1 00:00:04,850 --> 00:00:06,266 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,267 --> 00:00:09,683 Hayley! Koulukaveri reservaatista. Hän ei ollut oma itsensä. 3 00:00:09,850 --> 00:00:13,141 Lasten katoamisesta on muodostunut epidemia kansallemme. 4 00:00:13,142 --> 00:00:16,141 Äiti ilmoitti kadonneeksi. Ehkä ihmiskaupan uhri. 5 00:00:16,142 --> 00:00:19,141 Hayley. Kerro jotain, millä löydämme teidät. 6 00:00:19,142 --> 00:00:22,975 Toinen rekkaparkki, jossa on puita. Sinun täytyy päästää minut. 7 00:00:23,142 --> 00:00:26,267 Hayley löytyi, mutta Kayce heitti hänet tappajalle! 8 00:00:26,350 --> 00:00:31,267 Rekkaparkin puut ovat logo. Bludsoe siirtää heidät asuntoautolla. 9 00:00:32,558 --> 00:00:33,850 He ovat poissa. 10 00:00:43,142 --> 00:00:48,558 {\an8}VUOTTA AIEMMIN 11 00:01:34,142 --> 00:01:36,267 Miksi ammuskelet näin aikaisin? 12 00:01:36,308 --> 00:01:40,142 Selvitän ajatuksiani. - Onko Hayleysta mitään uutta? 13 00:01:45,350 --> 00:01:48,142 Se siitä äidin muiston kunnioittamisesta. 14 00:02:11,142 --> 00:02:16,558 Tuo mäiskiminen tarkoittaa kai, ettei tytöistä ole uutta tietoa. 15 00:02:16,642 --> 00:02:23,557 Bludsoe ja kumppanit ovat yhä kuolleita, ja FBI pihtaa tietojaan. 16 00:02:23,558 --> 00:02:28,267 Kaksi vuorokautta yhtäjaksoista työtä, eikä mitään uutta. 17 00:02:29,975 --> 00:02:31,850 Olet viivytellyt riittävästi. 18 00:02:31,892 --> 00:02:35,892 Tänään sinun pitää ilmoittaa Avan kuolemasta läheisille. 19 00:02:35,975 --> 00:02:39,266 Pitää etsiä tyttöjä. Miksi kiirehtiä huonoja uutisia? 20 00:02:39,267 --> 00:02:45,600 Sera ansaitsee tietää totuuden. Hänelle pitää antaa tilaisuus surra. 21 00:02:46,850 --> 00:02:52,850 Kayce voi kertoa. Samalla hän voi kertoa Hayleyn äidille, mitä teki. 22 00:02:56,850 --> 00:03:00,142 Hän on tunnemyrskyn vallassa. 23 00:03:00,267 --> 00:03:04,642 Uutisia! Bludsoe kävi korjaamolla juuri ennen kuin tapoimme hänet. 24 00:03:05,308 --> 00:03:07,975 Jättikö hän tytöt sinne? - Ehkä. 25 00:03:08,142 --> 00:03:10,142 Hän soitti Eli Craigille. 26 00:03:10,267 --> 00:03:14,849 Craigilla ei ole rikosrekisteriä, mutta kannattaisi varmaan tutkia. 27 00:03:14,850 --> 00:03:20,558 Se asuntoauto kulki tuhansia kilometrejä ja tarvitsi huoltoa. 28 00:03:20,600 --> 00:03:22,975 Ei ole parempaakaan johtolankaa. 29 00:03:23,142 --> 00:03:29,933 Miles ja minä ilmoitamme Avasta, tutkikaa te muut sitä autokorjaamoa. 30 00:03:30,142 --> 00:03:34,267 Pitäisi selvittää, keitä ne muut tytöt ovat ja saada heidän kuvansa. 31 00:03:34,308 --> 00:03:37,933 Minä hoidan. - Ellei heitä päästetä menemään. 32 00:04:16,558 --> 00:04:20,892 Avan äiti on töissä, joten menemme sinne ilmoittamaan. 33 00:04:20,975 --> 00:04:23,558 Hienoa. Rainwaterin toimistoon. 34 00:04:23,642 --> 00:04:26,975 Etsisin mieluummin tyttöjä kuin esittelen epäonnistumista. 35 00:04:27,142 --> 00:04:31,267 Et voi syyttää itseäsi jostain, mihin Rainwaterkaan ei voi vaikuttaa. 36 00:04:31,308 --> 00:04:33,558 Broken Rock ansaitsisi parempaa. 37 00:04:33,642 --> 00:04:38,142 Avan äiti ansaitsee kuulla pahimman uutisen sellaiselta, joka välittää. 38 00:04:38,558 --> 00:04:44,267 Vaikka se on sinulle tuskallista, juuri siksi sinun pitää olla siellä. 39 00:04:46,558 --> 00:04:48,850 Oletko sinä tehnyt tätä ennen? 40 00:04:50,683 --> 00:04:53,308 Olen. Päätösteni takia kuolleiden läheisille. 41 00:04:55,558 --> 00:04:57,558 Se on varmasti rankkaa. 42 00:04:58,975 --> 00:05:04,557 Lensin ensimmäisen joukostamme kaatuneen sotilaan kanssa kotiin. 43 00:05:04,558 --> 00:05:10,142 Komentava upseeri ja minä ilmoitimme hänen vaimolleen ja lapsilleen. 44 00:05:10,267 --> 00:05:12,142 Ja kun... 45 00:05:13,683 --> 00:05:15,267 En saanut sanaa suustani. 46 00:05:17,142 --> 00:05:22,850 Komentaja veti minut sivuun myöhemmin ja sanoi: "Me teemme tätä työtä, - 47 00:05:22,892 --> 00:05:25,350 koska muut eivät pysty siihen." 