1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Tidigare... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,225 Vi har inte sett dig i Broken Rock sen Monicas begravning. 3 00:00:09,350 --> 00:00:11,392 Vi begravde henne på hennes favoritplats på East Camp. 4 00:00:11,517 --> 00:00:13,642 Morfar vill att vi hedrar mamma på minnesceremonin. 5 00:00:13,767 --> 00:00:15,808 Han ville låna hennes favorithalsband. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,517 Pallen här är ledig om du har en minut över. 7 00:00:18,642 --> 00:00:20,892 Då behöver du mer än en minut, men det har jag inte över. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,642 - Bartendern är mitt barn. - Är hon din dotter? 9 00:00:23,767 --> 00:00:25,600 Med den där brickan är du inte en av oss. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,642 Hästen är en handgranat med sprinten dragen. 11 00:00:27,725 --> 00:00:29,142 Det där är vrede på fyra ben. 12 00:00:29,225 --> 00:00:30,808 Jag såg Monicas skor vid dörren. 13 00:00:30,892 --> 00:00:33,850 Jag gissar att det är hennes häst som ställer till det på ranchen. 14 00:00:49,850 --> 00:00:50,892 Pappa! 15 00:00:56,558 --> 00:00:58,517 Hallå! 16 00:01:03,558 --> 00:01:05,142 Hördu! 17 00:01:18,850 --> 00:01:21,142 Tur att det var armen och inte huvudet. 18 00:01:21,767 --> 00:01:24,517 Akta dig för den där mustangen. 19 00:01:24,600 --> 00:01:29,183 - Jag tänkte att vi kunde få kontakt. - Tänkte gjorde du definitivt inte. 20 00:01:30,308 --> 00:01:33,017 Han var mammas, och han lever. 21 00:01:35,017 --> 00:01:36,808 Jag ville bara få känna det. 22 00:01:36,892 --> 00:01:39,350 Att få kontakt är en sak, att riskera livet en annan. 23 00:01:41,183 --> 00:01:44,600 - Du behöver inte vara så arg. - Jag är arg. 24 00:01:45,267 --> 00:01:48,267 Det enda sättet för världen att såra mig nu är genom dig. 25 00:01:51,392 --> 00:01:56,767 - Det händer inte igen. - Nej, för hingsten ska bort härifrån. 26 00:01:57,600 --> 00:01:58,642 Han var mammas. 27 00:02:00,058 --> 00:02:02,225 Du kan inte sudda ut varenda minne av henne. 28 00:02:02,350 --> 00:02:06,767 Han har ställt till med tillräckligt här. Han ska få en nystart. 29 00:02:20,767 --> 00:02:23,308 Är det bra med så mycket fett i din ålder? 30 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Jag försöker få tillbaka matchvikten. 31 00:02:25,642 --> 00:02:28,142 Du är inte rädd att det ska sinka dig? 32 00:02:28,225 --> 00:02:31,058 Du gillar ju att sticka utan förvarning. 33 00:02:31,767 --> 00:02:34,558 Kul. Taskigt, men kul. 34 00:02:35,392 --> 00:02:37,850 Du har alltid varit mager. 35 00:02:37,975 --> 00:02:41,600 Du ser ut som en tandpetare på bilderna från när jag var liten. 36 00:02:41,683 --> 00:02:43,850 Har du kvar dem? 37 00:02:46,558 --> 00:02:50,017 Jag var nitton, knappt en vuxen man. 38 00:02:51,225 --> 00:02:53,642 Det har du aldrig varit, enligt mamma. 39 00:02:54,558 --> 00:02:56,808 Vi var unga båda två. 40 00:03:00,392 --> 00:03:03,392 Det är fint att snacka så här. 41 00:03:04,267 --> 00:03:08,808 Hade jag bara stått i en bar som femåring så hade allt blivit bra. 42 00:03:13,642 --> 00:03:17,517 Varför har jag världens långsammaste och dyraste bilmekaniker? 43 00:03:17,600 --> 00:03:21,808 Jag blev rätt bra på att laga terrängbilar i Afghanistan. 44 00:03:21,892 --> 00:03:24,183 Jag kan hjälpa till. 45 00:03:27,850 --> 00:03:31,600 Jag lärde mig för länge sen att lösa mina problem själv. 46 00:03:33,017 --> 00:03:36,850 Jag vet att jag inte fanns där när du behövde mig mest. 47 00:03:37,558 --> 00:03:39,058 Men jag är här nu. 48 00:03:41,600 --> 00:03:47,600 Att ha en bardisk mellan oss känns ganska lagom, Cal. 49 00:03:58,933 --> 00:04:01,892 Vi körde hela vägen till Wyoming förgäves. 50 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Det var värt det för att få se hästen bita köparen. 51 00:04:06,600 --> 00:04:09,183 - Det var inte roligt. - Det var det visst. 52 00:04:10,933 --> 00:04:14,183 Jag ringer Travis. Han får hitta ett hem åt hästen. 53 00:04:15,475 --> 00:04:21,475 Det här kanske är ett tecken om att du borde komma på minnesceremonin. 54 00:04:21,767 --> 00:04:23,475 Vi får se. 55 00:04:30,350 --> 00:04:31,475 Hayley? 56 00:04:33,642 --> 00:04:35,017 Hayley! 57 00:04:37,767 --> 00:04:42,517 - Det är Tate. - Tate... Vad gör du här? 58 00:04:44,392 --> 00:04:46,975 Försöker sälja en häst. Och du? 59 00:04:49,933 --> 00:04:52,850 - Bara ute och kör. - I Wyoming? 60 00:04:52,933 --> 00:04:55,100 Min pojkvän gillar bilresor. 61 00:04:58,808 --> 00:05:01,933 Han väntar på mig. Vi ses. 62 00:05:14,225 --> 00:05:16,183 Vem var det där? 63 00:05:16,267 --> 00:05:20,808 En gammal klasskompis från reservatet. Hon var inte sig själv. 64 00:05:23,433 --> 00:05:25,975 Konstigt ställe för en ungdom att vara på. 65 00:05:36,975 --> 00:05:41,725 - Hur gick lunchen med Maddie? - Ärrvävnaden hindrar läkning. 66 00:05:43,308 --> 00:05:45,475 Vad är hon arg för? 67 00:05:45,558 --> 00:05:49,183 Förutom att jag försvann ur hennes liv när hon var fem? 68 00:05:49,267 --> 00:05:54,433 Efter tjugo år kan du inte vänta dig att bli mottagen med öppna armar. 69 00:05:54,517 --> 00:05:58,183 Att hon pratar med dig är ett gott tecken. 70 00:05:58,267 --> 00:06:00,142 Ett gott tecken? 71 00:06:00,267 --> 00:06:04,392 Jag försökte hjälpa henne med en sak, men hon sa blankt nej. 72 00:06:04,475 --> 00:06:08,642 Att läka ett smärtsamt förflutet är inte lätt. 73 00:06:08,767 --> 00:06:11,475 Eller så är det där hon, och jag pratar strunt. 74 00:06:11,600 --> 00:06:14,142 Hej, Harry. 75 00:06:21,642 --> 00:06:24,225 Mål! 76 00:06:24,308 --> 00:06:26,975 Som vanligt ligger jag efter kulturellt. 77 00:06:27,058 --> 00:06:29,475 Pappa uppfostrade mig med baseboll, inte fotboll. 78 00:06:29,600 --> 00:06:31,642 - Kvitt eller dubbelt? - Glöm det. 79 00:06:31,767 --> 00:06:35,225 Jag sparar pengar för att flytta. Vad kostar hyran i Bozeman? 80 00:06:35,308 --> 00:06:38,600 Eftersom jag hoppas kunna flytta snart har jag veckohyra, 81 00:06:38,725 --> 00:06:40,933 men det är en fjärdedel av vad jag betalade i DC. 82 00:06:41,017 --> 00:06:42,600 Vill du lämna reservatet? 83 00:06:42,683 --> 00:06:45,683 Det är de som vill bli av med mig. Att bli marshal var ingen höjdare. 84 00:06:47,350 --> 00:06:51,267 Blev det sent med Dolly igår, cowboy? 85 00:06:51,350 --> 00:06:54,933 - Du var väl klar med att utreda mig? - Det där var inget nej. 86 00:06:56,100 --> 00:07:01,767 Vad gör en tonåring från Broken Rock på en lastbilsrastplats i Wyoming? 87 00:07:02,350 --> 00:07:06,267 - Vem då? - Hayley Charlo, vän till min son. 88 00:07:07,392 --> 00:07:10,933 Mamman anmälde henne försvunnen för fyra månader sen. 89 00:07:12,642 --> 00:07:18,642 - Rymde hon? - Ingen vet. Ofta är det så. 90 00:07:19,267 --> 00:07:20,517 Var hon ensam? 91 00:07:20,600 --> 00:07:25,933 Hon sa att hon var med sin pojkvän. Enligt Tate var hon inte sig själv. 92 00:07:26,017 --> 00:07:29,850 Minderårig, ur balans, på en rastplats för lastbilar... 93 00:07:29,933 --> 00:07:32,475 Det kan handla om människohandel. 94 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 Sexhandel? Hon är bara ett barn. 95 00:07:38,225 --> 00:07:41,767 Jag blir alltid lite nervös när det är så här tyst. 96 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 Cowboyen kan ha snubblat över ett fall av människohandel. 97 00:07:44,308 --> 00:07:47,100 En tjej som Tate gick i skolan med. 98 00:07:47,683 --> 00:07:50,100 Stampolisen har begränsade resurser. 99 00:07:50,225 --> 00:07:55,017 Vi kanske kan uppmuntra dem att be oss om hjälp med det här. 100 00:07:55,100 --> 00:07:59,392 Det är en angelägen sak, men vi fick just ett uppdrag. 101 00:08:00,975 --> 00:08:05,975 Sammy LaChance, misstänkt i flera mordfall. 102 00:08:06,100 --> 00:08:07,642 Ska vi ut på jakt? 103 00:08:07,725 --> 00:08:12,725 LaChance är nyckelvittne i en stor federal rättegång i Helena. 104 00:08:12,850 --> 00:08:14,892 Vi ska skydda honom. 105 00:08:14,975 --> 00:08:18,725 Så staten skyddar hellre mördare än hjälper försvunna flickor. 106 00:08:19,975 --> 00:08:25,433 Han behöver knappast fem barnvakter. Vi kan prata med Hayleys mamma. 107 00:08:25,558 --> 00:08:29,350 Hon skulle säkert uppskatta att få veta att hennes dotter lever. 108 00:08:30,017 --> 00:08:35,308 Berätta om det ni såg, men det är inget marshalärende, så var diskreta. 109 00:08:37,683 --> 00:08:39,892 Ja, det är ju cowboyens specialitet... 110 00:09:23,683 --> 00:09:29,141 Han är även åtalad för grov misshandel, ocker och våld i hemmet. 111 00:09:29,266 --> 00:09:32,808 Föredömligt... Hur användbar är ett sånt kräk som vittne? 112 00:09:32,891 --> 00:09:35,891 Mycket användbar. Hans vittnesmål är avgörande. 113 00:09:36,016 --> 00:09:38,516 Då måste det vara ett riktigt monster som står åtalat. 114 00:09:38,599 --> 00:09:43,599 Så tänkte jag också, men målet gäller ett byggbolag 115 00:09:43,683 --> 00:09:47,724 som ska ha blåst staten på miljoner i ett riggat upphandlingsupplägg. 116 00:09:47,849 --> 00:09:50,724 {\an8}Ger de en mördare strafflindring för lite växelpengar? 117 00:09:50,849 --> 00:09:52,183 Ännu en briljant idé... 118 00:09:52,308 --> 00:09:57,058 {\an8}Vi ska skydda LaChance tills transporten till Helena anländer. 119 00:09:57,141 --> 00:10:00,724 {\an8}Jag blev marshal för att jaga monster, inte skydda dem. 120 00:10:02,308 --> 00:10:06,891 {\an8}Kan vi åtminstone göra nåt för tjejen som Kayce stötte på? 121 00:10:07,016 --> 00:10:08,766 Kolla rastplatsen. 122 00:10:12,974 --> 00:10:15,349 {\an8}Okej. Kontakta Wyomings delstatspolis. 123 00:10:19,308 --> 00:10:20,516 {\an8}Såg du Hayley? 124 00:10:20,641 --> 00:10:24,183 {\an8}Såg hon ut att få i sig mat? Var hon glad? 125 00:10:25,641 --> 00:10:27,808 {\an8}Det är svårt att säga. 126 00:10:27,933 --> 00:10:30,849 {\an8}Hon sa att hon var på roadtrip med sin pojkvän. 127 00:10:30,933 --> 00:10:32,308 {\an8}Vet du vem det kan vara? 128 00:10:34,224 --> 00:10:40,141 {\an8}Innan hon försvann satt hon uppe hela nätterna med sin jäkla telefon. 129 00:10:40,224 --> 00:10:45,141 {\an8}När jag frågade vem hon skrev med, svarade hon bara "ingen". 130 00:10:45,224 --> 00:10:49,933 {\an8}Sen var bilen borta. Jag hoppades att hon bara åkt till Chrystal, 131 00:10:50,016 --> 00:10:54,099 {\an8}men delstatspolisen hittade bilen i Spurling. 132 00:10:54,183 --> 00:10:57,141 {\an8}Jag sa: "Strunt i bilen. Var är min dotter?" 133 00:10:57,224 --> 00:10:59,766 {\an8}Jag har fortfarande inte fått svar. 134 00:11:01,349 --> 00:11:05,099 {\an8}- Så du har inte hört från henne? - Ingen av hennes vänner heller. 135 00:11:05,224 --> 00:11:10,391 Den där killen... Tror ni verkligen att hon stack med honom? 136 00:11:11,933 --> 00:11:17,141 {\an8}Med tanke på det du säger låter det som att Hayley träffade nån på nätet 137 00:11:17,224 --> 00:11:22,349 {\an8}som groomade henne och lockade bort henne från Broken Rock. 138 00:11:22,433 --> 00:11:27,974 {\an8}Det är grymt när ens bästa hopp är att ens barn har rymt hemifrån. 139 00:11:32,349 --> 00:11:34,974 Det är inte ditt fel, Ellie. 140 00:11:45,808 --> 00:11:49,891 Min dotter Ava försvann för drygt ett år sen. 141 00:11:50,016 --> 00:11:51,016 Han vet. 142 00:11:53,558 --> 00:11:56,849 Jag jobbade med det fallet så länge jag var hos stampolisen. 143 00:11:56,974 --> 00:12:01,224 - Jag önskar att jag kunnat göra mer. - Jag vet, Miles. 144 00:12:01,308 --> 00:12:05,558 Och Kayce, du har en stark vilja, precis som Monica. 145 00:12:05,683 --> 00:12:07,266 Jag visste inte att du kände henne. 146 00:12:09,183 --> 00:12:13,016 Efter att Ava försvann grundade jag organisationen North Star, 147 00:12:13,141 --> 00:12:17,891 som sprider kunskap om flickor som försvinner från reservaten. 148 00:12:18,016 --> 00:12:23,308 Rainwater låter mig arbeta på hans kontor för att sprida budskapet. 149 00:12:24,599 --> 00:12:28,058 Monica skulle börja arbeta med oss innan hon... 150 00:12:29,766 --> 00:12:32,141 Jag beklagar sorgen. 151 00:12:34,016 --> 00:12:38,766 Du såg min Hayley. Jag visste inte ens att hon levde. 152 00:12:41,058 --> 00:12:43,141 Lova att inte släppa det här. 153 00:12:51,891 --> 00:12:54,558 Fin utsikt härifrån. 154 00:12:54,641 --> 00:12:57,808 Hur ser det ut, gumman? Några hot mot mig? 155 00:12:57,891 --> 00:12:59,849 Inte där ute. 156 00:12:59,933 --> 00:13:03,724 Om han beställer en köttbit till, håll kniven utom räckhåll för mig. 157 00:13:03,808 --> 00:13:08,891 Vad tycker skattebetalarna om att vi betalar en mordmisstänkts staycation? 158 00:13:08,974 --> 00:13:10,433 DOJ har sina prioriteringar. 159 00:13:10,516 --> 00:13:14,808 Har inte vi det? Medan nån utnyttjar flickor är vi på lyxhotell. 160 00:13:14,891 --> 00:13:19,891 Wyomingpolisen har inga rapporter om observationer av Hayley. 161 00:13:19,974 --> 00:13:21,516 Hoppas att mitt AMBER-larm gör nytta. 162 00:13:21,641 --> 00:13:24,599 Det är inte vårt fall. Sluta engagera er. 163 00:13:24,683 --> 00:13:29,558 Är inte möjligheten att återförena en förälder med sitt barn engagerande? 164 00:13:31,349 --> 00:13:34,183 Säkerhetsgenomsökning av samtliga våningar. 165 00:13:57,099 --> 00:13:59,224 Dags för en ny vägspärr? 166 00:13:59,308 --> 00:14:02,849 Marshals på reservatet framkallar obehag för somliga. 167 00:14:02,933 --> 00:14:05,683 Även om du fortfarande bor här. 168 00:14:06,433 --> 00:14:10,183 Jag tror att alla utom du och ordföranden har repat min bil. 169 00:14:10,266 --> 00:14:14,016 Sera berättade att du hade sett vår Hayley. 170 00:14:14,141 --> 00:14:16,849 Jag tänkte att Ellie ville veta att hennes dotter levde. 171 00:14:16,933 --> 00:14:21,724 Självklart. Men ni förstår väl vad ni har gjort? 172 00:14:21,849 --> 00:14:26,683 Ni har gett Ellie nåt hon inte hade för några minuter sen - hopp. 173 00:14:26,766 --> 00:14:28,308 Är det så illa? 174 00:14:28,433 --> 00:14:31,391 Här är hoppet en tveeggad kniv. 175 00:14:31,933 --> 00:14:37,933 Och eftersom ingen har kontaktat stampolisen är ni här inofficiellt, 176 00:14:39,183 --> 00:14:41,308 och sprider alltså falskt hopp. 177 00:14:41,433 --> 00:14:45,183 Om stampolisen ber om hjälp kan vi hjälpa till. 178 00:14:45,266 --> 00:14:49,016 Såna förfrågningar har ignorerats många gånger. 179 00:14:49,141 --> 00:14:51,933 Lokala, delstatliga och federala myndigheter 180 00:14:52,016 --> 00:14:56,349 har varit snabba med att kalla våra försvunna flickor för rymlingar. 181 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Det kanske vi kan ändra på. 182 00:14:58,308 --> 00:15:03,849 Vi har sökt efter en försvunnen flicka här förut, Kayce. 183 00:15:05,891 --> 00:15:09,099 - Det sökandet fick ett snabbt slut. - Och tragiskt. 184 00:15:09,224 --> 00:15:14,808 Ondskan fortsätter att utvecklas, men resultatet förblir detsamma. 185 00:15:14,933 --> 00:15:18,808 Och för familjerna läker såren aldrig. 186 00:15:18,933 --> 00:15:21,058 Det kan bli annorlunda den här gången. 187 00:15:21,183 --> 00:15:24,058 Vi vet alla hur liten chansen är för det. 188 00:15:34,599 --> 00:15:37,391 Våra försvunna döttrar kan behöva en vallhund som Kayce. 189 00:15:37,474 --> 00:15:40,058 Hans chefer skulle inte tillåta det. 190 00:15:40,183 --> 00:15:44,141 Vi får än en gång utkämpa striden själva. 191 00:15:44,224 --> 00:15:47,683 Hur ska vi kunna göra det när vi inte ens släpps in på slagfältet? 192 00:16:01,974 --> 00:16:07,974 Hayley och en annan Broken Rock-tjej blev först utsatta på nätet. 193 00:16:08,266 --> 00:16:10,266 Jag förstår att Miles är engagerad. 194 00:16:10,349 --> 00:16:13,974 Han och Kayce hittar säkert några spår. 195 00:16:14,058 --> 00:16:16,974 Det skadar inte att vi också jobbar lite extra. 196 00:16:17,099 --> 00:16:20,849 Hayleys och Avas sociala medier kan ge oss ledtrådar. 197 00:16:24,558 --> 00:16:28,808 Inga misstänkta rörelser eller individer på hotellet. 198 00:16:28,891 --> 00:16:32,141 - Bra. - Lugn och ro, det gillar jag. 199 00:16:32,266 --> 00:16:36,766 Jag hoppas bli placerad i Hawaii eller Kalifornien, i värmen. 200 00:16:38,974 --> 00:16:42,058 - "Placerad"? - Ska du in i vittnesskyddet? 201 00:16:42,141 --> 00:16:47,808 Allt jag behöver göra är att tjalla i rätten. Sen börjar mitt nya liv. 202 00:16:47,891 --> 00:16:52,724 Det läggs mycket pengar på att begrava dina synder. 203 00:16:54,099 --> 00:16:55,474 Det är jag värd. 204 00:16:55,558 --> 00:16:59,433 Eskorten är på väg. Gå och byt om till rätten. 205 00:17:08,724 --> 00:17:11,433 Jag har kollat Hayleys och Avas sociala medier. 206 00:17:11,516 --> 00:17:16,183 Båda har haft kontakt med nån som kallar sig green_eyes44. 207 00:17:17,183 --> 00:17:20,641 Ett lockbete för tjejer som vill komma bort. 208 00:17:20,766 --> 00:17:23,849 Han lockar dem från reservatet 209 00:17:23,933 --> 00:17:28,766 och sätter dem i situationer som han kan utpressa dem med. 210 00:17:28,891 --> 00:17:34,183 Jag skulle vilja veta vem äcklet är, men han är bara registrerad som Noah. 211 00:17:34,308 --> 00:17:38,349 Mössan och solglasögonen gör ansiktsigenkänning omöjlig. 212 00:17:38,474 --> 00:17:40,516 Spåra IP-adressen. 213 00:17:42,599 --> 00:17:43,933 Han har använt ett VPN. 214 00:17:46,766 --> 00:17:49,016 Vänta, han gjorde precis ett inlägg. 215 00:17:50,516 --> 00:17:53,183 Han är ute med håven i detta nu. 216 00:17:59,558 --> 00:18:02,183 Du har aldrig nämnt Avas fall. 217 00:18:02,266 --> 00:18:05,266 Ännu en sak jag har påbörjat men inte slutfört. 218 00:18:06,099 --> 00:18:09,391 Broken Rock har många öppna sår. 219 00:18:09,516 --> 00:18:14,266 Om vi hittar Hayley och Ava skulle ett par av såren läkas. 220 00:18:14,391 --> 00:18:16,766 Det skulle också hjälpa min status här. 221 00:18:16,849 --> 00:18:20,099 Jag känner mig inte helt bekväm här heller. 222 00:18:20,224 --> 00:18:21,224 Jobbiga minnen? 223 00:18:23,516 --> 00:18:24,808 Några av mina finaste. 224 00:18:30,641 --> 00:18:33,933 Andrea har hittat en kille som skrev med både Ava och Hayley. 225 00:18:34,058 --> 00:18:38,849 - Det kan vara förövaren. - Han är på jakt efter nästa offer. 226 00:18:38,974 --> 00:18:43,474 Det där är Greely Creek. Jag brukade fiska där med Tate. 227 00:18:43,558 --> 00:18:47,224 Det lades ut för en halvtimme sen. Ska vi ta en fisketur? 228 00:18:53,974 --> 00:18:57,433 Skitstöveln får poliseskort till sitt nya liv. 229 00:18:57,558 --> 00:19:00,641 Det känns mer och mer som att de värsta belönas 230 00:19:00,724 --> 00:19:04,808 och de sårbaraste blir trampade på. 231 00:19:07,099 --> 00:19:10,016 LaChance byter fortfarande om. 232 00:19:13,558 --> 00:19:17,599 Kan vi inte hjälpa de sårbara, kan vi åtminstone få de värsta att lida. 233 00:19:17,724 --> 00:19:25,183 Marshals Cruz och Skinner. Det angår inte oss, men jag la märke till 234 00:19:25,308 --> 00:19:30,058 att LaChance har kontakt med tidigare medbrottslingar, särskilt på Hawaii. 235 00:19:30,183 --> 00:19:34,599 - Kalifornien också. - De verkar planera nya bedrägerier. 236 00:19:34,724 --> 00:19:36,516 Tack för informationen. 237 00:19:36,599 --> 00:19:40,641 Tack för den här tiden. Om ni nånsin kommer till Oahu, är jag inte där. 238 00:19:40,724 --> 00:19:42,474 Det får vi hoppas. 239 00:19:47,183 --> 00:19:53,183 En svårförsvarlig prioritering, men nu är uppdraget är slutfört. 240 00:19:53,641 --> 00:19:55,808 Har ni hört nåt från Kayce eller Miles? 241 00:19:55,891 --> 00:19:59,808 De använder sin tid och kompetens bättre än vi har gjort här. 242 00:20:07,641 --> 00:20:10,516 Hur får vi monstret att prata? 243 00:20:10,599 --> 00:20:13,058 Vi säger att det är hans bästa chans. 244 00:20:13,183 --> 00:20:17,391 Kan vi göra det? Cal godkände bara att vi pratade med Hayleys mamma. 245 00:20:17,516 --> 00:20:22,099 Ibland måste man bryta regler av rätt skäl. 246 00:20:24,933 --> 00:20:27,224 Jag är inte marshal just nu. 247 00:20:28,183 --> 00:20:31,349 Jag är en pappa som letar efter sin sons vän. 248 00:20:31,474 --> 00:20:34,766 Vill du inte vara med på det, respekterar jag det. 249 00:20:34,891 --> 00:20:37,349 Du går din egen väg. 250 00:21:02,516 --> 00:21:05,057 Du har besök. 251 00:21:06,349 --> 00:21:10,557 - Ordföranden letar nog efter Kayce. - Kanske behöver han hjälp med Hayley. 252 00:21:10,641 --> 00:21:15,307 Eller så är han förbannad för att våra killar rör om på hans reservat. 253 00:21:20,349 --> 00:21:24,932 Marshal Calvin, ursäkta att jag tränger mig på. 254 00:21:25,016 --> 00:21:31,016 Du är så välkommen, ordföranden. Men jag är nyfiken på ditt ärende. 255 00:21:31,266 --> 00:21:36,557 Jag vill tacka dig för att du har gett Kayce den här nystarten. 256 00:21:36,682 --> 00:21:40,849 Han är en sann krigare, så det finns lite egenintresse också. 257 00:21:40,974 --> 00:21:45,891 Ledarskapets privilegium. Ibland får man faktiskt göra nytta. 258 00:21:45,974 --> 00:21:47,932 Så är det. 259 00:21:49,391 --> 00:21:52,266 Kan jag göra nån nytta för dig? 260 00:21:54,182 --> 00:22:00,182 Problemet med att barn försvinner har blivit som en epidemi för vårt folk. 261 00:22:01,807 --> 00:22:06,057 Det måste vara svårt att bekämpa med era begränsade resurser. 262 00:22:06,141 --> 00:22:13,141 Problemet är inte bara resurser, utan andra myndigheters vilja att hjälpa. 263 00:22:13,266 --> 00:22:17,724 Av alla förödmjukelser vi utsätts för är få så förolämpande 264 00:22:17,849 --> 00:22:20,849 som likgiltigheten inför våra försvunna barn. 265 00:22:25,391 --> 00:22:28,349 Som pappa... 266 00:22:28,432 --> 00:22:33,141 ...kan jag bara föreställa mig smärtan när ett barn försvinner. 267 00:22:33,266 --> 00:22:38,641 En smärta som förvärras när män med federala brickor väcker hopp. 268 00:22:38,724 --> 00:22:43,599 Kayce och Miles skulle bara dela lite information, inte ge löften. 269 00:22:43,724 --> 00:22:48,182 Löften är bara tomma när de inte stöds uppifrån. 270 00:22:53,474 --> 00:22:59,391 Nåt av det svåraste som ordförande är att veta när man ska be om hjälp. 271 00:22:59,474 --> 00:23:02,391 Män med makt gillar inte att ta emot hjälp, 272 00:23:02,474 --> 00:23:08,474 särskilt inte från en stat som för krig mot ens folks livsstil. 273 00:23:09,724 --> 00:23:14,349 Man förlorar hellre på sina egna villkor än vinner på nån annans. 274 00:23:15,641 --> 00:23:20,641 Flickorna förtjänar bättre än att min stolthet står i vägen. 275 00:23:20,766 --> 00:23:23,474 Och jag kan inte leda kampen för att hitta dem, 276 00:23:23,599 --> 00:23:26,807 så jag är här för att be om hjälp. 277 00:23:43,057 --> 00:23:45,099 Platsen är upptagen, kör vidare. 278 00:23:45,224 --> 00:23:47,266 Jag trodde du letade efter sällskap. 279 00:23:47,391 --> 00:23:49,682 Ge fan i mig. Vad håller ni på med? 280 00:23:54,641 --> 00:23:56,224 Vad fan gör ni? 281 00:23:57,391 --> 00:24:01,391 Vad har vi fått för fisk på kroken? En "green_eyes", kanske? 282 00:24:01,474 --> 00:24:04,724 - Var är Hayley och Ava? - Jag känner dem inte. 283 00:24:04,807 --> 00:24:06,057 Fel svar. 284 00:24:10,682 --> 00:24:14,307 - Jag vet inte var Hayley och Ava är. - Men plötsligt minns du namnen? 285 00:24:14,432 --> 00:24:17,141 Ett par stalkers som inte kunde hålla sig borta. 286 00:24:17,266 --> 00:24:20,849 Den här kämpar emot. Vi får se om dragen håller. 287 00:24:20,974 --> 00:24:25,474 Okej! Jag hade bara lite kul med dem. Det var ingen stor grej. 288 00:24:25,557 --> 00:24:29,432 Att utpressa dem för att driva dem till sexarbete, är det "lite kul"? 289 00:24:31,849 --> 00:24:34,432 Hur många fler tjejer är det? 290 00:24:35,266 --> 00:24:38,016 Han har dussintals konversationer igång. 291 00:24:38,141 --> 00:24:39,016 Var är de? 292 00:24:40,557 --> 00:24:43,682 Jag sprättar upp dig om du inte snackar. 293 00:24:44,266 --> 00:24:46,682 Släpper ni mig om jag berättar det? 294 00:24:50,724 --> 00:24:52,724 Jag gör dig inte illa. 295 00:24:56,557 --> 00:25:01,182 Gifford har gett oss klartecken att hjälpa stampolisen. 296 00:25:01,307 --> 00:25:05,224 Den schweiziska armékniven får hjälpa de mest sårbara. 297 00:25:05,307 --> 00:25:07,182 Det är en bra seger. 298 00:25:07,307 --> 00:25:11,974 Vad är det här? Har ni bedrivit utredningen bakom min rygg? 299 00:25:12,057 --> 00:25:14,516 Framför ögonen på dig, faktiskt. 300 00:25:14,599 --> 00:25:18,599 Ibland är det bättre att be om ursäkt efteråt än att be om lov. 301 00:25:18,724 --> 00:25:21,224 Vad har ni? 302 00:25:21,307 --> 00:25:26,016 Kurt Bludsoe, fullfjädrad skitstövel med mycket koppleri i meritlistan. 303 00:25:26,141 --> 00:25:29,224 Lägger vi till människohandel kan han få livstid. 304 00:25:29,307 --> 00:25:32,891 Kayce och Miles tror att han säljer Hayley och andra. 305 00:25:33,016 --> 00:25:35,682 Han fick dem från en slusk som lockade iväg dem. 306 00:25:35,807 --> 00:25:38,641 Vi efterlyser honom på delstatsnivå. 307 00:25:38,766 --> 00:25:41,682 Kontakta delstatspolisen och lokala polisstationer. 308 00:25:41,807 --> 00:25:45,557 Jag gräver fram släktingar, vänner och gamla cellkamrater. 309 00:25:45,641 --> 00:25:49,932 Meddela Kayce och Miles att vi jobbar med saken och att de kan komma hit. 310 00:26:13,932 --> 00:26:17,682 - Ni skulle ju inte göra illa mig. - Jag sa att jag inte skulle göra det. 311 00:26:27,849 --> 00:26:33,266 Du har våldfört dig på reservatet. Nu ska reservatet ge igen. 312 00:26:39,016 --> 00:26:41,849 Nej! Släpp mig! 313 00:26:42,682 --> 00:26:46,557 Förlåt! Förlåt! 314 00:27:14,766 --> 00:27:16,683 Du kom hem sent. 315 00:27:18,224 --> 00:27:22,266 - Vad har du där? - Mammas saker. 316 00:27:22,349 --> 00:27:26,183 Jag försöker hitta nåt att läsa upp på ceremonin. 317 00:27:28,266 --> 00:27:33,058 Vi får se om jag kan komma. Att hitta Hayley måste gå först. 318 00:27:33,183 --> 00:27:36,224 Så hon är försvunnen? 319 00:27:37,474 --> 00:27:38,641 Ja. 320 00:27:42,558 --> 00:27:43,974 Rymde hon? 321 00:27:46,266 --> 00:27:51,224 Blev hon bortförd? Som den där tjejen ni hittade i skåpbilen? 322 00:27:52,641 --> 00:27:54,266 Vi ska få hem henne. 323 00:28:00,391 --> 00:28:02,933 Hördu. 324 00:28:06,433 --> 00:28:08,141 Jag ska hitta henne. 325 00:28:16,224 --> 00:28:21,058 Vi hade aldrig sett Hayley om du inte försökt sälja mammas häst. 326 00:28:22,266 --> 00:28:24,599 Det är som om mamma försöker rädda henne från himlen. 327 00:28:29,016 --> 00:28:32,474 Om du inte kan komma på ceremonin 328 00:28:32,599 --> 00:28:36,474 är det bästa sättet att hedra henne att rädda Hayley. 329 00:28:51,724 --> 00:28:56,058 LaChances agent i vittnesskyddet ringde och tackade 330 00:28:56,141 --> 00:29:01,641 för informationen om Sammys kontakter på Hawaii och i Kalifornien. 331 00:29:01,724 --> 00:29:05,183 - Vad handlade det om? - Lite balans i bokföringen, bara. 332 00:29:06,724 --> 00:29:09,099 Sa han var han hamnar? 333 00:29:09,183 --> 00:29:13,516 Nej, bara att det blir nånstans där det är väldigt kallt. 334 00:29:17,183 --> 00:29:23,183 Vi har inte fått några svar på efterlysningen vi gick ut med. 335 00:29:23,266 --> 00:29:26,308 Vi hittar inte Bludsoes telefon. Han har nog dumpat den. 336 00:29:26,391 --> 00:29:30,766 Han måste annonsera ut tjejerna på ett sätt vi kan spåra. 337 00:29:33,474 --> 00:29:38,224 Vi kan lura honom med fejkprofiler, torskar som letar efter tjejer. 338 00:29:38,349 --> 00:29:41,016 Det är värt ett försök. Hur går det med hans bekanta? 339 00:29:41,099 --> 00:29:45,974 Vi har en lista på folk i regionen. Jag skickar den till Kayce och Miles. 340 00:29:46,058 --> 00:29:50,391 - Har de visat sig än? - De rustar för att sparka in dörrar. 341 00:29:58,516 --> 00:30:02,058 Ju längre tiden går, desto mindre chans att hitta tjejerna. 342 00:30:02,141 --> 00:30:04,724 Ta det lugnt. Vi gör framsteg. 343 00:30:04,808 --> 00:30:08,766 Om du ber mig vara optimistisk är det illa. 344 00:30:10,558 --> 00:30:13,891 Det var på tiden. Ska ni redan sticka? 345 00:30:13,974 --> 00:30:17,766 - Bakom skrivbordet hittar vi ingen. - Skaka trädet, så faller frukten ner. 346 00:30:17,849 --> 00:30:22,141 Bra att ni ställer upp för Hayley, men gå inte för långt. 347 00:30:23,974 --> 00:30:26,349 Flickorna förtjänar hjälp. 348 00:30:26,433 --> 00:30:30,849 De förtjänar att förövarna buras in, så allt måste hålla i rätten. 349 00:30:33,891 --> 00:30:37,266 Du hade nyss Gifford efter dig, Kayce. 350 00:30:37,391 --> 00:30:43,016 Du vet att din bricka är i fara om du går ut för hårt, Miles. 351 00:30:47,433 --> 00:30:49,266 Tack för att du tog fallet. 352 00:30:51,433 --> 00:30:54,391 Det får inte bli personligt. 353 00:30:54,974 --> 00:30:56,141 Det är det redan. 354 00:31:06,974 --> 00:31:10,599 Bludsoes bild dök upp i körkorts- registret under ett annat namn. 355 00:31:10,724 --> 00:31:15,933 Nån använde nyss ett kort i det namnet på en mack i Three Forks. 356 00:31:16,891 --> 00:31:21,058 Three Forks? Kayce och Miles är på väg åt det hållet. 357 00:31:27,349 --> 00:31:31,058 Jag sliter Bludsoe i stycken om vi hittar honom. 358 00:31:31,724 --> 00:31:34,849 Vi måste få honom att leda oss till flickorna först. 359 00:31:39,599 --> 00:31:43,224 Vad menade Cal med att du riskerar brickan? 360 00:31:45,933 --> 00:31:49,766 En langare började sälja sitt gift på reservatet. 361 00:31:49,849 --> 00:31:53,224 Jag letade upp honom och grep honom utanför området. 362 00:31:54,933 --> 00:31:59,558 - Cal fick rycka in. - Då blev nog Rainwater glad. 363 00:32:01,099 --> 00:32:03,891 Ordföranden var nära att ta ifrån mig brickan, 364 00:32:03,974 --> 00:32:08,266 men Cal såg nåt hos mig. Vad vet jag inte. 365 00:32:10,391 --> 00:32:12,808 Du är en bra marshal. 366 00:32:15,391 --> 00:32:20,516 Första dagen sa du att det här jobbet kanske inte passar mig. 367 00:32:21,391 --> 00:32:24,974 Får vi inte hem Hayley har du nog rätt. 368 00:32:46,724 --> 00:32:49,016 Jag kollar runt bland lastbilarna. 369 00:32:49,141 --> 00:32:53,266 Jag tar rastplatsen. Om du ser honom, ring innan du ingriper. 370 00:33:20,558 --> 00:33:24,516 Hayley? Jag är Tates pappa. Jag är här för att ta hem dig. 371 00:33:24,599 --> 00:33:27,349 - Du får inte prata med mig. - Vänta. 372 00:33:27,433 --> 00:33:32,349 Jag vet vad du utsätts för. Var inte orolig. Var är Bludsoe? 373 00:33:33,724 --> 00:33:36,516 Du vet inte vad han är kapabel till. Han har ögon överallt. 374 00:33:36,599 --> 00:33:40,849 - Jag skyddar dig. Följ med mig. - Då skadar han de andra. 375 00:33:45,891 --> 00:33:50,516 När jag lämnades över till Kurt försökte ett par andra tjejer fly. 376 00:33:50,599 --> 00:33:52,183 Gjorde han dem illa? 377 00:33:54,016 --> 00:33:55,474 Inte dem. 378 00:33:58,474 --> 00:33:59,641 Min vän Ava... 379 00:34:01,058 --> 00:34:04,224 Han dödade henne för att lära oss en läxa. 380 00:34:05,641 --> 00:34:09,683 De andra är inte här. Om jag följer med dig får de sota för det. 381 00:34:09,766 --> 00:34:11,183 Hur många andra är det? 382 00:34:12,683 --> 00:34:13,766 Nio. 383 00:34:15,349 --> 00:34:17,599 Jag måste sluta prata med dig. 384 00:34:17,683 --> 00:34:20,349 Nej, följ med mig, så hämtar jag de andra sen. 385 00:34:21,349 --> 00:34:22,683 Jag måste gå. 386 00:34:22,766 --> 00:34:26,641 Du måste ge mig nåt att gå på. Hjälp mig att hitta er. 387 00:34:27,224 --> 00:34:32,016 De kör oss till en annan rastplats, den med träden. Kom dit. 388 00:34:32,099 --> 00:34:35,474 - Vänta. - Du måste låta mig gå. 389 00:34:53,016 --> 00:34:57,683 Hayley dök upp, men Kayce lämnade henne i händerna på en mördare. 390 00:34:57,808 --> 00:35:02,099 De håller nio tjejer fångna. Hon ville inte lämna dem. 391 00:35:02,933 --> 00:35:05,016 Du brukar vara rätt övertygande. 392 00:35:05,141 --> 00:35:09,183 Det låter som att andra hade dödats om Kayce tvingat henne att följa med. 393 00:35:09,266 --> 00:35:13,141 Hayley har kommit nära dem. De bryr sig om varandra. 394 00:35:13,266 --> 00:35:17,849 - Det är vanligt vid grova övergrepp. - Jag beklagar det med Ava, Miles. 395 00:35:23,099 --> 00:35:29,058 Om det finns tio tjejer måste Bludsoe ha ett stort fordon att frakta dem i. 396 00:35:30,433 --> 00:35:33,641 Hayley sa att de skulle till en plats med träd. 397 00:35:35,183 --> 00:35:37,016 Inget mer specifikt? 398 00:35:38,016 --> 00:35:41,058 Nej. Hon var rädd och ville inte bli sedd med mig. 399 00:35:41,183 --> 00:35:43,891 Det är ändå nåt att gå på. Jag kollar. 400 00:35:43,974 --> 00:35:46,599 Uppdatera efterlysningen också. 401 00:35:48,016 --> 00:35:54,016 Klandra inte dig själv för Hayley. Det fanns ingen enkel lösning. 402 00:35:56,266 --> 00:36:00,141 Jag föredrar att sparka in dörrar framför svåra beslut. 403 00:36:08,641 --> 00:36:09,766 Ja? 404 00:36:09,891 --> 00:36:12,308 Jag vet att du har mycket på ditt bord, 405 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 men Mo berättade att du och Miles har gjort framsteg. 406 00:36:16,058 --> 00:36:19,599 - Men han sa inte hur. - Vi gör allt vi kan. 407 00:36:19,683 --> 00:36:25,224 Trots att jag vet hur sånt här brukar sluta, medger jag att hoppet smittar. 408 00:36:27,224 --> 00:36:29,308 Det sista jag vill är att du förlorar det. 409 00:36:29,391 --> 00:36:33,224 Jag svalde stoltheten och bad marshals om hjälp. 410 00:36:33,349 --> 00:36:36,933 Jag gjorde det för att jag visste att du skulle leda arbetet. 411 00:36:37,058 --> 00:36:41,349 - Jag gör mitt bästa. - Det är vad Hayley och Ava förtjänar. 412 00:36:41,474 --> 00:36:44,349 Jag vet att du är deras bästa hopp. 413 00:36:47,224 --> 00:36:49,391 Jag håller dig uppdaterad. 414 00:37:02,724 --> 00:37:06,891 Var är Kayce? Ute och hjälper fler kriminella? 415 00:37:06,974 --> 00:37:12,849 Sluta ta det här så personligt. Du måste varva ner lite. 416 00:37:12,974 --> 00:37:16,141 Vi har följt upp spåret som Hayley gav Kacey. 417 00:37:16,266 --> 00:37:17,599 Vilket spår? 418 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 Träden är inte riktiga träd, utan en logotyp. 419 00:37:21,224 --> 00:37:24,099 Ponderosa har rastplatser längs I90. 420 00:37:24,224 --> 00:37:27,683 Det finns en 2,5 mil från där Kayce träffade Hayley. 421 00:37:29,016 --> 00:37:33,141 - Bludsoe fraktar dem i husbilar. - Då är det där hans underhuggare. 422 00:37:34,599 --> 00:37:37,224 När var det här? Är de kvar där? 423 00:37:37,308 --> 00:37:40,683 Den första är från för tre timmar sen. 424 00:37:40,766 --> 00:37:42,766 Det här var 40 minuter sen. 425 00:37:43,391 --> 00:37:47,058 - Då har vi tappat dem. - Inte om vi kan spåra husbilen. 426 00:37:47,141 --> 00:37:50,183 Håller de sig på större vägar kan jag hitta dem med kamerorna. 427 00:37:50,308 --> 00:37:54,016 - Kayces chansning gav resultat. - Inte förrän vi har flickorna. 428 00:37:55,016 --> 00:37:59,058 Husbilen passerade precis en kamera på väg 287 södergående vid Toston. 429 00:37:59,141 --> 00:38:02,433 Vi kan ta väg 84 och genskjuta dem vid Norris. 430 00:38:02,558 --> 00:38:04,558 Nu kör vi! 431 00:38:16,183 --> 00:38:17,933 Vi borde närma oss dem nu. 432 00:38:18,058 --> 00:38:20,266 Finns det några delstatspoliser eller lokalpoliser i området? 433 00:38:20,349 --> 00:38:22,433 Vi är närmast. 434 00:38:24,599 --> 00:38:27,224 Det här kan bli din upprättelse, cowboy. 435 00:38:27,891 --> 00:38:30,058 Bäst att jag inte missar. 436 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Jag har målet i sikte. 437 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 Ska vi slå till direkt? 438 00:38:44,349 --> 00:38:47,266 Nej, vi håller dem under uppsikt tills de stannar. 439 00:38:47,349 --> 00:38:49,099 Då tar vi dem. 440 00:38:49,224 --> 00:38:52,766 Det kommer ett litet samhälle om 1,5 mil. Där kanske de stannar. 441 00:38:57,058 --> 00:39:00,141 Röj oss inte, Miles. Håll avståndet. 442 00:39:00,224 --> 00:39:02,891 Röj oss inte. Håll avståndet! 443 00:39:02,974 --> 00:39:05,183 Vi måste ta dem när de inte är beredda. 444 00:39:08,683 --> 00:39:10,516 De gasar. De har sett oss. 445 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Flickorna är i fara om vi inte backar. 446 00:39:13,766 --> 00:39:15,391 Om vi backar ser vi dem aldrig mer. 447 00:39:16,808 --> 00:39:18,391 Hur gör vi? 448 00:39:21,849 --> 00:39:26,224 Om vi kommer förbi kan vi lägga ut spikmatta och tvinga dem att stanna. 449 00:39:26,349 --> 00:39:27,933 Vi ordnar det. 450 00:39:28,058 --> 00:39:30,099 Kör om dem. 451 00:39:34,016 --> 00:39:35,141 Pass på! Vapen! 452 00:39:35,724 --> 00:39:37,891 Retirera! 453 00:39:37,974 --> 00:39:41,558 Skottlossning! Vi kan inte besvara elden med flickorna i bilen. 454 00:39:43,266 --> 00:39:44,558 Jag är öppen för förslag. 455 00:39:45,266 --> 00:39:48,641 - Jag drar på mig elden och ni kör om. - Uppfattat. 456 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Om skytten visar sig, knäpp honom. 457 00:39:51,974 --> 00:39:54,183 Jag kan inte skjuta när flickorna är i bilen. 458 00:39:54,266 --> 00:39:55,558 Improvisera. 459 00:40:11,266 --> 00:40:13,058 Gasa! 460 00:40:14,641 --> 00:40:15,891 Kör, kör, kör! 461 00:40:31,849 --> 00:40:33,599 Fort nu! 462 00:40:42,724 --> 00:40:43,891 De kommer inte långt. 463 00:40:51,308 --> 00:40:54,349 Ta dörren i bak, så tar vi föraren. 464 00:41:11,683 --> 00:41:13,183 Klart. Hämta flickorna. 465 00:41:19,641 --> 00:41:21,933 Rapportera, Kayce. 466 00:41:23,183 --> 00:41:24,516 Vi har missat dem. 467 00:41:24,641 --> 00:41:26,391 De är borta. 468 00:41:33,933 --> 00:41:37,099 FORTSÄTTNING FÖLJER 469 00:41:55,433 --> 00:41:57,433 Översättning: Karl Hårding