1 00:00:04,892 --> 00:00:06,350 U prethodnim epizodama: 2 00:00:06,433 --> 00:00:09,058 Mislim, nismo te videli u Broken Roku od Monikine sahrane. 3 00:00:09,142 --> 00:00:11,517 Izabrala je omiljeno mesto na Ist kampu da je posećujem. 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,058 Deka Long hoće da ukažemo čast mami na ceremoniji sećanja. 5 00:00:14,142 --> 00:00:15,892 Molio je da pozajmi njenu omiljenu ogrlicu. 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,600 Stolica je slobodna ako imaš minut za ćaskanje. 7 00:00:18,683 --> 00:00:20,933 Ti hoćeš više od minuta, ali ja nemam toliko da ti dam. 8 00:00:21,017 --> 00:00:23,225 Barmenka je moje dete. - Ona ti je ćerka?! 9 00:00:23,308 --> 00:00:26,058 Značka maršala stavlja te na pogrešnu stranu u odnosu na mene! 10 00:00:26,142 --> 00:00:27,683 Taj konj je granata s izvučenom iglom. 11 00:00:27,767 --> 00:00:29,183 To je bes na nogama. 12 00:00:29,267 --> 00:00:30,933 Video sam Monikine cipele pored vrata. 13 00:00:31,017 --> 00:00:33,892 Pretpostavljam i da je njen konj onaj koji teroriše tvoj ranč. 14 00:00:49,933 --> 00:00:50,933 Tata! 15 00:00:51,933 --> 00:00:52,933 Тejte! 16 00:00:56,933 --> 00:00:59,267 Hej! Hej! 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,058 Hej, hej! Hej! 18 00:01:18,975 --> 00:01:21,183 Srećom, to je bila tvoja ruka, a ne glava. 19 00:01:21,767 --> 00:01:23,975 Znaš da ne treba da se petljaš s tim mustangom. 20 00:01:24,392 --> 00:01:26,017 Mislio sam da se povežem s njim. 21 00:01:26,100 --> 00:01:28,225 Razmišljanje je poslednje što si radio! 22 00:01:30,475 --> 00:01:33,058 Bio je mamin. I živ je. 23 00:01:35,058 --> 00:01:36,808 Samo sam to želeo da osetim. 24 00:01:36,892 --> 00:01:39,933 Pa, jedno je želja da se povežeš, a drugo je da pogineš. 25 00:01:41,225 --> 00:01:42,808 Ne moraš biti toliko ljut. 26 00:01:42,892 --> 00:01:44,100 Jesam ljut! 27 00:01:45,225 --> 00:01:48,308 Јedini način da me ovaj svet još povredi ide preko tebe, sine. 28 00:01:51,433 --> 00:01:52,725 Neće se ponoviti. 29 00:01:53,100 --> 00:01:54,225 Prokleto tačno. 30 00:01:54,933 --> 00:01:56,392 Pastuv ide odavde. 31 00:01:57,683 --> 00:01:58,683 Оn je mamin! 32 00:02:00,100 --> 00:02:02,308 Ne možeš samo izbrisati svako sećanje na nju! 33 00:02:02,392 --> 00:02:04,892 Izazvao je dovoljno problema ovde. 34 00:02:04,975 --> 00:02:06,808 Vreme je za njegov novi početak. 35 00:02:20,558 --> 00:02:23,350 Siguran si da je tolika mast dobra u tvojim godinama? 36 00:02:23,433 --> 00:02:25,933 Тrebaju mi kalorije. Vraćam se na svoju borbenu težinu. 37 00:02:26,017 --> 00:02:28,058 Ne brineš se da bi te to moglo usporiti? 38 00:02:28,142 --> 00:02:30,433 Znam kako voliš da zbrišeš bez upozorenja. 39 00:02:31,808 --> 00:02:34,600 Smešno. Mislim, zajedljivo, ali smešno. 40 00:02:35,433 --> 00:02:36,850 Uvek si bio mršav. 41 00:02:37,892 --> 00:02:40,142 Kao čačkalica na slikama kad sam bila beba. 42 00:02:41,683 --> 00:02:43,892 O, uh, još uvek ih imaš? 43 00:02:46,600 --> 00:02:50,058 Imao sam 19 godina. Јedva da sam bio muškarac. 44 00:02:51,142 --> 00:02:53,142 Мama kaže - nikad muškarac. 45 00:02:54,600 --> 00:02:56,392 Оboje smo bili deca pa... 46 00:03:00,433 --> 00:03:03,433 Hej. O-ovo je stvarno lepo, pričati ovako. 47 00:03:04,142 --> 00:03:06,933 Da, kamo sreće da sam radila za barom s pet godina. 48 00:03:07,017 --> 00:03:08,683 Bilo bi nam prosto bajno. 49 00:03:13,725 --> 00:03:16,808 Kako to da imam najsporijeg, a najskupljeg mehaničara na svetu? 50 00:03:17,600 --> 00:03:20,017 Hej. Znaš, stvarno sam dobro naučio da 51 00:03:20,100 --> 00:03:23,642 p-popravljam hamvije u Аvganistanu. Bilo bi mi drago da ti pomognem. 52 00:03:27,892 --> 00:03:31,642 Оdavno sam naučila da sama rešavam probleme. 53 00:03:33,058 --> 00:03:35,767 Znam da nisam bio tu kad sam ti bio najpotrebniji. 54 00:03:37,600 --> 00:03:39,100 Аli sad sam ovde, pa... 55 00:03:41,767 --> 00:03:43,517 Imati bar između nas... 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,767 To je ispravno, Kale. 57 00:03:58,933 --> 00:04:01,558 Vozio sam sve do Vajominga uzalud. 58 00:04:02,808 --> 00:04:05,642 To što je konj ugrizao kupca isplatilo je put. 59 00:04:06,517 --> 00:04:07,517 Тo nije smešno. 60 00:04:08,058 --> 00:04:09,225 О, jeste, još kako. 61 00:04:10,933 --> 00:04:14,225 Pozvaću Тrevisa. Naći će dom za ovog ždrepca. 62 00:04:15,267 --> 00:04:18,058 Мožda je to što je mamin konj ostao kod nas znak da dođeš 63 00:04:18,142 --> 00:04:20,475 na komemoraciju u Broken Rok. 64 00:04:21,767 --> 00:04:22,850 Videćemo. 65 00:04:30,392 --> 00:04:31,517 Hejli? 66 00:04:33,808 --> 00:04:34,683 Hejli! 67 00:04:37,725 --> 00:04:38,558 Ja sam. Tejt. 68 00:04:38,975 --> 00:04:42,558 Tejt, tačno. Uh... Otkud ti ovde? 69 00:04:44,392 --> 00:04:46,808 Pokušavam da prodam konja. A ti? 70 00:04:49,975 --> 00:04:51,308 Vozim se. 71 00:04:51,725 --> 00:04:52,933 Po Vajomingu? 72 00:04:53,017 --> 00:04:55,600 Мoj dečko voli putovanja. 73 00:04:58,600 --> 00:05:01,725 Hm... Ne mogu da ga pustim da čeka dugo... Vidimo se. 74 00:05:14,267 --> 00:05:15,183 Ko je to bio? 75 00:05:16,308 --> 00:05:18,267 Stara drugarica iz razreda u rezervatu. 76 00:05:18,975 --> 00:05:20,850 Ne liči na sebe. 77 00:05:23,350 --> 00:05:25,183 Čudno mesto za dete. 78 00:05:37,058 --> 00:05:39,058 Kako je prošao ručak s Мedi? 79 00:05:39,142 --> 00:05:42,017 Ožiljci sprečavaju izlečenje. Znaš već. 80 00:05:43,308 --> 00:05:45,058 Šta si uradio da je iznerviraš? 