48 00:05:28,392 --> 00:05:33,267 Bludsoe vietti korjaamolla vähemmän aikaa kuin missään muualla. 49 00:05:33,308 --> 00:05:37,849 Hän ei myynyt tyttöjä siellä. - Jonnekin he jättivät heidät. 50 00:05:37,850 --> 00:05:41,933 Ja tämä oli viimeinen paikka, missä he pysähtyivät ennen iskuamme. 51 00:05:42,142 --> 00:05:46,683 Craig on salakuljetusketjun seuraava lenkki. 52 00:05:46,850 --> 00:05:51,642 Jos tuomme hänet kuulusteltavaksi, se sujuu paremmin, jos tiedän kaiken. 53 00:05:53,558 --> 00:05:56,850 Vastapäisellä parkkipaikalla on valvontakamerat. 54 00:05:56,933 --> 00:05:59,558 Joku niistä on varmaan korjaamoon päin. 55 00:06:06,558 --> 00:06:10,642 Vastaanotosta sanottiin, että seriffin väkeä on täällä. 56 00:06:10,850 --> 00:06:15,892 Sanoin, etten usko, koska heidän pitäisi puhua minulle ensiksi, - 57 00:06:15,975 --> 00:06:20,267 jos heillä on tietoa kadonneista tytöistä. 58 00:06:20,308 --> 00:06:25,558 Se oli minun syytäni. Minusta on sopivaa kertoa Avan äidille ensiksi. 59 00:06:26,600 --> 00:06:30,142 Kertoa hänelle... Mitä? 60 00:06:39,892 --> 00:06:45,308 Vai niin. Pahin pelkoni toteutui taas kerran. 61 00:06:46,933 --> 00:06:52,849 Tragedia on niitä harvoja asioita, joita Broken Rockissa riittää. 62 00:06:52,850 --> 00:06:54,975 Miten saitte tietää Avan kohtalosta? 63 00:06:55,142 --> 00:06:59,975 Hayley kertoi Kaycelle ennen kuin tämä päästi hänet menemään. 64 00:07:01,850 --> 00:07:05,266 Hayley teki selväksi Kaycelle, - 65 00:07:05,267 --> 00:07:08,266 että jos hän lähtisi, muut tytöt tapettaisiin. 66 00:07:08,267 --> 00:07:13,600 Kayce otti sen riskin suojellakseen muita tyttöjä. 67 00:07:13,683 --> 00:07:16,850 Miten hän voi suojella, jos ette löydä heitä? 68 00:07:21,975 --> 00:07:27,600 Reservaatissa on kahdessa vuodessa ilmoitettu kadonneeksi 43 tyttöä. 69 00:07:27,683 --> 00:07:29,142 Neljäkymmentäkolme. 70 00:07:29,267 --> 00:07:32,642 Neljätoista heistä oli yhteyksissä Green_eyes44:n kanssa. 71 00:07:32,850 --> 00:07:36,600 Teen parhaani löytääkseni muita väijyjiä. 72 00:07:37,558 --> 00:07:39,849 43 tuntuu mahdottomalta. 73 00:07:39,850 --> 00:07:43,267 Siinä ovat vain ne, joista on tehty ilmoitus. 74 00:07:58,308 --> 00:08:02,892 Miles, en arvannut, että näemme näin pian uudestaan. 75 00:08:02,975 --> 00:08:07,267 Saitteko Avan sosiaalista mediasta hyödyllisiä tietoja? 76 00:08:11,892 --> 00:08:17,433 Hyvä rouva... - "Rouva". Sanot minua aina tädiksi. 77 00:08:23,017 --> 00:08:25,142 Miles, mistä on kyse? 78 00:08:32,850 --> 00:08:37,725 Rouva... siis täti, kyse on siitä... 79 00:08:38,725 --> 00:08:41,850 En tiedä... - Mitä on tapahtunut? 80 00:08:44,267 --> 00:08:49,266 Olen todella pahoillani, rouva, mutta Ava ei ole enää keskuudessamme. 81 00:08:49,267 --> 00:08:52,433 Mies, joka salakuljetti häntä, tappoi hänet. 82 00:08:55,267 --> 00:08:56,558 Ei. 83 00:08:58,558 --> 00:09:02,267 Minä pyydän... Ei voi olla... 84 00:09:06,267 --> 00:09:08,267 Minä pyydän... 85 00:09:09,433 --> 00:09:12,432 Ava on nyt paremmalla matkalla. 86 00:09:12,433 --> 00:09:16,267 Minun pieni Avani... - Syvin osanottoni. 87 00:09:24,267 --> 00:09:26,017 Tuossa tulee Bludsoe. 88 00:09:27,267 --> 00:09:29,017 Tuo voi olla Craig. 89 00:09:29,142 --> 00:09:34,016 Bludsoe tuli paikalle siis klo 15.48. 90 00:09:34,017 --> 00:09:38,850 Kaksi päivää sitten. - Hän on siellä kahdeksan minuuttia. 91 00:09:41,558 --> 00:09:45,266 Kuka hitto tuo on? - Oliko siellä joku tapaaminen? 92 00:09:45,267 --> 00:09:48,267 Kauanko he ovat siellä? - Alle viisi minuuttia. 93 00:09:54,558 --> 00:09:56,558 Voitko tarkentaa lähemmäksi? 94 00:10:02,850 --> 00:10:05,266 Tuo on Iron Sentinelsin liivi. 95 00:10:05,267 --> 00:10:08,725 Tytöt ovat väkivaltaisen moottoripyöräjengin käsissä. 96 00:10:15,016 --> 00:10:20,016 Wheatlandin poliisi pidätti Craigin, mutta hän ei suostu puhumaan. 97 00:10:20,141 --> 00:10:22,307 Tytöt ovat ehkä rikollisjengin käsissä. 