1 00:00:04,892 --> 00:00:06,350 În episoadele anterioare ... 2 00:00:06,433 --> 00:00:09,308 Nu cred că te-am văzut în Broken Rock de la înmormântarea Monicăi. 3 00:00:09,392 --> 00:00:11,725 Și-a ales locul preferat din Tabăra de Est s-o pot vizita. 4 00:00:11,808 --> 00:00:14,058 Bunicul Long vrea să o onorăm pe mama la ceremonie 5 00:00:14,142 --> 00:00:16,183 A întrebat dacă îi poate împrumuta colierul preferat. 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,308 Scaunul e liber dacă ai un minut să discutăm. 7 00:00:18,392 --> 00:00:20,933 Vrei mai mult de un minut, iar eu n-am așa ceva de oferit. 8 00:00:21,017 --> 00:00:22,183 Barmanița e copilul meu. 9 00:00:22,267 --> 00:00:23,183 E fiica ta? 10 00:00:23,267 --> 00:00:25,683 Insigna federală te face inamicul meu. 11 00:00:26,100 --> 00:00:27,683 Calul acela e o grenadă cu cuiul scos. 12 00:00:27,767 --> 00:00:29,183 Aceea e furie cu picioare. 13 00:00:29,267 --> 00:00:33,308 Am văzut pantofii Monicăi la ușă. Probabil calul ei terorizează ferma. 14 00:00:50,017 --> 00:00:50,933 Tată! 15 00:00:52,017 --> 00:00:53,017 Tate! 16 00:00:57,017 --> 00:00:59,308 Hei! Hei! 17 00:01:03,475 --> 00:01:05,183 Hei, hei! Hei! 18 00:01:18,975 --> 00:01:20,933 Ai avut noroc că a fost brațul și nu capul. 19 00:01:21,767 --> 00:01:23,642 Să nu te mai pui niciodată cu un mustang. 20 00:01:24,600 --> 00:01:26,017 M-am gândit că mă pot conecta cu el. 21 00:01:26,100 --> 00:01:28,225 Gânditul e ultimul lucru pe care îl făceai. 22 00:01:30,517 --> 00:01:31,808 Era al mamei. 23 00:01:32,225 --> 00:01:33,392 Și e viu. 24 00:01:35,392 --> 00:01:36,975 Doar voiam să simt asta. 25 00:01:37,058 --> 00:01:39,392 Una e să vrei să te conectezi și alta e să te omori. 26 00:01:41,350 --> 00:01:42,808 Nu trebuie să fii atât de furios. 27 00:01:42,892 --> 00:01:44,100 Sunt furios. 28 00:01:45,308 --> 00:01:48,308 Lumea asta mă mai poate răni doar prin tine, fiule. 29 00:01:51,558 --> 00:01:52,808 Nu se va mai întâmpla. 30 00:01:53,350 --> 00:01:54,225 Să fie clar. 31 00:01:55,017 --> 00:01:56,267 Armăsarul pleacă mai departe. 32 00:01:57,683 --> 00:01:58,683 E al mamei. 33 00:02:00,267 --> 00:02:02,308 Nu poți șterge toate amintirile cu ea. 34 00:02:02,392 --> 00:02:04,350 A provocat destule probleme pe aici. 35 00:02:05,100 --> 00:02:06,433 E timpul pentru noul său început. 36 00:02:21,017 --> 00:02:23,142 Ești sigur că-ți face bine atâta grăsime? 37 00:02:23,225 --> 00:02:25,933 Am nevoie de calorii și încerc să revin la greutatea mea de luptător. 38 00:02:26,017 --> 00:02:27,642 Nu-ți faci griji că te-ar putea încetini? 39 00:02:28,225 --> 00:02:30,267 Știu că îți place să pleci fără vreun avertisment. 40 00:02:31,808 --> 00:02:34,600 E amuzant. E răutăcios, dar amuzant. 41 00:02:35,475 --> 00:02:36,892 Mereu ai fost slăbănog. 42 00:02:38,058 --> 00:02:40,142 Ca o scobitoare în pozele cu mine bebeluș. 43 00:02:41,850 --> 00:02:43,600 Le mai ai? 44 00:02:46,683 --> 00:02:49,767 Aveam 19 ani. Abia eram bărbat. 45 00:02:51,183 --> 00:02:53,017 Mama zice că n-ai fost niciodată bărbat. 46 00:02:54,683 --> 00:02:56,433 Eram amândoi copii, așa că... 47 00:03:00,475 --> 00:03:03,433 Hei. E foarte plăcut să vorbim așa. 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,558 Da, dacă eram barmaniță când aveam cinci ani, 49 00:03:07,058 --> 00:03:08,475 am fi prieteni la cataramă. 50 00:03:13,850 --> 00:03:16,808 Cum de am cel mai încet și scump mecanic din lume? 51 00:03:17,642 --> 00:03:20,100 Hei. Să știi că am devenit foarte bun 52 00:03:20,183 --> 00:03:22,892 la reparatul Humvee-urilor în Afghanistan. Mi-ar plăcea să te ajut. 53 00:03:27,892 --> 00:03:31,642 Am învățat mai demult să-mi rezolv problemele singură. 54 00:03:33,100 --> 00:03:35,892 știu că n-am fost lângă tine când ai avut cea mai mare nevoie de mine. 55 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 Dar sunt aici acum. 56 00:03:41,767 --> 00:03:43,600 Să avem un bar între noi... 57 00:03:44,725 --> 00:03:47,600 se simte potrivit, Cal. 58 00:03:59,100 --> 00:04:01,392 Am condus până în Wyoming pentru nimic. 59 00:04:02,808 --> 00:04:05,225 Proprietarul mușcat de cal a făcut să merite. 60 00:04:06,517 --> 00:04:07,517 Nu a fost amuzant. 61 00:04:08,100 --> 00:04:09,225 Oh, da, a fost. 62 00:04:10,933 --> 00:04:12,392 Îl sun pe Travis. 63 00:04:12,808 --> 00:04:14,225 El va găsi o casă pentru acest cal. 64 00:04:15,558 --> 00:04:17,892 Poate păstrarea calului e un semn că trebuie 65 00:04:17,975 --> 00:04:20,142 să vină la ceremonia de comemorare din Broken Rock. 66 00:04:21,933 --> 00:04:22,767 Mai vedem. 67 00:04:30,350 --> 00:04:31,225 Hayley? 68 00:04:33,808 --> 00:04:34,642 Hayley! 69 00:04:37,725 --> 00:04:38,600 Sunt Tate. 70 00:04:39,017 --> 00:04:42,392 Tate, corect. Ăăă... Ce cauți aici? 71 00:04:44,433 --> 00:04:46,850 Încerc să vând un cal. Tu? 72 00:04:50,017 --> 00:04:51,142 Mă plimbam cu mașina. 73 00:04:51,725 --> 00:04:52,725 În Wyoming? 74 00:04:53,100 --> 00:04:55,683 Iubitului meu îi plac plimbările. 75 00:04:58,683 --> 00:05:01,558 Nu-l pot face să mă aștepte mult, așa că... ne vedem. 76 00:05:14,267 --> 00:05:15,142 Cine era? 77 00:05:16,267 --> 00:05:18,183 O fostă colegă din rezervație. 78 00:05:18,975 --> 00:05:21,183 Nu părea în apele ei. 79 00:05:23,475 --> 00:05:25,183 Ce loc ciudat pentru o puștoaică. 80 00:05:37,017 --> 00:05:38,725 Cum a fost prânzul cu Maddie? 81 00:05:39,183 --> 00:05:41,225 Cicatricile împiedică vindecarea. 