsz. 26 00:01:41,433 --> 00:01:44,600 - Nem kell ilyen dühösnek lenned. - De dühös vagyok! 27 00:01:45,183 --> 00:01:48,267 Ez a világ már csak rajtad keresztül tud engem bántani, fiam. 28 00:01:51,350 --> 00:01:52,933 Többé nem fordul elő. 29 00:01:53,058 --> 00:01:56,767 De nem ám! Túladunk ezen a csődörön. 30 00:01:57,642 --> 00:01:58,642 De anyáé. 31 00:02:00,058 --> 00:02:02,225 Nem törölhetsz ki minden emléket! 32 00:02:02,350 --> 00:02:04,933 Épp elég bajt okozott már. 33 00:02:05,058 --> 00:02:06,767 Ideje új utakon járnia. 34 00:02:20,933 --> 00:02:23,308 Jó ez a sok zsír a te korodban? 35 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Kell a kalória. El kell érnem a versenysúlyom. 36 00:02:25,642 --> 00:02:28,058 Nem aggódsz, hogy lelassít? 37 00:02:28,183 --> 00:02:30,475 Tudom, hogy szeretsz szó nélkül lelépni. 38 00:02:31,808 --> 00:02:34,558 Ez vicces. Gonoszkodós, de vicces. 39 00:02:35,392 --> 00:02:36,975 Mindig is vékony voltál. 40 00:02:37,850 --> 00:02:40,100 Egy fogpiszkáló vagy a babakori képeimen. 41 00:02:41,642 --> 00:02:43,850 Azok még megvannak? 42 00:02:46,558 --> 00:02:50,017 Tizenkilenc voltam. Aligha voltam férfinek nevezhető. 43 00:02:51,225 --> 00:02:53,642 Anya szerint soha nem voltál az. 44 00:02:54,642 --> 00:02:56,808 Mindketten gyerekek voltunk, úgyhogy... 45 00:03:00,558 --> 00:03:03,392 Figyu! Ez tök jó... Mármint így beszélgetni. 46 00:03:04,142 --> 00:03:08,808 Ja, bárcsak ötévesen is pultos lettem volna! Minden szuper lenne. 47 00:03:13,725 --> 00:03:16,767 Nekem van a világ leglassúbb és legdrágább szerelője. 48 00:03:17,600 --> 00:03:18,683 Hé! 49 00:03:18,767 --> 00:03:21,808 Afganisztánban egész jól belejöttem a Humvee-k szerelésébe. 50 00:03:21,892 --> 00:03:23,142 Szívesen segítek. 51 00:03:27,892 --> 00:03:31,600 Arra már rég rájöttem, hogy a problémáimat magam oldjam meg. 52 00:03:32,975 --> 00:03:35,308 Nem voltam ott, amikor szükséged lett volna rám. 53 00:03:37,558 --> 00:03:39,058 De most itt vagyok, szóval... 54 00:03:41,767 --> 00:03:47,767 Köztünk van ez a bárpult... és ez pont így van rendjén, Cal. 55 00:03:58,808 --> 00:04:01,517 Tök feleslegesen kocsikáztunk Wyomingig. 56 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Már azért megérte, hogy a ló megmarta a vevőt. 57 00:04:06,433 --> 00:04:09,183 - Az nem volt vicces. - Dehogynem! 58 00:04:10,933 --> 00:04:14,183 Felhívom Travist. Keressen neki új otthont. 59 00:04:15,475 --> 00:04:17,225 Ez, hogy nem sikerült túladni rajta, 60 00:04:17,350 --> 00:04:21,100 talán egy jel, hogy ott kéne lenned a Broken Rock-i megemlékezésen. 61 00:04:21,892 --> 00:04:23,475 Meglátjuk. 62 00:04:30,350 --> 00:04:31,475 Hayley? 63 00:04:33,600 --> 00:04:34,808 Hayley! 64 00:04:37,558 --> 00:04:41,142 - Tate vagyok. - Tate, ja. Hát... 65 00:04:41,225 --> 00:04:42,517 Mit keresel itt? 66 00:04:44,392 --> 00:04:46,975 Próbálunk eladni egy lovat. És te? 67 00:04:49,975 --> 00:04:51,558 Csak kocsikázunk. 68 00:04:51,683 --> 00:04:55,100 - Wyomingban? - A barátom szeret ide-oda utazgatni. 69 00:04:57,225 --> 00:05:01,933 De nem várathatom meg, úgyhogy helló! 70 00:05:14,267 --> 00:05:15,975 Ez meg ki volt? 71 00:05:16,100 --> 00:05:20,808 A volt osztálytársam a rezervátumból. De nagyon furcsa volt. 72 00:05:23,392 --> 00:05:25,975 Fura hely ez egy gyereknek. 73 00:05:37,017 --> 00:05:41,433 - Hogy alakult az ebéd Maddie-vel? - A hegesedés gátolja a gyógyulást. 74 00:05:43,308 --> 00:05:45,350 Mivel bosszantottad fel? 75 00:05:45,433 --> 00:05:49,142 Azon túl, hogy ötéves kora óta nem voltam mellette? 76 00:05:49,267 --> 00:05:50,725 Húsz évig nem beszéltetek. 77 00:05:50,808 --> 00:05:54,308 Nem várhatod el tőle, hogy tárt karokkal fogadjon vissza. 78 00:05:54,433 --> 00:05:58,183 Az, hogy szóba áll veled, már önmagában pozitívum. 79 00:05:58,267 --> 00:05:59,975 Pozitívum? 80 00:06:00,100 --> 00:06:04,017 Felajánlottam neki a segítségemet, de visszautasított. 81 00:06:04,142 --> 00:06:07,767 Nem egyszerű egy fájdalmas múltból felépülni. 82 00:06:08,725 --> 00:06:11,392 Vagy csak ilyen, én meg fogalmam sincs, miről beszélek. 83 00:06:11,475 --> 00:06:12,600 Szia, Harry! 84 00:06:21,767 --> 00:06:24,225 ¡Golazo! 85 00:06:24,308 --> 00:06:27,058 Mint mindig, kulturális hátrányban vagyok. 86 00:06:27,183 --> 00:06:29,475 Engem az apám baseballon nevelt, nem focin. 87 00:06:29,600 --> 00:06:31,475 - Dupla vagy semmi? - Kizárt. 88 00:06:31,558 --> 00:06:35,142 Új kéróra gyűjtök. Bozemanben mennyi lakbért fizetsz? 89 00:06:35,225 --> 00:06:38,600 Ha minden jól megy, hamarosan lelépek, úgyhogy hetente fizetek. 90 00:06:38,725 --> 00:06:41,975 A washingtoni lakbérem negyede. Elköltöznél a rezervátumból? 91 00:06:42,058 --> 00:06:43,850 Inkább ki akarnak lakoltatni. 92 00:06:43,933 --> 00:06:45,683 Nem jól fogadták, hogy marsall lettem. 93 00:06:48,058 --> 00:06:51,267 Kicsit elkéstél! Egész éjjel azzal a Dollyval hemperegtél? 94 00:06:51,350 --> 00:06:52,892 Azt hittem, vége a nyomozásnak. 95 00:06:52,975 --> 00:06:54,933 Nem tagadom. 