1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Anteriormente... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,225 Acho que não te víamos em Broken Rock desde o funeral da Monica. 3 00:00:09,350 --> 00:00:11,142 Ela escolheu o seu lugar favorito em East Camp. 4 00:00:11,225 --> 00:00:13,642 O avô quer honrar a mãe na cerimónia de homenagem. 5 00:00:13,767 --> 00:00:15,808 Pediu o colar favorito dela. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,517 A cadeira está vazia, se tiveres um minuto para conversar. 7 00:00:18,642 --> 00:00:20,892 Queres mais do que um minuto, mas não tenho para dar. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,642 - A empregada do bar é minha filha. - Ela é tua filha? 9 00:00:23,767 --> 00:00:25,600 O distintivo põe-te contra mim. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,642 O cavalo é uma granada sem o pino. 11 00:00:27,725 --> 00:00:29,142 É fúria com pernas. 12 00:00:29,225 --> 00:00:30,808 Vi os sapatos da Monica à tua porta. 13 00:00:30,892 --> 00:00:33,850 E diria que o cavalo que aterroriza o rancho era dela. 14 00:00:49,892 --> 00:00:50,892 Pai! 15 00:00:51,600 --> 00:00:52,558 Tate! 16 00:01:18,892 --> 00:01:20,725 Felizmente, foi no braço e não na cabeça. 17 00:01:21,725 --> 00:01:23,933 Sabes que não deves meter-te com aquele mustang. 18 00:01:24,017 --> 00:01:25,975 Pensei que conseguia criar uma ligação. 19 00:01:26,058 --> 00:01:28,142 "Pensar" foi o que tu não fizeste. 20 00:01:30,475 --> 00:01:33,017 Ele era da mãe, e está vivo. 21 00:01:35,017 --> 00:01:36,475 Só queria sentir isso. 22 00:01:36,600 --> 00:01:39,350 Querer uma ligação é uma coisa, matares-te é outra. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,725 Não tens de ficar tão zangado. 24 00:01:42,850 --> 00:01:44,017 Eu estou zangado. 25 00:01:45,267 --> 00:01:48,267 Este mundo já só consegue magoar-me se for através de ti, filho. 26 00:01:51,475 --> 00:01:52,933 Não volta a acontecer. 27 00:01:53,058 --> 00:01:54,058 Podes ter a certeza. 28 00:01:54,975 --> 00:01:56,225 O garanhão vai-se embora. 29 00:01:57,600 --> 00:01:58,642 Ele é da mãe. 30 00:02:00,058 --> 00:02:02,225 Não podes apagar todas as recordações dela. 31 00:02:02,350 --> 00:02:06,308 Ele já causou problemas suficientes. É hora do novo começo dele. 32 00:02:20,933 --> 00:02:23,308 De certeza que a gordura te faz bem, na tua idade? 33 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Preciso de voltar ao peso de combate. 34 00:02:25,642 --> 00:02:27,600 Não receias que possa abrandar-te? 35 00:02:28,183 --> 00:02:29,933 Eu sei que gostas de fugir sem avisar. 36 00:02:31,767 --> 00:02:34,558 Essa teve graça. Foi maldosa, mas teve graça. 37 00:02:35,433 --> 00:02:36,683 Sempre foste magrinho. 38 00:02:37,933 --> 00:02:40,100 Pareces um palito, nas minhas fotos de bebé. 39 00:02:41,808 --> 00:02:43,850 Ainda as tens? 40 00:02:46,683 --> 00:02:49,642 Eu tinha 19 anos, mal era um homem. 41 00:02:51,267 --> 00:02:52,808 A mãe diz que nunca foste. 42 00:02:54,642 --> 00:02:56,392 Éramos ambos umas crianças, logo... 43 00:03:00,433 --> 00:03:03,392 Escuta, é muito bom falarmos assim. 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,392 Se eu fosse empregada de bar aos cinco anos, 45 00:03:07,017 --> 00:03:08,392 dávamo-nos mesmo bem. 46 00:03:13,808 --> 00:03:16,767 Porque tenho o mecânico mais lento e caro do mundo? 47 00:03:17,600 --> 00:03:21,808 Escuta, tornei-me muito bom a reparar Humvees no Afeganistão. 48 00:03:21,892 --> 00:03:23,017 Adoraria ajudar. 49 00:03:27,975 --> 00:03:31,600 Aprendi há muito tempo... a resolver os problemas sozinha. 50 00:03:33,017 --> 00:03:35,308 Sei que não estive presente quando mais precisaste. 51 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 Mas agora estou aqui. 52 00:03:41,725 --> 00:03:43,308 Ter um bar entre nós... 53 00:03:44,600 --> 00:03:45,892 ... parece-me acertado. 54 00:03:47,142 --> 00:03:48,017 Cal... 55 00:03:58,892 --> 00:04:01,225 Viemos de propósito ao Wyoming por nada. 56 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Ver o cavalo morder o comprador valeu a pena. 57 00:04:06,475 --> 00:04:07,475 Não teve graça. 58 00:04:08,058 --> 00:04:09,183 Teve, sim. 59 00:04:10,725 --> 00:04:14,183 Vou ligar ao Travis, ele arranja uma casa para este cavalo bravio. 60 00:04:15,183 --> 00:04:17,808 Se calhar, ficar com o cavalo da mãe é um sinal 61 00:04:17,892 --> 00:04:20,225 para ires à cerimónia de homenagem em Broken Rock. 62 00:04:21,892 --> 00:04:22,892 Veremos. 63 00:04:30,433 --> 00:04:31,475 Hayley? 64 00:04:33,767 --> 00:04:34,767 Hayley. 65 00:04:37,683 --> 00:04:40,100 - Sou o Tate! - O Tate, pois... 66 00:04:41,225 --> 00:04:42,517 O que estás a fazer aqui? 67 00:04:44,225 --> 00:04:45,517 Vim tentar vender um cavalo. 68 00:04:46,100 --> 00:04:46,975 E tu? 69 00:04:50,058 --> 00:04:51,142 Estou só de passagem. 70 00:04:51,683 --> 00:04:52,683 No Wyoming? 71 00:04:53,058 --> 00:04:55,100 O meu namorado gosta de viajar. 72 00:04:58,767 --> 00:05:01,933 Não posso deixá-lo à espera. Vemo-nos por aí. 73 00:05:14,225 --> 00:05:15,142 Quem era ela? 74 00:05:16,350 --> 00:05:18,100 Uma antiga colega da turma da reserva. 75 00:05:18,975 --> 00:05:20,808 Mas nem parecia ela. 76 00:05:23,433 --> 00:05:25,308 É um lugar estranho para uma miúda tão nova. 77 00:05:37,100 --> 00:05:38,517 Como foi o almoço com a Maddie? 