82 00:05:43,350 --> 00:05:45,017 Cu ce ai enervat-o? 83 00:05:45,433 --> 00:05:48,475 În afară de absența din viața ei de la cinci ani? 84 00:05:49,308 --> 00:05:51,517 Păi, fiind înstrăinați timp de 20 de ani, nu te poți 85 00:05:51,600 --> 00:05:53,933 aștepta să te primească cu brațele deschise. 86 00:05:54,558 --> 00:05:58,225 Faptul că vorbește cu tine e un aspect pozitiv. 87 00:05:58,308 --> 00:05:59,225 Pozitiv? 88 00:06:00,058 --> 00:06:03,808 Am încercat să o ajut cu o problemă și mi-a tăiat macaroana. 89 00:06:04,225 --> 00:06:07,683 Vindecarea de un trecut dureros nu este ușoară. 90 00:06:08,767 --> 00:06:11,433 Sau te sună și habar n-am despre ce vorbesc. 91 00:06:11,517 --> 00:06:12,350 Hei, Harry. 92 00:06:21,767 --> 00:06:24,183 ¡Golazo! 93 00:06:24,267 --> 00:06:27,183 Ca de obicei, mă simt în dezavantaj cultural. 94 00:06:27,267 --> 00:06:30,558 Tata m-a crescut cu baseball, nu cu fotbal. Dublu sau nimic? 95 00:06:30,642 --> 00:06:33,058 Nu mai vreau. Strâng bani pentru o casă nouă. 96 00:06:33,767 --> 00:06:35,183 Cât plătești chirie în Bozeman? 97 00:06:35,267 --> 00:06:37,892 Având în vedere că vreau să o șterg de aici, plătesc 98 00:06:37,975 --> 00:06:40,642 săptămânal, dar e un sfert din cât plăteam în D.C. 99 00:06:40,933 --> 00:06:42,475 Vrei să pleci din rezervație? 100 00:06:42,558 --> 00:06:44,017 Mai degrabă vor să mă dea afară. 101 00:06:44,100 --> 00:06:46,267 Faptul că am devenit agent federal nu le-a picat bine. 102 00:06:47,975 --> 00:06:51,308 Cam târziu, cowboy. Ai petrecut noaptea cu drăguța aceea? 103 00:06:51,683 --> 00:06:53,308 Parcă nu mă mai investigați? 104 00:06:53,392 --> 00:06:54,683 N-a fost o negare. 105 00:06:56,142 --> 00:06:58,350 Hei, ție ți se pare ciudat că un adolescent 106 00:06:58,433 --> 00:07:01,808 din Broken Rock umblă brambura printr-o parcare în Wyoming? 107 00:07:02,392 --> 00:07:03,308 Cine e puștiul? 108 00:07:03,975 --> 00:07:06,308 Hayley Charlo. O prietenă de-a fiului meu. 109 00:07:07,558 --> 00:07:09,225 Mama ei a dat-o dispărută imediat după ce 110 00:07:09,308 --> 00:07:11,433 am plecat din Poliția Tribală acum patru luni. 111 00:07:12,683 --> 00:07:14,683 Dispărută? Ce, a fugit de acasă? 112 00:07:15,808 --> 00:07:18,725 Nu știe nimeni. Asta se întâmplă cu multe astfel de cazuri. 113 00:07:19,308 --> 00:07:20,558 Era singură? 114 00:07:21,100 --> 00:07:24,767 Zicea că e cu iubitul ei. Fiul meu zicea că nu e în apele ei. 115 00:07:26,142 --> 00:07:29,933 Minoră, confuză, într-o parcare în afara statului. 116 00:07:30,017 --> 00:07:31,767 Poate fi o victimă a traficului de persoane. 117 00:07:32,600 --> 00:07:35,600 Traficului sexual? E doar un copil. 118 00:07:38,308 --> 00:07:39,933 Bun, mă cam iau emoțiile când intru 119 00:07:40,017 --> 00:07:41,600 într-o încăpere și e așa liniște. 120 00:07:41,892 --> 00:07:44,642 Cowboy-ul s-ar putea să fi dat peste o rețea de trafic de persoane. 121 00:07:44,725 --> 00:07:47,142 E o fată cu care Tate mergea la școală. 122 00:07:47,892 --> 00:07:49,892 Poliția Tribală au resurse limitate. 123 00:07:50,308 --> 00:07:52,517 Ar fi drăguț să le folosim pe ale noastre să investigăm, 124 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 poate să-i facem să ne ceară ajutorul. 125 00:07:55,183 --> 00:07:57,517 Uitați, e o cauză nobilă, dar 126 00:07:57,600 --> 00:07:59,433 tocmai am primit o misiune, deci... 127 00:08:01,017 --> 00:08:06,058 Sammy LaChance, un suspect în mai multe cazuri de omucideri. 128 00:08:06,142 --> 00:08:07,850 Plecăm la vânătoare de oameni? 129 00:08:07,933 --> 00:08:10,392 Nu chiar. LaChance e un martor cheie într-un mare 130 00:08:10,475 --> 00:08:14,183 proces federal în Helena, așa că noi asigurăm protecția. 131 00:08:14,933 --> 00:08:17,100 Guvernul mai degrabă ar proteja un ucigaș decât 132 00:08:17,183 --> 00:08:18,767 să-și bată capul cu fete dispărute. 133 00:08:20,183 --> 00:08:22,475 Nu ai nevoie de cinci puști să faci pe dădaca. 134 00:08:23,058 --> 00:08:25,017 De ce nu ne lași să vorbim cu mama lui Hayley? 135 00:08:25,808 --> 00:08:29,392 Sunt convinsă că ar aprecia să știe că fiica ei e în viață. 136 00:08:30,017 --> 00:08:30,933 Hei, uitați. 137 00:08:32,058 --> 00:08:33,850 Relatează doar ce ai observat, fără să 138 00:08:33,933 --> 00:08:35,642 invoci insigna. Acționează prudent, bine? 139 00:08:38,058 --> 00:08:39,933 Acționarea prudentă e specialitatea cowboy-ului. 140 00:09:12,058 --> 00:09:15,100 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 141 00:09:23,724 --> 00:09:26,183 este acuzat și de atac deosebit de grav, 142 00:09:26,266 --> 00:09:28,849 cămătărie și violență domestică. 143 00:09:29,433 --> 00:09:32,724 Cetățean model. Ce fel martor poate fi jigodia asta? 144 00:09:32,808 --> 00:09:36,308 Unul important. Bine? Cazul federalilor depinde de mărturia lui. 145 00:09:36,391 --> 00:09:38,933 Trebuie să fie un monstru dacă cu el fac o înțelegere. 146 00:09:39,016 --> 00:09:42,391 Asta am crezut și eu, dar cazul e de fapt împotriva 147 00:09:42,474 --> 00:09:45,516 unei companii de construcții acuzată de fraudarea statului 148 00:09:45,599 --> 00:09:48,099 în valoare de milioane prin măsluirea unor licitații. 149 00:09:48,183 --> 00:09:50,224 {\an8}Fac o înțelegere cu un ucigaș pentru niște mărunțiș. 150 00:09:50,308 --> 00:09:52,224 {\an8}Zâna ideilor bune lovește din nou. 151 00:09:52,766 --> 00:09:54,391 Depinde de noi să-l ținem pe LaChance 152 00:09:54,474 --> 00:09:56,891 {\an8}în siguranță până ajunge transportul către Helena. 153 00:09:57,224 --> 00:10:00,308 {\an8}Am devenit agent federal să vânez monștri, nu să-i protejez. 