96 00:06:56,183 --> 00:06:59,058 Nem gondolod, hogy fura, hogy egy Broken Rock-i tini 97 00:06:59,183 --> 00:07:01,767 egy wyomingi kamionparkolóban kószál? 98 00:07:02,392 --> 00:07:06,267 - Ki a kölyök? - Hayley Charlo. A fiam egy barátja. 99 00:07:07,517 --> 00:07:10,933 Anya eltűntként jelentette, miután négy hónapja kiléptem a rendőrségtől. 100 00:07:12,517 --> 00:07:14,642 Eltűntként? Megszökött? 101 00:07:15,767 --> 00:07:18,683 Senki sem tudja. Sok ilyen eset van. 102 00:07:19,267 --> 00:07:20,517 Egyedül volt? 103 00:07:20,933 --> 00:07:24,850 Azt mondta, a barátjával van. De a fiam szerint furán viselkedett. 104 00:07:26,142 --> 00:07:29,850 Kiskorú és furán viselkedik egy másik állam kamionparkolójában. 105 00:07:29,933 --> 00:07:31,308 Emberkereskedelem is lehet. 106 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 Szexkereskedelem? Még csak gyerek. 107 00:07:38,267 --> 00:07:41,767 Kicsit ideges leszek, ha belépek egy szobába, és ilyen csend van. 108 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 A cowboy talán embercsempészek nyomára akadt. 109 00:07:44,308 --> 00:07:47,100 Tate egyik volt osztálytársa. 110 00:07:47,808 --> 00:07:50,142 A törzsi rendőrségnek korlátozottak az erőforrásai. 111 00:07:50,267 --> 00:07:52,225 Érdemes lenne nekünk utánanézni, 112 00:07:52,308 --> 00:07:54,017 hátha kérnének tőlünk segítséget. 113 00:07:55,100 --> 00:07:59,392 Nemes ügy, de most kaptunk egy megbízást, szóval... 114 00:08:00,975 --> 00:08:05,975 Sammy LaChance, többszörös gyilkosságok gyanúsítottja. 115 00:08:06,100 --> 00:08:08,308 - Embervadászat lesz? - Nem egészen. 116 00:08:08,433 --> 00:08:12,892 LaChance egy nagy szövetségi per koronatanúja Helenában, szóval... 117 00:08:12,975 --> 00:08:14,767 személyvédelmet látunk el. 118 00:08:14,892 --> 00:08:18,725 A kormány inkább gyilkosokat véd, minthogy eltűnt lányokat keressen. 119 00:08:20,142 --> 00:08:22,058 A bébiszitterkedéshez nem kell öt puska. 120 00:08:23,058 --> 00:08:25,433 Mi lenne, ha beszélnénk Hayley anyjával? 121 00:08:25,558 --> 00:08:29,350 Biztosan örülne, ha tudná, hogy a gyereke életben van. 122 00:08:30,017 --> 00:08:31,267 Jó, figyelj! 123 00:08:31,975 --> 00:08:34,433 Mondd el neki, mit láttatok, de ne mint marsall! 124 00:08:34,558 --> 00:08:35,725 Csak óvatosan, jó? 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,892 Pont arról híres a cowboy. 126 00:09:12,058 --> 00:09:15,058 MARSHALS: EGY YELLOWSTONE TÖRTÉNET 127 00:09:23,641 --> 00:09:26,016 de vádolják súlyos testi sértéssel, uzsorázással 128 00:09:26,099 --> 00:09:30,641 - és családon belüli erőszakkal is. - Mintapolgár. 129 00:09:30,724 --> 00:09:32,683 Miféle tanú lehet ez a szemétláda? 130 00:09:32,766 --> 00:09:35,891 Fontos tanú. A szövetségiek ügye az ő vallomásának függvénye. 131 00:09:36,016 --> 00:09:38,641 Fenevadra vadászhatnak, ha egy ilyennel kötnek alkut. 132 00:09:38,724 --> 00:09:43,599 Én is azt hittem, de egy építőcéget perelnek, 133 00:09:43,683 --> 00:09:46,141 mert az egy előre lezsírozott közbeszerzéssel 134 00:09:46,266 --> 00:09:47,891 milliókat csalt ki a kormánytól. 135 00:09:47,974 --> 00:09:50,141 {\an8}Egy gyilkossal kötnek alkut aprópénzért. 136 00:09:50,266 --> 00:09:52,183 {\an8}Örülök. A jó tündérek újra lecsapnak. 137 00:09:52,308 --> 00:09:56,308 {\an8}Nekünk kell megvédenünk LaChance-t, amíg át nem viszik Helenába. 138 00:09:57,141 --> 00:10:00,183 {\an8}Szörnyek levadászására szerződtem, nem pedig a védelmükre. 139 00:10:02,141 --> 00:10:06,933 {\an8}Valamit esetleg tehetnénk a lányért, akibe Kayce belefutott? 140 00:10:07,016 --> 00:10:08,766 Ellenőrizhetnénk a kamionparkolót. 141 00:10:12,891 --> 00:10:15,349 {\an8}Rendben. Hívjátok a wyomingi állami rendőrséget! 142 00:10:19,308 --> 00:10:20,516 {\an8}Tehát látták Hayley-t? 143 00:10:21,058 --> 00:10:24,183 {\an8}Vajon rendesen eszik? Boldognak tűnt? 144 00:10:25,724 --> 00:10:27,808 {\an8}Ezt nehéz megmondani, asszonyom. 145 00:10:27,933 --> 00:10:30,933 {\an8}Azt mondta, utazgatnak a barátjával. 146 00:10:31,058 --> 00:10:32,308 {\an8}Nem tudja, ki lehet az? 147 00:10:34,308 --> 00:10:38,058 {\an8}Mielőtt eltűnt, minden éjjel, egész éjjel 148 00:10:38,183 --> 00:10:42,641 {\an8}a mobilját bújta. Kérdeztem tőle, hogy kinek ír, 149 00:10:42,766 --> 00:10:45,099 {\an8}és esküdözött, hogy „senkinek”. Aztán... 150 00:10:45,183 --> 00:10:47,683 {\an8}Egyik este eltűnt a kocsim, és imádkoztam, 151 00:10:47,766 --> 00:10:50,308 {\an8}hogy hátha Chrystalhoz ment, de... 152 00:10:50,391 --> 00:10:54,349 {\an8}De aztán a rendőrök Spurlingben találtak rá a kocsimra. 153 00:10:54,474 --> 00:10:57,058 {\an8}Mondtam nekik: „Nem érdekel a kocsim. Hol van a lányom?” 154 00:10:57,141 --> 00:10:59,766 {\an8}Ők meg... Még mindig nem kaptam rá választ. 155 00:11:01,349 --> 00:11:02,808 {\an8}Azóta nem hallott felőle? 156 00:11:02,933 --> 00:11:06,766 {\an8}Nem, és a barátai sem. Egyikük sem ismeri ezt az alakot. 