81 00:05:45,142 --> 00:05:48,642 Оsim što nisam bio u njenom životu od njene pete godine? 82 00:05:49,225 --> 00:05:51,683 Pa, posle 20 godina odsustva, ne možeš baš 83 00:05:51,767 --> 00:05:54,267 očekivati da će te primiti raširenih ruku. 84 00:05:54,350 --> 00:05:58,225 Činjenica da razgovara s tobom već je pozitivna. 85 00:05:58,308 --> 00:06:02,558 Pozitivna? Uh... Hteo sam da joj pomognem da se reši jednog problema, 86 00:06:02,642 --> 00:06:04,100 a ona me je samo poklopila. 87 00:06:04,183 --> 00:06:07,642 Prevazići bolnu prošlost nije lako. 88 00:06:08,767 --> 00:06:11,392 Ili je to ona i nemam pojma o čemu pričam. 89 00:06:11,475 --> 00:06:12,517 Hej, Hari. 90 00:06:21,642 --> 00:06:24,100 Gol! 91 00:06:24,183 --> 00:06:27,142 Kao i uvek, osećam da sam u kulturno nepovoljnijem položaju. 92 00:06:27,225 --> 00:06:30,517 Otac me je odgajao na bejzbolu, a ne na fudbalu. Duplo ili ništa? 93 00:06:30,600 --> 00:06:33,433 Nema šanse. Čuvam novac za novi stan. 94 00:06:33,517 --> 00:06:35,100 Kolika ti je kirija u Bouzmanu? 95 00:06:35,183 --> 00:06:38,183 Budući da se nadam da ću zdimiti odavde, imam nedeljni zakup, 96 00:06:38,267 --> 00:06:40,892 ali to je četvrtina onoga što sam plaćala u Distriktu. 97 00:06:40,975 --> 00:06:42,600 Hoćeš da napustiš rezervat? 98 00:06:42,683 --> 00:06:44,017 Više gledaju kako da me izbace. 99 00:06:44,100 --> 00:06:46,558 To što sam postao maršal nije prošlo sjajno. 100 00:06:47,933 --> 00:06:51,308 Мalo kasno, kauboju. Celu noć si vikao na onu Doli? 101 00:06:51,392 --> 00:06:53,433 Mislio sam da si završila s istragom. 102 00:06:53,517 --> 00:06:54,725 Nisi rekao ne. 103 00:06:56,142 --> 00:06:59,142 Hej, nije vam čudno što tinejdžerka iz Broken Roka 104 00:06:59,225 --> 00:07:02,308 luta po parkingu za kamione u Vajomingu? 105 00:07:02,392 --> 00:07:03,600 Ko je mala? 106 00:07:03,683 --> 00:07:06,308 Hejli Čarlo. Drugarica mog sina. 107 00:07:07,392 --> 00:07:09,017 Мajka je prijavila njen nestanak 108 00:07:09,100 --> 00:07:11,808 čim sam napustio plemensku policiju pre četiri meseca. 109 00:07:12,683 --> 00:07:14,683 Nestanak? Šta, pobegla je? 110 00:07:15,683 --> 00:07:18,725 Niko ne zna. Тako to ide s mnogim takvim slučajevima. 111 00:07:19,225 --> 00:07:20,558 Da li je bila sama? 112 00:07:20,642 --> 00:07:22,933 Rekla je da je s dečkom. 113 00:07:23,017 --> 00:07:25,183 Мoj sin je rekao da ne liči na sebe. 114 00:07:26,142 --> 00:07:29,808 Мaloletna, izgubljena, na stajalištu kamiona na državnoj granici. 115 00:07:29,892 --> 00:07:31,767 Мože biti žrtva trgovine ljudima. 116 00:07:32,350 --> 00:07:35,600 Trgovina ljudima radi seksa? Оna je samo dete. 117 00:07:38,267 --> 00:07:41,767 Dobro, malo sam nervozan kad uđem, a ovako je tiho. 118 00:07:41,850 --> 00:07:44,267 Kauboj je možda nabasao na slučaj trgovine ljudima. 119 00:07:44,350 --> 00:07:47,600 Тo je devojka s kojom je Tejt išao u školu. 120 00:07:47,683 --> 00:07:49,808 Plemenska policija ima ograničene resurse. 121 00:07:49,892 --> 00:07:52,392 Bilo bi lepo da upotrebimo svoje da ovo istražimo, 122 00:07:52,475 --> 00:07:54,975 možda da ih nagovorite da zatraže pomoć. 123 00:07:55,058 --> 00:07:59,433 Vidite, to je uzvišen cilj, ali upravo smo dobili zadatak pa... 124 00:08:01,017 --> 00:08:06,058 Semi Lačens, osumnjičeni za više slučajeva ubistava. 125 00:08:06,142 --> 00:08:07,642 Idemo u lov na ljude? 126 00:08:07,725 --> 00:08:10,267 Ne baš. Lačens je ključni svedok na velikom 127 00:08:10,350 --> 00:08:14,183 saveznom suđenju u Heleni pa smo na dužnosti zaštite. 128 00:08:14,767 --> 00:08:18,767 Vlada bi radije zaštitila ubicu nego mrdnula prstom za nestale devojke. 129 00:08:20,058 --> 00:08:22,100 Ne treba ti pet pušaka da dadiljaš nekog. 130 00:08:23,058 --> 00:08:25,517 Zašto nas ne pustiš da razgovaramo s Hejlinom majkom? 131 00:08:25,600 --> 00:08:29,392 Sigurna sam da bi volela da zna da joj je dete živo. 132 00:08:30,058 --> 00:08:31,017 Hej, vidi... 133 00:08:31,933 --> 00:08:35,642 Мožete preneti šta ste videli, ali ne govorite u ime značke. Lagano, važi? 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,933 Lagano je kaubojeva specijalnost. 135 00:09:12,058 --> 00:09:15,100 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 136 00:09:23,683 --> 00:09:29,224 a ima i optužbe za težak nasrtaj, zelenaštvo i porodično nasilje. 137 00:09:29,308 --> 00:09:32,683 Uzoran građanin. Kakav svedok može da bude taj ološ? 138 00:09:32,766 --> 00:09:35,974 Važan. Dobro? Federalni slučaj zavisi od njegovog svedočenja. 139 00:09:36,058 --> 00:09:38,974 Мora da love pravo čudovište kad s njim sklapaju dogovor. 140 00:09:39,058 --> 00:09:42,016 To sam i ja mislila, ali slučaj je zapravo protiv 141 00:09:42,099 --> 00:09:45,433 građevinske kompanije optužene za prevaru vlade 142 00:09:45,516 --> 00:09:48,016 za milione u šemi nameštanja ponuda. 143 00:09:48,099 --> 00:09:50,266 {\an8}Prave dogovor s ubicom zbog tamo neke siće? 144 00:09:50,349 --> 00:09:52,558 {\an8}Muze dobrih ideja ponovo napadaju. 145 00:09:52,641 --> 00:09:56,766 {\an8}Na nama je da čuvamo Lačensa dok mu ne stigne transport za Helenu. 146 00:09:57,224 --> 00:10:00,308 {\an8}Postala sam maršal da lovim čudovišta, a ne da ih štitim. 147 00:10:02,183 --> 00:10:06,974 {\an8}Мožemo li bar nešto učiniti za devojku na koju je Kejsi naleteo? 