154 00:10:02,183 --> 00:10:06,641 {\an8}Măcar putem face ceva pentru fata cu care s-a întâlnit Kayce? 155 00:10:07,183 --> 00:10:08,349 Să verificăm parcarea? 156 00:10:12,933 --> 00:10:15,391 {\an8}Bine. Contactează Poliția Statală din Wyoming. 157 00:10:19,349 --> 00:10:24,224 {\an8}Ai văzut-o pe Hayley? Părea că mănâncă? Era fericită? 158 00:10:25,766 --> 00:10:27,099 {\an8}E greu de spus, doamnă. 159 00:10:27,974 --> 00:10:30,433 {\an8}Zicea că e în excursie cu iubitul ei. 160 00:10:30,974 --> 00:10:32,349 {\an8}Ai idee cine ar putea fi? 161 00:10:34,391 --> 00:10:38,016 {\an8}Chiar înainte să dispară, o găseam trează în mijlocul nopții, 162 00:10:38,099 --> 00:10:40,349 {\an8}cu fața luminată de telefon. 163 00:10:40,433 --> 00:10:42,724 {\an8}Și o întrebam cu cine vorbește și 164 00:10:42,808 --> 00:10:45,183 {\an8}ea jura că e "nimeni." 165 00:10:45,266 --> 00:10:48,683 {\an8}Iar într-o noapte mi-a dispărut mașina, și m-am rugat că 166 00:10:48,766 --> 00:10:51,308 {\an8}s-a dus să stea cu Chrystal, dar apoi 167 00:10:51,391 --> 00:10:54,558 {\an8}Poliția statală a găsit mașina în Spurling. 168 00:10:54,641 --> 00:10:57,308 {\an8}Și am spus, "Nu-mi pasă de mașină, unde e fiica mea?" 169 00:10:57,391 --> 00:10:59,558 Și încă n-am un răspuns. 170 00:11:01,391 --> 00:11:02,933 {\an8}Deci n-ai mai auzit nimic de ea? 171 00:11:03,016 --> 00:11:04,266 {\an8}Nici prietenii ei. 172 00:11:04,849 --> 00:11:06,558 Nu-l știa nimeni pe tip. 173 00:11:08,141 --> 00:11:10,433 Chiar crezi că a fugit cu el? 174 00:11:12,183 --> 00:11:15,891 {\an8}Dat fiind ce mi-ați spus, se pare că 175 00:11:15,974 --> 00:11:18,308 {\an8}Hayley a cunoscut pe cineva online, 176 00:11:18,391 --> 00:11:21,308 a sedus-o iar apoi a ademenit-o afară din Broken Rock. 177 00:11:22,599 --> 00:11:26,474 {\an8}Ah, e foarte crud când cea mai mare speranță e ca copilul tău 178 00:11:26,558 --> 00:11:28,308 să nu-și fi pierdut viața pe care i-ai dat-o. 179 00:11:32,474 --> 00:11:34,183 Nu te poți învinovăți, Ellie. 180 00:11:45,849 --> 00:11:49,016 Fiica mea, Ava, a dispărut acum aproape o lună. 181 00:11:50,308 --> 00:11:51,433 Știe. 182 00:11:53,724 --> 00:11:56,141 Am lucrat la caz până în ultima mea zi în Poliția Tribală. 183 00:11:57,058 --> 00:11:58,724 Îmi doresc să fi putut face mai multe. 184 00:11:59,349 --> 00:12:00,433 Știu, Miles. 185 00:12:01,474 --> 00:12:04,183 Și, Kayce, ai un spirit de luptător. Așa ca Monica. 186 00:12:05,766 --> 00:12:07,308 Nu mi-am dat seama că o cunoști. 187 00:12:09,349 --> 00:12:12,099 După ce a dispărut Ava am fondat Steaua Nordului, 188 00:12:12,183 --> 00:12:15,391 un grup de avocați care crește gradul de conștientizare cu privire 189 00:12:15,474 --> 00:12:17,224 la fetele dispărute din rezervații. 190 00:12:18,224 --> 00:12:20,724 Președintele Rainwater îmi permite să lucrez din biroul său 191 00:12:20,808 --> 00:12:22,516 pentru a ajuta la răspândirea mesajului. 192 00:12:24,766 --> 00:12:28,099 Monica era hotărâtă să lucreze cu noi înainte... 193 00:12:30,099 --> 00:12:31,516 Îmi pare atât de rău. 194 00:12:34,058 --> 00:12:35,224 Ai văzut-o pe Hayley a mea. 195 00:12:36,391 --> 00:12:39,349 Până azi nu știam că trăiește. 196 00:12:41,183 --> 00:12:42,933 Promite-mi că n-o să renunți la ea. 197 00:12:52,183 --> 00:12:53,974 Priveliștea e foarte drăguță. 198 00:12:54,683 --> 00:12:57,891 Cum arată, scumpo? Vreo amenințare la integritatea mea? 199 00:12:58,224 --> 00:12:59,558 De afară, nu. 200 00:12:59,641 --> 00:13:03,016 Dacă mai comandă o friptură să țineți cuțitul departe de mine. 201 00:13:03,724 --> 00:13:06,474 Crezi că plătitorii de taxe ar vrea să suporte din bani publici 202 00:13:06,558 --> 00:13:09,058 vacanța unui presupus criminal? 203 00:13:09,141 --> 00:13:10,891 Ei bine, DOJ are alte priorități. 204 00:13:10,974 --> 00:13:11,891 Da, dar noi? 205 00:13:11,974 --> 00:13:14,141 Pentru că cineva răpește fete și noi stăm în lux. 206 00:13:14,933 --> 00:13:18,808 Poliția Statală din Wyoming n-au raportat să o fi văzut pe Hayley. 207 00:13:20,016 --> 00:13:21,891 Sper la o minune după alerta AMBER emisă. 208 00:13:21,974 --> 00:13:25,183 Nu este cazul nostru. Bine? Deci nu vă mai preocupați. 209 00:13:25,266 --> 00:13:27,224 Șansa de a reuni un părinte înstrăinat 210 00:13:27,308 --> 00:13:29,599 de fiica ei nu merită să te preocupe? 211 00:13:31,516 --> 00:13:33,141 Verificare de securitate, etaj cu etaj. 212 00:13:57,141 --> 00:13:58,474 Mai faceți un blocaj rutier? 213 00:13:59,433 --> 00:14:02,474 Păi, prezența agenților în rezervație îi face pe unii oameni neliniștiți. 214 00:14:03,016 --> 00:14:05,558 Chiar dacă ai locui ai. Sau dacă încă o faci. 215 00:14:06,433 --> 00:14:09,016 Cred că toți în afară de tine și Președinte mi-a zgâriat mașina. 216 00:14:10,433 --> 00:14:13,849 M-a contactat Sera, mi-a spus că ai văzut-o pe Hayley. 217 00:14:14,183 --> 00:14:16,891 M-am gândit că Ellie ar vrea să știe că fiica ei trăiește. 218 00:14:17,308 --> 00:14:21,266 Desigur, dar înțelege ce ai făcut azi aici. 219 00:14:21,891 --> 00:14:26,391 I-ai oferit lui Ellie ceva ce n-avea acum câteva minute: speranță. 220 00:14:27,058 --> 00:14:28,391 E un lucru rău? 221 00:14:28,474 --> 00:14:31,474 Pe aici, speranța e un cuțit cu două tăișuri. 222 00:14:32,016 --> 00:14:35,391 Și din moment ce nimeni n-a contactat Poliția Tribală, 223 00:14:35,474 --> 00:14:38,224 vă aflați aici într-o manieră neoficială, 224 00:14:39,391 --> 00:14:41,183 intenționând să răspândiți speranțe deșarte. 