157 00:11:07,974 --> 00:11:10,391 Gondolják, hogy tényleg megszökött vele? 158 00:11:12,099 --> 00:11:13,974 {\an8}Az alapján, amit elmondott nekünk, 159 00:11:14,099 --> 00:11:19,516 {\an8}úgy tűnik, Hayley megismerkedett valakivel a neten, aki behálózta, 160 00:11:19,641 --> 00:11:21,224 {\an8}aztán elcsalta Broken Rockból. 161 00:11:22,516 --> 00:11:26,266 {\an8}Szörnyű, hogy az a legjobb opció, hogy a gyerekem csak elmenekült 162 00:11:26,391 --> 00:11:27,974 az elől, amit nyújtottam neki. 163 00:11:32,391 --> 00:11:34,433 Ne hibáztasd magad, Ellie! 164 00:11:45,808 --> 00:11:49,891 A lányom, Ava, kicsivel több mint egy éve tűnt el. 165 00:11:50,016 --> 00:11:51,016 Ő tud róla. 166 00:11:53,599 --> 00:11:56,099 A rendőrségnél az utolsó napomig dolgoztam rajta. 167 00:11:56,974 --> 00:11:58,266 Bár többet tehettem volna! 168 00:11:59,266 --> 00:12:00,433 Tudom, Miles. 169 00:12:01,433 --> 00:12:04,141 És Kayce, maga is harcos. Mint Monica. 170 00:12:05,724 --> 00:12:07,266 Nem tudtam, hogy ismeri. 171 00:12:09,308 --> 00:12:12,016 Miután Ava eltűnt, megalapítottam a North Start, 172 00:12:12,141 --> 00:12:13,766 egy érdekképviseleti csoportot, 173 00:12:13,849 --> 00:12:18,016 ami a rezervátumokból eltűnt lányokra hívja fel a figyelmet. 174 00:12:18,183 --> 00:12:20,766 Rainwater elnök megengedte, hogy az irodájából dolgozzak, 175 00:12:20,891 --> 00:12:22,433 és segítsünk hírt adni erről. 176 00:12:24,724 --> 00:12:28,058 Monica is velünk akart dolgozni, mielőtt... 177 00:12:30,058 --> 00:12:31,599 Nagyon sajnálom. 178 00:12:33,933 --> 00:12:35,349 Látta az én Hayley-met. 179 00:12:36,308 --> 00:12:38,766 Egészen eddig azt sem tudtam, életben van-e. 180 00:12:41,016 --> 00:12:43,141 Ígérje meg, hogy ezt nem hagyja annyiban! 181 00:12:52,058 --> 00:12:53,516 Egész jó a kilátás innen. 182 00:12:54,599 --> 00:12:57,808 Mi a helyzet, drágám? Fenyegeti valami a jóllétemet? 183 00:12:57,891 --> 00:12:59,433 Kintről biztos nem. 184 00:12:59,516 --> 00:13:03,099 Ha még egy steaket rendel, dugjátok el a késeket előlem! 185 00:13:03,766 --> 00:13:05,474 Gondolod, az adófizetők örülnének, 186 00:13:05,558 --> 00:13:08,808 hogy mi álljuk egy feltételezett gyilkos luxusnyaralását? 187 00:13:08,933 --> 00:13:11,599 - Úgy látszik, mások a prioritások. - De nekünk is? 188 00:13:11,683 --> 00:13:13,974 Miközben lányokra vadásznak, mi itt luxizunk. 189 00:13:14,808 --> 00:13:19,224 A wyomingi rendőrség azt mondja, nem látta Hayley-t. 190 00:13:19,808 --> 00:13:21,516 Reméljük, a riasztásom sikerrel jár. 191 00:13:21,641 --> 00:13:25,016 Nem a mi ügyünk. Oké? Szóval ne bonyolódjatok bele! 192 00:13:25,099 --> 00:13:27,308 Te nem bonyolódnál bele, hogy újra összehozz 193 00:13:27,391 --> 00:13:29,558 egy elidegenült szülőt a lányával? 194 00:13:31,349 --> 00:13:33,099 Biztonsági ellenőrzés, minden emeleten. 195 00:13:57,099 --> 00:13:59,141 Újabb blokádra készülnek? 196 00:13:59,224 --> 00:14:02,849 A marsallok jelenléte a rezervátumban nyugtalanítja az embereket. 197 00:14:02,974 --> 00:14:05,683 Még ha itt is lakott. Vagy lakik. 198 00:14:06,391 --> 00:14:08,391 Magukon kívül már mindenki megkarcolta az autómat. 199 00:14:10,266 --> 00:14:13,391 Sera hívott. Azt mondja, látta a lányát, Hayley-t. 200 00:14:14,099 --> 00:14:16,849 Gondoltam, Ellie örülne, ha tudná, hogy a lánya éltben van. 201 00:14:16,933 --> 00:14:21,766 Természetesen, de azt értsék meg, hogy mit tettek ma. 202 00:14:21,849 --> 00:14:25,599 Olyasvalamit adtak Ellie-nek, amije pár perce még nem volt. 203 00:14:25,724 --> 00:14:26,683 Reményt. 204 00:14:26,766 --> 00:14:28,308 Ez rossz dolog? 205 00:14:28,433 --> 00:14:31,391 Errefelé a remény kétélű fegyver. 206 00:14:31,474 --> 00:14:35,308 És mivel senki sem értesítette a törzsi rendőrséget, 207 00:14:35,433 --> 00:14:38,183 nem hivatalos minőségben vannak itt, 208 00:14:39,433 --> 00:14:41,308 vagyis hiú reményeket táplálnak. 209 00:14:41,433 --> 00:14:45,183 Ha a törzsi rendőrség segítséget kér, mi segíthetünk. 210 00:14:45,266 --> 00:14:48,058 Ezek a kéréseink már többször is süket fülekre leltek. 211 00:14:49,183 --> 00:14:51,766 A helyi, az állami és a szövetségi hatóságok 212 00:14:51,891 --> 00:14:56,349 örömmel bélyegezték az eltűnt lányainkat szökevényeknek. 213 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Talán tudunk ezen változtatni. 214 00:14:58,308 --> 00:15:02,433 Voltunk már hasonló helyzetben ezen a vidéken, Kayce. 215 00:15:02,558 --> 00:15:03,849 Egy eltűnt lányt keresve. 216 00:15:06,099 --> 00:15:07,266 Gyorsan le is zárult. 217 00:15:07,349 --> 00:15:09,099 És tragikusan. 218 00:15:09,224 --> 00:15:14,933 Ez a gonosz erő folyamatosan nő, de az eredmény ugyanaz. 219 00:15:15,058 --> 00:15:18,766 És a családok sebei sosem gyógyulnak be. 220 00:15:18,891 --> 00:15:21,058 Ezúttal másképp alakulhatna. 221 00:15:21,183 --> 00:15:24,058 Mind tudjuk, erre mennyi az esély. 222 00:15:34,641 --> 00:15:37,516 Az eltűnt lányainknak jól jönne egy ilyen őrző-védő, mint Kayce. 223 00:15:37,641 --> 00:15:42,349 A felettesei nem engednék. Csak egy újabb csata, amit egyedül vívnánk. 