78 00:05:39,142 --> 00:05:41,433 A ferida não está a sarar. Sabes como é. 79 00:05:43,433 --> 00:05:45,433 O que fizeste para irritá-la? 80 00:05:45,517 --> 00:05:48,517 Além de não estar na vida dela desde que tinha cinco anos? 81 00:05:49,308 --> 00:05:53,725 Ao fim de 20 anos, não esperes uma receção de braços abertos. 82 00:05:54,433 --> 00:05:58,183 O facto de ela falar contigo é positivo. 83 00:05:58,267 --> 00:05:59,267 Positivo? 84 00:06:00,142 --> 00:06:03,892 Tentei ajudá-la com um problema e ela nem me deixou. 85 00:06:04,017 --> 00:06:07,475 Sarar um passado doloroso não é fácil. 86 00:06:08,767 --> 00:06:11,017 Ou é ela a ligar e eu não sei o que digo. 87 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Sim, Harry. 88 00:06:22,183 --> 00:06:24,267 Golazo! 89 00:06:24,350 --> 00:06:26,933 Como sempre, sinto-me em desvantagem cultural. 90 00:06:27,017 --> 00:06:29,475 O meu pai criou-me com beisebol, não futebol. 91 00:06:29,600 --> 00:06:30,475 Dobro ou nada? 92 00:06:30,600 --> 00:06:33,017 Nem penses, estou a poupar para mudar de casa. 93 00:06:33,642 --> 00:06:35,142 Quanto pagas de renda em Bozeman? 94 00:06:35,225 --> 00:06:38,100 Como estou a pensar em ir embora, pago uma renda semanal. 95 00:06:38,183 --> 00:06:40,183 Mas em DC era quatro vezes mais. 96 00:06:40,767 --> 00:06:41,975 Queres deixar a reserva? 97 00:06:42,058 --> 00:06:45,683 Eles é que devem querer despejar-me, por tornar-me Marshal. 98 00:06:47,933 --> 00:06:51,267 Chegaste tarde, cobói. Ficaste à conversa com a Dolly? 99 00:06:51,350 --> 00:06:54,517 - Não paraste de investigar-me? - Não estás a negar. 100 00:06:56,183 --> 00:06:59,058 Escuta, achas estranho uma adolescente da Broken Rock 101 00:06:59,183 --> 00:07:01,767 andar num posto de camiões no Wyoming? 102 00:07:02,475 --> 00:07:03,350 Quem é ela? 103 00:07:03,933 --> 00:07:06,267 A Hayley Charlo, uma amiga do meu filho. 104 00:07:07,517 --> 00:07:10,933 A mãe deu-a como desaparecida, na Polícia Tribal, há quatro meses. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,642 Desaparecida... Ela fugiu? 106 00:07:15,767 --> 00:07:18,683 Ninguém sabe. É assim em muitos desses casos. 107 00:07:19,350 --> 00:07:20,517 Estava sozinha? 108 00:07:21,058 --> 00:07:24,392 Disse que estava com o namorado. O meu filho diz que nem parecia ela. 109 00:07:26,225 --> 00:07:29,850 Comportamento estranho, menor de idade, noutro estado. 110 00:07:29,975 --> 00:07:31,308 Pode ser vítima de tráfico. 111 00:07:32,558 --> 00:07:33,642 Tráfico sexual? 112 00:07:34,100 --> 00:07:35,558 É apenas uma criança. 113 00:07:38,267 --> 00:07:41,683 Fico nervoso quando entro numa sala e há este silêncio. 114 00:07:41,808 --> 00:07:44,225 O cobói pode ter identificado um caso de tráfico. 115 00:07:44,308 --> 00:07:47,100 É uma rapariga que andou na escola com o Tate. 116 00:07:47,850 --> 00:07:49,850 A Polícia Tribal tem recursos limitados. 117 00:07:50,308 --> 00:07:52,017 Era bom usar os nossos recursos. 118 00:07:52,100 --> 00:07:54,017 Talvez convencê-los a pedir a nossa ajuda. 119 00:07:55,267 --> 00:07:59,392 Escutem, é uma causa importante, mas acabámos de receber uma missão. 120 00:08:00,975 --> 00:08:02,558 O Sammy LaChance. 121 00:08:03,683 --> 00:08:05,975 Um suspeito de múltiplos homicídios. 122 00:08:06,100 --> 00:08:08,308 - Uma caça ao homem? - Nem por isso. 123 00:08:08,433 --> 00:08:12,183 O LaChance é a testemunha principal num julgamento federal em Helena. 124 00:08:13,017 --> 00:08:14,142 Nós vamos protegê-lo. 125 00:08:14,892 --> 00:08:18,725 O Governo protege assassinos e não ajuda raparigas desaparecidas. 126 00:08:19,850 --> 00:08:22,058 Não precisas de cinco armas para tomar conta dele. 127 00:08:22,892 --> 00:08:25,017 E se nos deixasses falar com a mãe da Hayley? 128 00:08:25,558 --> 00:08:29,350 Decerto ela gostaria de saber que a filha está viva. 129 00:08:30,017 --> 00:08:30,975 Escutem. 130 00:08:31,892 --> 00:08:34,350 Contem o sucedido, mas sem representar o distintivo. 131 00:08:34,433 --> 00:08:35,308 Tenham cautela. 132 00:08:37,850 --> 00:08:39,892 Cautela é a especialidade do cobói. 133 00:09:23,558 --> 00:09:26,016 Também tem acusações por agressão agravada, 134 00:09:26,099 --> 00:09:28,974 agiotagem e violência doméstica. 135 00:09:29,099 --> 00:09:30,599 Um cidadão modelo. 136 00:09:30,683 --> 00:09:32,808 Que raio de testemunha pode ele ser? 137 00:09:32,891 --> 00:09:35,891 Uma importante, está bem? Os federais dependem dele. 138 00:09:36,016 --> 00:09:39,433 - Devem andar atrás de um monstro. - Foi o que eu pensei, 139 00:09:39,558 --> 00:09:43,599 mas o caso é contra uma empresa de construção, 140 00:09:43,683 --> 00:09:46,016 acusada de defraudar o Governo em milhões, 141 00:09:46,141 --> 00:09:48,308 num esquema de manipulação de concursos. 142 00:09:48,433 --> 00:09:50,183 {\an8}Soltam um assassino por trocos. 143 00:09:50,308 --> 00:09:52,183 {\an8}Só têm ideias brilhantes. 144 00:09:52,766 --> 00:09:56,308 {\an8}Nós protegemos o LaChance até chegar o transporte para Helena. 145 00:09:57,266 --> 00:10:00,016 {\an8}Sou Marshal para caçar monstros, não para protegê-los. 146 00:10:02,308 --> 00:10:06,058 {\an8}Podemos, ao menos, fazer algo pela rapariga que o Kayce viu? 147 00:10:07,016 --> 00:10:08,349 Ir ao posto de camiões? 