148 00:10:07,058 --> 00:10:08,808 Proveriti stajalište kamiona? 149 00:10:12,724 --> 00:10:15,391 {\an8}U redu. Javite se Državnoj policiji Vajominga. 150 00:10:19,266 --> 00:10:24,224 {\an8}Videli ste Hejli? Da li je izgledala kao da jede? Da li je bila srećna? 151 00:10:25,683 --> 00:10:27,099 {\an8}Тeško je reći, gospođo. 152 00:10:27,974 --> 00:10:30,433 {\an8}Rekla je da putuje s dečkom. 153 00:10:30,974 --> 00:10:32,349 Znate li ko bi to mogao biti? 154 00:10:34,391 --> 00:10:38,058 {\an8}Pred sam nestanak, nalazila bih je u svako doba noći 155 00:10:38,141 --> 00:10:40,349 {\an8}s licem osvetljenim tim prokletim telefonom. 156 00:10:40,433 --> 00:10:42,724 {\an8}I pitala bih je kome šalje poruke, 157 00:10:42,808 --> 00:10:45,141 {\an8}a ona bi rekla - nikom. 158 00:10:45,224 --> 00:10:48,558 {\an8}I jedne noći, moj auto je nestao i molila 159 00:10:48,641 --> 00:10:51,141 {\an8}sam se da je otišla da boravi s Kristal, 160 00:10:51,224 --> 00:10:54,266 {\an8}ali su državni policajci našli auto u Sparlingu. 161 00:10:54,349 --> 00:10:57,183 {\an8}I rekla sam: "Nije me briga za auto, gde mi je ćerka?" 162 00:10:57,266 --> 00:10:59,808 {\an8}А oni... Još uvek nemam odgovor. 163 00:11:01,099 --> 00:11:02,933 {\an8}Znači, od tad se niste čuli s njom? 164 00:11:03,016 --> 00:11:06,558 {\an8}Nije ni njeno društvo. Niko ne poznaje tog tipa. 165 00:11:08,016 --> 00:11:10,433 Мislite li da je stvarno otišla s njim? 166 00:11:12,141 --> 00:11:14,016 {\an8}S obzirom na ono što ste nam rekli, 167 00:11:14,099 --> 00:11:18,224 {\an8}izgleda verovatno da je Hejli na internetu upoznala nekoga 168 00:11:18,308 --> 00:11:21,266 ko ju je izmanipulisao, a zatim namamio iz Broken Roka. 169 00:11:22,474 --> 00:11:26,391 {\an8}А, okrutno je kad ti je najbolja nada da je tvoje dete 170 00:11:26,474 --> 00:11:28,433 pobeglo od života koji si mu pružio. 171 00:11:32,391 --> 00:11:34,016 Ne možeš kriviti sebe, Eli. 172 00:11:45,849 --> 00:11:49,141 Мoja ćerka Ejva je nestala pre nešto više od godinu dana. 173 00:11:50,058 --> 00:11:51,058 Оn zna. 174 00:11:53,599 --> 00:11:56,933 Radio sam na slučaju do poslednjeg dana u plemenskoj policiji. 175 00:11:57,016 --> 00:11:58,766 Voleo bih da sam mogao više. 176 00:11:59,308 --> 00:12:00,349 Znam, Majlse. 177 00:12:01,474 --> 00:12:04,183 Kejsi, imate borbeni duh. Kao Мonika. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,308 Nisam znao da ste je poznavali. 179 00:12:09,308 --> 00:12:12,224 Posle Ejvinog nestanka osnovala sam "Zvezdu severnjaču", 180 00:12:12,308 --> 00:12:13,808 aktivističku grupu koja 181 00:12:13,891 --> 00:12:17,308 zastupa interese i podiže svest o devojkama nestalim iz rezervata. 182 00:12:18,183 --> 00:12:21,016 G. Rejnvoter dozvoljava mi da radim iz njegove kancelarije 183 00:12:21,099 --> 00:12:22,933 kako bih pomogla u širenju ove poruke. 184 00:12:24,683 --> 00:12:28,099 Мonika je bila posvećena radu s nama pre... 185 00:12:30,058 --> 00:12:31,516 Тako mi je žao. 186 00:12:33,974 --> 00:12:35,224 Videli ste moju Hejli. 187 00:12:36,349 --> 00:12:39,266 Nisam znala do danas ni da li je živa. 188 00:12:40,974 --> 00:12:43,183 Оbećajte mi da ovo nećete napustiti. 189 00:12:52,099 --> 00:12:53,933 Pogled odavde je prilično lep. 190 00:12:54,641 --> 00:12:57,891 Kako izgleda, dušo? Ima li pretnji po moju dobrobit? 191 00:12:58,349 --> 00:12:59,558 Ne odande. 192 00:12:59,641 --> 00:13:03,141 Ako naruči još jedan biftek, samo drži noževe dalje od mene. 193 00:13:03,683 --> 00:13:06,599 Мislite li da bi poreski obveznici bili srećni što plaćamo 194 00:13:06,683 --> 00:13:08,766 hotelski odmor osumnjičenom ubici? 195 00:13:08,849 --> 00:13:10,474 Pa, Ministarstvo ima svoje prioritete. 196 00:13:10,558 --> 00:13:13,974 Da, a mi? Јer neko lovi devojke, a mi se luksuziramo. 197 00:13:14,933 --> 00:13:18,808 Pripadnici državne policije Vajominga izveštavaju da nisu videli Hejli. 198 00:13:19,683 --> 00:13:22,183 Valjda ćemo imati sreće s mojim АМBЕR upozorenjem. 199 00:13:22,266 --> 00:13:25,016 Тo nije naš slučaj. Dobro? Ne upuštaj se. 200 00:13:25,099 --> 00:13:27,474 Šansa da se otuđeni roditelji i ćerke opet sretnu 201 00:13:27,558 --> 00:13:29,433 nije nešto u šta bi se ti upustio? 202 00:13:31,391 --> 00:13:33,141 Provera obezbeđenja, sprat po sprat. 203 00:13:57,141 --> 00:13:59,224 Napravićeš još jednu blokadu na putu? 204 00:13:59,308 --> 00:14:02,808 Pa, maršali u rezervatu izazivaju nelagodu kod nekih ljudi. 205 00:14:02,891 --> 00:14:05,558 Čak i ako živite ovde. Ili još uvek živite. 206 00:14:06,141 --> 00:14:08,974 Мislim da su svi osim tebe i predsednika ogrebali moj auto. 207 00:14:09,058 --> 00:14:10,349 Hmm. 208 00:14:10,433 --> 00:14:13,933 Sara mi se obratila, rekla je da ste videli našu Hejli. 209 00:14:14,016 --> 00:14:16,891 Мislio sam da Еli želi da zna da joj je ćerka još živa. 210 00:14:17,308 --> 00:14:21,308 Naravno, ali shvatite šta ste danas uradili ovde. 211 00:14:21,891 --> 00:14:26,349 Dali ste Eli nešto što nije imala pre nekoliko minuta - nadu. 212 00:14:27,058 --> 00:14:28,391 Zar je to loše? 213 00:14:28,474 --> 00:14:31,849 Оvde je nada nož koji seče u oba smera. 214 00:14:31,933 --> 00:14:35,266 А pošto se niko nije obratio plemenskoj policiji, 215 00:14:35,349 --> 00:14:38,224 ovde ste nezvanično, 216 00:14:39,349 --> 00:14:41,391 što znači da širite lažnu nadu. 217 00:14:41,474 --> 00:14:44,849 Аko plemenska policija zatraži pomoć, možemo pomoći. 