1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Досега... 2 00:00:06,308 --> 00:00:08,642 Хейли! Бивша съученичка от резервата. 3 00:00:08,767 --> 00:00:09,767 Не е на себе си. 4 00:00:09,892 --> 00:00:11,058 Изчезналите деца 5 00:00:11,142 --> 00:00:13,142 са масово явление за нашите хора. 6 00:00:13,183 --> 00:00:16,058 Обявена е за изчезнала преди 4 месеца. Може да е трафик. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,683 Хейли, насочи ме. 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,142 Как да ви намеря? 9 00:00:19,183 --> 00:00:21,183 Водят ни на мястото с дърветата. 10 00:00:21,308 --> 00:00:23,058 Какво... - Трябва да ме пуснете. 11 00:00:23,183 --> 00:00:25,350 Хейли пада в ръцете ни, а Кейси я връща 12 00:00:25,433 --> 00:00:28,558 на убиеца! - Мястото с дърветата няма дървета, 13 00:00:28,642 --> 00:00:29,558 това е лого. 14 00:00:29,642 --> 00:00:31,267 Блъдсоу ги превозва с кемпер. 15 00:00:32,267 --> 00:00:33,850 Няма ги. 16 00:00:43,183 --> 00:00:48,642 {\an8}Преди една година 17 00:01:33,725 --> 00:01:36,267 Защо стреляш толкова рано? 18 00:01:36,308 --> 00:01:38,267 Прочиствам си ума. 19 00:01:38,308 --> 00:01:40,142 Нещо ново за Хейли? 20 00:01:45,558 --> 00:01:48,267 Дотук беше с почитането на мама като я намериш. 21 00:02:11,142 --> 00:02:14,183 Тези удари сигурно означават, че няма нищо ново 22 00:02:14,308 --> 00:02:16,600 за изчезналите момичета? 23 00:02:16,725 --> 00:02:19,975 Кърт Блъдсоу и другите отрепки са си все така мъртви, 24 00:02:20,058 --> 00:02:23,558 а ФБР още обработва заявките за информация. 25 00:02:23,642 --> 00:02:25,850 Два дни денонощна работа 26 00:02:25,892 --> 00:02:27,933 без никакви резултати. 27 00:02:30,017 --> 00:02:31,892 Достатъчно го отлагаш. 28 00:02:32,017 --> 00:02:34,267 Днес трябва да уведомиш роднините на Ейва, 29 00:02:34,350 --> 00:02:35,850 каквото и да става. 30 00:02:35,933 --> 00:02:39,267 Момичетата са на преден план. Защо да бързам с такава новина? 31 00:02:39,350 --> 00:02:42,725 Защото Сера заслужава истината, Майлс. 32 00:02:42,850 --> 00:02:46,350 Сложи на преден план това да й дадеш отговори. 33 00:02:46,933 --> 00:02:48,725 Кейси да й каже. 34 00:02:48,850 --> 00:02:51,142 После да отиде и при майката на Хейли, 35 00:02:51,267 --> 00:02:53,142 да й каже как е пуснал дъщеря й. 36 00:02:56,892 --> 00:02:58,892 Говори емоционално. 37 00:02:59,933 --> 00:03:01,558 Има нещо ново. 38 00:03:01,600 --> 00:03:04,725 Блъдсоу е бил в автосервиз малко преди да го убием. 39 00:03:04,850 --> 00:03:06,558 Дали е оставил момичетата там? 40 00:03:06,600 --> 00:03:08,058 Обадил се е на механика 41 00:03:08,183 --> 00:03:10,142 по мобилния. Илай Крейг. 42 00:03:10,267 --> 00:03:14,558 Няма досие, но си струва да се провери. 43 00:03:14,683 --> 00:03:15,975 Този кемпер 44 00:03:16,142 --> 00:03:19,058 е на хиляди километри, нищо чудно, 45 00:03:19,142 --> 00:03:20,600 че трябва да се поправя. 46 00:03:20,683 --> 00:03:22,142 Нямаме нищо друго. 47 00:03:23,683 --> 00:03:26,600 Днес с Майлс ще уведомим близките, вие проучете 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,850 връзката между Блъдсоу и механика Крейг. 49 00:03:29,975 --> 00:03:31,850 И кои са другите девет момичета. 50 00:03:31,975 --> 00:03:33,725 Да разпространим снимките им. 51 00:03:33,850 --> 00:03:35,767 Някой може да ги види. - Заемам се. 52 00:03:35,850 --> 00:03:38,017 Дори някой да ги види, може да ги пусне. 53 00:04:08,017 --> 00:04:11,600 МАРШАЛИ: ИСТОРИЯ ЗА YELLOWSTONE 54 00:04:16,600 --> 00:04:18,558 Майката на Ейва е на работа. 55 00:04:18,600 --> 00:04:20,767 Ще й съобщим там. 56 00:04:20,850 --> 00:04:23,392 Супер. В офиса на председателя. 57 00:04:23,475 --> 00:04:27,058 Вместо да търсим момичетата, ще говорим за провала ми пред него. 58 00:04:27,142 --> 00:04:30,767 Не се вини за борба, която дори Дъждовна вода не е водил. 59 00:04:30,850 --> 00:04:33,683 Хората в "Броукън Рок" заслужават повече. 60 00:04:33,767 --> 00:04:36,308 А майката на Ейва заслужава да чуе най-лошото 61 00:04:36,433 --> 00:04:38,142 от човек, когото го е грижа. 62 00:04:38,183 --> 00:04:41,183 Това е много болезнено за теб, Майлс. 63 00:04:42,642 --> 00:04:44,475 Точно затова трябва да си там. 64 00:04:46,433 --> 00:04:48,142 Правил ли си това преди? 65 00:04:50,600 --> 00:04:53,433 Да, за хора, които загинаха заради мои решения. 66 00:04:55,600 --> 00:04:57,475 Било е тежко. 