224 00:15:44,349 --> 00:15:47,683 Hogy vívnánk, ha a csatatérre sem engednek be minket? 225 00:16:01,974 --> 00:16:07,391 Miles szerint Hayley-t és egy másik helyi lányt, Avát, online fűzték be. 226 00:16:08,349 --> 00:16:09,891 Nem csoda, hogy Miles rákattant. 227 00:16:09,974 --> 00:16:13,974 Lefogadom, hogy Kayce-vel már kiszagoltak valamit. 228 00:16:14,058 --> 00:16:16,974 Nincs abban semmi, ha mi is kicsit utánanézünk. 229 00:16:17,058 --> 00:16:19,558 Megnézem Hayley és Ava közösségi oldalait, hátha... 230 00:16:19,683 --> 00:16:20,933 Rendben, jó. 231 00:16:24,808 --> 00:16:28,891 Nincs kint semmilyen gyanús mozgás vagy személy. A szálloda csendes. 232 00:16:29,016 --> 00:16:32,141 - Rendben. - Nyugalom. Ezt szeretem. 233 00:16:32,683 --> 00:16:36,766 Ezért is remélem, hogy Hawaiira költöztetnek, vagy Kaliforniába. 234 00:16:36,849 --> 00:16:38,849 Csak ne legyen hideg. 235 00:16:38,974 --> 00:16:42,058 Költöztetik? Beveszik a tanúvédelmi programba? 236 00:16:42,141 --> 00:16:44,016 Csak csicsergek kicsit a bíróságon, 237 00:16:44,099 --> 00:16:46,183 és akkor holnap kezdődik az új életem. 238 00:16:46,308 --> 00:16:47,474 Tiszta lap. 239 00:16:47,558 --> 00:16:51,558 Súlyos pénzekbe és erőforrásokba kerül, hogy eltemessék a bűneit. 240 00:16:54,016 --> 00:16:55,474 Ki más lenne ennél méltóbb rá? 241 00:16:55,558 --> 00:16:59,016 A kísérők már elindultak. Tegyük szalonképessé a tárgyalásra! 242 00:17:08,683 --> 00:17:11,349 Felmentem Hayley és Ava oldalaira. 243 00:17:11,474 --> 00:17:15,599 Mindketten chateltek egy „green_eyes44” nevű felhasználóval. 244 00:17:17,349 --> 00:17:20,016 Csalétek azoknak a lányoknak, akik le akarnak lépni. 245 00:17:20,891 --> 00:17:23,849 Beszélget velük, elcsalja őket a rezervátumból, 246 00:17:23,933 --> 00:17:27,808 aztán kompromittáló helyzetbe hozza őket, amivel zsarolhatja őket. 247 00:17:28,808 --> 00:17:30,516 Bárcsak azonosítani tudnám, 248 00:17:30,599 --> 00:17:33,058 de az apphoz csak egy keresztnév kell. 249 00:17:33,141 --> 00:17:34,183 A Noah-t használja. 250 00:17:34,308 --> 00:17:37,558 De a sapka meg a napszemüveg miatt az arcfelismerés időpazarlás. 251 00:17:37,641 --> 00:17:40,016 Nyomozzuk le az IP-címét! 252 00:17:42,474 --> 00:17:43,933 VPN védi. 253 00:17:46,808 --> 00:17:49,016 Várj csak! Most posztolt. 254 00:17:49,933 --> 00:17:53,183 Ez a fickó ebben a pillanatban is prédára vadászik. 255 00:17:59,558 --> 00:18:02,141 Nem is mondtad, hogy dolgoztál Ava ügyén. 256 00:18:02,224 --> 00:18:05,266 Csak egy újabb dolog, amit nem tudtam befejezni. 257 00:18:05,974 --> 00:18:08,391 Sok a nyílt seb Broken Rockban. 258 00:18:09,641 --> 00:18:14,391 Jó lenne megtalálni Hayley-t és Avát. Legalább egy párat begyógyíthatnánk. 259 00:18:14,474 --> 00:18:16,766 Javítana a megítélésemen a közösségben. 260 00:18:16,849 --> 00:18:19,224 Én sem érzem itt jól magam. 261 00:18:20,349 --> 00:18:21,224 Rossz emlékek? 262 00:18:23,641 --> 00:18:24,808 A legjobbak. 263 00:18:30,974 --> 00:18:33,933 Andrea talált egy pasit, aki Avának és Hayley-nek is írt. 264 00:18:34,058 --> 00:18:35,724 Lehet, hogy a ragadozónk. 265 00:18:35,849 --> 00:18:38,141 Aktívan keresi a következő áldozatát. 266 00:18:39,391 --> 00:18:42,599 Ez Greely Creek. Régen gyakran vittem oda Tate-et is. 267 00:18:43,683 --> 00:18:47,224 Ezt fél órája posztolták. Mit szólnál egy kis horgászáshoz? 268 00:18:53,974 --> 00:18:57,058 A mocsok nem sétál be az új életébe. Autós kísérettel megy. 269 00:18:57,141 --> 00:18:59,766 Egyre inkább úgy tűnik, hogy a rosszakat jutalmazzák, 270 00:18:59,849 --> 00:19:03,849 míg a sebezhetőbbeket eltiporják. 271 00:19:07,224 --> 00:19:09,433 LaChance még készülődik. 272 00:19:13,808 --> 00:19:17,599 Ha nem segíthetünk a sebezhetőknek, talán meglakolhatnak a szörnyek. 273 00:19:17,724 --> 00:19:20,933 Cruz marsallhelyettes vagyok, ő Skinner marsallhelyettes. 274 00:19:21,016 --> 00:19:24,558 Nem a mi dolgunk, de míg Mr. LaChance-szel voltam, 275 00:19:24,641 --> 00:19:27,183 észrevettem, hogy több ismert bűntársával is 276 00:19:27,266 --> 00:19:30,058 fel akarja venni a kapcsolatot. Főleg Hawaiin. 277 00:19:30,183 --> 00:19:31,474 És Kaliforniában is. 278 00:19:31,599 --> 00:19:34,599 Úgy tűnik, valami nyárias stiklin törik a fejüket. 279 00:19:35,266 --> 00:19:38,058 - Köszönjük, hogy megosztották! - Egy élmény volt. 280 00:19:38,183 --> 00:19:40,641 Ha Oahun járnak, én nem leszek ott. 281 00:19:40,724 --> 00:19:42,474 Adja Isten! 282 00:19:47,349 --> 00:19:52,224 Nem könnyű igazolni, hogy miért épp ezt a célpontot választottuk, de... 283 00:19:52,308 --> 00:19:53,683 küldetés teljesítve! 284 00:19:53,766 --> 00:19:55,808 Van valami hír Kayce-ről vagy Milesról? 285 00:19:55,891 --> 00:19:58,349 Bárhol is vannak, hasznosabban telik az idejük, 286 00:19:58,474 --> 00:19:59,808 mint nekünk itt. 287 00:20:07,766 --> 00:20:10,516 Hogy bírjuk szóra ezt a szörnyeteget? Nincs jogkörünk. 288 00:20:10,599 --> 00:20:13,058 Elhitetjük vele, hogy ez a legokosabb, amit tehet. 289 00:20:13,183 --> 00:20:14,516 Ez ránk is vonatkozik? 