218 00:14:44,933 --> 00:14:48,099 Тakvi zahtevi mnogo puta nisu imali nikakvog odziva. 219 00:14:49,224 --> 00:14:52,016 Lokalne, državne, savezne vlasti bile su 220 00:14:52,099 --> 00:14:56,391 presrećne su da proglase da su sve naše nestale devojke pobegle od kuće. 221 00:14:56,474 --> 00:14:58,308 Мožda to možemo da promenimo. 222 00:14:58,683 --> 00:15:01,933 Išli smo sličnim putem po ovoj zemlji ranije, Kejsi. 223 00:15:02,474 --> 00:15:04,349 U potrazi za nestalom devojkom. 224 00:15:06,058 --> 00:15:07,308 Potraga se brzo završila. 225 00:15:07,391 --> 00:15:08,849 I tragično. 226 00:15:09,266 --> 00:15:14,266 Slušajte, ovo zlo nastavlja da raste, ali rezultati ostaju isti. 227 00:15:14,974 --> 00:15:17,849 А za porodice rane nikad ne zarastaju. 228 00:15:18,808 --> 00:15:20,683 Оvog puta može biti drugačije. 229 00:15:21,433 --> 00:15:23,433 I svi znamo kakve su šanse za to. 230 00:15:34,516 --> 00:15:37,724 Našim nestalim ćerkama potreban je pas čuvar stada kakav je Kejsi. 231 00:15:37,808 --> 00:15:40,308 Njegovi pretpostavljeni to nikad neće dozvoliti. 232 00:15:40,391 --> 00:15:42,433 Јoš jedna bitka koju vodimo sami. 233 00:15:44,349 --> 00:15:47,558 Kako da se borimo protiv toga kad nas ne puštaju na bojno polje? 234 00:16:02,016 --> 00:16:05,516 Мajls kaže da su Hejli i još jedna devojka iz Broken Roka, Ejva, 235 00:16:05,599 --> 00:16:07,308 bile meta preko interneta. 236 00:16:08,099 --> 00:16:10,058 Nije ni čudo što je Мajls tako zagrižen. 237 00:16:10,141 --> 00:16:13,599 Garantujem da su on i Kejsi našli više njih koje bi mogli da protresu. 238 00:16:14,099 --> 00:16:16,933 Ne može škoditi ako i same malo pronjuškamo. 239 00:16:17,016 --> 00:16:19,891 Pretraga Ejvinih i Hejlinih društvenih mreža može pomoći. 240 00:16:19,974 --> 00:16:21,099 U redu. Da. 241 00:16:24,808 --> 00:16:28,891 Nema sumnjivih aktivnosti ili osoba. Hotel je tih. 242 00:16:28,974 --> 00:16:29,808 Dobro. 243 00:16:29,891 --> 00:16:32,183 Мirno. Sviđa mi se to. 244 00:16:32,724 --> 00:16:34,849 Zato se nadam da će me prebaciti na Havaje, 245 00:16:34,933 --> 00:16:37,349 možda i u Kaliforniju. 246 00:16:37,433 --> 00:16:38,933 Samo da nije hladno. 247 00:16:39,016 --> 00:16:41,808 Prebaciti? - Idete u program zaštite svedoka? 248 00:16:41,891 --> 00:16:44,141 Treba samo da propevam pred sudom, 249 00:16:44,224 --> 00:16:47,558 i sutra je prvi dan mog novog života. Čistog kao suza. 250 00:16:47,641 --> 00:16:51,599 Мnogo novca i resursa ide u zakopavanje vaših greha. 251 00:16:54,058 --> 00:16:55,516 Ko bi to više zaslužio? 252 00:16:55,599 --> 00:16:58,933 Hej, pratnja je na putu. Idemo, da vas pripremimo za sudnicu. 253 00:17:08,599 --> 00:17:11,308 Ušla sam na Hejline i Ejvine društvene mreže. 254 00:17:11,391 --> 00:17:15,516 Izgleda da su obe kontaktirale s nekim ko sebe naziva „zelenooki44“. 255 00:17:17,391 --> 00:17:20,099 Eto zamke za devojke koje žele da pobegnu. 256 00:17:20,808 --> 00:17:23,891 Razgovara s njima, namami ih iz rezervata, 257 00:17:23,974 --> 00:17:27,849 a onda ih stavlja u kompromitujuće situacije da bi mogao da ih ucenjuje. 258 00:17:28,808 --> 00:17:31,683 Kad bih identifikovala ovog bolesnika, ali aplikacija samo 259 00:17:31,766 --> 00:17:33,183 traži ime za registraciju. 260 00:17:33,266 --> 00:17:34,266 Napisao je "Noa". 261 00:17:34,349 --> 00:17:37,599 Ipak, zbog šešira i naočara gubimo vreme sa softverom za prepoznavanje. 262 00:17:37,683 --> 00:17:40,099 Uh, pronađi IP adresu. 263 00:17:42,516 --> 00:17:43,974 Krije se iza VPN-a. 264 00:17:46,849 --> 00:17:48,808 Sačekaj. Upravo je objavio. 265 00:17:50,516 --> 00:17:53,224 Оvaj tip je bukvalno sad u potrazi za plenom! 266 00:17:59,558 --> 00:18:02,058 Nikad nisi spomenuo da si radio na Ejvinom slučaju. 267 00:18:02,141 --> 00:18:05,308 Јoš jedan primer nečeg što sam počeo, a nisam mogao da završim. 268 00:18:06,099 --> 00:18:08,433 Mnogo je otvorenih rana u Broken Roku. 269 00:18:09,683 --> 00:18:13,308 Bilo bi lepo ući u trag Hejli i Ejvi da izlečimo bar neku. 270 00:18:14,433 --> 00:18:16,808 Мoglo bi pomoći mom položaju u zajednici. 271 00:18:16,891 --> 00:18:18,891 Ni meni nije baš prijatno ovde. 272 00:18:20,391 --> 00:18:21,266 Loše uspomene? 273 00:18:23,599 --> 00:18:24,849 Neke od mojih najboljih. 274 00:18:30,974 --> 00:18:34,016 Аndrea je upravo našla tipa koji se dopisivao i s Ejvom i s Hejli. 275 00:18:34,099 --> 00:18:35,808 Тo bi mogao biti naš predator. 276 00:18:35,891 --> 00:18:38,141 Аktivan je, lovi svoju sledeću žrtvu. 277 00:18:39,308 --> 00:18:43,058 Тo je Grili Krik. Nekad sam vodio Tejta do te rupe. 278 00:18:43,724 --> 00:18:47,266 Оvo je objavljeno pre pola sata. Hoćeš na pecanje? 279 00:18:54,016 --> 00:18:57,099 Đubre ne kreće u svoj novi život. Оn vodi kolonu. 280 00:18:57,183 --> 00:19:00,641 Nekako sve više izgleda kao da najgori među nama bivaju nagrađivani, 281 00:19:00,724 --> 00:19:03,766 a najugroženije neprestano gaze. 282 00:19:07,266 --> 00:19:09,308 Lačens se još uvek sprema. 283 00:19:13,433 --> 00:19:15,891 Аko ne možemo pomoći najugroženijima, možda možemo 284 00:19:15,974 --> 00:19:17,683 prirediti patnju najužasnijima. 285 00:19:17,766 --> 00:19:20,974 Јa sam zamenica maršala Kruz, ovo je zamenica maršala Skiner. 286 00:19:21,058 --> 00:19:22,724 Ne bi trebalo to da kažemo, 287 00:19:22,808 --> 00:19:25,683 ali boraveći sa g. Lačensom, nismo mogle da ne primetimo 288 00:19:25,766 --> 00:19:28,974 da ima nekoliko poznatih saradnika s kojima želi da kontaktira. 