1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Gledali ste... 2 00:00:06,392 --> 00:00:08,225 Hayley! Kolegica iz rezervata. 3 00:00:08,350 --> 00:00:09,808 Ne baš bila pri sebi. 4 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 Nestanci djece u našem su narodu postali epidemija. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,225 Nestala je prije 4 mjeseca. Možda je žrtva trgovine. 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,808 Hayley. Daj mi nešto. Pomozi mi pronaći vas. 7 00:00:18,933 --> 00:00:21,225 Stajalište sa stablima. Spasite nas ondje. 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,100 - Čekaj. - Morate me pustiti. 9 00:00:23,225 --> 00:00:26,475 Nekim čudom pronađemo Hayley, a Kayce je vrati ubojici. 10 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 Mjesto sa stablima zapravo je logo. 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,725 Bludsoe ih prevozi u kamperu. 12 00:00:32,558 --> 00:00:33,558 Nema ih. 13 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}PRIJE GODINU DANA 14 00:01:34,183 --> 00:01:36,017 Zašto si na streljani ovako rano? 15 00:01:36,475 --> 00:01:37,892 Želim razbistriti misli. 16 00:01:38,350 --> 00:01:39,892 Ništa o Hayley? 17 00:01:45,475 --> 00:01:47,600 Nisi odao počast mami i pronašao je. 18 00:02:11,183 --> 00:02:15,975 Ova agresija vjerojatno znači da nema novosti o curama. 19 00:02:16,767 --> 00:02:19,517 Kurt Bludsoe i njegovi gadovi pristalice 20 00:02:19,892 --> 00:02:23,642 još su uvijek mrtvi, a FBI se ne žuri podijeliti informacije. 21 00:02:23,767 --> 00:02:27,808 Dva dana neprestanog rada i nikakvih rezultata. 22 00:02:30,058 --> 00:02:31,933 Hej, dovoljno odugovlačiš. 23 00:02:32,058 --> 00:02:36,100 Danas moraš otići do Avine obitelji, bez obzira na sve. 24 00:02:36,142 --> 00:02:39,267 Prioritet mi je naći cure. Zašto žurimo uništiti majčin život? 25 00:02:39,683 --> 00:02:42,933 Zato što Sera zaslužuje znati istinu, Milese. 26 00:02:42,975 --> 00:02:45,975 Novi ti je prioritet dati joj priliku za pomirenjem. 27 00:02:46,975 --> 00:02:48,392 Mogao bi joj Kayce reći. 28 00:02:48,808 --> 00:02:50,683 Onda može otići do Hayleyne mame 29 00:02:51,267 --> 00:02:52,975 i reći kako joj je pustio kćer. 30 00:02:56,850 --> 00:02:58,642 To progovaraju emocije. 31 00:03:00,350 --> 00:03:01,558 Imam nešto. 32 00:03:01,642 --> 00:03:05,392 Bludsoe je bio kod mehaničara nedugo prije nego što smo ga ubili. 33 00:03:05,517 --> 00:03:06,975 Je li ondje ostavio cure? 34 00:03:07,017 --> 00:03:10,225 Možda. Nazvao je mehaničara na mobitel. Zove se Eli Craig. 35 00:03:10,267 --> 00:03:14,892 Nema kaznenu evidenciju, ali vrijedi ga istražiti. 36 00:03:15,017 --> 00:03:18,058 Nabili su puno kilometara vozanjem diljem regije, 37 00:03:18,142 --> 00:03:20,683 pa su vjerojatno svako malo trebali servis. 38 00:03:20,725 --> 00:03:22,725 Najbolji trag do sada. 39 00:03:23,600 --> 00:03:25,475 Miles i ja idemo do obitelji, 40 00:03:25,600 --> 00:03:30,058 a vi istražite poveznicu između Bludsoea i mehaničara Craiga. 41 00:03:30,142 --> 00:03:32,058 Moramo saznati tko su ostale cure. 42 00:03:32,475 --> 00:03:34,308 Možda ih netko bude vidio. 43 00:03:34,433 --> 00:03:35,433 Ja ću. 44 00:03:35,475 --> 00:03:38,058 To će upaliti samo ako ih prijave, a ne ako ih puste. 45 00:04:08,058 --> 00:04:11,642 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 46 00:04:16,600 --> 00:04:20,183 Avina je majka na poslu, pa ćemo otići ondje. 47 00:04:21,183 --> 00:04:23,642 Odlično, Rainwaterov ured. 48 00:04:23,725 --> 00:04:27,100 Trebali bismo tražiti cure, a ne se hvaliti neuspjesima. 49 00:04:27,517 --> 00:04:31,308 Ne možeš se kriviti za nešto što ni Rainwateru ne može uspjeti. 50 00:04:31,350 --> 00:04:33,350 Narod Broken Rocka zaslužuje bolje. 51 00:04:33,892 --> 00:04:36,433 A Avina majka zaslužuje čuti najgoru vijest 52 00:04:36,475 --> 00:04:38,142 od nekoga kome je stalo. 53 00:04:38,642 --> 00:04:41,142 Koliko god ti to bilo bolno, Milese... 54 00:04:42,850 --> 00:04:44,142 zato moraš biti ondje. 55 00:04:46,683 --> 00:04:47,933 Jesi li već radio ovo? 56 00:04:50,850 --> 00:04:53,475 Da, i neki su preminuli zbog mojih odluka. 57 00:04:55,683 --> 00:04:56,933 To je sigurno teško. 