290 00:20:14,641 --> 00:20:17,391 Cal csak arra adta áldását, hogy Hayley anyjával beszéljünk. 291 00:20:17,933 --> 00:20:22,099 Néha meg kell szegni a szabályokat a jó cél érdekében. 292 00:20:24,933 --> 00:20:26,474 Jelenleg nem vagyok marsall. 293 00:20:28,183 --> 00:20:30,391 Egy apa vagyok, aki a fia barátját keresi. 294 00:20:31,349 --> 00:20:33,474 Ha nem akarsz belekeveredni, megértem. 295 00:20:34,974 --> 00:20:37,599 Te a magad útját járod, nem az enyémet. 296 00:21:02,641 --> 00:21:03,932 Látogatód jött. 297 00:21:06,516 --> 00:21:08,391 Az elnök biztos Kayce-t keresi. 298 00:21:09,224 --> 00:21:10,516 Talán Hayley miatt jött. 299 00:21:10,599 --> 00:21:14,057 Vagy dühös, mert a srácaink kavarják a szart a rezervátumában. 300 00:21:20,474 --> 00:21:24,932 Calvin marsallhelyettes! Elnézést a zavarásért! 301 00:21:25,016 --> 00:21:28,141 Ugyan! Nem zavar, elnök úr. 302 00:21:28,266 --> 00:21:31,182 De kíváncsi vagyok, mi szél hozta. 303 00:21:31,266 --> 00:21:33,474 Amit Kayce-ért tett, 304 00:21:33,557 --> 00:21:36,557 hogy új esélyt adott itt neki, azt köszönöm. 305 00:21:37,391 --> 00:21:40,849 Igazi harcos, így volt ebben némi önös cél is. 306 00:21:41,391 --> 00:21:43,807 A vezetők kiváltsága, ugyebár. 307 00:21:43,932 --> 00:21:46,391 Az ember néha tehet jó dolgokat is. 308 00:21:46,516 --> 00:21:47,932 Így van. 309 00:21:49,391 --> 00:21:52,266 Esetleg önért is tehetek valami jót, elnök úr? 310 00:21:53,974 --> 00:21:57,057 A rezervátumból eltűnt gyerekek ügye 311 00:21:57,141 --> 00:22:00,807 már-már járványszerű méreteket ölt a népünk körében. 312 00:22:01,682 --> 00:22:06,057 És biztosan nehéz felvenni a harcot ilyen korlátozott erőforrással. 313 00:22:06,682 --> 00:22:09,724 Nemcsak az erőforrásaink korlátozottak, 314 00:22:09,849 --> 00:22:12,141 hanem a többi rendfenntartó tenni akarása is. 315 00:22:13,307 --> 00:22:15,932 A megaláztatások közül kevés olyan sértő, 316 00:22:16,016 --> 00:22:20,849 mint az elveszett gyermekeink iránt mutatott közöny. 317 00:22:25,391 --> 00:22:26,974 Hát, apaként... 318 00:22:28,474 --> 00:22:33,724 csak elképzelni tudom a fájdalmat, amit egy gyerek eltűnése okoz. 319 00:22:33,849 --> 00:22:38,641 Ezt súlyosbítja, amikor a szövetségi jelvényes férfiak reményt keltenek. 320 00:22:38,724 --> 00:22:43,766 Kayce és Miles csak információt adott át, nem ígértek semmit. 321 00:22:43,849 --> 00:22:48,182 Hát, az ígéretek csak akkor üresek, ha nincs mögöttük felsőbb támogatás. 322 00:22:53,516 --> 00:22:56,349 Elnökként az egyik legnehezebb feladatom, 323 00:22:56,474 --> 00:22:59,516 eldönteni, hogy mikor kérjek segítséget. 324 00:22:59,641 --> 00:23:02,391 A hatalommal bíró emberek nem szívesen tesznek ilyet, 325 00:23:02,474 --> 00:23:05,266 különösen, ha attól a kormánytól kell kérniük, 326 00:23:05,349 --> 00:23:09,099 amely épp a kultúránkat próbálja eltiporni. 327 00:23:10,224 --> 00:23:14,349 Inkább emelt fővel bukik el, mint hogy mások feltételeivel nyerjen. 328 00:23:15,766 --> 00:23:20,724 Ezek a lányok nem bűnhődhetnek azért, mert én túl büszke vagyok. 329 00:23:20,807 --> 00:23:23,516 Nem vezethetem a csatát, hogy felkutassam őket, 330 00:23:23,641 --> 00:23:26,807 tehát azért jöttem, hogy magukat kérjem erre. 331 00:23:43,099 --> 00:23:45,099 Ez itt foglalt. Menjetek lejjebb a folyón! 332 00:23:45,224 --> 00:23:47,266 Azt hittem, társaságra vágysz. 333 00:23:47,391 --> 00:23:49,682 Állj le, tesó! Mi a fenét csinálsz? 334 00:23:54,641 --> 00:23:56,057 Mi a franc van? 335 00:23:57,391 --> 00:24:00,099 Miféle halat fogtunk? Azt hiszem, „green_eyes”-nak hívják. 336 00:24:01,474 --> 00:24:03,932 Hol vannak a lányok, akiket elcsaltál, Hayley és Ava? 337 00:24:04,057 --> 00:24:06,057 - Nem ismerem őket. - Rossz válasz. 338 00:24:10,724 --> 00:24:12,474 Nem tudom, hol van Hayley vagy Ava. 339 00:24:12,557 --> 00:24:14,307 Hirtelen eszedbe jutott a nevük. 340 00:24:14,432 --> 00:24:17,141 Folyton zaklattak. Nem tudtam őket lerázni magamról. 341 00:24:17,807 --> 00:24:20,849 Ez egy igazi harcos. Lássuk, elég erős-e a csalink! 342 00:24:20,974 --> 00:24:22,182 Oké! 343 00:24:22,266 --> 00:24:25,474 Szórakoztam velük kicsit, aztán lapátra tettem őket. Nem nagy ügy. 344 00:24:25,557 --> 00:24:29,432 Szerinted szórakoztató képekkel és videókkal zsarolni őket? 345 00:24:31,849 --> 00:24:33,807 Hány lány van még? 346 00:24:35,266 --> 00:24:37,432 Több tucat beszélgetése van folyamatban. 347 00:24:38,099 --> 00:24:39,016 Hol vannak? 348 00:24:40,807 --> 00:24:42,849 Itt helyben kibelezlek, ha nem beszélsz! 349 00:24:44,266 --> 00:24:46,682 Ha elmondom, elengedsz? 350 00:24:50,974 --> 00:24:52,724 Nem bántalak. 351 00:24:56,349 --> 00:24:57,641 Hé! 352 00:24:57,766 --> 00:25:01,349 Gifford áldását adta. Segíthetünk a Broken Rock törzsi rendőrségnek. 353 00:25:01,474 --> 00:25:05,266 A mindentudó svájci bicska végre segíthet a legkiszolgáltatottabbakon. 354 00:25:05,349 --> 00:25:06,599 Ez aztán a győzelem! 