225 00:14:41,891 --> 00:14:44,849 Dacă Poliția Tribală cere sprijin, putem ajuta. 226 00:14:44,933 --> 00:14:48,099 Acele solicitări au fost ignorate de multe ori până acum. 227 00:14:49,224 --> 00:14:52,141 Autorități locale, statale, federale, 228 00:14:52,224 --> 00:14:56,099 mereu s-au grăbit să ne declare fetele dispărute ca fugite de acasă. 229 00:14:56,474 --> 00:14:58,308 Poate putem schimba asta. 230 00:14:58,808 --> 00:15:02,058 Am mai pornit pe drumul acesta pe acest pământ, Kayce. 231 00:15:02,599 --> 00:15:03,891 Să căutăm o fată dispărută. 232 00:15:06,224 --> 00:15:07,308 Căutarea s-a încheiat subit. 233 00:15:07,391 --> 00:15:08,974 Și tragic. 234 00:15:09,266 --> 00:15:14,266 Uite, răul continuă să se dezvolte, dar rezultatele sunt aceleași. 235 00:15:15,099 --> 00:15:18,266 Iar pentru familii rănile nu se vindecă niciodată. 236 00:15:19,099 --> 00:15:20,516 Poate fi diferit de data asta. 237 00:15:21,516 --> 00:15:23,516 Știm cu toții care sunt șansele. 238 00:15:34,808 --> 00:15:37,599 Fiicelor noastre dispărute le-ar folosi un ciobănesc cum e Kayce. 239 00:15:37,683 --> 00:15:42,349 Superiorii lui n-ar permite. E încă o bătălie pe care o vom lupta singuri. 240 00:15:44,433 --> 00:15:47,724 Cum o putem lupta dacă nu suntem primiți pe câmpul de luptă? 241 00:16:02,141 --> 00:16:04,641 Miles zice că Hayley și o altă fată din Broken Rock, 242 00:16:04,724 --> 00:16:07,433 Ava, au fost ambele abordate online. 243 00:16:08,433 --> 00:16:10,308 Nu e de mirare că Miles e așa implicat. 244 00:16:10,391 --> 00:16:13,433 Îți garantez că el și Kayce au găsit deja câteva piste de urmat. 245 00:16:14,141 --> 00:16:17,058 N-ar strica să facem și noi câteva cercetări. 246 00:16:17,141 --> 00:16:19,933 O analiză a rețelelor sociale ale lui Hayley și Ava ne-ar putea ajuta. 247 00:16:20,016 --> 00:16:21,099 Bine. Da. 248 00:16:24,849 --> 00:16:28,974 Nicio activitate sau persoană suspectă. Hotelul e liniștit. 249 00:16:29,058 --> 00:16:29,933 Bun. 250 00:16:30,016 --> 00:16:32,183 Liniște și pace. Îmi place. 251 00:16:32,766 --> 00:16:35,266 De asta sper să mă relocheze în Hawaii, 252 00:16:35,349 --> 00:16:38,933 poate California. Nu undeva rece. 253 00:16:39,016 --> 00:16:41,808 Să te relocheze? Intri în programul de protecție a martorilor? 254 00:16:41,891 --> 00:16:44,266 Tot ce trebuie să fac e să ciripesc la tribunal mai târziu 255 00:16:44,349 --> 00:16:47,641 și mâine va fi prima zi din noua mea viață. Încep pe curat. 256 00:16:47,724 --> 00:16:51,599 Se consumă mulți bani și resurse pentru ștergerea păcatelor tale. 257 00:16:54,141 --> 00:16:55,516 Cine să merite mai mult? 258 00:16:55,599 --> 00:16:56,808 Escorta e pe drum. 259 00:16:56,891 --> 00:16:58,766 Hai să te facem prezentabil pentru tribunal. 260 00:17:08,766 --> 00:17:11,183 Am intrat pe rețelele sociale ale lui Hayley și Ava. 261 00:17:11,516 --> 00:17:13,391 Se pare că amândouă au interacționat cu cineva 262 00:17:13,474 --> 00:17:15,266 ce se intitulează "ochi_verzi44." 263 00:17:17,474 --> 00:17:20,224 O capcană de seducție pentru fete care își doresc o evadare. 264 00:17:20,933 --> 00:17:23,891 Le contactează, le ademenește în afara rezervației, 265 00:17:23,974 --> 00:17:26,391 apoi le pune în poziții compromițătoare 266 00:17:26,474 --> 00:17:27,849 cu care le poate șantaja. 267 00:17:28,933 --> 00:17:31,474 Aș vrea să îl identific pe pervers, dar aplicația cere 268 00:17:31,558 --> 00:17:33,183 doar un prenume pentru înscriere. 269 00:17:33,266 --> 00:17:37,474 A folosit Noah. Totuși, ochelarii și căciula fac identificarea imposibilă. 270 00:17:37,974 --> 00:17:40,099 Identifică-i adresa IP. 271 00:17:42,516 --> 00:17:43,974 E mascată printr-un VPN. 272 00:17:45,349 --> 00:17:46,766 @OCHI_VERZI44 A DISTRIBUIT O POSTARE 273 00:17:46,849 --> 00:17:48,808 Stai. A postat ceva. 274 00:17:50,516 --> 00:17:53,224 Tipul ăsta umblă după pradă chiar în acest moment. 275 00:17:59,683 --> 00:18:01,558 N-ai spus niciodată că ai lucrat la cazul Avei. 276 00:18:02,391 --> 00:18:05,308 Încă ceva ce am început dar n-am putut termina. 277 00:18:06,141 --> 00:18:08,141 Multe răni deschise în Broken Rock. 278 00:18:09,683 --> 00:18:13,391 Ar fi frumos să le găsim pe Hayley și Ava, să vindecăm câteva. 279 00:18:14,558 --> 00:18:16,433 M-ar ajuta la imaginea mea în comunitate. 280 00:18:16,891 --> 00:18:19,016 Nici eu nu mă prea simt confortabil aici. 281 00:18:20,433 --> 00:18:21,266 Amintiri urâte? 282 00:18:23,724 --> 00:18:24,849 Printre cele mai frumoase. 283 00:18:31,141 --> 00:18:34,016 Andrea a găsit un tip care le scria și Avei și lui Hayley. 284 00:18:34,099 --> 00:18:35,808 Ar putea fi prădătorul nostru. 285 00:18:35,891 --> 00:18:38,183 E activ, își vânează următoarea victimă. 286 00:18:39,433 --> 00:18:43,183 E Pârâul Greely. Acolo pescuiam cu Tate. 287 00:18:43,766 --> 00:18:47,266 A fost postată acum jumătate de oră. Ai chef să dăm la pește? 288 00:18:54,016 --> 00:18:57,183 Jigodia nu intră pe jos în noua lui viața. E pe un car alegoric. 289 00:18:57,266 --> 00:19:00,641 Se simte tot mai tare ca și cum cei mai răi sunt recompensați 290 00:19:00,724 --> 00:19:03,766 și cei mai vulnerabili sunt călcați în picioare. 291 00:19:07,266 --> 00:19:09,308 LaChance încă se pregătește. 292 00:19:13,724 --> 00:19:15,516 Dacă nu-i putem ajuta pe cei vulnerabili, 293 00:19:15,599 --> 00:19:17,349 poate îi putem face să sufere pe cei răi. 294 00:19:17,974 --> 00:19:21,141 Sunt agent federal Cruz, ea este agent federal Skinner. 