148 00:10:12,891 --> 00:10:15,349 {\an8}Sim, fala com a Polícia Estadual do Wyoming. 149 00:10:19,349 --> 00:10:20,516 {\an8}Viu a Hayley? 150 00:10:21,099 --> 00:10:24,183 {\an8}Estava bem alimentada? Ela estava feliz? 151 00:10:25,766 --> 00:10:27,224 {\an8}É difícil dizer, minha senhora. 152 00:10:27,933 --> 00:10:30,474 {\an8}Disse que estava a viajar com o namorado. 153 00:10:31,016 --> 00:10:32,308 {\an8}Sabe quem poderá ser? 154 00:10:34,391 --> 00:10:37,849 {\an8}Pouco antes de desaparecer, eu via-a a todas as horas da noite 155 00:10:37,933 --> 00:10:40,224 {\an8}com a cara iluminada pelo raio do telemóvel. 156 00:10:40,349 --> 00:10:44,349 {\an8}Perguntava-lhe com quem estava a falar, ela dizia "ninguém" e... 157 00:10:45,224 --> 00:10:46,849 {\an8}Uma noite, o meu carro desapareceu. 158 00:10:46,933 --> 00:10:49,933 {\an8}Rezei... para que ele tivesse ido a casa da Chrystal, 159 00:10:50,016 --> 00:10:54,058 {\an8}mas os agentes estaduais encontraram o carro em Spurling. 160 00:10:54,183 --> 00:10:57,141 {\an8}Eu disse: "Esqueçam o carro, onde está a minha filha?" 161 00:10:57,224 --> 00:10:59,766 {\an8}E ainda não me deram uma resposta. 162 00:11:01,349 --> 00:11:02,683 {\an8}Não sabe dela, desde então? 163 00:11:02,808 --> 00:11:04,224 {\an8}Não, e os amigos também não. 164 00:11:04,808 --> 00:11:06,349 Ninguém conhece o tipo. 165 00:11:08,058 --> 00:11:10,391 Acham que ela fugiu com ele? 166 00:11:12,141 --> 00:11:13,391 {\an8}Pelo que a senhora disse, 167 00:11:14,141 --> 00:11:17,141 {\an8}é provável que a Hayley tenha conhecido alguém online, 168 00:11:17,224 --> 00:11:20,808 que a aliciou e a atraiu para fora da Broken Rock. 169 00:11:22,516 --> 00:11:24,724 {\an8}É cruel, saber que o melhor cenário 170 00:11:24,808 --> 00:11:27,974 é a minha filha ter fugido da vida que lhe dei. 171 00:11:32,516 --> 00:11:33,974 Não podes culpar-te, Ellie. 172 00:11:45,808 --> 00:11:48,974 A minha filha, a Ava, desapareceu há pouco mais de um ano. 173 00:11:50,016 --> 00:11:51,016 Ele sabe. 174 00:11:53,599 --> 00:11:56,099 Investiguei o caso até sair da Polícia Tribal. 175 00:11:57,016 --> 00:11:58,266 Gostaria de ter feito mais. 176 00:11:59,391 --> 00:12:00,266 Eu sei, Miles. 177 00:12:01,433 --> 00:12:04,141 E, Kayce, tem um espírito lutador, como a Monica. 178 00:12:05,683 --> 00:12:06,849 Não sabia que a conhecia. 179 00:12:09,266 --> 00:12:12,058 Após o desaparecimento da Ava fundei o North Star. 180 00:12:12,141 --> 00:12:13,766 É um grupo de sensibilização 181 00:12:13,849 --> 00:12:16,849 para casos de raparigas desaparecidas das reservas. 182 00:12:18,016 --> 00:12:20,766 O Pres. Rainwater deixa-me trabalhar em nome do seu gabinete 183 00:12:20,891 --> 00:12:22,141 para difundir a mensagem. 184 00:12:24,724 --> 00:12:28,058 A Monica tinha-se comprometido a ir trabalhar connosco antes de... 185 00:12:30,141 --> 00:12:31,183 Lamento muito. 186 00:12:34,016 --> 00:12:35,349 Viu a minha Hayley. 187 00:12:36,349 --> 00:12:38,766 Até hoje, eu não sabia se ela estava viva. 188 00:12:41,058 --> 00:12:43,141 Prometa-me que não deixa isto passar. 189 00:12:52,058 --> 00:12:53,516 A vista daqui é bonita. 190 00:12:54,599 --> 00:12:55,683 Que tal, querida? 191 00:12:55,766 --> 00:12:57,808 Alguma ameaça ao meu bem-estar? 192 00:12:57,891 --> 00:12:59,349 Lá fora, não. 193 00:12:59,474 --> 00:13:02,766 Se ele pedir outro bife, mantenham as facas longe de mim. 194 00:13:03,766 --> 00:13:08,808 Os contribuintes gostarão de pagar as férias a um suspeito de homicídio? 195 00:13:08,891 --> 00:13:10,433 Bem, a PGR tem prioridades. 196 00:13:10,516 --> 00:13:13,974 E nós, temos? Estamos aqui, enquanto raparigas são traficadas. 197 00:13:14,891 --> 00:13:18,808 A Polícia Estadual do Wyoming diz que a Hayley não foi avistada. 198 00:13:19,349 --> 00:13:21,516 Talvez tenhamos sorte no Alerta Âmbar. 199 00:13:21,641 --> 00:13:24,641 O caso não é nosso, não invistam nele. 200 00:13:25,224 --> 00:13:29,558 Com que então não estás investido em devolver uma filha à sua mãe? 201 00:13:31,474 --> 00:13:33,099 Ronda de segurança de piso em piso. 202 00:13:57,099 --> 00:13:58,391 Vêm fazer outro bloqueio? 203 00:13:59,224 --> 00:14:02,766 Os Marshals na reserva deixam as pessoas inquietas. 204 00:14:02,849 --> 00:14:05,266 Mesmo que ainda vivam aqui. 205 00:14:06,391 --> 00:14:08,391 Só tu e o presidente não me riscaram o carro. 206 00:14:10,266 --> 00:14:13,391 A Sera disse-nos que viste a nossa Hayley. 207 00:14:14,099 --> 00:14:16,849 Deduzi que a Ellie gostaria de saber que a filha está viva. 208 00:14:17,391 --> 00:14:20,849 Claro, mas compreendam o que fizeram hoje. 209 00:14:21,849 --> 00:14:24,849 Deram à Ellie algo que ela não tinha há alguns minutos, 210 00:14:25,766 --> 00:14:26,683 esperança. 211 00:14:26,766 --> 00:14:27,891 Isso é mau? 212 00:14:28,433 --> 00:14:31,433 Por estas bandas, a esperança é uma faca de dois gumes. 213 00:14:32,016 --> 00:14:35,349 E como ninguém entrou em contacto com a Polícia Tribal, 214 00:14:35,433 --> 00:14:38,183 a vossa visita não é oficial. 215 00:14:39,266 --> 00:14:41,308 Estão a difundir falsas esperanças. 216 00:14:41,433 --> 00:14:44,641 Se a Polícia Tribal pedir ajuda, podemos intervir. 217 00:14:44,724 --> 00:14:48,058 Esses pedidos já foram ignorados muitas vezes. 218 00:14:49,183 --> 00:14:51,891 Autoridades locais, estaduais e federais 219 00:14:52,016 --> 00:14:56,349 rapidamente declararam as desaparecidas como fugitivas. 