67 00:04:58,642 --> 00:04:59,850 Знаеш ли... 68 00:05:01,308 --> 00:05:04,558 Бях в самолета, който пренесе тялото на първия загинал от екипа. 69 00:05:04,642 --> 00:05:09,308 Командващият и аз трябваше да уведомим жена му и детето му. 70 00:05:10,350 --> 00:05:11,767 И... 71 00:05:13,642 --> 00:05:15,308 Не можах да кажа и дума. 72 00:05:17,058 --> 00:05:18,350 След това командващият 73 00:05:18,433 --> 00:05:20,850 ме дръпна настрана и ми каза: 74 00:05:20,933 --> 00:05:24,558 "Вършим тази работа, защото другите не могат". 75 00:05:28,142 --> 00:05:30,058 Блъдсоу е бил по-кратко в сервиза, 76 00:05:30,142 --> 00:05:32,683 отколкото на паркингите за камиони. 77 00:05:32,767 --> 00:05:35,600 Вероятно не е оставил момичетата там. 78 00:05:35,683 --> 00:05:37,725 Трябва да ги е оставил някъде, 79 00:05:37,850 --> 00:05:40,142 а това е последният му контакт, 80 00:05:40,267 --> 00:05:41,975 преди да го настигнем. 81 00:05:42,142 --> 00:05:46,475 Крейг също ли участва в мрежата за трафик? 82 00:05:46,933 --> 00:05:48,725 Приберем ли го за разпит, 83 00:05:48,850 --> 00:05:51,350 ще ми е по-лесно, ако знам повечето отговори. 84 00:05:53,267 --> 00:05:56,933 Паркингът отсреща има охранителни камери. 85 00:05:57,058 --> 00:05:59,683 Поне една трябва да е насочена към автосервиза. 86 00:06:06,558 --> 00:06:10,433 Секретарката ми се обади, че щатските шерифи са тук. 87 00:06:10,558 --> 00:06:12,475 Отговорих, че не е възможно, 88 00:06:12,558 --> 00:06:15,975 защото щяха да звъннат първо на мен, 89 00:06:16,142 --> 00:06:20,058 ако имат информация за изчезналите момичета. 90 00:06:20,142 --> 00:06:22,267 Грешката е моя, господине. 91 00:06:22,392 --> 00:06:25,683 Реших, че е редно първо да говорим с майката на Ейва. 92 00:06:26,725 --> 00:06:27,850 Да говорите с нея? 93 00:06:28,975 --> 00:06:30,142 За какво? 94 00:06:39,975 --> 00:06:41,683 Разбирам. 95 00:06:43,058 --> 00:06:45,433 Най-големият ни страх отново се сбъдна. 96 00:06:46,892 --> 00:06:48,767 Трагедията е от малкото неща, 97 00:06:48,892 --> 00:06:51,558 които "Броукън Рок" има в изобилие. 98 00:06:52,767 --> 00:06:55,058 Как разбрахте за съдбата на Ейва? 99 00:06:55,183 --> 00:06:57,683 От Хейли. Тя е казала на Кейси. 100 00:06:57,767 --> 00:06:59,142 Преди той да я пусне. 101 00:07:01,558 --> 00:07:04,142 Хейли ясно му е казала, че... 102 00:07:05,142 --> 00:07:07,683 ... ако избяга, ще убият другите момичета. 103 00:07:07,767 --> 00:07:10,017 Затова Кейси 104 00:07:10,142 --> 00:07:13,767 пое този риск, с цел да защити другите отвлечени. 105 00:07:13,850 --> 00:07:16,767 И как ги защитава, щом не можете да ги намерите? 106 00:07:21,767 --> 00:07:23,142 Обявените за изчезнали 107 00:07:23,183 --> 00:07:27,267 момичета в резерватите в Монтана е 43 за последните две години. 108 00:07:27,350 --> 00:07:29,142 Четиридесет и три? 109 00:07:29,267 --> 00:07:32,308 От тях 14 са контактували със "Зелени очи 44". 110 00:07:32,392 --> 00:07:35,558 Опитвам се да идентифицирам другите. 111 00:07:37,600 --> 00:07:39,850 Този брой изглежда невъзможен. 112 00:07:39,933 --> 00:07:42,142 Само за тези са съобщили. 113 00:07:57,892 --> 00:08:01,767 Майлс, не очаквах да те видя толкова скоро. 114 00:08:03,183 --> 00:08:05,933 Профилът на Ейва в социалните мрежи помогна ли? 115 00:08:11,850 --> 00:08:13,850 Всъщност, госпожо... - "Госпожо"? 116 00:08:14,725 --> 00:08:16,725 От дете ме наричаш "лельо". 117 00:08:23,017 --> 00:08:25,267 Майлс, какво става? 118 00:08:32,933 --> 00:08:34,558 Госпожо... 119 00:08:34,725 --> 00:08:36,183 Лельо... 120 00:08:36,267 --> 00:08:37,725 Това... 121 00:08:38,725 --> 00:08:39,850 Ние не... 122 00:08:39,933 --> 00:08:41,267 Какво е станало? 123 00:08:44,267 --> 00:08:46,433 Много съжалявам, госпожо, 124 00:08:47,142 --> 00:08:48,892 но Ейва вече не е сред нас. 125 00:08:49,017 --> 00:08:51,017 Била е убита от похитителите. 126 00:08:55,308 --> 00:08:56,600 Не! 127 00:08:58,558 --> 00:08:59,725 Моля ви. 128 00:09:00,892 --> 00:09:02,308 Моля ви. 129 00:09:06,267 --> 00:09:07,558 Моля ви. 130 00:09:09,350 --> 00:09:11,433 Сега Ейва е на по-добро място. 131 00:09:12,433 --> 00:09:15,725 Не, Ейва... - Моите искрени съболезнования. 132 00:09:15,850 --> 00:09:18,017 Детето ми... 133 00:09:24,308 --> 00:09:25,725 Ето го Блъдсоу. 134 00:09:27,267 --> 00:09:28,892 Това може би е Крейг. 135 00:09:29,017 --> 00:09:30,933 Времето, по което Блъдсоу е там, 136 00:09:31,058 --> 00:09:34,850 е 15,48 ч. преди два дни. 137 00:09:34,933 --> 00:09:38,058 Прекарва там осем минути, докато... 138 00:09:41,642 --> 00:09:44,350 Кой е този, по дяволите? - Среща ли имат? 139 00:09:45,350 --> 00:09:48,267 Колко време са вътре? - По-малко от пет минути. 140 00:09:54,558 --> 00:09:56,642 Ще приближиш ли? 141 00:10:02,933 --> 00:10:04,850 Това е елече на "Железни стражи". 142 00:10:04,933 --> 00:10:07,892 Момичетата са в ръцете на опасна банда рокери. 143 00:10:14,932 --> 00:10:17,307 Шерифите в Уитленд задържаха Илай Крейг, 144 00:10:17,432 --> 00:10:20,182 но той си е взел адвокат и мълчи. 145 00:10:20,307 --> 00:10:22,349 Вероятно момичетата са при рокерите. 146 00:10:22,432 --> 00:10:25,141 Тези са от групата на еднопроцентовите рокери. 147 00:10:25,224 --> 00:10:27,891 Много са агресивни и отлично организирани. 148 00:10:28,016 --> 00:10:29,599 Занимават ли се с трафик? 149 00:10:29,724 --> 00:10:31,891 Занимават се главно с наркотици и оръжия, 150 00:10:32,016 --> 00:10:33,891 но са си подвижна мафия. 151 00:10:34,016 --> 00:10:37,724 {\an8}Има ли печалба, ще го правят. 152 00:10:37,891 --> 00:10:39,474 Имат клуб в Кауън. 153 00:10:39,599 --> 00:10:42,141 {\an8}Мястото е истински рокерски бар. 154 00:10:42,224 --> 00:10:45,141 {\an8}Винаги е пълно и е като крепост. 155 00:10:45,724 --> 00:10:47,307 Няма да е лесно да влезем. 156 00:11:00,474 --> 00:11:02,182 {\an8}Да започнем наблюдение. 157 00:11:02,307 --> 00:11:03,891 {\an8}Може да видим момичетата. 158 00:11:08,599 --> 00:11:10,432 {\an8}Как мина с майката на Ейва? 159 00:11:16,141 --> 00:11:19,349 Ако след като съобщиш нещо такова мислиш, че е минало добре... 160 00:11:20,141 --> 00:11:21,724 ... не си се справил. 161 00:11:25,141 --> 00:11:26,349 Глътнах си езика. 162 00:11:27,432 --> 00:11:30,724 След като убиха баща ми, ни го съобщи партньорът му. 163 00:11:31,724 --> 00:11:34,016 Вършеше си работата, но... 164 00:11:34,766 --> 00:11:36,516 Намразих го заради това. 165 00:11:36,641 --> 00:11:38,057 Избухнах срещу него. 166 00:11:38,932 --> 00:11:40,224 {\an8}Изненадан съм. 167 00:11:44,932 --> 00:11:47,182 Не плаках на погребението на баща ми. 168 00:11:49,932 --> 00:11:52,641 {\an8}Бях твърде съкрушена, за да скърбя. 169 00:11:53,474 --> 00:11:55,807 {\an8}Сълзите не запълват празнина в сърцето. 170 00:11:56,766 --> 00:11:58,641 Може би не, но... 171 00:11:59,599 --> 00:12:03,016 Това усещане за празнина 172 00:12:03,057 --> 00:12:04,807 ме заливаше все повече, 173 00:12:05,599 --> 00:12:08,641 {\an8}докато не приех скръбта 174 00:12:08,724 --> 00:12:10,516 {\an8}и не й придадох образ. 175 00:12:10,641 --> 00:12:12,641 {\an8}Какъв е образът на такава болка? 176 00:12:13,474 --> 00:12:14,474 Какъвто и да е. 177 00:12:15,182 --> 00:12:18,432 Стига да я контролираш, вместо тя да контролира теб. 178 00:12:19,724 --> 00:12:22,141 {\an8}Или го приемаш. 179 00:12:23,141 --> 00:12:25,349 Или го прегазваш и затваряш страницата. 180 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 При всеки е различно. 181 00:12:34,807 --> 00:12:36,432 Нищо не се случва. 182 00:12:37,516 --> 00:12:40,599 {\an8}Ако не можем да влезем, да ги изкараме навън. 183 00:12:40,724 --> 00:12:42,599 Пожарната аларма ли ще пуснеш? 184 00:12:42,724 --> 00:12:44,432 {\an8}Ще подадеш сигнал за бомба? 185 00:12:44,516 --> 00:12:46,432 {\an8}Как ще ги изкараш от убежището им? 186 00:12:49,307 --> 00:12:51,307 Като посегнем на нещо, което обичат. 187 00:13:30,599 --> 00:13:32,432 Всички излязоха. Вървете. 188 00:13:37,016 --> 00:13:38,891 "Железни стражи" - Монтана 189 00:13:43,932 --> 00:13:45,224 Момичетата не са тук. 190 00:13:48,891 --> 00:13:50,182 Връщат се. 191 00:14:00,307 --> 00:14:01,599 Добре, чисто е. 192 00:14:01,724 --> 00:14:03,141 Да съберем каквото можем. 193 00:14:20,349 --> 00:14:21,599 Трябва да се махаме. 194 00:14:22,349 --> 00:14:23,641 Готово. 195 00:14:25,641 --> 00:14:27,932 Данните от телефона сочат, че момичетата може би са 196 00:14:28,057 --> 00:14:30,891 на сбирка на бандата в района на Милк Вали. 197 00:14:31,016 --> 00:14:34,141 На нея ще присъстват членове от цялата страна. 198 00:14:34,224 --> 00:14:36,349 Рокери, които вилнеят в нищото. 199 00:14:36,474 --> 00:14:38,141 Вероятно искат момичета. 200 00:14:38,182 --> 00:14:39,932 Намерих съобщение в телефона: 201 00:14:40,057 --> 00:14:42,141 "Бримстоун ще доведе забавлението". 202 00:14:43,141 --> 00:14:44,891 "Забавление"? 203 00:14:45,016 --> 00:14:46,724 Може да говорят за наркотици. 204 00:14:46,807 --> 00:14:50,182 Блъдсоу може да ги е оставил другаде. Нали? 205 00:14:51,224 --> 00:14:52,474 За момичетата е. 206 00:14:53,891 --> 00:14:55,516 Кой е този Бримстоун? 207 00:14:56,224 --> 00:14:59,432 Кийт Стелтън - номад от "Железни стражи". 208 00:14:59,516 --> 00:15:03,141 Номадите са най-страховитите членове на рокерските банди. 209 00:15:03,182 --> 00:15:05,016 Нямат принадлежност към място, 210 00:15:05,141 --> 00:15:08,224 те са хора за всичко и решават проблеми. 211 00:15:08,307 --> 00:15:10,641 Доказва го и досието на Бримстоун. 212 00:15:10,724 --> 00:15:13,766 Нападение, побой, въоръжен грабеж, 213 00:15:13,891 --> 00:15:16,432 разследван е за разпространение на оръжия и наркотици. 214 00:15:16,599 --> 00:15:17,766 Доставя всичко. 215 00:15:17,891 --> 00:15:20,057 Можем ли да го свържем с автосервиза? 216 00:15:20,141 --> 00:15:22,016 Според съобщенията е пристигнал 217 00:15:22,141 --> 00:15:24,307 час преди ванът да влезе в автосервиза. 218 00:15:24,432 --> 00:15:27,766 Връзката с момичетата все още е далечна, Дре. 219 00:15:27,891 --> 00:15:30,057 Гифърд ме притиска, защото се бавим. 220 00:15:30,141 --> 00:15:34,599 Ако момичетата не са на сбирката, следата ще изстине. 221 00:15:42,224 --> 00:15:45,724 Поискайте подкрепление от щатските и местните власти. 222 00:15:45,807 --> 00:15:49,891 Ако ни осигурят подкрепа, отиваме на сбирката. 223 00:16:22,016 --> 00:16:23,849 Какво става? 224 00:16:24,308 --> 00:16:25,891 Извинявай, че се натрапваме. 225 00:16:26,558 --> 00:16:28,183 Тейт ни очаква. 226 00:16:28,849 --> 00:16:31,766 Дойдохме да помогнем да се подготви за церемонията, 227 00:16:31,891 --> 00:16:33,433 но конят му го няма. 228 00:16:34,183 --> 00:16:36,474 Почиваш си от разследването ли? 229 00:16:37,349 --> 00:16:39,683 Времето изтича. 230 00:16:39,766 --> 00:16:41,724 Надеждите ни се топят. 231 00:16:42,349 --> 00:16:44,599 Дойдох да видя как е синът ми. 232 00:16:45,058 --> 00:16:46,683 Това с Хейли го тормози. 233 00:16:46,766 --> 00:16:48,891 Моментът е особено неподходящ. 234 00:16:49,016 --> 00:16:50,849 Една година без майка. 235 00:16:51,599 --> 00:16:53,266 Приятелка, отнета от вълци. 236 00:16:53,349 --> 00:16:56,308 И баща, който я е върнал на глутницата. 237 00:16:56,433 --> 00:16:58,683 Дойдохте, за да ме обвинявате ли? 238 00:16:58,766 --> 00:17:00,683 И сам се справям с това. 239 00:17:01,308 --> 00:17:04,474 Мо ми каза, че наказваш не само себе си. 240 00:17:06,849 --> 00:17:10,474 Възмездието е форма на справедливост. 241 00:17:11,683 --> 00:17:14,183 Не бъркай отмъщението със затворена страница. 242 00:17:14,266 --> 00:17:15,849 Само едното носи покой. 243 00:17:15,974 --> 00:17:18,433 Отмъщението е това, в което вярвам. 244 00:17:18,558 --> 00:17:20,558 Колкото по-силно се вкопчваме в скръбта, 245 00:17:20,683 --> 00:17:23,974 толкова по-тъмна сянка хвърля тъгата над нас. 246 00:17:25,141 --> 00:17:26,849 Да намериш момичетата ни, 247 00:17:26,974 --> 00:17:31,683 е краят, в който дори ти можеш да вярваш, Кейси. 248 00:17:47,683 --> 00:17:50,558 Щом ни дадеш този покой, 249 00:17:50,683 --> 00:17:54,016 и ако намериш глутницата вълци, която хваща децата ни... 250 00:17:55,141 --> 00:17:57,016 ... избий всички хищници. 251 00:18:07,266 --> 00:18:08,724 Докъде сме с федералните? 252 00:18:08,849 --> 00:18:11,349 Докъдето и с местните - доникъде. 253 00:18:11,433 --> 00:18:14,474 Или нямат необходимите ресурси, или няма да ги пренасочат. 254 00:18:14,558 --> 00:18:16,433 Сега разбирам Дъждовна вода. 255 00:18:16,558 --> 00:18:19,599 Ако предприемем нещо на сбирката, ще действаме сами. 256 00:18:19,683 --> 00:18:23,974 Не. Няма как да се изправим срещу тях само с петима души. 257 00:18:24,141 --> 00:18:26,433 Може да се внедрим, да намерим момичетата 258 00:18:26,558 --> 00:18:28,683 и така да убедим агенциите 259 00:18:28,724 --> 00:18:30,683 да ни дадат още хора. 260 00:18:30,849 --> 00:18:32,433 Това е сбирка само за бандата. 261 00:18:32,558 --> 00:18:36,016 Ако ни хванат, че душим там, сериозно ще загазим. 262 00:18:36,141 --> 00:18:38,433 Един шериф ще изпъкне, но не и рокер. 263 00:18:38,558 --> 00:18:40,433 Добре. 264 00:18:40,558 --> 00:18:43,016 Ще ми кажеш ли какво имаш предвид? 265 00:18:44,599 --> 00:18:47,974 Преди години бях под прикритие заради операция срещу бандата. 266 00:18:48,058 --> 00:18:50,891 Моята мишена беше член на бандата в Сейнт Луис. 267 00:18:50,974 --> 00:18:54,141 Чувал съм за тази операция. Заловили сте доста от лидерите. 268 00:18:54,266 --> 00:18:57,599 Ако Бел се върне към прикритието си, ще имаме вътрешен човек. 269 00:18:57,724 --> 00:19:00,599 А като се появиш от нищото, ще събудиш подозрение. 270 00:19:00,724 --> 00:19:04,599 Не и ако донесе нещо, което искат. - Скоро прибрахме наркотици. 271 00:19:05,599 --> 00:19:08,683 "Железните стражи" печелят много от наркотици. 272 00:19:10,974 --> 00:19:13,058 А ако твоят човек навърже нещата 273 00:19:13,141 --> 00:19:15,183 и помисли, че му готвиш капан? 274 00:19:15,308 --> 00:19:17,058 Предвид историята ни 275 00:19:17,183 --> 00:19:19,683 ще се сети за нещо друго, щом ме види. 276 00:19:24,433 --> 00:19:25,599 Добре. 277 00:19:26,683 --> 00:19:29,974 Ако потвърдиш, че мишената ти ще бъде там, 278 00:19:30,058 --> 00:19:31,974 ще разреша тази операция. 279 00:20:12,766 --> 00:20:13,849 Ей, приятел. 280 00:20:24,974 --> 00:20:27,849 Дойдох с надеждата, че мама ще ме разведри. 281 00:20:29,141 --> 00:20:30,683 Обикновено го прави. 282 00:20:38,766 --> 00:20:41,016 Трудно ми е да повярвам, че мина година. 283 00:20:44,599 --> 00:20:46,433 Знам как се чувстваш. 284 00:20:48,266 --> 00:20:51,266 Загубата й остави празнина, която няма да запълня. 285 00:20:53,016 --> 00:20:56,016 Не ми трябва разведряване заради годишнината. 286 00:20:56,141 --> 00:20:57,599 Не аз я отбягвам. 287 00:21:04,183 --> 00:21:06,724 Все си мисля, че Хейли щеше да е добре, 288 00:21:06,849 --> 00:21:09,433 ако бяхме направили нещо, когато я видяхме. 289 00:21:11,266 --> 00:21:12,974 Вината не е твоя, синко. 290 00:21:14,849 --> 00:21:16,849 Аз съм виновен. 291 00:21:20,016 --> 00:21:22,183 Мама ни отведе на онзи паркинг... 292 00:21:23,683 --> 00:21:25,849 А ние не се справихме. 293 00:21:27,433 --> 00:21:29,266 Разочаровах я. 294 00:21:31,016 --> 00:21:33,183 Не, няма как да го направиш. 295 00:21:35,891 --> 00:21:37,974 Ти осветяваше живота й. 296 00:21:40,308 --> 00:21:43,308 Още една причина да дойдеш на церемонията утре вечер. 297 00:21:51,891 --> 00:21:54,599 Трябва да продължа да търся Хейли. 298 00:21:58,058 --> 00:22:00,308 Дъждовна вода и Мо още ли са тук? 299 00:22:03,183 --> 00:22:05,849 Не искам и утре да разочаровам мама. 300 00:22:08,141 --> 00:22:10,266 Някой трябва да почете паметта й. 301 00:22:16,974 --> 00:22:20,974 Знам, че ме отбягваш след щуротията в клуба на "Железни стражи". 302 00:22:21,141 --> 00:22:22,599 Щуротията даде ли резултат? 303 00:22:22,683 --> 00:22:24,849 Да, но все пак малко прекали 304 00:22:24,974 --> 00:22:28,433 с унищожаването на собственост и влизане в чужд имот. 305 00:22:28,558 --> 00:22:30,849 Това е тактика за отклоняване на вниманието. 306 00:22:30,974 --> 00:22:32,974 Вече не сме в пустинята. 307 00:22:33,141 --> 00:22:35,266 И тук се борим за нещо важно. 308 00:22:35,349 --> 00:22:38,849 Твоето заобикаляне на правилата ще ни коства значките. 309 00:22:38,974 --> 00:22:41,183 Не е ли по-важно да намерим момичетата? 310 00:22:43,849 --> 00:22:45,266 Какво е това? 311 00:22:45,349 --> 00:22:48,558 Подготвяме се да изпратим Бел на сбирката под прикритие. 312 00:22:48,599 --> 00:22:49,974 Имаме 15 кг. 313 00:22:50,141 --> 00:22:51,849 Стигат за примамка. 314 00:22:51,974 --> 00:22:53,058 Потвърдено е. 315 00:22:53,141 --> 00:22:56,141 Катерицата, старата ми мишена, ще присъства. 316 00:22:56,266 --> 00:22:59,558 Да действаме. - Ако те хванат, ще си сама. 317 00:23:01,683 --> 00:23:04,266 Не ми е за първи път. 318 00:23:04,308 --> 00:23:05,683 Имай ми доверие. 319 00:23:06,433 --> 00:23:09,433 Не обичам член на екипа да е сам сред вълци. 320 00:23:10,558 --> 00:23:12,058 Правя го за момичетата. 321 00:23:12,141 --> 00:23:14,266 Ако не успеем, ще изчезнат завинаги. 322 00:23:14,433 --> 00:23:16,849 Кейси, Андреа, трябва ни мобилен щаб, 323 00:23:16,974 --> 00:23:18,558 за да наблюдаваме. Майлс, 324 00:23:18,683 --> 00:23:20,266 подготви тежкото въоръжение, 325 00:23:20,433 --> 00:23:21,599 ако нещо се обърка. 326 00:23:21,683 --> 00:23:23,849 Приготви се за бала, Пепеляшке. 327 00:23:23,974 --> 00:23:25,141 Да вървим. 328 00:23:26,433 --> 00:23:27,433 Ей... 329 00:23:33,599 --> 00:23:35,349 Какво ще кажеш на съпруга си? 330 00:23:36,724 --> 00:23:39,683 Не разбирам защо това е твоя работа. 331 00:23:39,724 --> 00:23:40,891 Не е. 332 00:23:40,974 --> 00:23:44,266 Просто си представям колко е притеснен. 333 00:23:48,016 --> 00:23:50,433 Ще му кажа да не се притеснява. 334 00:23:52,724 --> 00:23:54,974 Ти ми пазиш гърба. 335 00:24:09,349 --> 00:24:10,974 Навън е доста оживено. 336 00:24:11,058 --> 00:24:12,433 Чакай пиячката и дрогата 337 00:24:12,474 --> 00:24:14,558 да ги хване по залез. 338 00:24:15,683 --> 00:24:17,183 Леле, страшна промяна. 339 00:24:18,433 --> 00:24:19,599 Готова ли си, Бранди? 340 00:24:19,683 --> 00:24:21,974 Имам среща с мишената след пет минути. 341 00:24:22,058 --> 00:24:23,766 Добре. Намери Бримстоун. 342 00:24:23,891 --> 00:24:25,766 Дано да те заведе при момичетата. 343 00:24:27,599 --> 00:24:28,849 Няма да ни чуваш. 344 00:24:30,891 --> 00:24:32,766 Но в колието има микрофон. 345 00:24:34,683 --> 00:24:35,974 Пази се, момиче. 346 00:25:10,848 --> 00:25:14,140 Може би сбъркахме. Привлича твърде много внимание. 347 00:25:14,307 --> 00:25:16,848 Ще е по-странно, ако не я зяпат. 348 00:25:17,723 --> 00:25:20,057 Не виждам момичетата. 349 00:25:20,140 --> 00:25:21,848 В готовност сме. 350 00:25:22,848 --> 00:25:24,723 Видях Катерицата. 351 00:25:24,848 --> 00:25:26,557 Започва се. 352 00:25:30,307 --> 00:25:32,848 Здравей, здравей. 353 00:25:44,432 --> 00:25:45,890 Смело идваш тук, Бранди. 354 00:25:46,015 --> 00:25:48,932 Ченгетата се появиха точно след като изчезна. 355 00:25:49,015 --> 00:25:50,598 Арестуваха половината банда. 356 00:25:50,723 --> 00:25:52,307 И мен ме сгащиха. 357 00:25:53,307 --> 00:25:56,307 В Айдахо Сити. С килограм метамфетамини. 358 00:25:57,598 --> 00:25:59,015 Брей, добра история. 359 00:25:59,140 --> 00:26:00,348 Така ли? 360 00:26:04,015 --> 00:26:05,140 Две години. 361 00:26:05,182 --> 00:26:07,015 Покатело. 362 00:26:09,598 --> 00:26:10,890 Така ли ми благодариш, 363 00:26:11,015 --> 00:26:12,890 че не те изпортих? 364 00:26:13,015 --> 00:26:14,432 Мислиш, че ще се появиш 365 00:26:14,473 --> 00:26:16,640 и всичко ще си е както преди ли? 366 00:26:16,765 --> 00:26:19,307 Вече си имам жена. Помниш ли Шарлийн? 367 00:26:20,348 --> 00:26:22,015 Тук съм по работа. 368 00:26:22,557 --> 00:26:24,348 Трябва да пласирам нова стока. 369 00:26:25,890 --> 00:26:28,723 Издигнах се. Вече не се занимавам с дребни сделки. 370 00:26:28,848 --> 00:26:30,432 О, скъпи... 371 00:26:31,473 --> 00:26:32,932 Дребни сделки, а? 372 00:26:33,557 --> 00:26:34,932 Това е чиста стока. 373 00:26:35,015 --> 00:26:37,932 Нося пет такива, имам и още десет. Търся си партньор. 374 00:26:40,057 --> 00:26:42,557 Знаеш ли кой може да ги пласира? 375 00:26:45,015 --> 00:26:46,848 Имам човек, скъпа. 376 00:26:49,057 --> 00:26:50,848 Този тип е на върха. 377 00:26:50,932 --> 00:26:52,557 Аха. - Аз ще говоря. 378 00:26:52,640 --> 00:26:54,765 Брей, Бел е доста добра. 379 00:26:54,890 --> 00:26:58,307 Най-добрите лъжи са верни на 90 %. Ще я питам това-онова. 380 00:26:58,348 --> 00:27:00,557 Ако не отива на среща с Бримстоун, 381 00:27:00,723 --> 00:27:02,432 ще трябва да импровизираме. 382 00:27:08,557 --> 00:27:10,182 Коя е тази? 383 00:27:10,307 --> 00:27:11,848 Мое бивше гадже. 384 00:27:11,932 --> 00:27:14,723 Има бизнес предложение за теб. 385 00:27:22,932 --> 00:27:24,848 Какво ми носиш? 386 00:27:24,932 --> 00:27:26,723 Зависи. 387 00:27:26,848 --> 00:27:28,140 Кой си ти, по дяволите? 388 00:27:28,223 --> 00:27:30,432 Номад. 389 00:27:32,640 --> 00:27:34,848 Наричат ме Бримстоун, скъпа. 390 00:27:45,015 --> 00:27:46,557 Не се шегуваш. 391 00:27:46,723 --> 00:27:48,015 Колко такива имаш? 392 00:27:48,140 --> 00:27:50,140 Имам 15 килограма. 393 00:27:50,182 --> 00:27:51,432 Опаковани. 394 00:27:52,432 --> 00:27:53,557 И готови. 395 00:27:55,765 --> 00:27:57,307 Искаш да ги пласирам? 396 00:27:58,432 --> 00:27:59,723 Точно така. 397 00:27:59,765 --> 00:28:02,182 Аз готвя, ти продаваш. 398 00:28:03,432 --> 00:28:05,015 Това е сделката. 399 00:28:07,557 --> 00:28:10,890 Не знам дали можем да сме партньори, нещо не се връзва. 400 00:28:15,557 --> 00:28:17,432 Защо се занимаваш с тази отрепка? 401 00:28:18,723 --> 00:28:20,223 Не знам. 402 00:28:20,307 --> 00:28:24,015 Май винаги съм гледала на него като на стъпало 403 00:28:25,015 --> 00:28:26,640 към нещо... 404 00:28:27,640 --> 00:28:29,015 ... по-голямо. 405 00:28:31,348 --> 00:28:32,557 И по-добро. 406 00:28:36,557 --> 00:28:39,140 Довечера пътувам към Калгари с друга стока. 407 00:28:39,223 --> 00:28:40,848 Купувачът ще купи и твоята. 408 00:28:41,890 --> 00:28:45,765 Изчакай ме. После ще се върна, за да консумираме партньорството си. 409 00:28:45,890 --> 00:28:47,432 Май говори за наркотици. 410 00:28:47,473 --> 00:28:49,598 Какво има в Калгари? - Междинна спирка. 411 00:28:49,723 --> 00:28:51,848 Всички незаконно в Канада минава оттам. 412 00:28:51,890 --> 00:28:53,848 Ако момичетата стигнат там, 413 00:28:53,890 --> 00:28:55,557 ще ги разделят и продадат. 414 00:28:55,640 --> 00:28:57,723 И ще ги загубим завинаги. 415 00:29:06,432 --> 00:29:08,848 Ще се разходя малко... 416 00:29:10,348 --> 00:29:11,432 Познавам те. 417 00:29:12,473 --> 00:29:14,848 Косата ти е различна, но съм те виждал. 418 00:29:18,015 --> 00:29:19,223 В "Стърджис" ли? 419 00:29:20,307 --> 00:29:22,015 Не. 420 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 В "Лоун Стар". 421 00:29:24,223 --> 00:29:26,432 Не, видях те на масата за блекджек 422 00:29:26,557 --> 00:29:29,432 в "Лафинг Елк" преди няколко седмици. 423 00:29:30,932 --> 00:29:32,765 Казваш се Турек. Или нещо такова. 424 00:29:34,932 --> 00:29:36,432 Да вървим. 425 00:29:36,473 --> 00:29:40,140 На Бримстоун няма да му хареса да пипаш новата му жена. 426 00:29:40,182 --> 00:29:42,723 Разкриха я. - Турек ли? 427 00:29:42,848 --> 00:29:46,140 Бърка я с някого. Тя ще се справи. 428 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Ако се намесим, момичетата изчезват. 429 00:29:48,140 --> 00:29:51,307 Ако този задържи Бел, ще изпуснем Бримстоун. 430 00:29:51,432 --> 00:29:52,557 Пусни ме! 431 00:29:52,723 --> 00:29:53,848 Защо? 432 00:29:54,432 --> 00:29:58,557 Клубът не приема добре натрапници, така че тръгвай. 433 00:29:59,557 --> 00:30:01,598 Върви, но без да те забележат. 434 00:30:09,557 --> 00:30:11,140 Ей, имаш ли бира? 435 00:30:20,848 --> 00:30:23,557 Къде е стоката на Бримстоун? 436 00:30:32,473 --> 00:30:34,640 Какво става тук? - Скъпи. 437 00:30:34,723 --> 00:30:38,140 Този ми посегна. - Кучи син. 438 00:30:51,348 --> 00:30:53,307 Зад вражеската линия сме. 439 00:30:53,348 --> 00:30:55,723 А момичетата ще изчезнат. 440 00:31:04,307 --> 00:31:05,807 Къде е Бримстоун? 441 00:31:05,848 --> 00:31:07,973 Ти се оказа ченге? 442 00:31:08,098 --> 00:31:09,473 Грешен отговор. 443 00:31:09,598 --> 00:31:12,473 Хайде, помогни ни. - Майната ти. 444 00:31:12,557 --> 00:31:15,390 Искаш ли живот с Шарлийн, или ще умреш в затвора? 445 00:31:15,473 --> 00:31:19,182 Кажи ми как Бримстоун мести момичетата. 446 00:31:22,598 --> 00:31:25,307 Не знам нищо за никакви момичета! 447 00:31:25,432 --> 00:31:26,390 Добре! 448 00:31:27,140 --> 00:31:28,807 Използва камиона отзад. 449 00:31:31,390 --> 00:31:33,473 Оглеждайте се за камиона на Бримстоун. 450 00:31:34,473 --> 00:31:36,265 Няма да успеем да минем. 451 00:31:36,890 --> 00:31:40,307 Щатски шерифи! Отдръпнете се! По-живо! 452 00:31:43,807 --> 00:31:44,890 Ето го. 453 00:31:46,598 --> 00:31:48,265 Тръгват. 454 00:31:49,890 --> 00:31:52,390 Ей, Бримстоун! 455 00:31:53,390 --> 00:31:55,557 Имам нови условия. 456 00:31:56,598 --> 00:31:58,682 Знаех си, че ще се окажеш капризна. 457 00:31:59,682 --> 00:32:01,973 Ей! Федералните са тук! 458 00:32:10,390 --> 00:32:12,265 Прикривай ме. - Давай! 459 00:32:54,807 --> 00:32:56,557 Наркотици. 460 00:33:01,390 --> 00:33:03,807 Щатски шерифи. Спасени сте. 461 00:33:09,682 --> 00:33:11,723 Ти успя. Ти ни доведе тук. 462 00:33:11,848 --> 00:33:13,598 Мястото с дърветата. 463 00:33:13,682 --> 00:33:15,682 Да. 464 00:33:24,307 --> 00:33:25,682 Благодаря. 465 00:33:28,723 --> 00:33:31,098 Председателят изказва благодарностите си. 466 00:33:31,140 --> 00:33:34,265 Момичетата се възстановяват в болницата. 467 00:33:34,307 --> 00:33:36,432 Заедно със семействата си. 468 00:33:36,557 --> 00:33:38,432 Благодаря, че поведе тази битка. 469 00:33:38,557 --> 00:33:41,140 За такива каузи е създаден екипът. 470 00:33:41,723 --> 00:33:44,182 Вършим тази работа, защото другите не могат. 471 00:33:46,390 --> 00:33:49,015 Нямаше да успеем без нашата Мата Хари. 472 00:33:49,473 --> 00:33:51,807 Нещата се усложниха повече от очакваното. 473 00:33:51,890 --> 00:33:53,432 За какво говореше онзи? 474 00:33:53,557 --> 00:33:55,432 Че те видял в казиното? 475 00:33:56,598 --> 00:33:57,682 Кой знае. 476 00:33:57,807 --> 00:34:00,473 Беше се надрусал с нещо. 477 00:34:00,598 --> 00:34:01,973 Със сигурност. 478 00:34:02,015 --> 00:34:04,598 Повече приличаш на рокерка, отколкото на комарджийка. 479 00:34:05,307 --> 00:34:07,390 Време е да убиеш този образ. 480 00:34:08,182 --> 00:34:11,390 Да. Обратно в реалността. 481 00:34:17,182 --> 00:34:18,390 Мади? 482 00:34:22,723 --> 00:34:26,265 Бива ме в спасяването на нечии дъщери, не и в общуването с моята. 483 00:34:30,015 --> 00:34:31,807 Ако искаш, днес ще ти помогна. 484 00:34:31,890 --> 00:34:33,807 Ще отидем в бара... 485 00:34:34,807 --> 00:34:36,682 ... и ще я накараме да говори. 486 00:34:40,557 --> 00:34:42,973 По-добре да се радвам на днешната победа, 487 00:34:43,098 --> 00:34:46,973 отколкото да понеса още една загуба с Мади. 488 00:34:48,807 --> 00:34:49,973 Да. 489 00:34:51,973 --> 00:34:53,432 Намерихме момичетата. 490 00:34:54,557 --> 00:34:56,682 Затова ще ти дам това. 491 00:34:57,098 --> 00:34:59,807 Апартамент под наем срещу моята сграда. 492 00:34:59,973 --> 00:35:02,265 Ако искаш да напуснеш "Броукън Рок". 493 00:35:03,973 --> 00:35:05,848 Да. Благодаря. 494 00:35:34,265 --> 00:35:35,390 Не се ядосвай. 495 00:35:35,432 --> 00:35:37,432 Този път се пазя от него. 496 00:35:39,307 --> 00:35:41,390 Определено е красив. 497 00:35:42,682 --> 00:35:44,432 Точно като за майка ти. 498 00:35:46,182 --> 00:35:48,807 Днес си странно щастлив. 499 00:35:48,848 --> 00:35:50,265 Има напредък с Хейли ли? 500 00:35:54,140 --> 00:35:55,723 Спасихме я, синко. 501 00:35:57,432 --> 00:36:00,182 Върнахме всички десет момичета на семействата им. 502 00:36:08,473 --> 00:36:10,890 Намери своя начин да почетеш мама. 503 00:36:43,265 --> 00:36:48,182 Издирва се Открита 504 00:37:27,265 --> 00:37:29,098 Странно е да те видя в резервата. 505 00:37:31,390 --> 00:37:33,390 Радвам се, че реши да го направиш. 506 00:37:34,307 --> 00:37:36,265 Тук съм, за да те подкрепя, синко. 507 00:37:38,848 --> 00:37:41,557 Жалко, че не намерих огърлицата на мама. 508 00:37:41,682 --> 00:37:43,557 Но предпочитам ти да си тук. 509 00:37:45,598 --> 00:37:47,265 Лала! 510 00:37:52,140 --> 00:37:53,973 Радвам се да те видя. 511 00:37:54,015 --> 00:37:56,265 Не вярвах, че днес ще видим този призрак. 512 00:37:59,265 --> 00:38:02,682 Загубата на Моника е болезнена. 513 00:38:02,807 --> 00:38:06,390 Но когато ти си тук, чувствам... 514 00:38:07,890 --> 00:38:10,182 ... че не съм загубил и своя син. 515 00:38:11,598 --> 00:38:13,390 Боя се, че няма отърване от мен. 516 00:38:16,140 --> 00:38:17,723 Благодаря. 517 00:38:19,390 --> 00:38:20,890 Благодаря, синко. 518 00:38:24,598 --> 00:38:26,723 Хайде, внуче, да вървим. 519 00:38:34,682 --> 00:38:36,015 Каква изненада. 520 00:38:37,140 --> 00:38:39,598 Днес добрите изненади са много. 521 00:38:40,682 --> 00:38:43,473 Откриването на момичетата е като лек за нас. 522 00:38:44,598 --> 00:38:46,682 Веднъж казах на Моника, 523 00:38:46,807 --> 00:38:50,390 че е донесла промяна, защото рискува всичко. 524 00:38:51,473 --> 00:38:53,390 Може би е научила това от теб. 525 00:38:55,390 --> 00:38:58,098 Чест е да си спомним онези, които сме обичали. 526 00:39:06,473 --> 00:39:07,973 Щом ни раняват заедно, 527 00:39:08,098 --> 00:39:09,973 можем и да скърбим заедно. 528 00:39:10,015 --> 00:39:12,098 Оценявам, че дойдохте. 529 00:39:12,182 --> 00:39:14,015 Ще се изправиш ли там? 530 00:39:14,098 --> 00:39:15,473 За Моника? 531 00:39:15,598 --> 00:39:17,682 Ще оставя това на Тейт и на дядо му. 532 00:39:19,015 --> 00:39:20,098 Благодаря, Майлс. 533 00:39:22,682 --> 00:39:24,098 Радваме се, че дойде. 534 00:39:26,390 --> 00:39:27,973 Гордеем се с теб, Майлс. 535 00:39:28,098 --> 00:39:29,973 Май няма да те гонят оттук. 536 00:39:31,390 --> 00:39:32,807 Никъде няма да ходя. 537 00:39:40,682 --> 00:39:41,848 Извинете ни. 538 00:39:51,557 --> 00:39:52,807 Лельо. 539 00:39:55,098 --> 00:39:56,973 Съжалявам, че разочаровах теб и Ейва. 540 00:39:57,098 --> 00:39:58,557 Недей, Майлс. 541 00:40:00,723 --> 00:40:01,973 Благодарение на теб 542 00:40:02,390 --> 00:40:04,807 най-накрая мога да скърбя. 543 00:40:18,015 --> 00:40:20,807 Добре дошли. 544 00:40:20,848 --> 00:40:23,015 Това е нашият начин 545 00:40:23,098 --> 00:40:25,182 да почетем душите 546 00:40:25,307 --> 00:40:27,807 на близките ни от "Броукън Рок", 547 00:40:27,848 --> 00:40:31,015 които си отидоха през последната година. 548 00:40:31,098 --> 00:40:33,807 Тук ще ги подготвим 549 00:40:33,848 --> 00:40:36,432 и защитим, за да поемат по пътя си. 550 00:40:38,015 --> 00:40:39,973 Семействата да дойдат напред. 551 00:41:29,432 --> 00:41:30,890 Открил си я? 552 00:41:31,890 --> 00:41:34,140 Държа я, откакто майка ти почина. 553 00:41:35,682 --> 00:41:37,848 Може би е време да я пусна.