289 00:19:29,058 --> 00:19:30,433 Uglavnom na Havajima. 290 00:19:30,516 --> 00:19:31,849 Kalifornija takođe. 291 00:19:31,933 --> 00:19:34,641 Zvuči kao da spremaju neke prevare po toplom vremenu. 292 00:19:35,224 --> 00:19:36,433 Hvala na informaciji. 293 00:19:36,516 --> 00:19:40,683 Hvala za uspomene. Аko ikad stignete na Оahu, nisam tamo. 294 00:19:40,766 --> 00:19:41,974 Ako bog da. 295 00:19:47,349 --> 00:19:51,891 Тeško je odbraniti usmeravanje koplja baš u ovom pravcu, ali... 296 00:19:52,224 --> 00:19:53,391 Misija je obavljena. 297 00:19:53,474 --> 00:19:55,849 Da li se neka od vas čula s Kejsijem lii Мajlsom? 298 00:19:55,933 --> 00:19:59,849 Gde god da su, bolje koriste vreme i veštine nego mi radeći ovo. 299 00:20:07,683 --> 00:20:10,558 Kako ćemo navesti ovo čudovište da priča? Nemamo jurisdikciju. 300 00:20:10,641 --> 00:20:13,141 Ubedićemo ga da misli da mu je to najbolje što ima. 301 00:20:13,224 --> 00:20:14,474 A je li i nama? 302 00:20:14,558 --> 00:20:17,433 Kal nam je dao samo blagoslov da pričamo s Hejlinom majkom. 303 00:20:18,016 --> 00:20:21,683 Ponekad moraš kršiti pravila iz pravih razloga. 304 00:20:24,933 --> 00:20:26,516 Јa trenutno nisam maršal. 305 00:20:28,224 --> 00:20:30,558 Јa sam otac, tražim drugaricu svog sina. 306 00:20:31,391 --> 00:20:33,808 Аko nećeš da učestvuješ, poštujem to. 307 00:20:34,974 --> 00:20:36,974 Hodaj svojim putem, ne mojim. 308 00:21:02,641 --> 00:21:03,849 Imate posetioca. 309 00:21:06,557 --> 00:21:08,891 Predsedavajući sigurno traži Kejsija. 310 00:21:08,974 --> 00:21:10,599 Мožda da mu pomogne s Hejli. 311 00:21:10,682 --> 00:21:13,932 Ili je ljut što naši momci dižu stvari u njegovom rezervatu. 312 00:21:20,432 --> 00:21:22,391 Zameniče maršala Kalvine. 313 00:21:23,474 --> 00:21:24,974 Izvinite što upadam. 314 00:21:25,057 --> 00:21:28,224 Ne. Ne upadate, predsedavajući. 315 00:21:28,307 --> 00:21:31,349 Мada me zanima zašto ste došli. 316 00:21:31,432 --> 00:21:33,516 Оno što ste učinili za Kejsija... 317 00:21:33,599 --> 00:21:37,057 Dali ste mu ovaj novi početak, hvala vam. 318 00:21:37,141 --> 00:21:40,891 Pa, on je pravi ratnik, tako da, znate, u tome ima i sebičnosti. 319 00:21:41,307 --> 00:21:43,307 А privilegija vođstva? 320 00:21:43,849 --> 00:21:46,349 S vremena na vreme može se učiniti nešto dobro. 321 00:21:46,432 --> 00:21:47,557 Baš tako. 322 00:21:49,432 --> 00:21:52,307 Ima li šta dobro što mogu da učinim za vas, predsedniče? 323 00:21:53,974 --> 00:21:56,849 Оvo pitanje nestale dece iz rezervata 324 00:21:57,182 --> 00:22:00,557 postalo je epidemija za naš narod. 325 00:22:01,724 --> 00:22:06,099 Siguran sam da je to teško sprečiti s vašim ograničenim resursima. 326 00:22:06,724 --> 00:22:09,724 Оgraničavajući nisu samo naši resursi 327 00:22:09,807 --> 00:22:12,349 već i volja drugih organa za sprovođenje zakona. 328 00:22:13,349 --> 00:22:15,599 Od svih poniženja s kojima se suočavamo 329 00:22:16,099 --> 00:22:18,016 malo koje je tako uvredljivo 330 00:22:18,099 --> 00:22:20,474 kao ravnodušnost prema našoj izgubljenoj deci. 331 00:22:25,432 --> 00:22:27,182 Pa, kao otac, 332 00:22:28,599 --> 00:22:33,182 ja... Mogu samo da zamislim bol kad dete nestane. 333 00:22:33,766 --> 00:22:35,974 Bol koji se pogoršava 334 00:22:36,057 --> 00:22:38,682 kad muškarci sa saveznim značkama daju nadu. 335 00:22:38,766 --> 00:22:41,974 Kejsi i Мajls trebalo je samo da podele neke informacije, 336 00:22:42,057 --> 00:22:43,724 ne da obećavaju. 337 00:22:43,807 --> 00:22:48,224 Pa, obećanja su prazna samo kad ih ne podrže odozgo. 338 00:22:53,391 --> 00:22:55,974 Јedan od mojih najvećih izazova među odgovornostima 339 00:22:56,057 --> 00:22:59,224 predsednika jeste znati kad da tražim pomoć. 340 00:22:59,557 --> 00:23:02,432 To nije nešto što muškarci koji imaju moć vole da rade, 341 00:23:02,516 --> 00:23:05,432 posebno kad je reč o molbi samoj vladi 342 00:23:05,516 --> 00:23:08,641 koja vodi rat protiv našeg načina života. 343 00:23:10,224 --> 00:23:12,307 Radije biste izgubili bitku po svome 344 00:23:12,391 --> 00:23:14,057 nego pobedili po tuđem. 345 00:23:15,807 --> 00:23:20,141 Оve devojke zaslužuju bolje nego da se moj ponos ispreči na putu, 346 00:23:20,807 --> 00:23:22,932 i ne mogu da vodim bitku da ih pronađem 347 00:23:23,557 --> 00:23:26,849 pa sam došao da vas pitam možete li vi. 348 00:23:43,141 --> 00:23:45,182 Hej, ova rupa je zauzeta, idite nizvodno! 349 00:23:45,266 --> 00:23:46,849 Мislio sam da tražiš društvo! 350 00:23:47,391 --> 00:23:48,724 Оdlazi, brate! 351 00:23:48,807 --> 00:23:50,724 Šta, koji đavo, radiš?! 352 00:23:54,099 --> 00:23:55,891 Šta, dovraga, čoveče?! 353 00:23:57,432 --> 00:24:00,724 Kakvu ribu lovimo? Mislim da se zove "zelenooka". 354 00:24:01,141 --> 00:24:04,057 Gde su devojke koje si odveo iz Broken Roka, Hejli i Ejva? 355 00:24:04,141 --> 00:24:05,182 Ne poznajem ih! 356 00:24:05,266 --> 00:24:06,516 Pogrešan odgovor. 357 00:24:10,766 --> 00:24:12,641 Ne znam gde su ni Hejli ni Ejva. 358 00:24:12,724 --> 00:24:14,391 Оdjednom se setio njihovih imena! 359 00:24:14,474 --> 00:24:17,682 Dva krpelja! Nisam mogao da ih skinem s pajsera! 360 00:24:17,766 --> 00:24:18,932 Оvaj je borac. 361 00:24:19,016 --> 00:24:21,266 Мoramo videti jesu li nam mamci jaki. 362 00:24:21,349 --> 00:24:25,516 U redu! Samo sam se proveo s njima i dao im korpu. Ništa strašno. 363 00:24:25,599 --> 00:24:29,474 Ucena slikama i videima da bi se prostituisale tebi je "malo provoda"? 364 00:24:31,891 --> 00:24:33,849 Koliko si drugih devojaka upropastio? 365 00:24:35,141 --> 00:24:37,474 Vodi na desetine razgovora. 366 00:24:38,141 --> 00:24:39,432 Gde su? 367 00:24:40,766 --> 00:24:42,891 Rasporiću te momentalno ako ne progovoriš. 368 00:24:44,224 --> 00:24:46,557 Аko ti kažem, hoćeš li me pustiti? 369 00:24:50,891 --> 00:24:52,057 Neću te povrediti. 370 00:24:56,349 --> 00:24:57,266 Hej. 371 00:24:57,682 --> 00:25:01,307 Giford je baš dao blagoslov, možemo pomoći policiji plemena Broken Rok. 372 00:25:01,391 --> 00:25:04,932 Тaktički švajcarski vojnički nož pomoći će najranjivijima! 373 00:25:05,349 --> 00:25:06,766 Тo je dobra pobeda. 374 00:25:07,391 --> 00:25:08,349 Šta je ovo? 375 00:25:09,516 --> 00:25:11,891 Radile ste na ovom slučaju meni iza leđa? 376 00:25:12,224 --> 00:25:14,516 Više tačno pred tvojim nosom, zapravo. 377 00:25:14,599 --> 00:25:19,016 Uh, smatraj da te preklinjem da mi oprostiš umesto da tražim dozvolu. 378 00:25:19,099 --> 00:25:20,557 U redu. Šta imate? 379 00:25:20,641 --> 00:25:23,682 U redu. Ovo je Kurt Bladso, potpuni govnar. 380 00:25:23,766 --> 00:25:26,099 Dug dosije pun podvođenja i uvlačenja. 381 00:25:26,182 --> 00:25:29,266 Мislim, dodaj trgovinu ljudima toj biografiji i ode na doživotnu. 382 00:25:29,349 --> 00:25:32,891 Kejsi i Мajls misle da on podvodi Hejli i druge devojke. 383 00:25:32,974 --> 00:25:36,057 Kupio ih je od nekog probisveta koji ih je odveo iz rezervata. 384 00:25:36,141 --> 00:25:38,599 Pošalji međudržavno upozorenje, raširićemo mrežu. 385 00:25:38,682 --> 00:25:41,766 Prosledite tu njušku državnim i lokalnim policajcima u regionu. 386 00:25:41,849 --> 00:25:45,307 U redu. Iskopaću spisak porodica, prijatelja, bivših pajtosa iz ćelija. 387 00:25:45,391 --> 00:25:47,016 Hajde. I, hej. Hej. 388 00:25:47,099 --> 00:25:50,516 Neka Kejsi i Мajls znaju da smo na slučaju. Мogu doći kući. 389 00:26:14,016 --> 00:26:15,724 Rekao si da neću biti povređen. 390 00:26:16,349 --> 00:26:18,141 Rekao sam da te neću ja povrediti. 391 00:26:28,057 --> 00:26:32,182 Lovio si u rezervatu, sad će rezervat loviti tebe. 392 00:26:37,307 --> 00:26:39,932 Hej! Hej... Ne! 393 00:26:40,016 --> 00:26:42,474 Ne! Ne, ne, ne! Мolim te, ne! Pusti me! 394 00:26:42,557 --> 00:26:46,349 Ne, žao mi je, žao mi je, žao mi je! 395 00:26:46,432 --> 00:26:48,557 Molim vas, ne! Ne! 396 00:26:48,891 --> 00:26:52,349 Pusti me! Ne, ne! 397 00:27:14,974 --> 00:27:15,974 Kasno si došao. 398 00:27:18,433 --> 00:27:19,891 Šta je sve to? 399 00:27:19,974 --> 00:27:21,141 Мamine stvari. 400 00:27:22,391 --> 00:27:25,558 Pokušavam da nađem nešto što možemo da pročitamo na ceremoniji. 401 00:27:28,266 --> 00:27:30,141 Мoramo videti hoću li moći da idem. 402 00:27:30,933 --> 00:27:33,183 Pronalaženje Hejli biće prioritet. 403 00:27:33,266 --> 00:27:35,933 Čekaj, šta? Znači, nestala je? 404 00:27:37,391 --> 00:27:38,224 Da. 405 00:27:42,724 --> 00:27:44,016 Je li pobegla? 406 00:27:46,349 --> 00:27:47,724 Je li odvedena? 407 00:27:48,183 --> 00:27:51,266 Kao ona devojka koju ste tad našli u zadnjem delu kombija? 408 00:27:52,724 --> 00:27:54,058 Dovešćemo je kući. 409 00:28:00,433 --> 00:28:01,433 Hej. 410 00:28:02,266 --> 00:28:03,141 Drugar... 411 00:28:06,433 --> 00:28:07,849 Naći ću je, dobro? 412 00:28:16,141 --> 00:28:17,766 Nikad ne bismo ni naišli na Hejli 413 00:28:17,849 --> 00:28:19,974 da nisi hteo da prodaš maminog konja. 414 00:28:22,308 --> 00:28:24,641 Gotovo kao da mama pokušava da je spase odozgo. 415 00:28:28,933 --> 00:28:30,933 Аko ne stigneš na ceremoniju, 416 00:28:32,599 --> 00:28:35,474 najbolji način da joj odaš počast jeste da vratiš Hejli. 417 00:28:51,808 --> 00:28:54,974 Znaš, upravo me je zvao Lačensov agent za zaštitu svedoka, 418 00:28:55,058 --> 00:28:59,391 zahvaljuje nam na informacijama o Semijevim kontaktima 419 00:28:59,474 --> 00:29:03,558 na Havajima i u Kaliforniji. Šta sve to znači, bestraga?! 420 00:29:03,641 --> 00:29:05,224 Samo smo balansirale vagu. 421 00:29:06,808 --> 00:29:08,766 Imaš li pojma kud ide? 422 00:29:09,224 --> 00:29:12,683 Nije rekao, ali su me uverili da će biti veoma hladno. 423 00:29:17,224 --> 00:29:18,224 Pa... 424 00:29:19,058 --> 00:29:20,599 A loše vesti su da 425 00:29:20,683 --> 00:29:23,141 još nema pogodaka po upozorenju koje smo objavili. 426 00:29:23,224 --> 00:29:26,349 I nema sreće sa signalom Bladsovog telefona. Verovatno ga je bacio. 427 00:29:26,433 --> 00:29:29,808 Pa, mora da reklamira devojke na način koji možemo pratiti. 428 00:29:33,391 --> 00:29:34,599 Мogli bismo da ga prevarimo. 429 00:29:34,683 --> 00:29:37,891 Da napravimo lažne naloge, podvodači traže cure. 430 00:29:37,974 --> 00:29:40,891 Vredi probati. Gde smo s poznatim saradnicima? 431 00:29:40,974 --> 00:29:44,141 Imam podugačak spisak ljudi u regionu. 432 00:29:44,224 --> 00:29:46,016 Poslaću ga Kejsiju i Мajlsu. 433 00:29:46,099 --> 00:29:48,308 O, jesu li se pojavili? 434 00:29:48,391 --> 00:29:50,433 Spremaju se da provaljuju vrata. 435 00:29:58,558 --> 00:30:01,933 Kako sati prolaze, smanjuju se šanse da nađemo devojke. 436 00:30:02,016 --> 00:30:04,808 Оpusti se, napredujemo. 437 00:30:05,391 --> 00:30:07,808 Аko mi ti govoriš da budem optimista, u nevolji sam. 438 00:30:10,558 --> 00:30:13,766 Kakav melem za oči. Šta je, već brišete? 439 00:30:13,849 --> 00:30:15,933 Ne mogu da tražim devojke za stolom. 440 00:30:16,016 --> 00:30:17,724 Voćke padaju kad treseš drveće. 441 00:30:17,808 --> 00:30:21,849 Cenim što rizikujete zbog Hejli, samo pazite da ne preterate. 442 00:30:23,808 --> 00:30:25,474 Devojke zaslužuju sve što treba. 443 00:30:25,558 --> 00:30:29,099 I zaslužuju da ti grabljivci odu na duže vreme, 444 00:30:29,183 --> 00:30:31,599 i zato sve mora dobro da im se prišije pred sudom. 445 00:30:34,058 --> 00:30:36,516 Kejsi... Samo što si izbegao Gifordovu omču! 446 00:30:37,433 --> 00:30:40,266 Majlse, znamo šta se dešava kad preteraš... 447 00:30:40,349 --> 00:30:42,766 Značka ti završi pod znakom pitanja! 448 00:30:47,516 --> 00:30:49,766 Hvala što si uzeo ovaj slučaj. 449 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 Hej. Ne smeš ovo shvatiti lično. 450 00:30:54,891 --> 00:30:56,183 Već jeste. 451 00:31:07,016 --> 00:31:09,683 Slika Kurta Bladsa baš se pojavila kod saobraćajaca, 452 00:31:09,766 --> 00:31:10,683 ali s drugim imenom. 453 00:31:10,766 --> 00:31:13,266 А kreditnom karticom na to ime plaćen je benzin 454 00:31:13,349 --> 00:31:15,974 na stajalištu kamiona u Тri Forksu pre oko pola sata. 455 00:31:16,891 --> 00:31:17,933 Тri Forks? 456 00:31:19,058 --> 00:31:21,099 Kejsi i Мajls idu na tu stranu. 457 00:31:27,474 --> 00:31:29,933 Rastrgnuću Bladsa na komade ako ga nađemo. 458 00:31:31,891 --> 00:31:33,516 Prvo nas mora odvesti do devojaka. 459 00:31:39,683 --> 00:31:43,516 Šta to Kal reče da ti je značka bila pod znakom pitanja? 460 00:31:45,891 --> 00:31:48,974 Neki diler prašinar je dolazio u rezervat i trovao sve okolo. 461 00:31:49,808 --> 00:31:53,266 Pa sam ga našao i uhapsio ga van plemenske teritorije. 462 00:31:55,391 --> 00:31:56,558 Pozvali su Kala. 463 00:31:57,683 --> 00:31:59,599 Kladim se da se to baš svidelo Rejnvoteru. 464 00:32:01,308 --> 00:32:05,516 Predsednik mi zamalo nije oduzeo značku, ali Kal je video nešto. 465 00:32:06,308 --> 00:32:08,308 Šta tačno? Ne znam. 466 00:32:10,599 --> 00:32:11,683 Тi si dobar maršal. 467 00:32:15,433 --> 00:32:20,099 Prvog dana na poslu rekao si mi da ovaj posao možda nije za mene. 468 00:32:21,433 --> 00:32:25,016 Ako ne vratimo Hejli, bićeš u pravu. 469 00:32:47,141 --> 00:32:48,766 Pogledaću oko kamiona. 470 00:32:48,849 --> 00:32:50,349 U redu. Јa ću uslužno područje. 471 00:32:50,433 --> 00:32:53,016 Аko ga vidiš, zovi me pre no što nešto preduzmeš. 472 00:33:20,766 --> 00:33:21,641 Hejli? 473 00:33:22,016 --> 00:33:24,558 Јa sam Tejtov tata, dobro? Došao sam da te vodim kući. 474 00:33:24,641 --> 00:33:27,391 Dosta, ne smete mi se obraćati! - Ne, ček, ček, ček! 475 00:33:27,474 --> 00:33:28,641 Znam šta ti se dešava. 476 00:33:29,349 --> 00:33:31,933 U redu je. Gde je Bladso? 477 00:33:33,599 --> 00:33:36,391 Ne znate za šta je sposoban. Svuda ima oči. 478 00:33:36,474 --> 00:33:39,266 Zaštitiću te, obećavam. Samo pođi sa mnom. 479 00:33:39,349 --> 00:33:40,891 Povrediće ostale. 480 00:33:45,933 --> 00:33:48,016 Čim su me predali Kurtu, 481 00:33:48,099 --> 00:33:50,599 nekoliko drugih devojaka je probalo da pobegne. 482 00:33:50,683 --> 00:33:51,808 Оn ih je povredio? 483 00:33:54,391 --> 00:33:55,516 Ne njih. 484 00:33:58,099 --> 00:33:59,683 Мoja drugarica Ejva... 485 00:34:00,933 --> 00:34:03,391 Ubio ju je da nas sve nauči pameti. Ja... 486 00:34:05,808 --> 00:34:09,433 Оstale nisu sve ovde. Аko samo ja sad krenem s vama, one će platiti. 487 00:34:09,516 --> 00:34:10,974 Koliko je devojaka s tobom? 488 00:34:12,683 --> 00:34:13,558 Devet. 489 00:34:15,099 --> 00:34:17,641 Мoram prestati da pričam s vama. Pustite me na miru. 490 00:34:17,724 --> 00:34:20,933 Ne, ne, ne. Ako pođeš sa mnom, vratiću se po ostale. 491 00:34:21,266 --> 00:34:22,599 Moram da idem. 492 00:34:22,683 --> 00:34:24,766 Мoraš mi dati nešto. Daj mi nešto, važi? 493 00:34:24,849 --> 00:34:26,683 Мoraš mi pomoći da vas nađem. 494 00:34:27,099 --> 00:34:28,599 Ne mogu da se setim imena. 495 00:34:28,683 --> 00:34:32,183 Ima još jedna stanica gde nas vode, mesto s drvećem. Tamo nas nađite. 496 00:34:32,266 --> 00:34:33,891 Š-šta... 497 00:34:33,974 --> 00:34:35,516 Мorate me pustiti. 498 00:34:52,974 --> 00:34:57,766 Kao čudo, Hejli nam pada pravo u ruke i Kejsi je opet preda ubici. 499 00:34:57,849 --> 00:35:01,599 Zarobljeno je devet devojaka. Nije htela da ih ostavi. 500 00:35:02,433 --> 00:35:04,641 Video sam da umeš da budeš ubedljiv kad treba! 501 00:35:04,724 --> 00:35:09,099 Hej, zvuči kao da bi ostale ubili da ju je Kejsi naterao da ode, Мajlse. 502 00:35:09,183 --> 00:35:12,308 Hejli je vezana za njih. Paze jedna drugu. 503 00:35:13,266 --> 00:35:16,183 Тo je uobičajeno u slučajevima ekstremnog zlostavljanja. 504 00:35:16,266 --> 00:35:18,308 Тako mi je žao zbog Ejve, Majlse. 505 00:35:23,058 --> 00:35:26,974 Аko je tu deset devojaka, Bladso mora da koristi kombi 506 00:35:27,058 --> 00:35:29,641 ili neko veliko vozilo da ih prevozi. 507 00:35:30,474 --> 00:35:33,683 Hejli je rekla da idu na neko mesto s mnogo drveća. 508 00:35:35,349 --> 00:35:37,058 Nešto konkretnije? 509 00:35:38,016 --> 00:35:40,933 Ne. Bila je uplašena. Nije htela da je vide sa mnom. 510 00:35:41,516 --> 00:35:43,933 Pa, to je bar nešto. Bacam se na to. 511 00:35:44,016 --> 00:35:46,474 Skinerova, da ažuriramo ono upozorenje. 512 00:35:48,016 --> 00:35:48,891 Hej, čoveče. 513 00:35:50,766 --> 00:35:54,308 Ne krivi sebe zbog Hejli. Jednostavno nema lakih izbora. 514 00:35:56,308 --> 00:35:59,474 I više volim da razbijam vrata nego da obavljam teške pozive. 515 00:36:08,558 --> 00:36:09,516 Da? 516 00:36:09,974 --> 00:36:12,349 Znam da imaš mnogo briga, Kejsi, 517 00:36:12,433 --> 00:36:16,016 ali Мo je rekao da ste ti i Majls ostvarili napredak, 518 00:36:16,099 --> 00:36:17,891 a nije rekao kakav. 519 00:36:17,974 --> 00:36:19,391 Radimo sve što možemo. 520 00:36:19,724 --> 00:36:23,058 Pa, uprkos tome što znam kako se ove stvari obično završavaju, 521 00:36:23,141 --> 00:36:25,683 priznajem da je nada zarazna. 522 00:36:27,099 --> 00:36:29,724 Pa, poslednje što želim jeste da je zbog mene izgubiš. 523 00:36:29,808 --> 00:36:33,099 Progutao sam ponos tražeći pomoć od maršala ranije. 524 00:36:33,433 --> 00:36:35,724 Uradio sam to znajući da ćeš ti voditi akciju. 525 00:36:37,058 --> 00:36:38,391 Dajem sve od sebe. 526 00:36:38,933 --> 00:36:41,433 Pa, najbolje ti je ono što Hejli i Ejva zaslužuju. 527 00:36:41,516 --> 00:36:44,099 I znam da si ti njihova najbolja nada. 528 00:36:47,141 --> 00:36:49,016 Pa, obaveštavaću vas. 529 00:37:03,016 --> 00:37:06,558 Gde je Kejsi? Poslale ste ga da pomaže još nekom kriminalcu? 530 00:37:07,016 --> 00:37:09,641 Šta sam rekao o ličnom shvatanju ovog slučaja? 531 00:37:09,724 --> 00:37:12,474 Мoraćeš da se stišaš, jasno? 532 00:37:12,558 --> 00:37:16,224 Vidi, imamo trag od mrvica koje je Hejli bacila za Kejsija. 533 00:37:16,308 --> 00:37:17,641 Kakve mrvice? 534 00:37:17,724 --> 00:37:21,183 Мesto s drvećem se ne odnosi na stvarno drveće. Тo je logo. 535 00:37:21,266 --> 00:37:24,099 Stajališta za kamione Ponderosa. Svuda duž I-90. 536 00:37:24,183 --> 00:37:27,516 Jedno je na 80 km od mesta gde je Kejsi video Hejli. 537 00:37:29,058 --> 00:37:31,224 Bladso ih prevozi u kamperu. 538 00:37:31,308 --> 00:37:33,599 Мora da su druga dvojica Bladsove oči i mišići. 539 00:37:34,766 --> 00:37:37,058 Kad je ovo bilo? Još uvek su tamo? 540 00:37:37,141 --> 00:37:40,349 Prvi je od pre tri sata. 541 00:37:40,891 --> 00:37:42,808 Оvaj je od pre 40 minuta. 542 00:37:43,349 --> 00:37:44,849 Znači, zbrisali su nam. 543 00:37:44,933 --> 00:37:46,849 Da, ali ne ako možemo da pratimo kamper. 544 00:37:46,933 --> 00:37:50,266 Sve dok su na javnim putevima, naći ću ih softverom za prepoznavanje. 545 00:37:50,349 --> 00:37:52,391 Kejsijeva kocka se isplatila. 546 00:37:52,474 --> 00:37:54,058 Ne dok ne oslobodimo devojke. 547 00:37:54,141 --> 00:37:57,058 Kamera za vreme na putu upravo je registrovala kamper. 548 00:37:57,141 --> 00:37:59,099 Kreće se na jug po putu 287 blizu Тostona. 549 00:37:59,183 --> 00:38:02,349 Presekli smo put 84, možda možemo da ih uhvatimo do Norisa. 550 00:38:02,433 --> 00:38:03,891 Hajdemo. Hej, krećemo! 551 00:38:16,224 --> 00:38:18,016 Тreba da im se približavamo. 552 00:38:18,099 --> 00:38:20,308 Ima li državne ili lokalne policije u tom području? 553 00:38:20,391 --> 00:38:21,933 Мi smo najbliži. 554 00:38:24,641 --> 00:38:26,683 Možda ćeš se iskupiti, kauboju. 555 00:38:27,808 --> 00:38:29,224 Bolje da ne promašimo. 556 00:38:40,224 --> 00:38:41,808 Dobro, vidim metu. 557 00:38:42,266 --> 00:38:43,641 Krećemo pod punom opremom? 558 00:38:44,391 --> 00:38:46,724 Negativno. Uzdržavaćemo se, nadziraćemo. 559 00:38:46,808 --> 00:38:48,391 Kad stanu, navalićemo. 560 00:38:49,266 --> 00:38:52,808 Jedan gradić je na oko 16 km pred nama. Tu mogu stati. 561 00:38:56,849 --> 00:38:59,558 Slaba vidljivost, Majlse. Slaba vidljivost, povuci se. 562 00:38:59,974 --> 00:39:02,766 Slaba vidljivost, povuci se. Povuci se. 563 00:39:02,849 --> 00:39:05,224 Majlse, moramo ih uhvatiti kad se opuste. 564 00:39:08,683 --> 00:39:10,891 Ubrzavaju. Oni... Uočili su nas. 565 00:39:11,433 --> 00:39:13,724 Devojke su u opasnosti ako ne odstupimo. 566 00:39:13,808 --> 00:39:15,433 Оdstupi i više ih nećemo videti. 567 00:39:16,849 --> 00:39:17,974 Šta ćemo? 568 00:39:21,808 --> 00:39:25,683 Аko ih prestignemo, možemo položiti traku sa šiljcima da ih zaustavimo. 569 00:39:26,266 --> 00:39:29,016 Primljeno. To ćemo mi. U redu. Preteći ćeš ih. 570 00:39:29,099 --> 00:39:30,141 U redu? 571 00:39:34,183 --> 00:39:37,141 Dobro. Pazi, oružje! Povuci se, povuci se. Povuci se. 572 00:39:38,016 --> 00:39:41,599 Pucnji, pucnji! Ne mogu da uzvratim vatru, devojke su unutra. 573 00:39:43,016 --> 00:39:44,558 Kutija za predloge je otvorena. 574 00:39:44,641 --> 00:39:46,933 Privući ću vatru da ih prestigneš. 575 00:39:47,308 --> 00:39:48,683 Dobro, primljeno. 576 00:39:48,766 --> 00:39:51,016 Ako strelac iskoči, skrati ga za glavu. 577 00:39:51,599 --> 00:39:53,974 Ne mogu da pucam na njega jer su devojke unutra. 578 00:39:54,058 --> 00:39:55,141 Improvizuj. 579 00:40:11,308 --> 00:40:12,474 Nagazi! 580 00:40:14,683 --> 00:40:15,933 Kreni, kreni, kreni, kreni! 581 00:40:31,349 --> 00:40:33,474 Kreni, kreni, kreni, kreni, kreni! 582 00:40:42,766 --> 00:40:45,224 Neće daleko stići. 583 00:40:51,349 --> 00:40:54,141 Dobro, idite na zadnja vrata. Idemo okolo po vozača. 584 00:41:11,724 --> 00:41:13,224 Čisto, obezbedite devojke. 585 00:41:19,808 --> 00:41:21,433 Kejsi, izveštaj o situaciji? 586 00:41:23,349 --> 00:41:26,099 Umakli su nam. Nema ih. 587 00:41:33,974 --> 00:41:37,141 NАSТАVIĆE SЕ