220 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Talvez possamos mudar isso. 221 00:14:58,308 --> 00:15:01,641 Já percorremos um caminho semelhante nesta propriedade, Kayce. 222 00:15:02,433 --> 00:15:03,849 À procura de uma desaparecida. 223 00:15:06,058 --> 00:15:07,266 A busca acabou depressa. 224 00:15:07,349 --> 00:15:08,474 E tragicamente. 225 00:15:09,308 --> 00:15:11,016 Ouçam, este mal não para de evoluir, 226 00:15:12,099 --> 00:15:14,016 mas os resultados mantêm-se. 227 00:15:15,058 --> 00:15:17,808 E para as famílias, as feridas nunca saram. 228 00:15:18,933 --> 00:15:20,349 Pode ser diferente, desta vez. 229 00:15:21,183 --> 00:15:23,224 Todos sabemos as probabilidades disso. 230 00:15:34,683 --> 00:15:37,474 Um cão pastor como o Kayce podia ajudar as nossas filhas. 231 00:15:37,599 --> 00:15:39,474 Os superiores dele nunca o permitiriam. 232 00:15:40,058 --> 00:15:42,349 É mais uma batalha que combatemos sozinhos. 233 00:15:44,349 --> 00:15:47,266 Como, se não nos deixam ir para o campo de batalha? 234 00:16:01,683 --> 00:16:04,849 O Miles diz que a Hayley e a Ava, outra rapariga da Broken Rock, 235 00:16:04,974 --> 00:16:07,391 foram ambas alvo de ataques online. 236 00:16:08,141 --> 00:16:10,266 Não admira o Miles estar tão investido. 237 00:16:10,349 --> 00:16:13,391 Garanto que ele e o Kayce foram pressionar alguém. 238 00:16:14,099 --> 00:16:17,016 Não fará mal se nós também investigarmos. 239 00:16:17,099 --> 00:16:19,558 Talvez as redes sociais delas tenham algo. 240 00:16:19,683 --> 00:16:20,683 Sim, está bem. 241 00:16:24,724 --> 00:16:27,349 Não há atividades ou gente suspeita lá fora. 242 00:16:27,433 --> 00:16:28,474 O hotel está calmo. 243 00:16:29,016 --> 00:16:32,141 - Ótimo. - Sossego, gosto disso. 244 00:16:32,724 --> 00:16:34,808 É o que espero, quando for realojado no Havai. 245 00:16:34,891 --> 00:16:36,766 Ou na Califórnia. 246 00:16:37,391 --> 00:16:38,849 Desde que não seja um sítio frio. 247 00:16:38,974 --> 00:16:42,058 Como assim, vais para o Programa de Proteção de Testemunhas? 248 00:16:42,141 --> 00:16:46,183 Só tenho de guinchar no tribunal e amanhã começo uma vida nova. 249 00:16:46,308 --> 00:16:47,808 Limpinha. 250 00:16:47,891 --> 00:16:51,558 É muito dinheiro e recursos para enterrar os teus pecados. 251 00:16:54,141 --> 00:16:55,474 Quem merece mais do que eu? 252 00:16:55,558 --> 00:16:58,558 A tua escolta está a chegar. Veste-te para ires a tribunal. 253 00:17:08,724 --> 00:17:11,349 Entrei nas redes sociais da Hayley e da Ava. 254 00:17:11,433 --> 00:17:15,183 Parecem ter interagido com alguém chamado "green_eyezz44". 255 00:17:17,349 --> 00:17:20,058 Uma armadilha para raparigas que querem fugir. 256 00:17:20,766 --> 00:17:23,849 Chama a atenção delas, atrai-as para fora da reserva, 257 00:17:23,933 --> 00:17:27,808 e coloca-as numa situação na qual podem ser chantageadas. 258 00:17:28,766 --> 00:17:32,933 Quem me dera identificar o tipo, mas a aplicação só pede um nome. 259 00:17:33,058 --> 00:17:34,183 Ele usou "Noah". 260 00:17:34,308 --> 00:17:37,558 O gorro e os óculos não permitem o reconhecimento facial. 261 00:17:37,641 --> 00:17:39,891 Tenta ver o endereço de IP. 262 00:17:42,016 --> 00:17:43,933 Está oculto por uma VPN. 263 00:17:46,724 --> 00:17:49,016 Espera, ele fez uma publicação. 264 00:17:50,516 --> 00:17:53,183 Este tipo está literalmente à caça, neste momento. 265 00:17:58,974 --> 00:18:01,641 Não disseste que investigaste o caso da Ava. 266 00:18:02,224 --> 00:18:05,266 É mais uma coisa que comecei e não consegui terminar. 267 00:18:06,058 --> 00:18:08,391 Há muitas feridas abertas em Broken Rock. 268 00:18:09,558 --> 00:18:13,099 Seria bom encontrar a Hayley e a Ava para sararmos algumas. 269 00:18:14,224 --> 00:18:16,766 Podia melhorar a minha reputação na comunidade. 270 00:18:16,849 --> 00:18:19,224 Eu também não me sinto muito à vontade, aqui. 271 00:18:20,224 --> 00:18:21,224 Más recordações? 272 00:18:23,641 --> 00:18:24,808 Algumas das melhores. 273 00:18:30,933 --> 00:18:33,933 A Andrea identificou um tipo que enviava mensagens às raparigas. 274 00:18:34,058 --> 00:18:35,724 Pode ser o nosso predador. 275 00:18:35,849 --> 00:18:38,016 Está ativo, à caça da próxima vítima. 276 00:18:39,433 --> 00:18:42,599 Está em Greely Creek. É onde eu levava o Tate à pesca. 277 00:18:43,683 --> 00:18:45,224 Isto foi publicado há meia hora. 278 00:18:46,224 --> 00:18:47,224 Vamos à pesca? 279 00:18:53,974 --> 00:18:56,933 O sacana vai para a vida nova num cortejo. 280 00:18:57,016 --> 00:19:00,474 Cada vez mais parece que os piores são recompensados, 281 00:19:00,558 --> 00:19:03,599 enquanto os mais vulneráveis estão sempre a ser pisados. 282 00:19:07,266 --> 00:19:09,266 O LaChance ainda está a arranjar-se. 283 00:19:13,558 --> 00:19:17,141 Se não podemos ajudar os vulneráveis, podemos fazer os horríveis sofrer. 284 00:19:17,724 --> 00:19:21,058 Sou a delegada Cruz e esta é a delegada Skinner 285 00:19:21,183 --> 00:19:22,974 Não é da nossa competência, 286 00:19:23,058 --> 00:19:28,683 mas percebi que o Sr. LaChance quer restabelecer vários contactos, 287 00:19:28,766 --> 00:19:30,058 principalmente no Havai. 288 00:19:30,183 --> 00:19:31,474 E também na Califórnia. 289 00:19:31,599 --> 00:19:34,183 Parecem querer cometer crimes onde faz bom tempo. 290 00:19:35,183 --> 00:19:36,391 Obrigado pela partilha. 291 00:19:36,474 --> 00:19:38,016 Obrigado pelas memórias. 292 00:19:38,141 --> 00:19:40,641 Se alguma vez forem a Oahu, eu não estarei lá. 293 00:19:40,724 --> 00:19:41,891 Se Deus quiser. 294 00:19:47,308 --> 00:19:51,308 É difícil defender o apontar da lança nesta direção em particular, mas... 295 00:19:52,349 --> 00:19:53,308 ... missão cumprida. 296 00:19:53,724 --> 00:19:55,808 Tiveram notícias do Kayce e do Miles? 297 00:19:55,891 --> 00:19:59,808 Onde quer que estejam, estão a ser mais úteis que nós. 298 00:20:07,516 --> 00:20:10,516 Como fazemos este monstro falar? Não temos jurisdição. 299 00:20:10,599 --> 00:20:13,058 Fazendo-o pensar que é a melhor opção para ele. 300 00:20:13,183 --> 00:20:14,224 E será a nossa? 301 00:20:14,641 --> 00:20:17,391 O Cal só nos permitiu falar com a mãe da Hayley. 302 00:20:17,974 --> 00:20:21,224 Às vezes, temos de ignorar regras pela razão certa. 303 00:20:24,933 --> 00:20:26,474 Neste momento, não sou Marshal. 304 00:20:28,183 --> 00:20:30,224 Sou um pai à procura da amiga do filho. 305 00:20:31,224 --> 00:20:33,474 Se não quiseres participar, eu vou respeitar. 306 00:20:34,974 --> 00:20:36,891 Tu percorres o teu caminho, não o meu. 307 00:21:02,682 --> 00:21:03,682 Tens visitas. 308 00:21:06,391 --> 00:21:08,391 O presidente deve estar à procura do Kayce. 309 00:21:08,974 --> 00:21:10,599 Talvez queira ajuda com a Hayley. 310 00:21:10,682 --> 00:21:14,057 Ou está zangado pelos nossos rapazes perturbarem a reserva. 311 00:21:20,516 --> 00:21:22,349 Delegado Calvin. 312 00:21:23,391 --> 00:21:24,932 Perdoe-me pela intrusão. 313 00:21:25,016 --> 00:21:27,807 Não, não é uma intrusão. 314 00:21:28,349 --> 00:21:31,182 Porém, estou curioso para saber o que o trouxe aqui. 315 00:21:31,266 --> 00:21:33,016 O que fez pelo Kayce, 316 00:21:33,682 --> 00:21:36,557 dando-lhe este novo começo... Fico-lhe agradecido. 317 00:21:37,349 --> 00:21:40,849 Ele é um grande guerreiro, também é bom para mim. 318 00:21:40,974 --> 00:21:43,224 O privilégio da liderança, certo? 319 00:21:43,974 --> 00:21:45,932 De vez em quando, podemos fazer algo bom. 320 00:21:46,516 --> 00:21:47,516 Deveras. 321 00:21:49,391 --> 00:21:52,266 Há algo bom que possa fazer por si, senhor presidente? 322 00:21:53,974 --> 00:21:56,516 Este problema de crianças desaparecidas, 323 00:21:57,266 --> 00:22:00,391 da reserva, tornou-se uma epidemia entre o nosso povo. 324 00:22:01,724 --> 00:22:06,057 E decerto é difícil combatê-la, com recursos limitados. 325 00:22:06,682 --> 00:22:09,474 A limitação não se resume apenas aos recursos, 326 00:22:09,599 --> 00:22:11,599 mas também à vontade das forças policiais. 327 00:22:13,391 --> 00:22:17,474 De todas as indignidades que vivemos, poucas são tão insultuosas 328 00:22:17,974 --> 00:22:20,849 quanto a indiferença para com as nossas crianças perdidas. 329 00:22:25,474 --> 00:22:26,974 Bem, enquanto pai... 330 00:22:28,599 --> 00:22:33,141 Nem imagino como é a dor de ter uma criança desaparecida. 331 00:22:33,849 --> 00:22:35,974 É uma dor exacerbada 332 00:22:36,057 --> 00:22:38,641 quando agentes federais alimentam a esperança. 333 00:22:38,724 --> 00:22:41,932 O Kayce e o Miles foram apenas partilhar informações, 334 00:22:42,016 --> 00:22:43,307 não foram fazer promessas. 335 00:22:43,891 --> 00:22:47,766 Qualquer promessa será em vão sem haver apoio de cima. 336 00:22:53,349 --> 00:22:56,391 Uma das responsabilidades mais desafiantes, sendo presidente, 337 00:22:56,474 --> 00:22:59,057 é saber quando devo pedir ajuda. 338 00:22:59,641 --> 00:23:02,266 Não é algo que homens com poder gostem de fazer, 339 00:23:02,349 --> 00:23:05,349 especialmente quando se trata de um pedido ao Governo 340 00:23:05,432 --> 00:23:08,724 que está em guerra com o nosso modo de vida. 341 00:23:10,057 --> 00:23:12,141 Prefere perder uma batalha nos seus termos, 342 00:23:12,224 --> 00:23:14,349 do que ganhá-la nos termos de outros. 343 00:23:15,891 --> 00:23:19,891 Estas raparigas merecem melhor que a interferência do meu orgulho. 344 00:23:20,766 --> 00:23:23,182 E não posso liderar a batalha para as encontrar. 345 00:23:23,641 --> 00:23:26,807 Por isso, vim perguntar-lhe se pode fazê-lo. 346 00:23:42,849 --> 00:23:45,099 Este lugar está ocupado, vão mais abaixo. 347 00:23:45,224 --> 00:23:46,349 Não querias companhia? 348 00:23:47,474 --> 00:23:48,682 Afasta-te, meu. 349 00:23:48,766 --> 00:23:49,682 Que diabo... 350 00:23:54,641 --> 00:23:55,474 Então, meu? 351 00:23:57,391 --> 00:24:00,099 Que peixe apanhámos? Acho que é um "green_eyezz"! 352 00:24:01,474 --> 00:24:03,391 Onde estão a Hayley e a Ava? 353 00:24:03,974 --> 00:24:06,057 - Não as conheço! - Resposta errada. 354 00:24:10,307 --> 00:24:12,349 Não sei onde estão a Hayley e a Ava! 355 00:24:12,432 --> 00:24:14,307 Afinal, sabes quem são? 356 00:24:14,432 --> 00:24:17,141 Andavam atrás de mim, não me largavam! 357 00:24:17,807 --> 00:24:20,849 Este dá luta, vou ver se o isco é forte. 358 00:24:20,974 --> 00:24:24,307 Está bem! Eu diverti-me com elas e deixei-as. 359 00:24:24,432 --> 00:24:25,474 Foi só isso. 360 00:24:25,557 --> 00:24:29,432 Chantageá-las com fotos e vídeos para venderem sexo é "diversão"? 361 00:24:31,849 --> 00:24:32,724 Quantas são? 362 00:24:35,266 --> 00:24:37,432 Ele tem dúzias de conversas ativas. 363 00:24:38,141 --> 00:24:39,016 Onde estão elas? 364 00:24:40,682 --> 00:24:42,849 Eu tiro-te as tripas se não falares. 365 00:24:44,307 --> 00:24:46,266 Se eu falar, deixas-me ir? 366 00:24:50,974 --> 00:24:52,141 Eu não te magoo. 367 00:24:56,432 --> 00:24:57,307 Ouçam. 368 00:24:57,766 --> 00:25:00,849 O Gifford autorizou-nos a ajudar a Polícia Tribal da Broken Rock. 369 00:25:01,474 --> 00:25:04,599 Afinal sempre podemos ajudar os mais vulneráveis. 370 00:25:05,349 --> 00:25:06,557 É uma boa vitória. 371 00:25:07,432 --> 00:25:08,307 O que é isto? 372 00:25:09,474 --> 00:25:11,307 Investigaram o caso nas minhas costas? 373 00:25:12,307 --> 00:25:13,891 Foi à tua frente, por acaso. 374 00:25:14,641 --> 00:25:18,599 É uma situação de "pedir desculpa" e não de "pedir autorização". 375 00:25:18,724 --> 00:25:20,432 Está bem. O que encontraram? 376 00:25:20,849 --> 00:25:23,599 Este é o Kurt Bludsoe, um ordinário de primeira. 377 00:25:23,724 --> 00:25:26,016 Tem um longo cadastro de proxenetismo, 378 00:25:26,141 --> 00:25:29,224 e juntando tráfico sexual a isso, apanha prisão perpétua. 379 00:25:29,307 --> 00:25:32,307 O Kayce e o Miles desconfiam que explora a Hayley e outras. 380 00:25:32,432 --> 00:25:35,682 Obteve-as através de um bandalho que as fez sair da reserva. 381 00:25:35,807 --> 00:25:38,599 Vamos emitir um alerta interestadual, mais alargado. 382 00:25:38,682 --> 00:25:41,682 Enviem a foto aos agentes estaduais e locais da região. 383 00:25:41,807 --> 00:25:45,057 Eu faço uma lista de familiares, amigos e companheiros de cela. 384 00:25:45,182 --> 00:25:46,516 Sim, e outra coisa. 385 00:25:47,057 --> 00:25:49,932 Digam ao Kayce e ao Miles que já podem voltar. 386 00:26:13,932 --> 00:26:15,682 Disseste que eu não ia magoar-me. 387 00:26:16,266 --> 00:26:17,682 Disse que eu não te magoava. 388 00:26:27,974 --> 00:26:29,557 Caçaste na reserva. 389 00:26:30,141 --> 00:26:32,141 Agora, a reserva vai caçar-te. 390 00:26:38,141 --> 00:26:40,141 Não! Não! 391 00:26:40,266 --> 00:26:43,099 Não, por favor! Deixem-me ir! 392 00:26:43,224 --> 00:26:45,141 Não, peço desculpa! 393 00:26:45,266 --> 00:26:47,016 Peço desculpa, por favor! 394 00:26:47,099 --> 00:26:48,974 Não, deixem-me ir! 395 00:26:49,807 --> 00:26:50,849 Não! 396 00:26:52,266 --> 00:26:53,391 Parem! 397 00:27:14,641 --> 00:27:15,641 Voltaste tarde. 398 00:27:18,474 --> 00:27:21,099 - O que é isso tudo? - Coisas da mãe. 399 00:27:22,349 --> 00:27:24,683 Estou à procura de algo para lermos na cerimónia. 400 00:27:28,266 --> 00:27:29,766 Não sei se posso ir. 401 00:27:30,933 --> 00:27:32,599 Encontrar a Hayley é prioritário. 402 00:27:33,224 --> 00:27:34,308 Espera, o quê? 403 00:27:34,391 --> 00:27:35,808 Sempre está desaparecida? 404 00:27:37,349 --> 00:27:38,183 Sim. 405 00:27:42,724 --> 00:27:43,974 Ela fugiu? 406 00:27:46,391 --> 00:27:47,433 Foi raptada? 407 00:27:48,266 --> 00:27:50,808 Como aquela rapariga que encontraste na carrinha? 408 00:27:52,724 --> 00:27:54,266 Vamos trazê-la para casa. 409 00:28:00,391 --> 00:28:01,224 Escuta. 410 00:28:02,266 --> 00:28:03,099 Parceiro. 411 00:28:06,433 --> 00:28:08,141 Eu vou encontrá-la, está bem? 412 00:28:16,099 --> 00:28:19,683 Só vimos a Hayley porque foste vender o cavalo da mãe. 413 00:28:22,266 --> 00:28:24,599 É como se a mãe estivesse a tentar salvá-la. 414 00:28:28,974 --> 00:28:30,891 Se não conseguires ir à cerimónia... 415 00:28:32,599 --> 00:28:35,433 ... trazer a Hayley de volta será a melhor forma de honrá-la. 416 00:28:51,891 --> 00:28:54,933 O agente do LaChance, do Programa de Proteção de Testemunhas, 417 00:28:55,016 --> 00:28:58,891 agradeceu-me a informação sobre o contacto do Sammy, 418 00:28:59,016 --> 00:29:01,641 no Havai e na Califórnia. 419 00:29:01,724 --> 00:29:03,058 Que diabo foi isso? 420 00:29:03,599 --> 00:29:05,183 Equilibrámos a balança. 421 00:29:06,891 --> 00:29:08,724 Sabes para onde ele vai? 422 00:29:09,349 --> 00:29:12,724 Não me disseram, mas garantiram que faz muito frio. 423 00:29:17,224 --> 00:29:20,599 Bem, quanto a notícias piores... 424 00:29:21,183 --> 00:29:23,474 O nosso alerta não deu em nada. 425 00:29:23,599 --> 00:29:25,016 Nem o telemóvel do Bludsoe. 426 00:29:25,099 --> 00:29:26,308 Deve tê-lo deitado fora. 427 00:29:26,391 --> 00:29:29,766 Ele tem de publicitar as raparigas, podemos rastreá-lo assim. 428 00:29:33,349 --> 00:29:34,599 Podemos aliciá-lo. 429 00:29:35,224 --> 00:29:38,224 Criamos contas falsas, de homens à procura de raparigas. 430 00:29:38,349 --> 00:29:40,933 Vale a pena tentar. E quanto a cúmplices conhecidos? 431 00:29:41,016 --> 00:29:43,599 Tenho uma longa lista de gente na região. 432 00:29:44,224 --> 00:29:45,974 Eu envio-a ao Kayce e ao Miles. 433 00:29:46,058 --> 00:29:47,558 Eles já passaram por cá? 434 00:29:48,391 --> 00:29:50,391 Estão a equipar-se para entrar em ação. 435 00:29:58,558 --> 00:30:01,433 A cada hora que passa, é menos provável encontrá-las. 436 00:30:02,099 --> 00:30:04,349 Calma, estamos a progredir. 437 00:30:05,391 --> 00:30:07,766 Se tu me dizes para ser otimista, estou em apuros. 438 00:30:10,641 --> 00:30:11,766 Até que enfim vos vejo. 439 00:30:12,433 --> 00:30:15,558 - Já vão? - Não as encontramos na secretária. 440 00:30:15,683 --> 00:30:17,599 Só se apanha a fruta abanando a árvore. 441 00:30:17,683 --> 00:30:21,766 Fico feliz por ajudarem a Hayley, mas não pisem o risco. 442 00:30:23,766 --> 00:30:25,308 Elas merecem tudo o que for preciso. 443 00:30:25,391 --> 00:30:28,849 E merecem que os predadores sejam presos durante muito tempo. 444 00:30:28,974 --> 00:30:30,849 Tudo tem de bater certo no tribunal. 445 00:30:34,016 --> 00:30:36,141 Kayce, ainda agora escapaste ao Gifford! 446 00:30:37,391 --> 00:30:40,391 Miles, sabemos como é quando vais demasiado longe. 447 00:30:40,474 --> 00:30:42,724 O teu distintivo é posto em risco. 448 00:30:47,433 --> 00:30:49,266 Obrigado por aceitares este caso. 449 00:30:51,558 --> 00:30:53,474 Escuta, não o tornes pessoal. 450 00:30:54,974 --> 00:30:56,141 Já é. 451 00:31:07,141 --> 00:31:10,599 A foto do Kurt Bludsoe apareceu no IMT com outro nome. 452 00:31:10,724 --> 00:31:14,599 E um cartão de crédito nesse nome comprou gasolina em Three Forks, 453 00:31:14,724 --> 00:31:15,933 há cerca de meia hora. 454 00:31:16,891 --> 00:31:17,766 Three Forks? 455 00:31:18,933 --> 00:31:21,058 O Kayce e o Miles vão nessa direção. 456 00:31:27,308 --> 00:31:30,058 Se o encontrarmos, eu abro o Bludsoe de um lado ao outro. 457 00:31:31,891 --> 00:31:33,849 Primeiro, tem de levar-nos às raparigas. 458 00:31:39,849 --> 00:31:43,058 O que foi aquilo que o Cal disse, sobre pores o distintivo em risco? 459 00:31:45,933 --> 00:31:48,891 Um traficantezinho andou a espalhar o veneno dele pela reserva. 460 00:31:49,891 --> 00:31:53,224 Eu encontrei-o e detive-o fora do território tribal. 461 00:31:55,391 --> 00:31:56,641 O Cal foi chamado. 462 00:31:57,641 --> 00:31:59,558 Aposto que o Rainwater adorou. 463 00:32:01,349 --> 00:32:03,224 O presidente quase me tirou o distintivo. 464 00:32:03,808 --> 00:32:05,266 O Cal viu alguma coisa. 465 00:32:06,349 --> 00:32:08,266 O quê, ao certo, não sei. 466 00:32:10,641 --> 00:32:11,641 És um bom Marshal. 467 00:32:15,391 --> 00:32:16,683 No teu primeiro dia, 468 00:32:16,808 --> 00:32:19,891 disseste-me que este trabalho pode não ser para mim. 469 00:32:21,641 --> 00:32:24,558 Se não encontrarmos a Hayley, tinhas razão. 470 00:32:47,266 --> 00:32:50,308 - Vou ver junto aos camiões. - Eu vou lá dentro. 471 00:32:50,391 --> 00:32:52,433 Se o vires, liga-me antes de avançares. 472 00:33:20,183 --> 00:33:21,141 Hayley? 473 00:33:22,183 --> 00:33:24,516 Sou o pai do Tate. Vou levar-te para casa. 474 00:33:24,599 --> 00:33:26,558 - Não pode falar comigo! - Espera. 475 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Eu sei o que se passa. 476 00:33:29,433 --> 00:33:30,474 Está tudo bem. 477 00:33:31,141 --> 00:33:32,349 Onde está o Bludsoe? 478 00:33:33,599 --> 00:33:35,933 Não sabe do que ele é capaz, tem olhos em todo o lado. 479 00:33:36,016 --> 00:33:38,724 Eu protejo-te, prometo, mas vem comigo. 480 00:33:38,849 --> 00:33:40,849 Ele vai fazer mal às outras. 481 00:33:46,016 --> 00:33:49,599 Depois de eu ser passada ao Kurt, umas raparigas tentaram fugir. 482 00:33:50,849 --> 00:33:52,183 Ele fez-lhes mal? 483 00:33:54,433 --> 00:33:55,474 A elas, não. 484 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 À minha amiga, a Ava. 485 00:34:01,058 --> 00:34:03,349 Ele matou-a para dar-nos uma lição, eu... 486 00:34:05,641 --> 00:34:09,266 As outras não estão todas aqui. Se eu for consigo, elas vão pagar. 487 00:34:09,349 --> 00:34:11,183 Quantas raparigas estão contigo? 488 00:34:12,766 --> 00:34:13,766 Nove. 489 00:34:15,349 --> 00:34:17,599 Temos de parar de falar. Deixe-me em paz. 490 00:34:17,683 --> 00:34:20,349 Não. Se vieres comigo, eu volto pelas outras. 491 00:34:21,349 --> 00:34:23,516 - Tenho de ir. - Dá-me alguma coisa. 492 00:34:23,641 --> 00:34:26,599 Dá-me algo, para me ajudares a encontrar-vos. 493 00:34:26,683 --> 00:34:28,516 Não me lembro do nome. 494 00:34:28,641 --> 00:34:31,433 Vá à outra área de serviço, a que tem árvores. 495 00:34:31,516 --> 00:34:32,766 Espera, o que... 496 00:34:34,183 --> 00:34:35,474 Tem de largar-me. 497 00:34:52,683 --> 00:34:53,599 Foi um milagre. 498 00:34:54,266 --> 00:34:57,683 A Hayley chega às nossas mãos, mas o Kayce entrega-a a um assassino! 499 00:34:57,808 --> 00:35:01,016 Há nove raparigas cativas. Ela não quis deixá-las. 500 00:35:02,391 --> 00:35:04,433 Já te vi a seres persuasivo! 501 00:35:04,558 --> 00:35:09,141 Parece que as outras seriam mortas se o Kayce a obrigasse a vir, Miles. 502 00:35:09,224 --> 00:35:12,308 A Hayley criou uma ligação emocional. Elas cuidam umas das outras. 503 00:35:13,391 --> 00:35:16,266 É comum em casos de abuso extremo. 504 00:35:16,391 --> 00:35:17,849 Lamento pela Ava, Miles. 505 00:35:23,141 --> 00:35:24,641 Se há dez raparigas, 506 00:35:25,266 --> 00:35:29,141 o Bludsoe precisa de uma carrinha, ou algo assim, para transportá-las. 507 00:35:30,433 --> 00:35:33,641 A Hayley disse que iam a um lugar com árvores. 508 00:35:35,266 --> 00:35:37,016 Algo mais específico? 509 00:35:38,183 --> 00:35:39,558 Não, ela estava assustada. 510 00:35:39,641 --> 00:35:41,058 Não queria ser vista comigo. 511 00:35:41,641 --> 00:35:43,891 Já é alguma coisa. Vou ver o que encontro. 512 00:35:43,974 --> 00:35:46,016 Skinner, atualiza também o alerta. 513 00:35:48,016 --> 00:35:49,016 Escuta, meu. 514 00:35:50,724 --> 00:35:52,183 Não te culpes pela Hayley. 515 00:35:52,849 --> 00:35:54,558 Não era uma decisão fácil. 516 00:35:56,266 --> 00:35:58,891 Prefiro estar no meio da ação do que tomar decisões dessas. 517 00:36:08,599 --> 00:36:09,474 Sim? 518 00:36:10,058 --> 00:36:12,308 Sei que tens muito que fazer, Kayce. 519 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 O Mo disse que tu e o Miles fizeram progressos, 520 00:36:16,058 --> 00:36:17,516 mas não disse quais. 521 00:36:18,016 --> 00:36:19,599 Estamos a fazer o que podemos. 522 00:36:19,683 --> 00:36:22,474 Apesar de saber como estas coisas costumam acabar, 523 00:36:23,099 --> 00:36:25,224 confesso que a esperança é contagiosa. 524 00:36:27,183 --> 00:36:29,308 A última coisa que quero é fazer-te perdê-la. 525 00:36:29,391 --> 00:36:32,474 Engoli o meu orgulho ao pedir ajuda aos Marshals. 526 00:36:33,474 --> 00:36:35,683 Fi-lo, sabendo que liderarias a carga. 527 00:36:37,058 --> 00:36:38,349 Estou a dar o meu melhor. 528 00:36:38,891 --> 00:36:41,349 O teu melhor é o que a Hayley e a Ava merecem. 529 00:36:41,474 --> 00:36:43,766 E sei que és a melhor esperança delas. 530 00:36:47,141 --> 00:36:48,516 Eu vou dando notícias. 531 00:37:03,266 --> 00:37:06,349 Onde está o Kayce? Mandaste-o ajudar outros criminosos? 532 00:37:06,974 --> 00:37:09,141 Eu disse para não tornares isto pessoal. 533 00:37:09,724 --> 00:37:12,349 Preciso que abrandes, está bem? 534 00:37:12,433 --> 00:37:16,141 Temos um rasto das migalhas que a Hayley deixou para o Kayce. 535 00:37:16,266 --> 00:37:17,599 Que tipo de migalhas? 536 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 O lugar das árvores não tem árvores, mas estão no logótipo. 537 00:37:21,224 --> 00:37:23,974 Há Áreas Ponderosa em toda a I-90, 538 00:37:24,099 --> 00:37:27,683 há uma a 80 km da área onde o Kayce viu a Hayley. 539 00:37:28,891 --> 00:37:30,641 O Bludsoe transporta-as em caravanas. 540 00:37:30,724 --> 00:37:33,141 Os outros dois capangas são os olhos dele. 541 00:37:34,724 --> 00:37:36,849 Quando foi isto? Eles ainda estão lá? 542 00:37:37,308 --> 00:37:39,891 O primeiro foi há três horas. 543 00:37:40,974 --> 00:37:42,391 Este foi há 40 minutos. 544 00:37:43,391 --> 00:37:46,474 - Então, perdemo-los. - Não se encontrarmos a caravana. 545 00:37:46,558 --> 00:37:50,183 Nas vias rápidas públicas, posso usar o reconhecimento de matrículas. 546 00:37:50,308 --> 00:37:51,849 A jogada do Kayce valeu a pena. 547 00:37:52,433 --> 00:37:54,016 Não até as encontrarmos. 548 00:37:55,099 --> 00:37:59,058 Uma câmara viu a caravana ir para sul na 287, em Toston. 549 00:37:59,141 --> 00:38:01,766 Se atalharmos pela 84, podemos apanhá-los em Norris. 550 00:38:02,391 --> 00:38:03,558 Certo, vamos sair! 551 00:38:16,183 --> 00:38:17,933 Devemos estar a aproximar-nos. 552 00:38:18,058 --> 00:38:20,266 Há polícias estaduais ou locais na área? 553 00:38:20,349 --> 00:38:21,808 Somos os mais próximos. 554 00:38:25,141 --> 00:38:26,766 Esta pode ser a tua redenção, cobói. 555 00:38:27,808 --> 00:38:29,058 É melhor não falharmos. 556 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Estou a ver o alvo. 557 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 Entramos com tudo? 558 00:38:44,474 --> 00:38:46,766 Negativo. Vamos ficar atrás a vigiá-los. 559 00:38:46,891 --> 00:38:48,474 Quando pararem, atacamos. 560 00:38:49,224 --> 00:38:51,183 Há uma pequena cidade a 15 km. 561 00:38:51,266 --> 00:38:52,766 Eles podem parar lá. 562 00:38:56,516 --> 00:38:59,266 Visibilidade baixa, Miles, não te aproximes. 563 00:39:00,224 --> 00:39:02,391 Visibilidade baixa, não te aproximes! 564 00:39:02,933 --> 00:39:05,183 Miles, temos de apanhá-los desprevenidos. 565 00:39:08,683 --> 00:39:10,516 Estão a acelerar. Viram-nos. 566 00:39:11,474 --> 00:39:13,641 As raparigas ficam em risco, se não recuarmos. 567 00:39:13,766 --> 00:39:15,391 Se recuamos, nunca mais as vemos. 568 00:39:16,808 --> 00:39:17,933 Qual é a decisão? 569 00:39:21,391 --> 00:39:22,641 Se os ultrapassarmos, 570 00:39:22,766 --> 00:39:25,641 podemos pôr espigões na estrada e obrigá-los a parar. 571 00:39:26,224 --> 00:39:27,933 Entendido, nós tratamos disso. 572 00:39:28,058 --> 00:39:29,641 Põe-te à frente deles. 573 00:39:34,141 --> 00:39:35,141 Cuidado, uma arma! 574 00:39:35,266 --> 00:39:36,224 Recua. 575 00:39:36,308 --> 00:39:37,516 Recua, recua. 576 00:39:37,974 --> 00:39:39,308 Atenção, tiros! 577 00:39:39,433 --> 00:39:41,558 Não posso atirar com elas no veículo! 578 00:39:43,266 --> 00:39:44,516 Alguém tem sugestões? 579 00:39:44,599 --> 00:39:47,183 Eu atraio o fogo para vocês os ultrapassarem. 580 00:39:47,266 --> 00:39:48,266 Entendido. 581 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Se vires um atirador, rebenta-lhe a cabeça. 582 00:39:51,266 --> 00:39:53,433 Não posso atirar com as raparigas lá. 583 00:39:54,099 --> 00:39:55,141 Improvisa. 584 00:40:11,266 --> 00:40:12,266 Acelera! 585 00:40:14,641 --> 00:40:15,891 Vai, vai! 586 00:40:31,849 --> 00:40:33,058 Vai, vai, vai! 587 00:40:42,724 --> 00:40:43,891 Não vão longe. 588 00:40:51,308 --> 00:40:53,933 Cubram a porta de trás. Nós vamos ao condutor. 589 00:41:11,683 --> 00:41:13,183 Tragam as raparigas. 590 00:41:19,808 --> 00:41:21,224 Kayce, ponto de situação. 591 00:41:23,349 --> 00:41:24,516 Perdemo-las. 592 00:41:25,099 --> 00:41:26,391 Não estão aqui. 593 00:41:33,933 --> 00:41:37,099 CONTINUA...