355 00:25:07,474 --> 00:25:08,766 Mi ez? 356 00:25:09,474 --> 00:25:11,349 A hátam mögött nyomoztatok az ügyben? 357 00:25:12,182 --> 00:25:14,474 Amúgy az orrod előtt. 358 00:25:14,599 --> 00:25:19,057 Tekintsd ezt inkább bocsánatkérésnek, semmint engedélykérésnek! 359 00:25:19,182 --> 00:25:20,766 Oké. Mit találtatok? 360 00:25:20,849 --> 00:25:23,599 Oké. Bemutatom Kurt Bludsoe-t, a vérbeli szemétládát. 361 00:25:23,724 --> 00:25:26,016 Hosszú a bűnlajstroma. Lányok, kerítősködés. 362 00:25:26,141 --> 00:25:29,224 Vegyük hozzá a szexkereskedelmet, és egy életre lecsukják. 363 00:25:29,307 --> 00:25:32,891 Kayce és Miles úgy gondolják, Hayley-t és más lányokat is futtat. 364 00:25:33,016 --> 00:25:35,682 Valami söpredéktől vette át őket. Ő csalta el őket. 365 00:25:35,807 --> 00:25:38,349 Adjunk ki államközi körözést! Szélesítsük a kört! 366 00:25:38,474 --> 00:25:41,682 Küldjétek el a fotóját az államiaknak és a helyi rendőröknek! 367 00:25:41,807 --> 00:25:45,141 Rendben. Előásom a rokonait, a barátait és a volt cellatársait. 368 00:25:45,224 --> 00:25:46,932 Klassz! Ja, és még valami! 369 00:25:47,057 --> 00:25:49,932 Szóljatok Kayce-éknek, hogy rajta vagyunk az ügyön. Hazajöhetnek. 370 00:26:13,932 --> 00:26:15,682 Azt mondtad, nem bántasz. 371 00:26:16,266 --> 00:26:17,682 Azt mondtam, én nem bántalak. 372 00:26:28,016 --> 00:26:33,682 A rezervátumban vadásztál? Most a rezervátum vadászik rád. 373 00:26:37,266 --> 00:26:42,599 Hé! Ne! Kérem, ne! 374 00:26:42,682 --> 00:26:46,391 Ne! Sajnálom! Nagyon sajnálom! 375 00:26:46,516 --> 00:26:49,849 Kérem, ne! Ne! Engedjenek el! Ne! 376 00:27:14,933 --> 00:27:16,099 Jó későn jöttél. 377 00:27:18,391 --> 00:27:19,849 Mi ez? 378 00:27:19,933 --> 00:27:22,266 Anya holmija. 379 00:27:22,349 --> 00:27:24,933 Keresgélek, mit olvashatnánk fel a megemlékezésen. 380 00:27:28,183 --> 00:27:30,224 Meglátjuk, el tudok-e menni. 381 00:27:30,891 --> 00:27:33,141 Hayley felkutatása most mindennél fontosabb. 382 00:27:33,224 --> 00:27:36,224 Várjunk csak, mi? Szóval tényleg eltűnt? 383 00:27:37,349 --> 00:27:38,641 Igen. 384 00:27:42,683 --> 00:27:43,974 Elszökött? 385 00:27:46,391 --> 00:27:48,183 Elrabolták? 386 00:27:48,266 --> 00:27:51,224 Mint azt a lányt, akire a kocsi hátuljában találtál rá? 387 00:27:52,683 --> 00:27:54,266 Hazahozzuk. 388 00:28:00,391 --> 00:28:03,141 Figyelj! Kölyök! 389 00:28:06,391 --> 00:28:08,141 Megkeresem, érted? 390 00:28:16,099 --> 00:28:17,641 Sosem botlottunk volna bele, 391 00:28:17,724 --> 00:28:19,683 ha nem akarod eladni anya lovát. 392 00:28:22,266 --> 00:28:24,599 Mintha anya fentről próbálná megmenteni. 393 00:28:29,016 --> 00:28:31,849 Ha nem tudsz jönni a megemlékezésre, 394 00:28:32,599 --> 00:28:35,433 azzal tisztelegsz előtte a leginkább, ha hazahozod Hayley-t. 395 00:28:51,891 --> 00:28:54,933 Képzeljétek csak, most hívott LaChance tanúvédője! 396 00:28:55,016 --> 00:28:58,308 Megköszönte az információkat Sammy hawaii 397 00:28:58,433 --> 00:29:03,474 és kaliforniai kapcsolatairól. Mi a fene volt ez? 398 00:29:03,599 --> 00:29:05,183 Csak helyrebillentem a mérleget. 399 00:29:06,766 --> 00:29:09,183 Nem tudod, hová megy? 400 00:29:09,308 --> 00:29:12,641 Nem mondták, de afelől biztosítottak, hogy nagyon hideg lesz. 401 00:29:17,183 --> 00:29:23,141 Hát... A szarabb hír, hogy a kiadott körözés még nem hozott eredményt. 402 00:29:23,224 --> 00:29:26,308 És Bludsoe mobilját sem tudtuk bemérni. Valószínűleg eldobta. 403 00:29:26,391 --> 00:29:29,766 Valahogy hirdetnie kell ezeket a lányokat, az pedig nyomot hagy. 404 00:29:33,391 --> 00:29:35,099 Csinálhatnánk egy kamuprofilt. 405 00:29:35,183 --> 00:29:37,849 Csináljunk álfiókokat, mintha kuncsaftként lányokat keresnénk. 406 00:29:37,933 --> 00:29:40,849 Egy próbát megér. Hogy állunk az ismert bűntársakkal? 407 00:29:40,933 --> 00:29:44,183 Elég hosszú listám van a környékbeliekről. 408 00:29:44,308 --> 00:29:45,974 Átküldöm Kayce-nek és Milesnak. 409 00:29:46,058 --> 00:29:48,349 Betolták már a képüket? 410 00:29:48,433 --> 00:29:50,391 Készülődnek a rajtaütésre. 411 00:29:58,641 --> 00:30:01,433 Óráról órára kisebb az esély, hogy megtaláljuk a lányokat. 412 00:30:02,141 --> 00:30:04,766 Nyugi, haladunk. 413 00:30:05,349 --> 00:30:07,766 Ha tőlem várod a derűlátást, akkor végünk. 414 00:30:10,516 --> 00:30:13,766 Örülök, hogy látlak benneteket. De már mentek is? 415 00:30:13,849 --> 00:30:16,099 Íróasztalnál ülve nem találjuk meg a lányokat. 416 00:30:16,224 --> 00:30:17,724 Meg kell mozgatni az állóvizet. 417 00:30:17,808 --> 00:30:20,558 Örülök, hogy mindent beleadtok Hayley-ért, 418 00:30:20,683 --> 00:30:22,141 de csak a kereteken belül! 419 00:30:23,808 --> 00:30:25,183 Mindent meg kell tennünk. 420 00:30:25,266 --> 00:30:29,016 És fontos, hogy ezek a ragadozók jó időre rács mögé kerüljenek. 421 00:30:29,141 --> 00:30:30,849 Nem csúszhat el az ügy a tárgyaláson. 422 00:30:34,141 --> 00:30:37,266 Kayce! Most úsztad meg Gifford bitóját. 423 00:30:37,391 --> 00:30:40,349 Miles, tudjuk, mi történik, ha túlfeszíted a húrt... 424 00:30:40,433 --> 00:30:42,724 A jelvényed kerül a célkeresztbe. 