98 00:10:22,432 --> 00:10:27,890 Iron Sentinels on hyvin väkivaltainen ja hyvin järjestäytynyt jengi. 99 00:10:27,891 --> 00:10:31,890 Harjoittaako se seksikauppaa? - Pääasiassa huumeita ja aseita. 100 00:10:31,891 --> 00:10:33,891 Mutta se on moottoripyörämafia. 101 00:10:34,016 --> 00:10:36,432 {\an8}Jos jostain voi saada voittoa... 102 00:10:37,141 --> 00:10:39,432 Se kelpaa. - Heillä on kerhotalo Cowanissa. 103 00:10:40,016 --> 00:10:45,140 {\an8}Kunnon moottoripyöräbaari. Paljon väkeä, vahvasti vartioitu. 104 00:10:45,141 --> 00:10:47,724 Sellaisia ovia ei potkita noin vain. 105 00:11:00,432 --> 00:11:04,307 {\an8}Hyvä on. Tarkkaillaan paikkaa. Jospa näkisimme tytöt siellä. 106 00:11:08,599 --> 00:11:11,016 {\an8}Miten Avan äidin kanssa meni? 107 00:11:16,307 --> 00:11:19,432 Jos sellainen menee omasta mielestä hyvin, - 108 00:11:20,599 --> 00:11:22,307 niin silloin on mokannut. 109 00:11:25,307 --> 00:11:27,016 En pystynyt puhumaan. 110 00:11:27,432 --> 00:11:31,141 Isäni työpari ilmoitti meille, kun isä kuoli. 111 00:11:32,016 --> 00:11:36,890 Hän teki työtään, mutta minä inhosin häntä sen vuoksi. 112 00:11:36,891 --> 00:11:40,141 {\an8}Annoin hänen kuulla kunniansa. - Voin kuvitella. 113 00:11:45,016 --> 00:11:47,599 En mennyt isän hautajaisiin. 114 00:11:49,891 --> 00:11:53,599 {\an8}Olin liian järkyttynyt pystyäkseni suremaan. 115 00:11:53,724 --> 00:11:56,598 {\an8}Kyyneleet eivät korjaa aukkoa sydämessä. 116 00:11:56,599 --> 00:11:58,724 Eivät varmaan, mutta... 117 00:11:59,891 --> 00:12:04,724 Se kaihertava onttouden tunne jatkoi leviämistään, - 118 00:12:04,891 --> 00:12:10,431 {\an8}kunnes tunnustin suruni ja annoin sille muodon. 119 00:12:10,432 --> 00:12:14,432 {\an8}Minkä muodon sellaiselle kivulle saa? - Minkä tahansa. 120 00:12:15,141 --> 00:12:18,432 Kunhan vain hallitsee sitä eikä anna sen hallita. 121 00:12:19,599 --> 00:12:23,016 {\an8}Ehkä sitä pitelee hellästi. 122 00:12:23,141 --> 00:12:26,141 Tai sen läpi kävelee ja saa mielenrauhan. 123 00:12:28,599 --> 00:12:30,891 Se on omanlaisensa kaikilla. 124 00:12:34,724 --> 00:12:37,016 Tämä homma ei toimi. 125 00:12:37,141 --> 00:12:40,599 {\an8}Emme voi mennä sisään. Mutta voisimme ajaa heidät ulos. 126 00:12:40,724 --> 00:12:44,307 {\an8}Tehdäänkö palohälytys? Tai ilmoitetaan pommista. 127 00:12:44,432 --> 00:12:47,724 {\an8}Miten heidät saa ulos pyhätöstään? 128 00:12:49,141 --> 00:12:51,891 Käymällä heidän rakkaimpiensa kimppuun. 129 00:13:30,599 --> 00:13:32,432 Talo tyhjenee. Menkää. 130 00:13:43,891 --> 00:13:45,724 Tytöt eivät ole täällä. 131 00:13:49,141 --> 00:13:51,432 He ovat tulossa takaisin sisälle. 132 00:14:00,307 --> 00:14:03,599 Reitti selvä. - Otetaan kaikki mahdollinen tieto. 133 00:14:20,307 --> 00:14:22,891 Pitää mennä. Vauhtia. - Sain sen. 134 00:14:25,724 --> 00:14:30,890 Puhelimen tietojen mukaan tytöt ovat mukana jengitapahtumassa. 135 00:14:30,891 --> 00:14:34,140 Sinne kokoontuu väkeä kaikkialta maasta. 136 00:14:34,141 --> 00:14:38,599 Moottoripyöräilijät juhlivat erämaassa ja haluavat tyttöjä. 137 00:14:38,724 --> 00:14:42,891 Viesteissä sanottiin, että Brimstone tuo viihdykettä. 138 00:14:43,016 --> 00:14:46,723 Viihdykettäkö? Se voi olla huumeitakin. 139 00:14:46,724 --> 00:14:50,141 Bludsoe saattoi jättää heidät jonnekin muualle. 140 00:14:51,432 --> 00:14:53,724 Viihdyke tarkoittaa tyttöjä. 141 00:14:53,891 --> 00:14:56,140 Kuka se Brimstone on? 142 00:14:56,141 --> 00:14:59,431 Keith Stelton. Iron Sentinels -nomadi. 143 00:14:59,432 --> 00:15:03,016 Nomadit ovat moottoripyöräjengien pelätyimpiä jäseniä. 144 00:15:03,141 --> 00:15:08,141 Heillä ei ole kotiosastoa ja he ovat sekä järjestäjiä että pakottajia. 145 00:15:08,599 --> 00:15:10,599 Se näkyy hänen rekkaristaankin: 146 00:15:10,724 --> 00:15:13,724 pahoinpitelyjä, aseellisia ryöstöjä, - 147 00:15:13,891 --> 00:15:16,431 ja häntä on tutkittu ase- ja huumekaupoista. 148 00:15:16,432 --> 00:15:20,891 Hän pystyy siirtelemään asioita. - Voiko hänet liittää korjaamoon? 149 00:15:21,016 --> 00:15:24,307 Viestien mukaan hän kävi siellä tunti ennen pakettiautoa. 150 00:15:24,724 --> 00:15:30,016 Yhteys tyttöihin on heikko. Gifford valittaa tähän menevästä ajasta. 151 00:15:30,141 --> 00:15:34,599 No, jos tytöt eivät ole tapahtumassa, meillä ei ole muita johtolankoja. 152 00:15:42,432 --> 00:15:45,723 Kysykää paikalliselta poliisilta, saammeko apua sinne. 153 00:15:45,724 --> 00:15:49,724 Jos saamme heiltä tukea, menemme tapahtumaan. 154 00:16:22,141 --> 00:16:26,433 Mitä nyt? - Anteeksi, että tunkeuduimme. 155 00:16:26,558 --> 00:16:28,849 Tate odotti meitä. 156 00:16:28,974 --> 00:16:32,140 Tulimme auttamaan seremoniaan valmistautumisessa. 157 00:16:32,141 --> 00:16:33,973 Hänen hevosensa on poissa. 158 00:16:33,974 --> 00:16:37,140 Pidätkö sinä taukoa tutkimuksesta? 159 00:16:37,141 --> 00:16:41,683 Aika alkaa varmasti käydä vähiin. Kuten myös meidän toivomme. 160 00:16:42,266 --> 00:16:46,682 Tulin katsomaan poikaani. Hän on huolissaan Hayleysta 161 00:16:46,683 --> 00:16:50,849 Ajankohta ei ole hänelle helppo. Äidin kuolemasta on tasan vuosi. 162 00:16:51,683 --> 00:16:56,266 Pedot veivät häneltä ystävän. - Ja isä palautti ystävän pedoille. 163 00:16:56,433 --> 00:17:00,683 Jos tulitte nuhtelemaan minua, niin olen ehtinyt jo itse tehdä sen. 164 00:17:01,266 --> 00:17:04,974 Mon mukaan olet rankaissut muitakin kuin itseäsi. 165 00:17:06,974 --> 00:17:11,558 Kostaminen on eräänlainen oikeuden toteutumisen muoto. 166 00:17:11,683 --> 00:17:15,848 Mutta sillä ei saa mielenrauhaa. 167 00:17:15,849 --> 00:17:18,557 Kosto on se, mihin mitä uskon. 168 00:17:18,558 --> 00:17:23,849 Mitä tiukemmin pidämme surusta kiinni, sitä suurempi sen varjo on. 169 00:17:25,558 --> 00:17:31,683 Tyttöjen löytäminen voisi tuoda mielenrauhan sinullekin, Kayce. 170 00:17:47,849 --> 00:17:50,849 Kun tuot meille mielenrauhan, - 171 00:17:50,974 --> 00:17:55,141 ja löydät ne pedot, jotka lapsiamme vaanivat, - 172 00:17:55,266 --> 00:17:56,974 teurasta ne kaikki. 173 00:18:07,141 --> 00:18:11,433 Mikä liittovaltion tuen tilanne on? - Sama kuin paikallisen. Ei mikään. 174 00:18:11,558 --> 00:18:14,558 Joko heillä ei ole resursseja tai niitä ei käytetä. 175 00:18:14,683 --> 00:18:16,558 Alan ymmärtää Rainwateria. 176 00:18:16,683 --> 00:18:20,265 Jos menemme moottoripyörätapahtumaan, teemme sen yksin. 177 00:18:20,266 --> 00:18:23,682 Emme me pärjää siellä viidellä ampujalla. 178 00:18:23,683 --> 00:18:28,682 Jos saamme jonkun sisäpiiriin ja paikallistamaan tytöt, - 179 00:18:28,683 --> 00:18:30,682 muut voivat tulla avuksi. 180 00:18:30,683 --> 00:18:35,433 Se on vain jäsenille tarkoitettu. Jos nuuskimme siellä, olemme pulassa. 181 00:18:35,558 --> 00:18:38,433 Seriffi huomattaisiin, mutta motoristia ei. 182 00:18:38,558 --> 00:18:42,974 Hyvä on. Mitähän sinä ajat nyt takaa? 183 00:18:44,558 --> 00:18:47,973 Olin peiteoperaatiossa Iron Sentinelsia vastaan kerran. 184 00:18:47,974 --> 00:18:50,849 Kohteeni kuului St. Louisin osastoon. 185 00:18:50,974 --> 00:18:54,141 Kuulin siitä. Nappasitte useimmat jengin johtajista. 186 00:18:54,266 --> 00:18:57,558 Jos Belle ottaa peiteroolinsa, hän voi päästä sisälle. 187 00:18:57,683 --> 00:19:00,558 Kun ilmestyt yhtäkkiä, he alkavat epäillä. 188 00:19:00,974 --> 00:19:04,558 Paitsi, jos hän tuo jotain hyvää. - Onko meillä yhä se metalasti? 189 00:19:05,558 --> 00:19:08,683 Huumekauppa on Iron Sentinelsin isoin tulonlähde. 190 00:19:10,849 --> 00:19:14,974 Entä, jos kohteesi epäilee, että yrität saada hänet huumeilla ansaan? 191 00:19:15,141 --> 00:19:19,683 Uskoisin, että hänellä on ihan muuta mielessään, kun hän näkee minut. 192 00:19:24,266 --> 00:19:25,974 Hyvä on. 193 00:19:26,683 --> 00:19:31,849 Jos voit vahvistaa, että kohteesi on siellä, annan tälle luvan. 194 00:20:13,141 --> 00:20:14,849 Hei, kaveri. 195 00:20:24,974 --> 00:20:27,849 Toivoin, että äiti piristäisi minua. 196 00:20:28,974 --> 00:20:30,683 Yleensä hän piristää. 197 00:20:38,683 --> 00:20:41,141 Vaikea uskoa, että siitä on jo vuosi. 198 00:20:44,683 --> 00:20:46,849 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 199 00:20:48,433 --> 00:20:51,266 Äitisi menetys repi sydämeeni reiän, joka ei parane koskaan. 200 00:20:53,266 --> 00:20:57,558 En kaipaa piristystä vuosipäivän takia. Minä en sitä välttele. 201 00:21:04,266 --> 00:21:09,683 Mietin, että Hayley olisi turvassa, jos olisimme tehneet jotain silloin. 202 00:21:11,141 --> 00:21:12,974 Ei se sinun syytäsi ole. 203 00:21:14,849 --> 00:21:16,433 Minä olen syypää. 204 00:21:19,974 --> 00:21:22,683 Äiti johdatti meidät sille rekkaparkille. 205 00:21:23,849 --> 00:21:25,849 Emme tehneet, mitä piti. 206 00:21:27,683 --> 00:21:29,266 Tuotimme hänelle pettymyksen. 207 00:21:30,974 --> 00:21:33,683 Sellaista sinä et ole tehnyt koskaan. 208 00:21:36,141 --> 00:21:37,974 Sinä valaisit hänen maailmansa. 209 00:21:40,433 --> 00:21:43,266 Senkin vuoksi sinun pitäisi tulla seremoniaan huomenna. 210 00:21:51,849 --> 00:21:55,433 Minä keskityn etsimään Hayleya. 211 00:21:58,141 --> 00:22:00,266 Ovatko Rainwater ja Mo täällä? 212 00:22:03,433 --> 00:22:05,849 En halua tuottaa äidille pettymystä huomennakin. 213 00:22:08,266 --> 00:22:10,266 Jonkun täytyy kunnioittaa hänen muistoaan. 214 00:22:16,849 --> 00:22:20,974 Olet vältellyt minua motoristeille tekemäsi tempun jälkeen. 215 00:22:21,141 --> 00:22:23,433 Oliko siitä tempusta hyötyä? - Oli. 216 00:22:23,558 --> 00:22:28,558 Saatoit hiukan liioitella omaisuuden tuhoamisen ja tunkeutumisen suhteen. 217 00:22:28,683 --> 00:22:32,849 Sitä sanottiin hämäykseksi ennen. - Emme ole enää hiekkalaatikolla. 218 00:22:32,974 --> 00:22:35,141 Tarkoitus ei ole yhtään vähäisempi. 219 00:22:35,266 --> 00:22:38,849 Varoitan sinua jatkuvasti: jos leikit rajoilla, menetämme luvat. 220 00:22:38,974 --> 00:22:41,141 Oletko huolissasi luvista vai tytöistä? 221 00:22:43,849 --> 00:22:45,433 Mitä hittoa tämä on? 222 00:22:45,558 --> 00:22:48,557 Valmistaudumme lähettämään Bellen peitehommiin. 223 00:22:48,558 --> 00:22:51,849 Tässä on 15 kiloa. - Se kiinnostaa Iron Sentinelsiä. 224 00:22:51,974 --> 00:22:56,141 Varmistin, että yhteyshenkilöni Squirrel osallistuu tapahtumaan. 225 00:22:56,266 --> 00:22:59,974 Sitten mennään. - Jos jäät kiinni, olet omillasi. 226 00:23:01,558 --> 00:23:06,266 Tämä ei ole ensimmäinen rodeoni. Olisi kiva, jos uskoisit kykyihini. 227 00:23:06,433 --> 00:23:10,557 En tykkää siitä, että ryhmän jäsen on yksin tulilinjalla. 228 00:23:10,558 --> 00:23:14,265 Teen sen mielelläni tyttöjen takia. - Muuten he ovat mennyttä. 229 00:23:14,266 --> 00:23:18,558 Kayce ja Andrea, tarvitsemme tukikohdan tapahtumaan. Miles, - 230 00:23:18,683 --> 00:23:21,558 kerätään suojavarusteet ja aseet varmuuden vuoksi. 231 00:23:21,683 --> 00:23:24,974 Valmistauduhan tanssiaisiin, Tuhkimo. 232 00:23:26,974 --> 00:23:28,266 Hei. 233 00:23:33,558 --> 00:23:35,266 Mitä aiot sanoa miehellesi? 234 00:23:36,558 --> 00:23:39,973 En tiedä, miten se sinulle mitenkään kuuluu. 235 00:23:39,974 --> 00:23:44,849 Ei olekaan. Voin vain kuvitella, että hän saattaa olla huolissaan. 236 00:23:47,974 --> 00:23:51,266 Sanon hänelle, ettei hänellä ole mitään syytä huoleen. 237 00:23:52,683 --> 00:23:54,974 Tiedänhän sinun suojaavan selustaani. 238 00:24:09,683 --> 00:24:11,557 Alkaa olla jo melkoinen meno. 239 00:24:11,558 --> 00:24:14,558 Odotahan, kun aineet nousevat hattuun. 240 00:24:15,683 --> 00:24:18,558 Hitonmoinen muodonmuutos, tyttö. 241 00:24:18,683 --> 00:24:21,973 Oletko valmis, Brandi? - Tapaan yhteyshenkilöni pian. 242 00:24:21,974 --> 00:24:26,266 Sinun pitäisi löytää Brimstone. Jospa hän johtaisi tyttöjen jäljille. 243 00:24:27,683 --> 00:24:29,683 Et voi kuulla meitä... 244 00:24:30,849 --> 00:24:32,849 mutta tässä on mikrofoni. 245 00:24:34,974 --> 00:24:36,974 Olehan varovainen siellä, tyttö. 246 00:25:10,723 --> 00:25:14,139 Tämä saattoi olla virhe. Hän saa paljon huomiota. 247 00:25:14,140 --> 00:25:17,556 Huolestuisin, jos kiimaiset motoristit eivät huomaisi. 248 00:25:17,557 --> 00:25:20,015 Tytöistä ei näy jälkeäkään. 249 00:25:20,140 --> 00:25:22,723 Olemme valmiina, jos näkyy. 250 00:25:22,848 --> 00:25:24,723 Minä näen Squirrellin. 251 00:25:24,848 --> 00:25:26,557 Nyt lähtee. 252 00:25:30,723 --> 00:25:33,015 No hei vaan. 253 00:25:44,432 --> 00:25:48,848 Onpa sinulla pokkaa ilmestyä, Brandi. Kytät ilmestyivät, kun jätit minut. 254 00:25:49,015 --> 00:25:50,848 Puoli osastoa joutui poseen. 255 00:25:51,015 --> 00:25:53,140 Minäkin jäin kiinni. 256 00:25:53,307 --> 00:25:57,015 Idaho Cityssä, kaksi paunaa metaa mukana. 257 00:25:57,557 --> 00:25:59,015 Kaikenlaisia tarinoita. 258 00:25:59,140 --> 00:26:00,723 Vai niin. 259 00:26:04,140 --> 00:26:07,015 Kaksi vuotta Pocatellossa. 260 00:26:09,723 --> 00:26:13,139 Noinko kiität siitä, etten kielinyt sinusta? 261 00:26:13,140 --> 00:26:16,848 Luuletko, että voit noin vain palata siihen, minkä jätit? 262 00:26:17,015 --> 00:26:20,140 Minulla on vaimo nyt. Muistatko Charlenen? 263 00:26:20,307 --> 00:26:25,140 Tulin liikeasioissa. Minulla on tuore lasti, joka pitäisi saada liikkeelle. 264 00:26:25,848 --> 00:26:29,306 Sain ylennyksen. Et tee enää nappikauppaa. 265 00:26:29,307 --> 00:26:32,848 Voi muru... Nappikauppaa, vai? 266 00:26:33,557 --> 00:26:37,139 Puhdasta jäätä. - Viisi täällä ja kymmenen valmiina. 267 00:26:37,140 --> 00:26:42,557 Etsin liikekumppania. Tiedätkö ketään, joka saisi nämä liikkeelle? 268 00:26:44,848 --> 00:26:47,557 Tunnen juuri oikean tyypin, kulta. 269 00:26:49,140 --> 00:26:52,556 Hän on ravintoketjun huipulla. Minä hoidan puhumisen. 270 00:26:52,557 --> 00:26:54,723 Hitto. Belle on aika ovela. 271 00:26:54,848 --> 00:26:58,140 Parhaat valheet ovat 90% totta. Täytyypä kysellä vähän. 272 00:26:58,307 --> 00:27:02,015 Jos Brimstone ei ole se jakelija, meidän täytyy improvisoida. 273 00:27:08,432 --> 00:27:11,847 Kukas tämä on? - Entinen eukkoni. 274 00:27:11,848 --> 00:27:15,432 Hän haluaa tehdä kauppaa kanssasi. 275 00:27:23,557 --> 00:27:27,014 Mitä sinulla on minulle? - En tiedä, se riippuu. 276 00:27:27,015 --> 00:27:30,432 Kuka hitto sinä olet, nomadi? 277 00:27:32,557 --> 00:27:34,848 Minua sanotaan Brimstoneksi, muru. 278 00:27:45,015 --> 00:27:48,014 Et laskenut leikkiä. Paljonko sitä on? 279 00:27:48,015 --> 00:27:50,431 Viisitoista kiloa. 280 00:27:50,432 --> 00:27:53,723 Pussitettuna ja valmiina. 281 00:27:56,015 --> 00:27:59,722 Haluat, että myyn sen puolestasi. - Juuri niin. 282 00:27:59,723 --> 00:28:02,557 Minä kokkaan, sinä myyt. 283 00:28:03,307 --> 00:28:05,140 Niin se menee. 284 00:28:07,557 --> 00:28:12,140 En ole varma, voimmeko olla liikekumppaneita. Jokin ei täsmää. 285 00:28:15,723 --> 00:28:18,557 Mitä teet Squirrelin kaltaisen persläven kanssa? 286 00:28:18,723 --> 00:28:24,015 En tiedä. Kaipa pidin häntä ponnahduslautana... 287 00:28:24,848 --> 00:28:28,557 johonkin isompaan... 288 00:28:31,723 --> 00:28:33,557 ja parempaan. 289 00:28:36,557 --> 00:28:39,556 Vien tänään Galgaryyn muita tuotteita. 290 00:28:39,557 --> 00:28:43,014 Ostaja ottaa sinunkin kamasi. Odota täällä. 291 00:28:43,015 --> 00:28:45,723 Tulen myöhemmin täydellistämään kumppanuutemme. 292 00:28:45,848 --> 00:28:48,557 Kuulostaa huumeilta. Mitä Galgaryssa on? 293 00:28:48,723 --> 00:28:52,014 Jakelukeskus. Kaikki laiton jaetaan sieltä Kanadaan. 294 00:28:52,015 --> 00:28:55,556 Jos tytöt joutuvat sinne, heidät erotetaan ja myydään. 295 00:28:55,557 --> 00:28:57,723 Eikä heitä enää näy. 296 00:29:06,307 --> 00:29:09,140 Minä taidan mennä käymään... 297 00:29:10,557 --> 00:29:12,432 Minä tunnen sinut. 298 00:29:12,557 --> 00:29:15,848 Hiuksesi ovat erilaiset, mutta olen nähnyt sinut. 299 00:29:18,140 --> 00:29:20,432 Oliko se Sturgisissa? 300 00:29:20,557 --> 00:29:24,139 Ei. Se oli Lone Starissa. 301 00:29:24,140 --> 00:29:29,432 Ei. Se oli Laughing Elk -kasinolla blackjack-pöydässä tässä taannoin. 302 00:29:30,848 --> 00:29:33,557 Nimesi on Turek tai jotain. 303 00:29:35,557 --> 00:29:40,015 Mennään. - Brimstone ei tykkää, jos käpälöit. 304 00:29:40,140 --> 00:29:42,723 Belle paljastui. - Turek, vai? 305 00:29:42,848 --> 00:29:46,139 Heppu sotki hänet johonkin toiseen. Hän selvittää sen. 306 00:29:46,140 --> 00:29:48,014 Ei sekaannuta. Belle pärjää. 307 00:29:48,015 --> 00:29:51,432 Jos Belle mukiloidaan, emme saa Brimstonea. 308 00:29:51,557 --> 00:29:52,557 Päästä irti! 309 00:29:53,140 --> 00:29:59,140 Kerhossa ei tykätä soluttautujista, joten mennäänpä nyt. 310 00:29:59,848 --> 00:30:02,140 Hyvä on. Mene. Pidä pää matalalla. 311 00:30:09,848 --> 00:30:11,015 Hei, olisiko olutta? 312 00:30:21,140 --> 00:30:23,557 Missä Brimstonen lasti on? 313 00:30:32,848 --> 00:30:35,848 Mitä helvettiä tämä on? - Hän alkoi käpälöimään minua! 314 00:30:36,015 --> 00:30:38,015 Senkin paskiainen. 315 00:30:51,557 --> 00:30:55,848 Olemme vihollisvyöhykkeellä nyt. - Ne tytöt haihtuvat pian tuuleen. 316 00:31:04,557 --> 00:31:07,556 Missä Brimstone on? - Olitko sinä koko ajan kyttä? 317 00:31:07,557 --> 00:31:09,390 Väärä vastaus. 318 00:31:09,557 --> 00:31:12,389 Ala laulaa, Squirrel. - Painu helvettiin. 319 00:31:12,390 --> 00:31:15,264 Haluatko elää Charlenen kanssa vai vankilassa? 320 00:31:15,265 --> 00:31:18,807 Kerro, miten Brimstone kuljettaa tytöt. 321 00:31:22,557 --> 00:31:26,972 En tiedä mistään tytöistä! Hyvä on, hyvä on! 322 00:31:26,973 --> 00:31:29,973 Hän kuljettaa kamaa pakettiautolla talon takana. 323 00:31:31,682 --> 00:31:34,389 Etsitään Brimstonen pakettiautoa. 324 00:31:34,390 --> 00:31:36,806 Emme pääse tästä läpi. 325 00:31:36,807 --> 00:31:40,265 Liittovaltion seriffi! Väistykää! Menkää! 326 00:31:43,807 --> 00:31:45,390 Tarkkana. 327 00:31:46,557 --> 00:31:48,265 He lähtevät liikkeelle. 328 00:31:50,098 --> 00:31:52,973 Hei, Brimstone! 329 00:31:53,682 --> 00:31:56,265 Haluan neuvotella uudestaan. 330 00:31:56,390 --> 00:31:58,806 Arvasin, että olisit hankala. 331 00:31:58,807 --> 00:32:02,098 Hei! Kytät tulivat! 332 00:32:10,390 --> 00:32:12,807 Suojaa minua! - Ala mennä! 333 00:32:54,973 --> 00:32:56,390 Huumeita. 334 00:33:01,557 --> 00:33:04,098 Liittovaltion seriffi. Olet turvassa. 335 00:33:09,557 --> 00:33:12,098 Teit sen. Ohjasit meidät tänne. 336 00:33:12,265 --> 00:33:14,557 Paikka, jossa on puita. - Niin. 337 00:33:24,098 --> 00:33:25,682 Kiitos. 338 00:33:29,098 --> 00:33:34,389 Rainwater käski välittää kiitokset. Tytöt toipuvat sairaalassa. 339 00:33:34,390 --> 00:33:36,806 Perheidensä kanssa. 340 00:33:36,807 --> 00:33:41,681 Kiitos, että suostuit tehtävään. - Sitä varten tämä ryhmä on. 341 00:33:41,682 --> 00:33:43,807 Teemme sen, mitä muut eivät voi. 342 00:33:46,265 --> 00:33:49,389 Emme olisi onnistuneet ilman omaa Mata Hariamme. 343 00:33:49,390 --> 00:33:52,097 Meni tiukemmalle kuin olin toivonut. 344 00:33:52,098 --> 00:33:56,389 Mistä se heppu höpisi? Että oli nähnyt sinut kasinolla. 345 00:33:56,390 --> 00:34:00,557 Kuka tietää? Se heppu oli jossain pöllyissä. 346 00:34:00,682 --> 00:34:04,557 Niin oli. Minusta olet pikemminkin motoristimimmi kuin korttihai. 347 00:34:05,098 --> 00:34:07,973 On varmaan kiva päästä roolista eroon. 348 00:34:08,098 --> 00:34:11,390 Aivan. Takaisin todellisuuteen. 349 00:34:17,682 --> 00:34:18,973 Onko se Maddie? 350 00:34:22,682 --> 00:34:26,390 Olen parempi löytämään kadonneita tyttöjä kuin omani. 351 00:34:29,807 --> 00:34:33,973 Voin tulla mukaasi baariin tänään, jos haluat. 352 00:34:34,807 --> 00:34:37,098 Pakota hänet puhumaan siitä. 353 00:34:40,390 --> 00:34:43,807 Taidan nautiskella voitosta sen sijaan, - 354 00:34:43,973 --> 00:34:47,557 että hakisin taas uuden häviön Maddielta. 355 00:34:48,682 --> 00:34:49,973 Niin. 356 00:34:51,973 --> 00:34:56,557 Nyt, kun löysimme tytöt, voin näyttää tämän sinulle. 357 00:34:56,682 --> 00:34:59,806 Vastapäisessä talossa on vapaa asunto. 358 00:34:59,807 --> 00:35:03,098 Jos lähdet Broken Rockista, niin tämä ei ole huono. 359 00:35:03,807 --> 00:35:06,390 Vai niin. Kiitos. 360 00:35:34,390 --> 00:35:37,973 Älä suutu. Pysyn nyt loitolla. 361 00:35:39,098 --> 00:35:41,390 Tämä hurjapää on tosi kaunis. 362 00:35:42,682 --> 00:35:44,390 Täydellinen äidillesi. 363 00:35:46,098 --> 00:35:50,973 Vaikutat hyväntuuliselta. Edistyittekö Hayleyn etsinnässä? 364 00:35:53,973 --> 00:35:55,973 Saimme hänet takaisin. 365 00:35:57,390 --> 00:36:00,098 Kaikki kymmenen tyttöä pääsivät kotiin. 366 00:36:08,390 --> 00:36:11,557 Löysit oman tapasi kunnioittaa äidin muistoa. 367 00:36:41,098 --> 00:36:43,098 KADONNUT 368 00:36:43,265 --> 00:36:48,098 LÖYDETTY 369 00:37:27,390 --> 00:37:29,807 Hassua nähdä sinut reservaatissa. 370 00:37:31,557 --> 00:37:34,265 Olen iloinen, että päätit tulla mukaan. 371 00:37:34,390 --> 00:37:36,682 Tulin vain tukemaan sinua. 372 00:37:38,807 --> 00:37:41,806 Olisinpa löytänyt äidin korun. 373 00:37:41,807 --> 00:37:44,557 Mutta ehkä on mukavampi, että sinä tulit. 374 00:37:45,557 --> 00:37:46,973 Lala! 375 00:37:52,098 --> 00:37:53,972 Kiva nähdä sinua. 376 00:37:53,973 --> 00:37:57,682 Tätä haamua minä en uskonut näkeväni täällä tänään. 377 00:37:58,973 --> 00:38:02,682 Monican menettäminen oli riittävän tuskallista, - 378 00:38:02,807 --> 00:38:06,682 ja se, että olet täällä paikalla nyt, saa minut tuntemaan, - 379 00:38:08,098 --> 00:38:10,098 etten menettänytkään poikaa. 380 00:38:11,807 --> 00:38:14,098 Ette taida päästä minusta eroon. 381 00:38:16,557 --> 00:38:18,557 Kiitos. 382 00:38:19,390 --> 00:38:21,265 Kiitos, poikani. 383 00:38:24,682 --> 00:38:26,682 Tulehan, poika. Mennään. 384 00:38:34,557 --> 00:38:37,264 Tämäpä vasta on yllätys. 385 00:38:37,265 --> 00:38:40,806 Niitä on tänään riittänyt. Onneksi hyviä. 386 00:38:40,807 --> 00:38:44,682 Hayleyn ja muiden tyttöjen löytyminen oli lääke, jota tarvitsimme. 387 00:38:44,807 --> 00:38:48,557 Sanoin kerran Monicalle, että hän teki merkityksellisiä tekoja, - 388 00:38:48,682 --> 00:38:51,557 kun riskeerasi kaiken. 389 00:38:51,682 --> 00:38:54,265 Ehkä hän oppi sen sinulta. 390 00:38:55,390 --> 00:38:58,098 On kunnia muistella rakkaitamme. 391 00:39:06,807 --> 00:39:09,807 Jos taistelemme yhdessä, suremmekin yhdessä. 392 00:39:09,973 --> 00:39:12,097 Kiitos, kun tulitte. 393 00:39:12,098 --> 00:39:15,389 Menetkö mukaan seremoniaan Monican vuoksi? 394 00:39:15,390 --> 00:39:17,557 En. Tate ja isoisänsä tekevät sen. 395 00:39:19,390 --> 00:39:21,098 Kiitos, Miles. 396 00:39:22,973 --> 00:39:24,682 Hienoa, että tulit tänne. 397 00:39:26,390 --> 00:39:29,973 Olemme ylpeitä sinusta. - Ehkä sinua ei häädetäkään. 398 00:39:31,682 --> 00:39:33,557 En minä lähde täältä pois. 399 00:39:41,390 --> 00:39:43,682 Suokaa anteeksi. 400 00:39:51,682 --> 00:39:53,807 Täti. 401 00:39:55,098 --> 00:39:58,390 Anteeksi, että petin luottamuksesi. - Älä viitsi, Miles. 402 00:40:00,682 --> 00:40:04,682 Sinun ansiostasi voin lopultakin aloittaa suremisen. 403 00:40:18,098 --> 00:40:20,806 Tervetuloa. 404 00:40:20,807 --> 00:40:25,390 Tämä on meidän tapamme muistaa niitä henkiä, - 405 00:40:25,557 --> 00:40:30,973 jotka Broken Rockin perheestä ovat nukkunut vuoden aikana pois. 406 00:40:31,682 --> 00:40:36,390 Heidät valmistellaan ja suojataan matkaansa varten. 407 00:40:38,265 --> 00:40:40,807 Perheenjäsenet, tulkaa tänne. 408 00:41:29,557 --> 00:41:31,973 Löysit sen. 409 00:41:32,098 --> 00:41:34,098 Olen pitänyt siitä kiinni äitisi kuoltua. 410 00:41:35,807 --> 00:41:37,973 Ehkä minun on aika päästää irti. 411 00:42:17,557 --> 00:42:19,557 Suomennos: Paula Pohjanrinne