295 00:19:21,224 --> 00:19:23,016 Nu ne privește, dar 296 00:19:23,099 --> 00:19:25,974 în timpul petrecut cu dl LaChance, n-am putut să nu observ că 297 00:19:26,058 --> 00:19:28,974 are mai mulți asociați cunoscuți pe care vrea să-i contacteze. 298 00:19:29,058 --> 00:19:30,558 În special în Hawaii. 299 00:19:30,641 --> 00:19:31,974 Și în California. 300 00:19:32,058 --> 00:19:34,349 Se pare că pun la cale niște escrocherii de vrmee caldă. 301 00:19:35,224 --> 00:19:36,558 Mulțumesc că ne-ați spus. 302 00:19:36,641 --> 00:19:40,683 Mersi pentru amintiri. Dacă ajungeți prin Oahu, nu sunt acolo. 303 00:19:40,766 --> 00:19:41,933 Doamne ajută. 304 00:19:47,391 --> 00:19:49,849 E greu de susținut îndreptatul suliței 305 00:19:49,933 --> 00:19:53,808 în direcția asta, dar misiune îndeplinită. 306 00:19:53,891 --> 00:19:55,849 Ați primit vreun semn de la Kayce și Miles? 307 00:19:55,933 --> 00:19:58,349 Oriunde ar fi, își folosesc timpul și aptitudinile 308 00:19:58,433 --> 00:20:00,266 mai bine decât noi. 309 00:20:07,683 --> 00:20:10,558 Cum îl vom face pe monstru să vorbească? Nu avem nicio jurisdicție. 310 00:20:10,641 --> 00:20:12,683 Făcându-l să creadă că e cea mai bună opțiune. 311 00:20:13,224 --> 00:20:14,891 Totuși, e al nostru? Cal a fost de acord 312 00:20:14,974 --> 00:20:17,099 doar să vorbim cu mama lui Hayley. 313 00:20:18,266 --> 00:20:21,683 Uneori trebuie să încalci regulile pentru motivele întemeiate. 314 00:20:24,974 --> 00:20:26,516 Acum nu sunt agent federal. 315 00:20:28,224 --> 00:20:30,558 Sunt un tată care o caută pe prietena fiului său. 316 00:20:31,516 --> 00:20:33,516 Dacă nu vrei să participi, îți respect decizia. 317 00:20:35,099 --> 00:20:36,933 Tu mergi pe drumul tău, nu pe al meu. 318 00:21:02,641 --> 00:21:03,932 Ai un vizitator. 319 00:21:06,557 --> 00:21:08,432 Președintele trebuie să îl caute pe Kayce. 320 00:21:09,266 --> 00:21:10,766 Poate vrea să-l ajute cu Hayley. 321 00:21:10,849 --> 00:21:13,974 Sau e supărat că băieții noștri fac deranj în rezervație. 322 00:21:20,516 --> 00:21:24,974 Agent Federal Calvin. Scuze pentru deranj. 323 00:21:25,057 --> 00:21:27,974 Nu. Nu-i niciun deranj, dle Președinte. 324 00:21:28,307 --> 00:21:31,349 Cu toate că sunt curios de ce ați venit. 325 00:21:31,432 --> 00:21:36,599 Ce ai făcut pentru Kayce, să-i oferi acest nou început, îți mulțumesc. 326 00:21:37,432 --> 00:21:39,182 Ei bine, e un războinic adevărat, deci 327 00:21:39,266 --> 00:21:40,891 merg mână în mână. 328 00:21:41,432 --> 00:21:43,474 Ah, privilegiul poziției de conducere, nu? 329 00:21:44,016 --> 00:21:46,349 Din când în când poți face și ceva bun. 330 00:21:46,432 --> 00:21:47,557 Într-adevăr. 331 00:21:49,724 --> 00:21:52,307 E ceva bun ce pot face pentru tine, dle Președinte? 332 00:21:54,057 --> 00:21:56,724 Această problemă cu copiii care dispar 333 00:21:57,307 --> 00:22:00,432 din rezervație a devenit o epidemie pentru oamenii noștri. 334 00:22:01,766 --> 00:22:06,099 Și sunt convins că e greu de combătut cu resurse limitate. 335 00:22:06,724 --> 00:22:09,807 Limita nu constă doar în resurse, 336 00:22:09,891 --> 00:22:12,349 ci și în voința altor forțe de ordine. 337 00:22:13,474 --> 00:22:15,474 Dintre toate nedreptățile pe care le înfruntăm, 338 00:22:16,182 --> 00:22:18,099 puține sunt la fel de insultătoare 339 00:22:18,182 --> 00:22:20,182 precum indiferența față de copiii noștri pierduți. 340 00:22:25,474 --> 00:22:27,224 Ei bine, ca tată, 341 00:22:29,349 --> 00:22:33,182 doar îmi pot imagina durerea dispariției unui copil. 342 00:22:33,891 --> 00:22:38,682 O durere exacervată când oameni cu insigne federale îți dau speranțe. 343 00:22:38,766 --> 00:22:40,516 Kayce și Miles erau acolo pentru a 344 00:22:40,599 --> 00:22:43,432 împărtăși niște informații, nu să facă promisiuni. 345 00:22:43,932 --> 00:22:48,224 Ei bine, promisiunile sunt deșarte dacă nu sunt susținute de mai sus. 346 00:22:53,516 --> 00:22:55,974 Una dintre cele mai provocatoare atribuții 347 00:22:56,057 --> 00:22:59,224 ca președinte e să știi când să ceri ajutorul. 348 00:22:59,682 --> 00:23:01,849 Nu e ceva ce oamenii puternici adoră să facă, 349 00:23:02,557 --> 00:23:05,432 mai ales când se pune problema de a-i cere însăși guvernului 350 00:23:05,516 --> 00:23:08,682 care te amenință cu războiul. 351 00:23:10,266 --> 00:23:12,307 Preferi să pierzi o bătălie după regulile noastre 352 00:23:12,391 --> 00:23:13,932 decât să câștigi după regulile altcuiva. 353 00:23:15,932 --> 00:23:17,932 Fetele acestea merită ceva mai bun 354 00:23:18,391 --> 00:23:19,932 decât să-mi stea în cale mândria, 355 00:23:20,932 --> 00:23:23,057 și nu pot conduce bătălia pentru a le găsi, 356 00:23:23,682 --> 00:23:26,849 așa că am venit să te rog să o faci tu. 357 00:23:43,182 --> 00:23:45,182 Aici e ocupat, mergeți în aval. 358 00:23:45,266 --> 00:23:46,724 Credeam că vrei companie. 359 00:23:47,516 --> 00:23:50,307 Pleacă, omule. Ce naiba... 360 00:23:54,682 --> 00:23:55,849 Ce naiba, omule? 361 00:23:57,432 --> 00:24:00,724 Ce fel de pești prinzi? Cred că se numesc "ochi_verzi." 362 00:24:01,516 --> 00:24:04,224 Unde sunt fetele pe care le-ai luat din Broken Rock, Hayley și Ava? 363 00:24:04,307 --> 00:24:05,182 Nu le cunosc. 364 00:24:05,266 --> 00:24:06,432 Răspuns greșit. 365 00:24:10,849 --> 00:24:12,682 Nu știu unde sunt Hayley sau Ava. 366 00:24:12,766 --> 00:24:14,349 Dintr-o dată ți-ai amintit numele lor. 367 00:24:14,849 --> 00:24:17,182 Niște disperate. Erau leșinate după mine. 368 00:24:17,891 --> 00:24:20,932 Ăsta e un luptător. Să vedem dacă ne ține guta. 369 00:24:21,016 --> 00:24:25,057 Bine, doar m-am distrat puțin cu ele și le-am aruncat. Nu-i mare scofală. 370 00:24:25,599 --> 00:24:27,766 Să folosești poze și filmulețe pentru a le șantaja 371 00:24:27,849 --> 00:24:29,182 să se prostitueze e distracție? 372 00:24:31,891 --> 00:24:33,891 Câte alte fete ai mai distrus? 373 00:24:35,307 --> 00:24:37,307 Are zeci de conversații deschise. 374 00:24:38,182 --> 00:24:39,474 Unde sunt? 375 00:24:40,891 --> 00:24:42,891 Te spintec aici dacă nu ne spui. 376 00:24:44,349 --> 00:24:46,474 Dacă vă spun, îmi dați drumul? 377 00:24:50,891 --> 00:24:52,057 Nu-ți voi face rău. 378 00:24:56,391 --> 00:24:57,266 Hei. 379 00:24:57,891 --> 00:24:59,266 Gifford ne-a dat binecuvântarea 380 00:24:59,349 --> 00:25:01,057 să ajutăm Poliția Tribală din Broken Rock. 381 00:25:01,516 --> 00:25:04,682 Briceagul elvețian îi ajută pe cei mai vulnerabili. 382 00:25:05,474 --> 00:25:06,766 E o victorie bună. 383 00:25:07,516 --> 00:25:08,474 Ce-i asta? 384 00:25:09,599 --> 00:25:11,349 Ați lucrat la acest caz pe la spatele meu? 385 00:25:12,349 --> 00:25:14,182 De fapt, cam în fața ta. 386 00:25:14,641 --> 00:25:16,724 Consider asta o implorare după ajutor 387 00:25:16,807 --> 00:25:19,099 versus o cerere de permisiune. 388 00:25:19,182 --> 00:25:20,807 Bine. Ce ați găsit? 389 00:25:20,891 --> 00:25:23,682 Fă cunoștință cu Kurt Bludsoe, P.O.S. format complet. 390 00:25:23,766 --> 00:25:26,099 Un cazier lung, plin de proxenetism și exploatare. 391 00:25:26,182 --> 00:25:29,266 Adică dacă adăugăm trafic sexual, îl închidem pentru multă vreme. 392 00:25:29,349 --> 00:25:32,974 Kayce și Miles cred că se ocupă de Hayley alte fete. 393 00:25:33,057 --> 00:25:36,141 Le-a luat de la scursura care le-a ademenit din rezervație. 394 00:25:36,224 --> 00:25:38,599 Să emitem urmărire generală, ne întindem căutarea. 395 00:25:38,682 --> 00:25:40,349 Vreau să trimiteți fotografia Poliției 396 00:25:40,432 --> 00:25:42,057 Statale și secțiilor de Poliție locale. 397 00:25:42,141 --> 00:25:45,224 Fac o listă cu familia, prieteni și foști colegi de celulă. 398 00:25:45,307 --> 00:25:47,057 Așa. Și hei, hei! 399 00:25:47,141 --> 00:25:50,391 Anunță-i pe Kayce și Miles că ne ocupăm. Pot veni acasă. 400 00:26:14,016 --> 00:26:15,724 Ai zis că n-o să pățesc nimic. 401 00:26:16,432 --> 00:26:17,724 Am spus că eu nu-ți fac niciun rău. 402 00:26:28,057 --> 00:26:32,182 Ai prădat rezervația, acum rezervația te prădează pe tine. 403 00:26:36,974 --> 00:26:39,266 Hei, hei! Hei! 404 00:26:39,349 --> 00:26:42,391 Nu! Nu, nu, nu! Vă rog, nu! 405 00:26:42,474 --> 00:26:46,307 Nu. Nu! Nu, îmi pare rău. 406 00:27:14,974 --> 00:27:16,099 Ai ajuns târziu. 407 00:27:18,516 --> 00:27:19,558 Ce-s toate astea? 408 00:27:20,016 --> 00:27:21,224 Lucrurile mamei. 409 00:27:22,391 --> 00:27:24,808 Încerc să găsesc ceva să putem citi la ceremomnie. 410 00:27:28,308 --> 00:27:29,974 Să vedem dacă pot merge. 411 00:27:31,016 --> 00:27:32,974 Găsirea lui Hayley e prioritară. 412 00:27:33,308 --> 00:27:35,849 Stai, ce? Deci ea a dispărut? 413 00:27:37,433 --> 00:27:38,266 Da. 414 00:27:42,849 --> 00:27:44,016 A fugit de acasă? 415 00:27:46,599 --> 00:27:47,599 A fost răpită? 416 00:27:48,433 --> 00:27:50,891 Ca fata aceea pe care ai găsit-o atunci în dubiță? 417 00:27:52,724 --> 00:27:54,141 O vom aduce acasă. 418 00:28:00,433 --> 00:28:01,433 Hei. 419 00:28:02,308 --> 00:28:03,183 Amice. 420 00:28:06,433 --> 00:28:07,849 O voi găsi, bine. 421 00:28:16,308 --> 00:28:17,891 Nu ne-am fi intersectat cu Hayley 422 00:28:17,974 --> 00:28:19,766 dacă nu încercai să vinzi casa mamei. 423 00:28:22,308 --> 00:28:24,641 De parcă mama încerca să o salveze de sus. 424 00:28:29,099 --> 00:28:30,933 Dacă nu ajungi la ceremonie, 425 00:28:32,766 --> 00:28:35,183 aducerea lui Hayley înapoi e cel mai bun mod de a o onora. 426 00:28:52,058 --> 00:28:54,974 M-a sunat agentul WITSEC al lui LaChance, 427 00:28:55,058 --> 00:28:59,558 ne mulțumea pentru toate informațiile despre contactele lui Sammy 428 00:28:59,641 --> 00:29:01,974 din Hawaii și California. 429 00:29:02,058 --> 00:29:03,349 Despre ce era vorba? 430 00:29:03,641 --> 00:29:05,224 Doar echilibram eforturile. 431 00:29:06,849 --> 00:29:08,808 Ai idee unde se duce? 432 00:29:09,391 --> 00:29:12,766 N-au spus, dar m-au asigurat că va fi frig. 433 00:29:17,141 --> 00:29:18,058 Păi... 434 00:29:19,141 --> 00:29:23,558 vești proaste, urmărirea generală nu a avut succes. 435 00:29:23,641 --> 00:29:26,724 Și nu am interceptat nici telefonul lui Bludsoe. Pare că l-a aruncat. 436 00:29:26,808 --> 00:29:30,224 Trebuie să promoveze aceste fete într-un fel pe care îl putem depista. 437 00:29:33,516 --> 00:29:34,641 Îl putem momi. 438 00:29:35,349 --> 00:29:38,016 Să deschidem conturi false, băieți care caută fete. 439 00:29:38,099 --> 00:29:41,016 Merită încercat. Cum stăm cu asociați cunoscuți? 440 00:29:41,099 --> 00:29:43,641 Am o listă lungă de oameni din regiune. 441 00:29:44,349 --> 00:29:46,016 Le-o trimit lui Kayce și Miles. 442 00:29:46,099 --> 00:29:47,599 Încă n-au apărut? 443 00:29:48,433 --> 00:29:50,141 Se echipează să spargă niște uși. 444 00:29:58,724 --> 00:30:01,474 Cu fiecare oră care trece, șansele să găsim fetele scad. 445 00:30:02,141 --> 00:30:04,808 Relaxează-te, facem progrese. 446 00:30:05,474 --> 00:30:07,808 Dacă tu îmi spui să fiu optimist, avem probleme mari. 447 00:30:10,683 --> 00:30:12,099 Ce mă bucur că vă văd. 448 00:30:12,558 --> 00:30:14,099 Plecați așa repede? 449 00:30:14,183 --> 00:30:15,599 Nu putem găsi fetele dela birou. 450 00:30:16,308 --> 00:30:18,016 Scuturând pomii obții fructele. 451 00:30:18,099 --> 00:30:20,141 Apreciez că investiți efort pentru Hayley, doar 452 00:30:20,724 --> 00:30:22,183 asigurați-vă că nu întreceți limita. 453 00:30:24,016 --> 00:30:25,349 Fetele merită orice e necesar. 454 00:30:25,433 --> 00:30:28,891 Și merită ca acești prădători să fie închiși multă vreme, 455 00:30:29,349 --> 00:30:31,474 de asta totul trebuie să fie impecabil la tribunal. 456 00:30:34,183 --> 00:30:36,599 Kayce, doar ce ai scăpat din lațul lui Gifford. 457 00:30:37,849 --> 00:30:40,099 Miles, știm ce se întâmplă când împingi limitele 458 00:30:40,183 --> 00:30:42,516 prea departe. Insigna ta atârnă de un fir de ață. 459 00:30:47,641 --> 00:30:49,308 Mulțumesc că ai acceptat acest caz. 460 00:30:51,724 --> 00:30:53,516 Hei. N-o transforma în ceva personal. 461 00:30:54,933 --> 00:30:55,891 Deja este. 462 00:31:07,224 --> 00:31:09,433 Poza lui Kurt Bludsoe tocmai a apărut în înregistrările 463 00:31:09,516 --> 00:31:11,016 Registrului Auto sub alt nume. 464 00:31:11,099 --> 00:31:13,474 Și o carte de credit cu acel nume tocmai a cumpărat benzină 465 00:31:13,558 --> 00:31:15,974 într-o parcare din Three Forks acum jumătate de oră. 466 00:31:16,933 --> 00:31:17,974 Three Forks? 467 00:31:19,224 --> 00:31:21,099 Kayce și Miles se îndreaptă într-acolo. 468 00:31:27,558 --> 00:31:30,058 În voi dezmembra pe Bludsoe dacă îl găsim. 469 00:31:32,058 --> 00:31:33,683 Mai întâi trebuie să ne ducă la fete. 470 00:31:39,808 --> 00:31:41,808 Despre ce vorbea Cal când zicea despre 471 00:31:41,891 --> 00:31:43,266 insignă că atârnă de un fir de ață? 472 00:31:45,974 --> 00:31:48,766 Un traficant a intrat în rezervație, și-a împrăștiat otrava. 473 00:31:49,933 --> 00:31:53,266 Așa că l-am urmărie, l-am arestat în afara pământului tribal. 474 00:31:55,558 --> 00:31:56,558 Cal a fost chemat. 475 00:31:57,933 --> 00:31:59,391 Dar lui Apă de Ploaie i-a plăcut. 476 00:32:01,516 --> 00:32:03,308 Președintele aproape mi-a luat insigna, 477 00:32:04,099 --> 00:32:05,391 dar Cal a văzut ceva. 478 00:32:06,516 --> 00:32:08,308 Ce anume? Nu știu. 479 00:32:10,683 --> 00:32:11,849 Ești un ofițer federal bun. 480 00:32:15,724 --> 00:32:17,808 În prima zi de muncă mi-a spus 481 00:32:18,266 --> 00:32:20,224 că slujba asta s-ar putea să nu fie pentru mine. 482 00:32:21,558 --> 00:32:24,808 Dacă nu o recuperăm pe Hayley, are dreptate. 483 00:32:47,183 --> 00:32:48,474 Mă uit pe lângă camioane. 484 00:32:49,183 --> 00:32:50,349 Bine, iau eu zona de servicii. 485 00:32:50,433 --> 00:32:52,849 Dacă îl vezi, sună-mă înainte să acționezi. 486 00:33:20,683 --> 00:33:21,599 Hayley? 487 00:33:22,349 --> 00:33:24,558 Sunt tatăl lui Tate, bine? Am venit să te duc acasă. 488 00:33:24,641 --> 00:33:26,766 - Oprește-te, nu poți vorbi cu mine. - Nu, așteaptă. 489 00:33:27,474 --> 00:33:28,641 Știu ce ți se întâmplă. 490 00:33:29,474 --> 00:33:32,058 E în regulă. Unde e Bludsoe? 491 00:33:33,891 --> 00:33:36,016 Nu știi de ce e capabil. Are ochi peste tot. 492 00:33:36,641 --> 00:33:38,766 Te voi proteja, promit. Doar vino cu mine. 493 00:33:39,641 --> 00:33:40,891 Le va face rău celorlalte. 494 00:33:46,016 --> 00:33:50,016 După ce i-am fost predată lui Kurt, au mai încercat două fete să scape. 495 00:33:50,891 --> 00:33:51,766 Le-a făcut rău? 496 00:33:54,599 --> 00:33:55,516 Nu lor. 497 00:33:58,266 --> 00:33:59,683 Prietenei mele, Ava. 498 00:34:00,974 --> 00:34:03,683 A omorât-o să ne învețe o lecție. Am... 499 00:34:05,808 --> 00:34:06,641 Nu sunt toate aici. 500 00:34:06,724 --> 00:34:09,599 Dacă plec cu tine singură, ele vor plăti. 501 00:34:09,683 --> 00:34:10,808 Câte fete sunt cu tine? 502 00:34:12,808 --> 00:34:13,808 Nouă. 503 00:34:15,516 --> 00:34:17,433 Nu trebuie să mai vorbesc cu tine. Lasă-mă. 504 00:34:17,516 --> 00:34:20,391 Nu, dacă vii cu mine, mă întorc și pentru celălalte. 505 00:34:21,516 --> 00:34:22,516 Trebuie să plec. 506 00:34:22,808 --> 00:34:24,891 Trebuie să-mi dai ceva. Dă-mi ceva, bine? 507 00:34:24,974 --> 00:34:26,391 Trebuie să mă ajuți să vă găsesc. 508 00:34:27,724 --> 00:34:28,683 Nu-mi amintesc numele. 509 00:34:29,099 --> 00:34:31,808 Următoarea oprire e la locul cu copaci. Ia-ne de acolo. 510 00:34:34,391 --> 00:34:35,516 Trebuie să-mi dai drumul. 511 00:34:53,183 --> 00:34:55,933 Ca prin miracol, Hayley ne cade în brațe, 512 00:34:56,016 --> 00:34:57,766 iar Kayce o aruncă înapoi la un ucigaș. 513 00:34:57,849 --> 00:34:59,558 Erau nouă fete sechestrate. 514 00:35:00,183 --> 00:35:01,474 N-a vrut să le lase în urmă. 515 00:35:02,641 --> 00:35:04,683 Am văzut că poți fi foarte convingător când vrei. 516 00:35:04,766 --> 00:35:06,641 Hei, se pare că celălalte urmau să fie ucise 517 00:35:06,724 --> 00:35:09,224 dacă Kayce ar fi forțat-o să plece, Miles. 518 00:35:09,308 --> 00:35:12,433 Hayley e legată de ele. Au grijă una de cealaltă. 519 00:35:13,308 --> 00:35:16,391 Se obișnuiește în cazul unui abuz colectiv. 520 00:35:16,474 --> 00:35:17,891 Îmi pare rău pentru Ava, Miles. 521 00:35:23,224 --> 00:35:24,683 Dacă sunt zece fete, 522 00:35:25,224 --> 00:35:27,433 Bludsoe trebuie să folosească o dubiță 523 00:35:27,516 --> 00:35:29,474 sau un vehicul mare pentru a le deplasa. 524 00:35:30,474 --> 00:35:33,683 Hayley a spus că merg la locul cu copaci. 525 00:35:35,391 --> 00:35:37,058 Ceva mai specific? 526 00:35:38,099 --> 00:35:41,099 Nu. Era speriată. Nu voia să fie văzută cu mine. 527 00:35:41,516 --> 00:35:43,933 Da, măcar e ceva. Mă ocup. 528 00:35:44,016 --> 00:35:45,933 Skinner, săemitem din nou urmărirea generală. 529 00:35:48,016 --> 00:35:48,849 Hei, omule. 530 00:35:50,891 --> 00:35:54,391 Nu te învinovăți în legătură cu Hayley. Nu exista o alegere ușoară. 531 00:35:56,474 --> 00:35:58,933 Și eu prefer să sparg uși decât să dau telefoane dificile. 532 00:36:08,641 --> 00:36:09,516 Da? 533 00:36:10,099 --> 00:36:12,349 Știu că ai multe pe cap, Kayce, 534 00:36:12,433 --> 00:36:14,599 dar Mo mi-a spus că tu și Miles 535 00:36:14,683 --> 00:36:17,683 ați făcut progrese, dar nu mi-a spus de care. 536 00:36:18,099 --> 00:36:19,683 Facem tot ce putem. 537 00:36:19,974 --> 00:36:22,391 În ciuda faptului că știu cum se termină treburile acestea, 538 00:36:23,224 --> 00:36:25,683 mărturisesc că speranța e contagioasă. 539 00:36:27,266 --> 00:36:29,724 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e să te fac să ți-o pierzi. 540 00:36:29,808 --> 00:36:32,516 Mi-am înghițit mândria când am cerut ajutorul ofițerilor federali. 541 00:36:33,516 --> 00:36:35,724 Am făcut-o știind că tu vei conduce atacul. 542 00:36:37,266 --> 00:36:38,266 Dau ce am mai bun. 543 00:36:38,933 --> 00:36:41,391 Ce ai mai bun e tot ce merită Hayley și Ava. 544 00:36:41,724 --> 00:36:43,808 Și știu că ești cea mai bună speranță a lor. 545 00:36:47,183 --> 00:36:48,683 Vă țin la curent, domnule. 546 00:37:03,266 --> 00:37:06,391 Unde e Kayce? L-ai trimis să mai ajute și alți criminali? 547 00:37:07,308 --> 00:37:09,183 Nu ți-am spus să nu o iei atât de personal? 548 00:37:09,849 --> 00:37:12,599 Trebuie să o iei mai ușor, bine? 549 00:37:12,683 --> 00:37:14,474 Uite, avem o potecă de firimituri 550 00:37:14,558 --> 00:37:16,224 pe care Hayley a lăsat-o pentru Kayce. 551 00:37:16,308 --> 00:37:17,641 Ce fel de firimituri? 552 00:37:17,724 --> 00:37:21,183 Locul cu copaci nu se referă la copaci adevărați. Este un logo. 553 00:37:21,266 --> 00:37:24,099 Parcarea de tiruri Ponderosa. I-am găsit de-a lungul I-90. 554 00:37:24,183 --> 00:37:27,516 E unul la 80 de km de locul în care Kayce a văzut-o pe Hayley. 555 00:37:29,058 --> 00:37:30,933 Se deplasează ru o autorulotă. 556 00:37:31,016 --> 00:37:33,183 Ceilalți doi trebuie să fie asociații lui Bludsoe. 557 00:37:34,891 --> 00:37:36,808 Când s-a întâmplat asta? Sunt încă acolo? 558 00:37:37,224 --> 00:37:39,933 Primul e de acum trei ore. 559 00:37:40,933 --> 00:37:42,641 Acesta e de acum 40 de minute. 560 00:37:43,433 --> 00:37:44,474 Deci i-am pierdut. 561 00:37:44,933 --> 00:37:46,891 Da, dar nu și dacă putem depista autorulota. 562 00:37:47,183 --> 00:37:48,558 Câtă vreme rămân pe drumurile publice 563 00:37:48,641 --> 00:37:50,641 pot folosi sistemul de camere să-i găsesc. 564 00:37:50,724 --> 00:37:52,391 Pariul lui Kayce a avut câștig de cauză. 565 00:37:52,474 --> 00:37:54,058 Nu până avem fetele. 566 00:37:55,141 --> 00:37:57,266 O cameră meteo tocmai a depistat autorulota. 567 00:37:57,349 --> 00:37:59,516 Se deplasează spre Sud pe 287, lângă Toston. 568 00:37:59,599 --> 00:38:02,349 Dacă o tăiem pe 84, i-am putea prinde până ajung la Norris. 569 00:38:02,433 --> 00:38:03,641 Hei, am plecat. 570 00:38:16,474 --> 00:38:18,016 Ar trebui să ne apropiem de ei. 571 00:38:18,099 --> 00:38:20,308 E vreun alt polițist prin zonă? 572 00:38:20,391 --> 00:38:21,849 Noi suntem cei mai aproape. 573 00:38:24,641 --> 00:38:26,641 Ar putea fi salvarea ta, cowboy. 574 00:38:27,849 --> 00:38:28,933 Să nu ratez. 575 00:38:40,224 --> 00:38:41,808 Bun, avem ținta în vizor. 576 00:38:42,391 --> 00:38:43,641 Îi lovim tare? 577 00:38:44,516 --> 00:38:46,849 Negativ. Păstrăm distanța, îi urmărim. 578 00:38:46,933 --> 00:38:48,474 Când se opresc, intervenim. 579 00:38:49,266 --> 00:38:52,808 E un oraș mic la vrea 15 km în față. Se pot opri acolo. 580 00:38:56,974 --> 00:38:59,391 Fii discret, Miles. Fii discret, stai în spate. 581 00:39:00,016 --> 00:39:02,558 Fii discret, rămâi în spate. 582 00:39:02,891 --> 00:39:05,224 Miles, trebuie să-i lovim când au garda jos. 583 00:39:08,683 --> 00:39:10,558 Accelerează. Ne-au văzut. 584 00:39:11,683 --> 00:39:13,724 Fetele sunt pericol dacă nu te îndepărtezi. 585 00:39:13,808 --> 00:39:15,808 Dacă mă îndepărtez n-o să-i mai vedem vreodată. 586 00:39:16,849 --> 00:39:18,141 Ce facem? 587 00:39:21,724 --> 00:39:25,558 Dacă le-o luăm în față putem pune un lanț cu țepi, să-i oprim. 588 00:39:26,391 --> 00:39:28,016 Recepționat, ne ocupăm. 589 00:39:28,099 --> 00:39:29,308 Trebuie să îi depășim. 590 00:39:34,266 --> 00:39:37,183 Atenție, pistol! Înapoi! 591 00:39:38,016 --> 00:39:41,474 S-au tras focuri de armă. Nu pot trage din cauza fetelor dinpuntru. 592 00:39:43,308 --> 00:39:44,599 Suntem deschiși la sugestii. 593 00:39:45,058 --> 00:39:47,016 Atrag eu focurile ca să-i puteți depăși. 594 00:39:47,308 --> 00:39:48,266 Bun, recepționat. 595 00:39:48,766 --> 00:39:51,183 Dacă apare trăgătorul, elimină-l. 596 00:39:51,724 --> 00:39:53,474 Nu pot trage în el cu fetele fiind acolo. 597 00:39:54,183 --> 00:39:55,016 Improvizează. 598 00:40:11,308 --> 00:40:12,474 Dă-i. 599 00:40:14,683 --> 00:40:15,933 Dă-i, dă-i. 600 00:40:31,683 --> 00:40:33,099 Du-te, du-te. 601 00:40:42,766 --> 00:40:44,224 Nu vor ajunge departe. 602 00:40:51,349 --> 00:40:53,766 Bun, iau ușa din spate. Ocolesc și merg la șofer. 603 00:41:11,724 --> 00:41:13,224 Liber, securizează fetele. 604 00:41:19,933 --> 00:41:21,558 Kayce, raportează. 605 00:41:23,349 --> 00:41:26,099 Le-am ratat. Au plecat. 606 00:41:33,974 --> 00:41:37,141 VA URMA