425 00:30:47,558 --> 00:30:49,266 Kösz, hogy elvállaltad. 426 00:30:51,558 --> 00:30:53,474 Ne csinálj belőle személyes ügyet! 427 00:30:54,433 --> 00:30:56,141 Már az. 428 00:31:07,141 --> 00:31:10,599 Kurt Bludsoe fényképe felbukkant a nyilvántartásban, de más néven. 429 00:31:10,724 --> 00:31:12,058 És egy hitelkártyával 430 00:31:12,183 --> 00:31:15,933 ezen a néven fél órája tankoltak egy Three Forks-i kamionparkolóban. 431 00:31:16,766 --> 00:31:18,183 Three Forks? 432 00:31:19,141 --> 00:31:21,058 Kayce és Miles épp oda tartanak. 433 00:31:27,474 --> 00:31:30,058 Ha megtaláljuk Bludsoe-t, esküszöm, szétszedem. 434 00:31:31,891 --> 00:31:33,891 Előbb vezessen el a lányokhoz. 435 00:31:39,766 --> 00:31:43,224 Mire utalt Cal a jelvényed kapcsán, hogy célkeresztben lenne? 436 00:31:45,891 --> 00:31:48,891 Egy kisstílű díler jött a rezervátumba a mérgét terjeszteni. 437 00:31:49,849 --> 00:31:53,224 Így hát felkutattam, és a rezervátumon kívül tartóztattam le. 438 00:31:55,349 --> 00:31:59,558 - Calt behívták. - Gondolom, Rainwater ujjongott. 439 00:32:01,349 --> 00:32:06,224 Az elnök majdnem elvette a jelvényem, de Cal látott bennem valamit. 440 00:32:06,349 --> 00:32:08,266 Hogy pontosan mit, azt nem tudom. 441 00:32:10,641 --> 00:32:12,224 Jó marsall vagy. 442 00:32:15,391 --> 00:32:20,224 Az első napodon azt mondtad, ez a munka nem biztos, hogy nekem való. 443 00:32:21,641 --> 00:32:24,974 Ha Hayley-t nem hozzuk vissza, igazad lesz. 444 00:32:46,724 --> 00:32:48,849 Körülnézek a kamionoknál. 445 00:32:48,974 --> 00:32:50,308 Rendben. Én meg a kútnál. 446 00:32:50,391 --> 00:32:52,433 Ha látod, hívj, mielőtt lépnél! 447 00:33:20,641 --> 00:33:22,183 Hayley? 448 00:33:22,266 --> 00:33:24,516 Tate apja vagyok. Jöttem, hogy hazavigyelek. 449 00:33:24,599 --> 00:33:27,349 - Ne! Nem beszélhet velem. - Ne, várj! 450 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Tudom, mit művelnek. 451 00:33:29,308 --> 00:33:32,349 Semmi baj. Hol van Bludsoe? 452 00:33:33,641 --> 00:33:36,391 Nem tudja, mire képes. Mindenhol ott a szeme. 453 00:33:36,474 --> 00:33:38,724 Megvédelek, ígérem. Csak gyere velem! 454 00:33:39,558 --> 00:33:40,849 Bántani fogja a többieket. 455 00:33:45,974 --> 00:33:49,599 Miután Kurthöz kerültem, pár lány megpróbált megszökni. 456 00:33:50,849 --> 00:33:52,183 Bántotta őket? 457 00:33:54,433 --> 00:33:55,474 Nem őket. 458 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 A barátnőmet, Avát. 459 00:34:00,933 --> 00:34:03,766 Megölte, hogy példát statuáljon vele. Én... 460 00:34:05,766 --> 00:34:09,391 Nincs mindenki itt. Ha most egyedül elmegyek magával, rajtuk áll bosszút. 461 00:34:09,474 --> 00:34:11,183 Hányan vannak veled? 462 00:34:12,683 --> 00:34:13,766 Kilencen. 463 00:34:15,391 --> 00:34:17,599 Nem beszélhetek magával. Hagyjon békén! 464 00:34:17,683 --> 00:34:20,349 Ha most velem jössz, visszajövök a többiekért. 465 00:34:21,391 --> 00:34:22,599 Mennem kell. 466 00:34:22,683 --> 00:34:24,641 Mondj valamit! Valamit mondj, oké? 467 00:34:24,766 --> 00:34:26,641 Segítened kell, hogy rátok találjak. 468 00:34:27,058 --> 00:34:28,849 Nem emlékszem a névre. 469 00:34:28,933 --> 00:34:31,474 Egy másik hely, valamilyen fás rész. Oda jusson el! 470 00:34:34,099 --> 00:34:35,474 El kell engednie! 471 00:34:52,974 --> 00:34:54,141 Mint valami csoda, 472 00:34:54,266 --> 00:34:57,683 Hayley az ölünkbe pottyan, és Kayce visszadobja a gyilkosnak! 473 00:34:57,808 --> 00:35:01,016 Kilenc lányt tartanak fogva. Nem akarta őket cserben hagyni. 474 00:35:02,933 --> 00:35:04,558 Tudsz te meggyőző is lenni, ha kell! 475 00:35:04,683 --> 00:35:06,849 Miles, nekem úgy tűnik, a többieket megölik, 476 00:35:06,933 --> 00:35:09,058 ha Kayce nem engedi vissza. 477 00:35:09,141 --> 00:35:12,558 Hayley már kötődik hozzájuk. Vigyáznak egymásra. 478 00:35:13,266 --> 00:35:16,349 Ez elég gyakori a súlyos bántalmazási esetekben. 479 00:35:16,433 --> 00:35:17,849 Sajnálom, ami Avával történt. 480 00:35:23,058 --> 00:35:25,099 Ha tíz lány van, 481 00:35:25,183 --> 00:35:29,141 Bludsoe valami furgonnal vagy nagyobb járművel szállíthatja őket. 482 00:35:30,433 --> 00:35:33,641 Hayley mondta, hogy valami fás területre mennek. 483 00:35:35,349 --> 00:35:37,016 Valami konkrétabb? 484 00:35:38,058 --> 00:35:41,058 Nem. Félt. Nem akarta, hogy meglássák velem. 485 00:35:41,558 --> 00:35:43,891 Legalább van valamink. Rajta vagyok. 486 00:35:43,974 --> 00:35:46,183 Skinner, ezt a körözést is frissítsük! 487 00:35:48,016 --> 00:35:49,016 Figyu, haver! 488 00:35:50,766 --> 00:35:54,558 Ne hibáztasd magad Hayley miatt! Nem lehetett jól dönteni. 489 00:35:56,433 --> 00:35:58,891 Jobb szeretem a rajtaütéseket, mint a nehéz döntéseket. 490 00:36:08,641 --> 00:36:09,933 Igen? 491 00:36:10,016 --> 00:36:12,308 Tudom, hogy sok a dolga, Kayce, 492 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 de Mo mondta, hogy haladtak valamit az ügyben Miles-szal, 493 00:36:16,058 --> 00:36:17,933 de azt nem mondta, hogy mit. 494 00:36:18,016 --> 00:36:19,599 Mindent megteszünk. 