58 00:04:58,975 --> 00:04:59,850 Da. 59 00:05:01,517 --> 00:05:04,225 Letio sam s prvim članom tima koji je poginuo. 60 00:05:04,683 --> 00:05:09,350 Zapovjednik tima i ja obavijestili smo suprugu i dijete. 61 00:05:10,267 --> 00:05:11,350 I... 62 00:05:13,808 --> 00:05:15,350 Ostao sam bez riječi. 63 00:05:17,267 --> 00:05:20,392 Zapovjednik mi je poslije toga rekao: 64 00:05:20,975 --> 00:05:24,725 "Ovo radimo mi jer drugi ne mogu." 65 00:05:28,558 --> 00:05:33,267 Bludsoe je kraće bio kod mehaničara nego na bilo kojem stajalištu. 66 00:05:33,308 --> 00:05:35,850 Dakle, nije ondje podvodio cure. 67 00:05:35,892 --> 00:05:37,975 Negdje ih je morao ostaviti, 68 00:05:38,017 --> 00:05:42,142 a ovo je zadnja kontaktna točka prije no što smo uhvatili Bludsoea. 69 00:05:42,183 --> 00:05:46,017 Craig je sljedeća karika u lancu trgovine? 70 00:05:46,850 --> 00:05:51,267 Privedemo li ga, lakše ću ga ispitati ako već budem imala odgovore. 71 00:05:53,558 --> 00:05:56,975 Parkiralište preko puta ima kamere. 72 00:05:57,433 --> 00:05:59,392 Jedna sigurno snima radionicu. 73 00:06:06,600 --> 00:06:10,142 Recepcionistica je zvala i rekla da su stigli maršali. 74 00:06:10,767 --> 00:06:12,767 Nisam joj vjerovao 75 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 jer sam bio siguran da bi prvo nazvali mene 76 00:06:16,142 --> 00:06:20,017 kad bi saznali nešto o nestalim curama. 77 00:06:20,475 --> 00:06:22,308 Ja sam kriv, gospodine. 78 00:06:22,767 --> 00:06:26,142 Smatrao sam prikladnijim prvo razgovarati s Avinom majkom. 79 00:06:26,767 --> 00:06:28,058 Razgovarati s njom? 80 00:06:29,183 --> 00:06:30,183 O čemu? 81 00:06:40,058 --> 00:06:41,017 Shvaćam. 82 00:06:43,225 --> 00:06:45,892 Opet su nam se obistinili najgori strahovi. 83 00:06:47,100 --> 00:06:51,600 Tragedija je jedna od rijetkih stvari kojih Broken Rock ima u izobilju. 84 00:06:52,975 --> 00:06:55,100 Kako ste saznali za Avinu sudbinu? 85 00:06:55,517 --> 00:06:56,517 Hayley. 86 00:06:56,975 --> 00:06:59,767 Rekla je Kayceju prije no što ju je pustio. 87 00:07:01,975 --> 00:07:04,267 Hayley je jasno dala do znanja 88 00:07:05,392 --> 00:07:08,350 da će ubiti druge cure ako ode. 89 00:07:08,475 --> 00:07:13,767 Zato je Kayce riskirao da bi zaštitio ostatak skupine. 90 00:07:13,808 --> 00:07:16,808 Kako će ih zaštititi ako ih ne možete pronaći? 91 00:07:22,058 --> 00:07:25,808 Iz rezervata u Montani nestale su 43 cure 92 00:07:25,850 --> 00:07:27,433 u posljednje dvije godine. 93 00:07:27,808 --> 00:07:28,933 Četrdeset i tri? 94 00:07:29,267 --> 00:07:32,392 Četrnaest se dopisivalo sa Zeleno_okim44. 95 00:07:32,933 --> 00:07:35,975 Trudim se pronaći druge predatore. 96 00:07:37,558 --> 00:07:39,558 Taj broj ne zvuči moguće. 97 00:07:40,308 --> 00:07:42,683 To su samo one čiji je nestanak prijavljen. 98 00:07:58,433 --> 00:08:01,808 Milese, nisam te očekivala ovako brzo. 99 00:08:03,225 --> 00:08:06,558 Jesu li vam pomogle informacije s Avinih društvenih mreža? 100 00:08:12,017 --> 00:08:13,850 - Znate, gospođo... - Gospođo? 101 00:08:14,683 --> 00:08:16,892 Oduvijek me zoveš "teta". 102 00:08:17,017 --> 00:08:18,017 Gospođa. 103 00:08:23,142 --> 00:08:24,850 Milese? Što se događa? 104 00:08:32,975 --> 00:08:34,017 Gospođo... 105 00:08:35,017 --> 00:08:37,308 Odnosno, teta, ovo je... 106 00:08:38,558 --> 00:08:40,017 Nije... 107 00:08:40,142 --> 00:08:41,308 Što se dogodilo? 108 00:08:44,308 --> 00:08:46,433 Žao mi je, gospođo, 109 00:08:47,017 --> 00:08:48,933 ali Ava više nije s nama. 110 00:08:49,392 --> 00:08:51,392 Ubili su je ljudi koji su je oteli. 111 00:08:55,350 --> 00:08:56,183 Ne. 112 00:08:58,600 --> 00:08:59,725 Molim vas... 113 00:09:00,933 --> 00:09:02,058 Molim vas... 114 00:09:06,308 --> 00:09:07,475 Molim vas... 115 00:09:09,517 --> 00:09:11,475 Ava je sada na boljem putovanju. 116 00:09:13,475 --> 00:09:15,475 Moja iskrena sućut. 117 00:09:16,308 --> 00:09:18,225 Moje dijete... 118 00:09:24,308 --> 00:09:25,350 Evo Bludsoea. 119 00:09:27,475 --> 00:09:28,642 Ovo je možda Craig. 120 00:09:29,183 --> 00:09:33,683 Bludsoe je ondje bio u 15.48 121 00:09:34,100 --> 00:09:35,558 prije dva dana. 122 00:09:35,683 --> 00:09:38,100 Zadržao se osam minuta do... 123 00:09:41,683 --> 00:09:42,933 Tko je pak ovo? 124 00:09:42,975 --> 00:09:44,517 Jesu li se dogovorili? 125 00:09:45,392 --> 00:09:46,517 Koliko su se zadržali? 126 00:09:47,225 --> 00:09:48,267 Manje od pet minuta. 127 00:09:54,558 --> 00:09:55,975 Možeš li uvećati? 128 00:10:02,975 --> 00:10:04,933 To je prsluk Iron Sentinelsa. 129 00:10:04,975 --> 00:10:07,975 Cure drži nasilna motoristička banda. 130 00:10:15,016 --> 00:10:17,266 Zamjenici Wheatlanda priveli su Craiga, 131 00:10:17,307 --> 00:10:19,599 ali pozvao se na odvjetnika i šuti. 132 00:10:19,682 --> 00:10:22,432 U najboljem slučaju, cure drži odmetnuta banda. 133 00:10:22,474 --> 00:10:25,182 Iron Sentinels pravi su odmetnici. 134 00:10:25,307 --> 00:10:28,307 Jako su nasilni i organizirani. 135 00:10:28,432 --> 00:10:29,599 A trgovanje ljudima? 136 00:10:29,724 --> 00:10:31,891 Najviše se bave drogom i oružjem, 137 00:10:32,016 --> 00:10:33,849 ali oni su mafija na kotačima, 138 00:10:33,891 --> 00:10:35,891 {\an8}ako mogu zaraditi, 139 00:10:37,141 --> 00:10:39,974 - zaradit će. - Imaju klub kod Cowana. 140 00:10:40,016 --> 00:10:42,057 {\an8}Pravi bajkerski bar. 141 00:10:42,141 --> 00:10:45,141 {\an8}Uvijek je gužva i dobro je utvrđen. 142 00:10:45,599 --> 00:10:47,141 Ondje ne želiš upasti. 143 00:11:00,474 --> 00:11:04,057 {\an8}Dobro. Odite u prismotru i saznajte jesu li cure tamo. 144 00:11:08,599 --> 00:11:10,224 {\an8}Kako je prošlo s Avinom mamom? 145 00:11:16,224 --> 00:11:18,766 Ako ikad misliš da je prošlo dobro... 146 00:11:20,599 --> 00:11:22,182 onda si negdje pogriješio. 147 00:11:25,349 --> 00:11:26,391 Zanijemio sam. 148 00:11:27,599 --> 00:11:31,016 Kad je tata ubijen, nas je obavijestio njegov partner. 149 00:11:32,182 --> 00:11:34,016 Radio je svoj posao, 150 00:11:34,807 --> 00:11:36,432 ali mrzila sam ga zbog toga. 151 00:11:36,974 --> 00:11:38,099 Napala sam ga. 152 00:11:38,974 --> 00:11:40,266 {\an8}Baš čudno. 153 00:11:45,141 --> 00:11:47,224 Nisam plakala na tatinom sprovodu. 154 00:11:49,974 --> 00:11:52,974 {\an8}Gubitak mi je bio toliko bolan da nisam mogla tugovati. 155 00:11:53,807 --> 00:11:55,849 {\an8}Suze ne mogu ispuniti prazninu u srcu. 156 00:11:56,682 --> 00:11:58,141 Možda ne mogu, 157 00:11:59,974 --> 00:12:02,682 ali taj bezlični, prazni osjećaj 158 00:12:03,516 --> 00:12:04,641 sve se više širio 159 00:12:05,516 --> 00:12:10,391 {\an8}dok nisam prihvatila tugu i dala joj oblik. 160 00:12:10,432 --> 00:12:12,974 {\an8}Kakav oblik ta bol može poprimiti? 161 00:12:13,516 --> 00:12:14,516 Bilo kakav. 162 00:12:15,224 --> 00:12:18,182 Ali ti moraš kontrolirati nju, a ne ona tebe. 163 00:12:19,682 --> 00:12:21,974 {\an8}Možda ćeš je držati nježno. 164 00:12:23,474 --> 00:12:25,849 Možda ćeš se na kraju pomiriti s tim. 165 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 Svakome je drukčije. 166 00:12:34,849 --> 00:12:36,016 Ništa od ovoga. 167 00:12:37,182 --> 00:12:40,432 {\an8}Ako ne možemo ući, možda ih možemo istjerati. 168 00:12:40,807 --> 00:12:44,016 {\an8}Želiš aktivirati alarm? Prijaviti bombu? 169 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Kako ih istjerati iz utočišta? 170 00:12:49,391 --> 00:12:51,016 Napadom na ono što vole. 171 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Klub se prazni. Pokret. 172 00:13:43,974 --> 00:13:45,057 Cure nisu ovdje. 173 00:13:49,266 --> 00:13:50,224 Vraćaju se. 174 00:14:00,349 --> 00:14:01,516 Čisto. 175 00:14:01,557 --> 00:14:03,099 Uzmi sve što možeš. 176 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Moramo ići. Hajde. 177 00:14:22,391 --> 00:14:23,307 Gotova. 178 00:14:25,724 --> 00:14:29,016 Prema mobitelu cure bi mogle biti na skupu Iron Sentinelsa 179 00:14:29,141 --> 00:14:30,849 u dolini Milk River. 180 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 Na tom će skupu biti ogranci iz cijele zemlje. 181 00:14:34,266 --> 00:14:36,807 Bajkeri koji se opuštaju u divljini 182 00:14:36,849 --> 00:14:38,391 mogli bi tražiti cure. 183 00:14:38,724 --> 00:14:40,391 U poruci iz mobitela 184 00:14:40,516 --> 00:14:42,974 piše da "Brimstone dovodi zabavu". 185 00:14:43,099 --> 00:14:44,141 Zabavu? 186 00:14:45,141 --> 00:14:46,682 To bi mogla biti droga. 187 00:14:46,724 --> 00:14:49,932 Bludsoe ih je mogao ostaviti negdje drugdje. 188 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 To su cure. 189 00:14:53,974 --> 00:14:55,307 Tko je taj Brimstone? 190 00:14:56,266 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, nomad Iron Sentinelsa. 191 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomadi su najopakiji članovi motorističkih bandi. 192 00:15:03,224 --> 00:15:05,724 Nisu ni s jednim ogrankom i kombinacija su 193 00:15:05,766 --> 00:15:08,307 popravljača i siledžija kluba. 194 00:15:08,349 --> 00:15:11,057 Po ovome, Brimstone je zaslužio ugled. 195 00:15:11,182 --> 00:15:13,474 Prijetnje, napad, oružana pljačka 196 00:15:13,599 --> 00:15:16,474 i istraživali su ga zbog prodaje oružja i droge. 197 00:15:16,599 --> 00:15:18,349 - Može prevesti stvari. - Da. 198 00:15:18,432 --> 00:15:20,974 Možete li ga povezati s mehaničarom? 199 00:15:21,016 --> 00:15:24,724 Navodno je stigao oko sat vremena prije dolaska kombija. 200 00:15:24,849 --> 00:15:27,432 Poveznica s curama još je uvijek slaba. 201 00:15:27,474 --> 00:15:30,141 Gifford prigovara jer smo već dugo na ovome. 202 00:15:30,182 --> 00:15:32,724 Onda će mu biti drago što, ako nisu na skupu, 203 00:15:32,766 --> 00:15:34,641 više nećemo imati ništa. 204 00:15:42,474 --> 00:15:46,182 Nazovi državnu i mjesnu policiju i probaj nam srediti pomoć. Hej. 205 00:15:46,266 --> 00:15:49,682 Budu li nas podržali, onda ćemo upasti na skup. 206 00:16:22,224 --> 00:16:23,308 Što se događa? 207 00:16:24,183 --> 00:16:25,766 Oprosti što se namećemo. 208 00:16:26,558 --> 00:16:28,183 Tate nas je očekivao. 209 00:16:29,016 --> 00:16:31,683 Došli smo mu pomoći pri pripremi za komemoraciju, 210 00:16:32,224 --> 00:16:33,474 ali nema mu konja. 211 00:16:34,058 --> 00:16:36,516 Odmaraš od istrage? 212 00:16:37,349 --> 00:16:39,391 Ponestaje ti vremena, 213 00:16:40,183 --> 00:16:41,766 kao i nama nade. 214 00:16:42,349 --> 00:16:43,933 Došao sam obići sina. 215 00:16:45,224 --> 00:16:48,599 - Pogodile su ga vijesti o Hayley. - Sigurno mu nije lako. 216 00:16:49,266 --> 00:16:53,349 Godina dana bez majke, a prijateljicu su oteli vukovi. 217 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 I otac koji ju je vratio tom čoporu. 218 00:16:56,474 --> 00:16:57,974 Jeste li me došli ribati? 219 00:16:58,933 --> 00:17:01,099 Dovoljno kažnjavam samog sebe. 220 00:17:01,224 --> 00:17:04,516 Mo mi kaže da ne kažnjavaš samo sebe. 221 00:17:07,099 --> 00:17:10,599 Slušaj, odmazda je oblik pravde. 222 00:17:11,724 --> 00:17:13,974 Ali nemoj brkati osvetu i zaključak. 223 00:17:14,641 --> 00:17:15,849 Samo jedno donosi mir. 224 00:17:15,974 --> 00:17:17,974 Ja vjerujem u osvetu. 225 00:17:18,558 --> 00:17:20,641 Što se čvršće držimo za bol, 226 00:17:21,224 --> 00:17:24,016 to naša tuga baca veću sjenu. 227 00:17:25,516 --> 00:17:26,933 Pronalazak naših djevojaka 228 00:17:27,308 --> 00:17:30,266 zaključak je u koji čak i ti možeš vjerovati. 229 00:17:30,974 --> 00:17:31,974 Kayce. 230 00:17:47,933 --> 00:17:49,933 Kad nam budeš donio mir, 231 00:17:50,933 --> 00:17:54,058 ako pronađeš čopor vukova koji lovi našu djecu, 232 00:17:55,308 --> 00:17:56,599 zakolji ga. 233 00:18:07,266 --> 00:18:11,683 - Kako stojimo sa saveznjacima? - Kao i s lokalcima, nikako. 234 00:18:11,724 --> 00:18:14,599 Ili nemaju resursa ili nam ne žele pomoći. 235 00:18:14,683 --> 00:18:16,599 Polako uviđam Rainwaterovu muku. 236 00:18:16,683 --> 00:18:19,891 Budemo li upali na skup, bit ćemo sami. 237 00:18:20,308 --> 00:18:23,724 Ne možemo upasti na skup sa samo pet agenata. 238 00:18:23,849 --> 00:18:26,474 Uđemo li nekako na skup i pronađemo djevojke, 239 00:18:26,891 --> 00:18:30,599 možda ćemo uvjeriti agencije da se predomisle i pomognu nam. 240 00:18:30,683 --> 00:18:32,308 Ovo je samo za članove. 241 00:18:32,433 --> 00:18:35,599 Malo nas je, uhvate li nas, neće nam se pisati dobro. 242 00:18:35,766 --> 00:18:38,474 Maršal bi odudarao, ali bajker ne. 243 00:18:38,599 --> 00:18:39,766 Dobro. 244 00:18:40,933 --> 00:18:43,058 Na što točno ciljaš? 245 00:18:44,641 --> 00:18:48,058 Prije nekoliko godina bila sam na zadatku u Iron Sentinelsima. 246 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Bila sam članica ogranka St. Louis. 247 00:18:51,016 --> 00:18:54,183 Čuo sam za to. Sredila si im većinu vođa. 248 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Ako Belle ponovno aktivira krinku, moći ćemo ući na skup. 249 00:18:57,766 --> 00:19:00,641 Bit će sumnjivo ako se pojaviš iz vedra neba. 250 00:19:00,766 --> 00:19:04,641 - Ne ako donese nešto što žele. - Imamo li još uvijek onaj met? 251 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 Trgovina drogom jedan im je od najunosnijih načina zarade. 252 00:19:10,933 --> 00:19:13,058 Što ako ti kontakt poveže točkice 253 00:19:13,099 --> 00:19:15,058 i posumnja da im namještaš drogu? 254 00:19:15,641 --> 00:19:19,391 Sudeći po našoj povijesti, neće na to misliti kad me bude vidio. 255 00:19:24,391 --> 00:19:25,266 Dobro. 256 00:19:26,933 --> 00:19:30,224 Uspiješ li potvrditi da će ti kontakt biti ondje, 257 00:19:30,266 --> 00:19:31,974 odobrit ću operaciju. 258 00:20:13,016 --> 00:20:13,891 Hej, kompa. 259 00:20:24,974 --> 00:20:27,474 Nadao sam se da će me mama oraspoložiti. 260 00:20:29,141 --> 00:20:30,391 Obično bude tako. 261 00:20:38,808 --> 00:20:40,391 Već je prošla godina dana. 262 00:20:44,766 --> 00:20:46,016 Znam kako ti je. 263 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Gubitak mame rana je koja nikad neće zacijeliti. 264 00:20:53,308 --> 00:20:55,474 Ne moraš me pokušavati oraspoložiti. 265 00:20:56,474 --> 00:20:58,058 Ne izbjegavam ja godišnjicu. 266 00:21:04,308 --> 00:21:09,474 Možda bi Hayley bila na sigurnom da smo reagirali kad smo je vidjeli. 267 00:21:11,308 --> 00:21:12,599 Nisi ti kriv. 268 00:21:14,933 --> 00:21:16,183 Ja sam kriv. 269 00:21:20,058 --> 00:21:21,933 Mama nas je odvela do stajališta, 270 00:21:23,891 --> 00:21:25,183 a mi smo podbacili. 271 00:21:27,683 --> 00:21:28,974 Iznevjerio sam je. 272 00:21:31,099 --> 00:21:33,099 Ne, to nikako nisi učinio. 273 00:21:36,099 --> 00:21:37,974 Osvjetljavao si joj cijeli svijet. 274 00:21:40,558 --> 00:21:43,349 Još jedan razlog da dođeš na komemoraciju. 275 00:21:51,933 --> 00:21:54,391 Moram tražiti Hayley. 276 00:21:58,349 --> 00:21:59,974 Jesu Rainwater i Mo još ovdje? 277 00:22:03,558 --> 00:22:05,849 Ne želim i sutra iznevjeriti mamu. 278 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Netko joj mora odati počast. 279 00:22:16,849 --> 00:22:20,683 Znam da me izbjegavaš zbog onoga u klubu Iron Sentinelsa. 280 00:22:21,141 --> 00:22:22,683 Jesam li uspio? 281 00:22:22,724 --> 00:22:25,224 Da, iako si možda malo pretjerao 282 00:22:25,266 --> 00:22:28,683 s uništavanjem imovine i neovlaštenim ulazom. 283 00:22:28,724 --> 00:22:30,724 To se nekoć zvalo taktika diverzije. 284 00:22:30,849 --> 00:22:32,599 Šteta što više nismo u pustinji. 285 00:22:33,099 --> 00:22:35,266 Ovaj cilj nije ništa manje važan. 286 00:22:35,308 --> 00:22:38,974 Stalno ti ponavljam, tvoje kršenje pravila stajat će nas znački. 287 00:22:39,099 --> 00:22:41,224 Brinemo li se zbog znački ili djevojaka? 288 00:22:43,933 --> 00:22:45,099 Koji je ovo vrag? 289 00:22:45,516 --> 00:22:48,308 Pripremamo Belle za tajni zadatak. 290 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 Ovdje je 15 kilograma. 291 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 Dovoljno da namami Sentinelse. 292 00:22:52,016 --> 00:22:56,183 Potvrđeno je. Squirrel, moj stari kontakt, ide na skup. 293 00:22:56,266 --> 00:22:57,266 To! 294 00:22:57,308 --> 00:22:59,266 Otkriju li te, sama si. 295 00:23:01,599 --> 00:23:03,766 Nije mi prvi put. 296 00:23:04,724 --> 00:23:06,308 Vjeruj mi. 297 00:23:06,433 --> 00:23:09,474 Ne volim kad je član tima sam. 298 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Radim to zbog cura. 299 00:23:12,183 --> 00:23:14,308 Izgubit ćemo ih ne pokušamo li ovo. 300 00:23:14,433 --> 00:23:18,016 Kayce, Andrea, trebamo pokretno sjedište za nadzor skupa. 301 00:23:18,058 --> 00:23:21,641 Milese, uzmi opremu i puške za svaki slučaj. 302 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Pripremi se za bal, Pepeljugo. 303 00:23:24,016 --> 00:23:24,891 Pokret. 304 00:23:27,058 --> 00:23:27,933 Hej. 305 00:23:33,683 --> 00:23:35,058 Što ćeš reći mužu? 306 00:23:36,766 --> 00:23:40,058 Ne znam kako se to tebe tiče. 307 00:23:40,099 --> 00:23:42,308 Ne tiče. Ali... 308 00:23:42,808 --> 00:23:44,683 Znam da će biti zabrinut. 309 00:23:48,016 --> 00:23:50,599 Reći ću mu da se nema razloga brinuti 310 00:23:52,766 --> 00:23:54,516 jer mi ti čuvaš leđa. 311 00:24:09,724 --> 00:24:11,349 Postaje divlje. 312 00:24:11,683 --> 00:24:14,391 Čekaj da dođu cuga i droga. 313 00:24:15,849 --> 00:24:17,224 Kakva promjena! 314 00:24:18,641 --> 00:24:19,683 Spremna, Brandi? 315 00:24:20,516 --> 00:24:21,974 Sastanak je za pet minuta. 316 00:24:22,099 --> 00:24:26,141 Dobro. Pronađi Brimstonea i neka te odvede do cura. 317 00:24:27,641 --> 00:24:28,849 Ti nas nećeš moći čuti, 318 00:24:30,808 --> 00:24:32,849 ali unutra je mikrofon. 319 00:24:35,099 --> 00:24:36,391 Čuvaj se. 320 00:25:10,723 --> 00:25:14,182 Možda griješimo. Privlači pozornost. 321 00:25:14,307 --> 00:25:17,307 Više bi me brinulo da je napaljeni bajkeri ne gledaju. 322 00:25:17,598 --> 00:25:19,598 Ne vidim znakove cura. 323 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Ipak budi spreman za pokret. 324 00:25:22,890 --> 00:25:24,473 Vidim Squirrela. 325 00:25:24,890 --> 00:25:26,182 Evo ga. 326 00:25:30,348 --> 00:25:33,057 Pa bok! 327 00:25:44,473 --> 00:25:45,932 Imaš muda, Brandi. 328 00:25:46,515 --> 00:25:48,765 Murja je došla čim si nestala. 329 00:25:49,182 --> 00:25:50,765 Uhitili su pola ogranka. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,098 I mene su sredili. 331 00:25:53,223 --> 00:25:57,015 U Idahu s kilom kristalnog meta. 332 00:25:57,640 --> 00:25:58,807 Dobra priča. 333 00:25:59,182 --> 00:26:00,390 Ma je li? 334 00:26:04,223 --> 00:26:06,682 Dvije godine. Pocatello. 335 00:26:09,932 --> 00:26:13,057 To mi je hvala što te nisam izdala? 336 00:26:13,182 --> 00:26:16,390 Misliš da se možeš samo tako vratiti na staro? 337 00:26:17,098 --> 00:26:19,348 Imam nekoga. Sjećaš se Charlene? 338 00:26:20,390 --> 00:26:21,807 Došla sam poslovno. 339 00:26:22,682 --> 00:26:24,390 Imam svježi proizvod. 340 00:26:25,973 --> 00:26:29,348 Napredovao sam. Ne bavim se više poslićima. 341 00:26:29,390 --> 00:26:30,432 O, dragi. 342 00:26:31,682 --> 00:26:32,973 Poslić, kažeš? 343 00:26:33,515 --> 00:26:34,973 To je čisti met. 344 00:26:35,057 --> 00:26:38,557 Pet je ovdje, a deset čeka. Tražim partnera. 345 00:26:40,140 --> 00:26:42,348 Znaš li nekoga tko bi ovo mogao prodati? 346 00:26:44,973 --> 00:26:46,973 Znam pravu osobu, mala. 347 00:26:49,140 --> 00:26:50,973 Ovaj je tip na samom vrhu. 348 00:26:51,390 --> 00:26:52,640 Ja ću govoriti. 349 00:26:52,682 --> 00:26:54,807 Čovječe, Belle zna znanje. 350 00:26:54,848 --> 00:26:58,307 Ako su najbolje laži 90 % istina, onda imam pitanja. 351 00:26:58,390 --> 00:27:00,598 Ako se ne sastaje s Brimstoneom, 352 00:27:00,723 --> 00:27:02,182 morat ćemo improvizirati. 353 00:27:08,473 --> 00:27:09,848 Koji je ovo vrag? 354 00:27:10,390 --> 00:27:11,848 Moja bivša ženska. 355 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Ima poslovni prijedlog za tebe. 356 00:27:23,473 --> 00:27:24,598 Što imaš? 357 00:27:24,973 --> 00:27:26,182 Ne znam, ovisi. 358 00:27:27,098 --> 00:27:29,598 Tko si ti? Nomade. 359 00:27:32,598 --> 00:27:34,432 Zovu me Brimstone, dušo. 360 00:27:44,932 --> 00:27:46,182 Nisi se šalio. 361 00:27:47,057 --> 00:27:48,057 Koliko imaš? 362 00:27:48,473 --> 00:27:50,057 Petnaest kilograma. 363 00:27:50,515 --> 00:27:51,432 Zapakirano. 364 00:27:52,515 --> 00:27:53,598 I spremno. 365 00:27:56,140 --> 00:27:57,765 I želiš da ga prodam za tebe? 366 00:27:58,307 --> 00:27:59,223 Tako je. 367 00:27:59,890 --> 00:28:02,182 Ja kuham, ti prodaješ. 368 00:28:03,515 --> 00:28:04,515 Takav je dogovor. 369 00:28:07,598 --> 00:28:10,932 Nisam baš siguran jer nešto ne štima. 370 00:28:15,765 --> 00:28:17,473 Što radiš s krelcem Squirrelom? 371 00:28:18,765 --> 00:28:19,890 Ne znam. 372 00:28:20,348 --> 00:28:21,473 Valjda sam ga 373 00:28:21,932 --> 00:28:23,807 uvijek gledala kao odskočnu dasku 374 00:28:24,973 --> 00:28:26,223 do nečega... 375 00:28:27,682 --> 00:28:28,807 većeg. 376 00:28:31,682 --> 00:28:32,557 Boljeg. 377 00:28:36,807 --> 00:28:39,557 Večeras idem u Calgary s drugim proizvodom. 378 00:28:39,640 --> 00:28:40,848 Kupac će uzeti i tvoj. 379 00:28:41,973 --> 00:28:45,515 Čekaj ovdje, vratit ću se i konzumirati partnerstvo. 380 00:28:45,932 --> 00:28:48,640 Zvuči kao droga, a ne cure. Što je u Calgaryju? 381 00:28:48,765 --> 00:28:52,057 Industrijski park. Ilegalne poslove u Kanadi vode odande. 382 00:28:52,098 --> 00:28:55,640 Cure dođu u distribucijski centar, pa ih podijele i prodaju. 383 00:28:55,682 --> 00:28:57,223 I tako zauvijek nestanu. 384 00:29:06,682 --> 00:29:10,140 - Idem do zahoda... - Da... 385 00:29:10,598 --> 00:29:11,848 Poznajem te. 386 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Frizura ti je drukčija, ali vidio sam te. 387 00:29:18,140 --> 00:29:19,265 U Sturgisu? 388 00:29:20,515 --> 00:29:24,140 Ne... U Teksasu. 389 00:29:24,265 --> 00:29:28,973 Ne, nego na kraju stola za blackjack u Laughing Elku prije par tjedana. 390 00:29:30,890 --> 00:29:32,807 Prezivaš se Turek ili tako nekako. 391 00:29:35,973 --> 00:29:36,848 Ustaj. 392 00:29:36,890 --> 00:29:40,140 Brimstone ne bi htio da mu diraš novu žensku. 393 00:29:40,223 --> 00:29:42,432 - Otkrio ju je. - Turek? 394 00:29:42,515 --> 00:29:44,598 Zamijenio ju je s nekim. 395 00:29:44,723 --> 00:29:45,848 Smirit će stvar. 396 00:29:45,890 --> 00:29:48,015 Upadnemo li, cure će nestati. Pusti je. 397 00:29:48,140 --> 00:29:51,473 Ako tip cinka Belle, nećemo naći Brimstonea. 398 00:29:51,557 --> 00:29:52,598 Pusti me! 399 00:29:53,265 --> 00:29:54,265 Je li? 400 00:29:54,307 --> 00:29:58,890 Klub ne tolerira infiltratore. Pokret. 401 00:29:59,598 --> 00:30:01,265 Pokret. Ne ističi se. 402 00:30:09,890 --> 00:30:11,140 Hej, imaš piva? 403 00:30:21,182 --> 00:30:23,598 Gdje Brimstone drži teret? 404 00:30:32,973 --> 00:30:34,098 Koji se vrag događa? 405 00:30:34,390 --> 00:30:35,973 Dušo. Počeo me pipkati! 406 00:30:36,057 --> 00:30:37,640 Kurvin sine. 407 00:30:51,765 --> 00:30:53,765 Sada smo na teritoriju neprijatelja. 408 00:30:53,890 --> 00:30:55,765 A cure će nestati. 409 00:31:04,598 --> 00:31:05,848 Gdje je Brimstone? 410 00:31:05,890 --> 00:31:08,015 Nakon svega? Koja si ti svinja! 411 00:31:08,057 --> 00:31:09,098 Krivi odgovor. 412 00:31:09,640 --> 00:31:12,515 - Hajde, Squirrele, pomozi nam. - Goni se! 413 00:31:12,598 --> 00:31:15,348 Želiš li život s Charlene ili život u zatvoru? 414 00:31:15,390 --> 00:31:18,973 Reci mi kako Brimstone prevozi cure. 415 00:31:22,640 --> 00:31:24,890 Ne znam ni za kakve cure. 416 00:31:25,473 --> 00:31:26,348 Dobro! 417 00:31:27,057 --> 00:31:29,223 Prevozi stvari kamionom iza. 418 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Tražite Brimstoneov kamion. 419 00:31:34,390 --> 00:31:35,807 Nećemo proći kroz njih. 420 00:31:36,932 --> 00:31:39,223 Maršali! Razlaz! 421 00:31:39,515 --> 00:31:40,348 Hajde! 422 00:31:43,890 --> 00:31:44,932 Eno ih. 423 00:31:46,640 --> 00:31:47,932 Kreću. 424 00:31:50,223 --> 00:31:52,432 Hej, Brimstone! 425 00:31:53,723 --> 00:31:55,557 Želim novi dogovor. 426 00:31:56,390 --> 00:31:58,848 Znao sam da ćeš biti zahtjevna! 427 00:31:58,932 --> 00:32:02,015 Hej! Saveznjaci su ovdje! 428 00:32:10,432 --> 00:32:11,390 Pokrivaj me! 429 00:32:11,973 --> 00:32:12,848 Kreni! 430 00:32:54,682 --> 00:32:55,598 Droga. 431 00:33:01,598 --> 00:33:03,723 Mi smo maršali, sigurne ste. 432 00:33:09,682 --> 00:33:11,682 Uspjela si, dovela si nas ovdje. 433 00:33:12,057 --> 00:33:14,723 - Mjesto sa stablima. - Da. 434 00:33:24,307 --> 00:33:25,182 Hvala. 435 00:33:29,098 --> 00:33:31,223 Predsjednik Rainwater kaže hvala. 436 00:33:31,348 --> 00:33:34,015 Cure se oporavljaju u bolnici. 437 00:33:34,473 --> 00:33:36,057 Okružene obiteljima. 438 00:33:36,890 --> 00:33:38,473 Hvala što si preuzeo slučaj. 439 00:33:38,598 --> 00:33:41,640 Naš tim i postoji zbog ovakvih ciljeva. 440 00:33:41,723 --> 00:33:43,473 Ovo radimo mi jer drugi ne mogu. 441 00:33:46,348 --> 00:33:49,348 Ne bismo uspjeli bez naše Mata Hari. 442 00:33:49,390 --> 00:33:52,057 Bilo je riskantnije no što sam očekivala. 443 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 Zašto je onaj tip rekao da te vidio u kasinu? 444 00:33:57,098 --> 00:34:00,557 Tko zna? Bio je na nečemu. 445 00:34:00,682 --> 00:34:04,640 Bome jest. Izgledaš uvjerljivije kao bajkerica nego kockarica. 446 00:34:05,265 --> 00:34:07,098 Sigurno se jedva čekaš presvući. 447 00:34:08,223 --> 00:34:09,223 Nego! 448 00:34:09,682 --> 00:34:11,390 Vraćam se u stvarnost. 449 00:34:17,682 --> 00:34:18,807 Maddie? 450 00:34:22,682 --> 00:34:26,098 Bolje mi ide traženje tuđih kćeri nego povezivanje sa svojom. 451 00:34:29,807 --> 00:34:33,515 Ako želiš, pomoći ću ti večeras. Možemo otići do bara. 452 00:34:34,848 --> 00:34:36,682 Budi ustrajan. 453 00:34:40,473 --> 00:34:42,182 Radije ću uživati u pobjedi 454 00:34:43,098 --> 00:34:46,807 nego se opet suočiti s porazom kod Maddie. 455 00:34:48,973 --> 00:34:49,848 Dobro. 456 00:34:52,015 --> 00:34:53,473 Sad kad smo pronašli cure, 457 00:34:54,557 --> 00:34:56,182 odlučila sam ti pokazati ovo. 458 00:34:57,140 --> 00:34:59,432 Zgrada preko puta moje ima slobodan stan. 459 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Ako još želiš otići iz Broken Rocka. 460 00:35:03,973 --> 00:35:05,807 Dobro. Hvala. 461 00:35:34,473 --> 00:35:37,223 Nemoj se ljutiti. Ovaj mu se put neću približavati. 462 00:35:39,307 --> 00:35:41,057 Maneater je prekrasan. 463 00:35:42,723 --> 00:35:44,140 Savršen je za tvoju mamu. 464 00:35:46,223 --> 00:35:48,015 Danas si nešto sretan. 465 00:35:49,015 --> 00:35:50,848 Ima li napretka s Hayley? 466 00:35:54,057 --> 00:35:55,348 Pronašli smo je, sine. 467 00:35:57,515 --> 00:36:00,015 Svih deset cura je s obiteljima. 468 00:36:08,515 --> 00:36:10,807 A ti si mami odao počast. 469 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 NESTALA PRONAĐENA 470 00:37:27,432 --> 00:37:29,140 Čudno te vidjeti u rezervatu. 471 00:37:31,348 --> 00:37:33,265 Drago mi je što si odlučio doći. 472 00:37:34,307 --> 00:37:36,015 Došao sam podržati tebe. 473 00:37:38,723 --> 00:37:40,848 Da sam bar našao maminu ogrlicu. 474 00:37:41,890 --> 00:37:43,640 Ali draže mi je da si ti ovdje. 475 00:37:45,723 --> 00:37:46,723 Lala! 476 00:37:52,015 --> 00:37:53,307 Drago mi je vidjeti te. 477 00:37:54,057 --> 00:37:57,182 Ovog duha danas nisam očekivao vidjeti. 478 00:37:59,140 --> 00:38:02,723 Gubitak Monice bio je dovoljno bolan. 479 00:38:03,265 --> 00:38:06,223 Zbog tvoje prisutnosti imam osjećaj... 480 00:38:08,182 --> 00:38:10,223 da nisam izgubio još jednog sina. 481 00:38:11,932 --> 00:38:13,390 Zapeli ste sa mnom. 482 00:38:16,765 --> 00:38:17,640 Hvala. 483 00:38:19,390 --> 00:38:20,765 Hvala, sine. 484 00:38:24,765 --> 00:38:26,473 Dođi, unuče. Idemo. 485 00:38:34,682 --> 00:38:36,057 Ovo je bome iznenađenje. 486 00:38:37,348 --> 00:38:39,640 Dan je pun dobrih iznenađenja. 487 00:38:40,682 --> 00:38:43,515 Svima nam je pomoglo što smo pronašli Hayley i cure. 488 00:38:44,765 --> 00:38:46,598 Jednom sam rekao Monici 489 00:38:47,015 --> 00:38:50,390 da je učinila nešto bitno jer je sve riskirala. 490 00:38:51,682 --> 00:38:53,390 Možda je to naučila od tebe. 491 00:38:55,265 --> 00:38:58,098 Čast je prisjećati se naših voljenih. 492 00:39:06,932 --> 00:39:09,682 Ako možemo krvariti skupa, možemo i tugovati skupa. 493 00:39:10,057 --> 00:39:11,640 Hvala što ste došli. 494 00:39:12,515 --> 00:39:15,098 Hoćeš li istupiti? Za Monicu? 495 00:39:15,682 --> 00:39:17,682 To ću prepustiti Tateu i djedu. 496 00:39:19,557 --> 00:39:20,557 Hvala, Milese. 497 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Drago nam je što si ovdje. 498 00:39:26,432 --> 00:39:27,432 Ponosni smo na tebe. 499 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Čini se da te ipak neće deložirati. 500 00:39:31,723 --> 00:39:32,848 Ne idem nikamo. 501 00:39:41,307 --> 00:39:42,390 Ispričajte nas. 502 00:39:51,848 --> 00:39:52,723 Teta. 503 00:39:55,140 --> 00:39:57,015 Oprosti što sam vas iznevjerio. 504 00:39:57,432 --> 00:39:58,557 Prekini, Milese. 505 00:40:00,723 --> 00:40:04,598 Zahvaljujući tebi, napokon mogu početi tugovati. 506 00:40:18,307 --> 00:40:20,432 Dobro došli. 507 00:40:21,223 --> 00:40:25,140 Ovako mi prihvaćamo duhove 508 00:40:25,598 --> 00:40:27,432 naših članova Broken Rocka 509 00:40:28,015 --> 00:40:31,057 koji su preminuli u proteklih godinu dana. 510 00:40:31,765 --> 00:40:33,348 Ovdje ćemo ih pripremiti 511 00:40:34,015 --> 00:40:36,473 i štititi na njihovu putovanju. 512 00:40:38,182 --> 00:40:40,432 Neka obitelji istupe. 513 00:41:29,515 --> 00:41:30,640 Pronašao si je. 514 00:41:31,932 --> 00:41:34,182 Kod mene je otkako ti je mama preminula. 515 00:41:35,848 --> 00:41:37,723 Možda je vrijeme da je pustim.