495 00:36:19,683 --> 00:36:23,058 Bár tudom, általában hogyan végződnek az ilyen esetek, 496 00:36:23,183 --> 00:36:25,224 bevallom, a remény ragadós. 497 00:36:27,224 --> 00:36:29,308 Semmiképp sem szeretném, ha azt elveszítené. 498 00:36:29,391 --> 00:36:32,474 Már félretettem a büszkeségemet, mikor segítséget kértem a marsalltól. 499 00:36:33,474 --> 00:36:35,683 Tudván, hogy maga vezeti a műveletet. 500 00:36:37,016 --> 00:36:38,766 Mindent megteszek. 501 00:36:38,891 --> 00:36:41,349 Hayley és Ava pontosan azt érdemlik. 502 00:36:41,474 --> 00:36:44,099 És tudom, hogy maga az egyetlen reményük. 503 00:36:47,224 --> 00:36:48,849 Jelzem, ha van valami, uram. 504 00:37:02,724 --> 00:37:03,974 Kayce hol van? 505 00:37:04,099 --> 00:37:06,891 Kiküldted, hogy más bűnözőket is segítsen? 506 00:37:06,974 --> 00:37:09,141 Mondtam már, hogy ne vedd ennyire magadra! 507 00:37:09,808 --> 00:37:12,849 Kicsit vegyél vissza, jó? Figyelj! 508 00:37:12,974 --> 00:37:16,141 Hayley nyomra vezetett minket a morzsákkal, amiket Kayce-nek hagyott. 509 00:37:16,266 --> 00:37:17,599 Miféle morzsákkal? 510 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 A fás rész nem egy hely, hanem egy logó. 511 00:37:21,224 --> 00:37:23,974 Ponderosa kamionparkolók végig az I-90-es mentén. 512 00:37:24,099 --> 00:37:27,683 Van egy 80 kilométerre onnan, ahol Kayce Hayley-t látta. 513 00:37:29,016 --> 00:37:31,141 Lakóautóval szállítja a lányokat. 514 00:37:31,266 --> 00:37:33,141 A másik két fickó Bludsoe segédje. 515 00:37:34,724 --> 00:37:37,099 Mikor volt ez? Ott vannak még? 516 00:37:37,183 --> 00:37:39,891 Az első három órája volt. 517 00:37:40,891 --> 00:37:44,808 - Ez meg 40 perce. - Akkor elvesztettük őket. 518 00:37:44,891 --> 00:37:46,474 Hacsak le nem követjük. 519 00:37:47,141 --> 00:37:48,516 Ha a közutakon maradnak, 520 00:37:48,599 --> 00:37:50,183 rendszámfelismerővel megkeressük. 521 00:37:50,308 --> 00:37:52,349 Kayce nem hiába kockáztatott. 522 00:37:52,433 --> 00:37:54,016 Előbb találjunk rá a lányokra! 523 00:37:55,099 --> 00:37:56,849 Egy közúti kamera látja a lakóautót. 524 00:37:56,974 --> 00:37:59,058 Délre tart a 287-esen, Tostonnál. 525 00:37:59,141 --> 00:38:02,433 Ha átvágunk a 84-esen, Norrisnál lekapcsolhatjuk őket. 526 00:38:02,558 --> 00:38:03,891 Gyerünk, indulás! 527 00:38:16,183 --> 00:38:17,933 Mindjárt utolérjük őket. 528 00:38:18,058 --> 00:38:20,266 Van a környéken állami vagy helyi rendőrség? 529 00:38:20,349 --> 00:38:22,433 Mi vagyunk a legközelebb. 530 00:38:24,599 --> 00:38:30,058 - Ez lehet a megváltásod, cowboy. - Akkor jobb, ha nem hibázunk. 531 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Oké, látom a célpontot. 532 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 Fegyverrel csapunk le? 533 00:38:44,474 --> 00:38:49,099 Negatív. Tartjuk a távolságot és figyelünk. Ha megállnak, lecsapunk. 534 00:38:49,224 --> 00:38:51,183 Van itt egy kisváros 15 kilométerre. 535 00:38:51,266 --> 00:38:52,766 Ott talán megállnak. 536 00:38:56,516 --> 00:39:00,141 Feltűnés nélkül, Miles! Feltűnés nélkül, maradj le! 537 00:39:00,224 --> 00:39:02,766 Feltűnés nélkül, maradj le! Lassíts! 538 00:39:02,849 --> 00:39:05,183 Miles, váratlanul kell lecsapnunk rájuk. 539 00:39:08,641 --> 00:39:10,516 Gyorsítanak. Észrevettek minket. 540 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Veszélyeztetjük a lányokat, ha nem maradunk le! 541 00:39:13,766 --> 00:39:15,391 Lemaradunk, és többé nem látjuk őket. 542 00:39:16,808 --> 00:39:18,391 Mi a helyzet? 543 00:39:21,808 --> 00:39:25,641 Ha eléjük kerülünk, kitehetjük a szöges láncot, és megállnak. 544 00:39:26,391 --> 00:39:30,099 Vettem. Intézzük. Jól van, előzd meg őket! 545 00:39:34,141 --> 00:39:37,891 Vigyázz! Fegyver! Vissza! 546 00:39:37,974 --> 00:39:39,308 Tüzet nyitottak! 547 00:39:39,433 --> 00:39:41,558 Nem nyithatok tüzet! Bent vannak a lányok! 548 00:39:43,266 --> 00:39:44,558 Várom a javaslatokat! 549 00:39:45,016 --> 00:39:47,183 Célpontba kerülök. Előzzétek meg őket! 550 00:39:47,266 --> 00:39:48,641 Rendben. Vettem. 551 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Amint felbukkan a fegyveres, szedd le! 552 00:39:51,683 --> 00:39:53,433 Nem lőhetek, bent vannak a lányok. 553 00:39:54,141 --> 00:39:55,558 Improvizálj! 554 00:40:11,266 --> 00:40:13,058 Taposs bele! 555 00:40:14,641 --> 00:40:15,891 Gyerünk! 556 00:40:31,849 --> 00:40:33,016 Gyerünk! 557 00:40:42,724 --> 00:40:44,599 Nem jutnak messzire. 558 00:40:51,308 --> 00:40:54,391 Oké, tiétek a hátsó ajtó. Én megyek, leszedem a sofőrt. 559 00:41:11,683 --> 00:41:13,183 Biztosítsátok a lányokat! 560 00:41:19,891 --> 00:41:21,933 Kayce, helyzetjelentést! 561 00:41:23,308 --> 00:41:24,516 Elvétettük. 562 00:41:25,058 --> 00:41:26,391 Nincsenek itt. 563 00:41:33,641 --> 00:41:37,391 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK 564 00:41:41,683 --> 00:41:45,683 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa