1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 A Marshals: Egy Yellowstone történet előző részeiből... 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,183 Hayley! A volt osztálytársam a rezervátumból. 3 00:00:08,225 --> 00:00:09,808 De nagyon furcsa volt. 4 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 Az eltűnt gyerekek ügye már-már járványszerű méreteket ölt. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,100 Anya négy hónapja eltűntként jelentette. Talán emberkereskedelem. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,808 Hayley! Mondj valamit! Segítened kell, hogy rátok találjak. 7 00:00:18,850 --> 00:00:21,225 Egy másik hely, valamilyen fás rész. Oda jusson el! 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,100 El kell engednie! 9 00:00:23,225 --> 00:00:26,350 Hayley az ölünkbe pottyan, és Kayce visszadobja a gyilkosnak! 10 00:00:26,392 --> 00:00:29,600 A fás rész nem egy hely, hanem egy logó. 11 00:00:29,683 --> 00:00:32,142 Bludsoe lakóautóval szállítja a lányokat. 12 00:00:32,267 --> 00:00:33,850 Nincsenek itt. 13 00:00:43,308 --> 00:00:47,975 {\an8}EGY ÉVVEL EZELŐTT 14 00:01:34,142 --> 00:01:36,308 Miért lövöldözöl ilyen korán? 15 00:01:36,433 --> 00:01:38,308 Kiszellőztetem a fejem. 16 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Szóval, nincs hír Hayley-ről? 17 00:01:45,475 --> 00:01:48,267 Ennyit arról, hogy megkeresed, hogy anya előtt tisztelegj. 18 00:02:11,100 --> 00:02:16,600 Gondolom, ez azt jelenti, hogy semmi hír nincs az eltűnt lányokról? 19 00:02:16,642 --> 00:02:20,392 Kurt Bludsoe és a mocskos bérencei továbbra is halottak, 20 00:02:20,517 --> 00:02:23,600 az FBI pedig még mindig húzza az időt az adatkérésekkel. 21 00:02:23,642 --> 00:02:27,683 Két nap megfeszített meló, és mégsincs semmi új nyom. 22 00:02:30,058 --> 00:02:31,933 Figyelj! Eleget húztad az időt. 23 00:02:32,058 --> 00:02:35,975 Ma mindenképpen értesítened kell Ava legközelebbi hozzátartozóját. 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,642 A lányok felkutatása fontosabb. 25 00:02:37,683 --> 00:02:39,267 Miért siettessük az anyja gyászát? 26 00:02:39,392 --> 00:02:43,100 Mert Serának joga van tudni az igazságot, Miles. 27 00:02:43,225 --> 00:02:46,392 Most az a legfontosabb, hogy esélyt adj neki a lezárásra. 28 00:02:46,975 --> 00:02:48,683 Talán Kayce-nek kéne elmondania. 29 00:02:48,808 --> 00:02:51,100 Aztán beugorhatna Hayley anyjához is, 30 00:02:51,142 --> 00:02:53,392 hogy elmondja, hogyan hagyta menni a lányát. 31 00:02:56,725 --> 00:02:58,933 Csak az indulat beszél belőle. 32 00:03:00,350 --> 00:03:01,558 Van fejlemény! 33 00:03:01,642 --> 00:03:05,392 Bludsoe bement egy szervizbe, röviddel azelőtt, hogy kinyírtuk. 34 00:03:05,433 --> 00:03:07,017 Oda vihette a lányokat? 35 00:03:07,100 --> 00:03:10,225 Talán. A mobiljáról felhívott egy szerelőt, Eli Craiget. 36 00:03:10,267 --> 00:03:14,767 Nincs priusza, de érdemes utánanézni. 37 00:03:14,850 --> 00:03:18,142 Több ezer kilométert tett meg azzal a lakókocsival a térségben. 38 00:03:18,267 --> 00:03:20,683 Logikus, hogy néha átnézeti. 39 00:03:20,725 --> 00:03:22,600 Jobb, mint amink eddig van. 40 00:03:22,725 --> 00:03:25,433 Miles-szal ma intézzük az értesítéseket, 41 00:03:25,475 --> 00:03:27,183 ti addig nézzetek utána, 42 00:03:27,308 --> 00:03:30,058 mi a kapcsolat Bludsoe és a szerelője, Craig között! 43 00:03:30,142 --> 00:03:32,392 Ki kéne derítenünk, ki a másik kilenc lány. 44 00:03:32,433 --> 00:03:34,392 Kitehetnénk a fotóikat, hátha felismerik őket. 45 00:03:34,433 --> 00:03:35,433 Intézem. 46 00:03:35,475 --> 00:03:38,058 Csak akkor működik, ha jeleznek, és nem engedik el őket. 47 00:04:08,350 --> 00:04:11,642 MARSHALS: EGY YELLOWSTONE TÖRTÉNET 48 00:04:16,600 --> 00:04:21,017 Ava anyja a munkahelyén van, szóval ott értesítjük. 49 00:04:21,058 --> 00:04:23,600 Remek, Rainwater irodájában. 50 00:04:23,642 --> 00:04:24,767 A lányokat kéne keresni, 51 00:04:24,892 --> 00:04:27,100 nem pedig Rainwater előtt lejáratni magam. 52 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Ne okold magad egy olyan harcért, amit még Rainwater sem bír el. 53 00:04:31,350 --> 00:04:33,767 Broken Rock lakói jobbat érdemelnek. 54 00:04:33,808 --> 00:04:38,142 Ava anyja pedig megérdemli, hogy egy baráttól hallja a rossz hírt. 55 00:04:38,225 --> 00:04:41,517 Bármennyire is fájdalmas ez neked, Miles. 56 00:04:42,808 --> 00:04:44,517 Ezért kell neked megtenned. 57 00:04:46,683 --> 00:04:48,142 Csináltál már ilyet? 58 00:04:50,808 --> 00:04:53,475 Igen, olyanokért, akik az én döntéseim miatt haltak meg. 59 00:04:55,683 --> 00:04:57,058 Az kemény lehetett. 60 00:04:59,058 --> 00:04:59,892 Tudod... 61 00:05:01,392 --> 00:05:04,558 az első társam holttestét én kísértem haza repülőn. 62 00:05:04,683 --> 00:05:09,558 A parancsnokhelyettessel értesítettük a feleségét és a gyerekeit. 63 00:05:10,267 --> 00:05:11,517 És hát... 64 00:05:13,683 --> 00:05:15,350 Meg sem tudtam szólalni. 65 00:05:17,225 --> 00:05:20,850 Aztán a parancsnokhelyettes félrehívott, és azt mondta: 66 00:05:20,892 --> 00:05:25,517 „Azért csináljuk mi, mert mások nem tudnák.” 67 00:05:28,183 --> 00:05:30,558 Bludsoe kevesebb időt töltött a szerelőnél, 68 00:05:30,683 --> 00:05:33,142 mint bármelyik kamionparkolóban, ahol megállt. 69 00:05:33,183 --> 00:05:35,725 Bátran kijelenthetjük, hogy nem a lányokat hagyta ott. 70 00:05:35,850 --> 00:05:37,892 Valahol ki kellett őket raknia, 71 00:05:37,975 --> 00:05:42,100 és ez az utolsó kapcsolatfelvételi pont, mielőtt elkaptuk Bludsoe-t. 72 00:05:42,142 --> 00:05:46,725 Szóval Craig a következő láncszem a csempészláncban. 73 00:05:46,808 --> 00:05:47,892 Hozzuk be kihallgatásra! 74 00:05:47,975 --> 00:05:51,808 Könnyebb a dolgom, ha már mindenre tudom a választ. 75 00:05:53,558 --> 00:05:56,975 A szemközti parkolóban vannak kamerák. 76 00:05:57,100 --> 00:05:59,725 Fogadjunk, hogy az egyik a műhelyre néz! 77 00:06:06,600 --> 00:06:10,642 A recepciós hívott, hogy itt jártak a marsallok. 78 00:06:10,767 --> 00:06:12,767 Mondtam neki, hogy az nem lehet, 79 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 mert biztosan engem hívnának először, 80 00:06:16,142 --> 00:06:20,308 ha megtudnának valamit az eltűnt lányokról. 81 00:06:20,350 --> 00:06:22,308 Nos, erről én tehetek, uram. 82 00:06:22,433 --> 00:06:25,725 Úgy gondoltam, előbb Ava édesanyjával illene beszélnünk. 83 00:06:26,725 --> 00:06:30,183 Vele beszélni... Miről? 84 00:06:40,017 --> 00:06:41,017 Értem. 85 00:06:43,267 --> 00:06:45,475 Ismét beigazolódott a legnagyobb félelmem. 86 00:06:47,058 --> 00:06:51,600 A tragédia egy olyan dolog, amiből igen sok van Broken Rockban. 87 00:06:52,933 --> 00:06:55,100 Honnan hallott Ava sorsáról? 88 00:06:55,225 --> 00:06:59,892 Hayley-től. Elmondta Kayce-nek, mielőtt az elengedte. 89 00:07:01,600 --> 00:07:05,225 Hayley világosan jelezte, uram, hogy... 90 00:07:05,267 --> 00:07:08,350 ha ő eljött volna, a többi lányt megölték volna. 91 00:07:08,475 --> 00:07:13,683 Kayce tehát vállalta a kockázatot, hogy megvédje a lányokat. 92 00:07:13,808 --> 00:07:17,058 És hogy védje meg őket, ha nem maga találja őket? 93 00:07:21,975 --> 00:07:25,933 Negyvenhárom lányt jelentettek eltűntnek a montanai rezervátumokból 94 00:07:25,975 --> 00:07:29,225 - az elmúlt két évben. - Negyvenhármat? 95 00:07:29,267 --> 00:07:32,725 Ebből 14 állt kapcsolatban azzal a Greeneyes44 fickóval. 96 00:07:32,850 --> 00:07:35,558 Igyekszem kideríteni, ki a többi ragadozó. 97 00:07:37,558 --> 00:07:39,850 A 43 lehetetlennek tűnik. 98 00:07:40,392 --> 00:07:42,392 És ezek csak azok, akiket jelentettek. 99 00:07:58,517 --> 00:08:01,808 Miles, nem gondoltam, hogy ilyen hamar újra látlak. 100 00:08:03,142 --> 00:08:05,975 Ava közösségi médiás adatai hasznosak voltak? 101 00:08:11,975 --> 00:08:13,850 - Az van, asszonyom... - Asszonyom? 102 00:08:14,600 --> 00:08:16,892 Pelenkás korod óta „nénikédnek” szólítasz. 103 00:08:23,058 --> 00:08:25,267 Miles! Mi folyik itt? 104 00:08:32,892 --> 00:08:37,725 Asszonyom, az... Úgy értem, nénikém... Szóval... 105 00:08:38,433 --> 00:08:41,308 - Szóval nem... - Mi történt? 106 00:08:44,308 --> 00:08:49,308 Nagyon sajnálom, asszonyom, de Ava már nincs köztünk. 107 00:08:49,350 --> 00:08:51,017 Az embercsempészek ölték meg. 108 00:08:55,308 --> 00:08:56,350 Nem! 109 00:08:58,475 --> 00:08:59,725 Kérem! 110 00:09:00,933 --> 00:09:02,058 Kérem! 111 00:09:06,308 --> 00:09:07,767 Kérem! 112 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Ava már egy szebb helyen jár. 113 00:09:12,392 --> 00:09:16,058 - Szegény Avám! - Őszinte részvétem. 114 00:09:16,183 --> 00:09:18,933 Kicsikém! 115 00:09:24,100 --> 00:09:25,350 Ott megy Bludsoe. 116 00:09:27,475 --> 00:09:29,100 Ez Craig lehet. 117 00:09:29,183 --> 00:09:33,975 Oké, szóval Bludsoe-t 15:48-kor látták ott a felvételek szerint. 118 00:09:34,100 --> 00:09:35,517 Két nappal ezelőtt. 119 00:09:35,642 --> 00:09:38,100 Nyolc percig volt ott, aztán... 120 00:09:41,392 --> 00:09:44,975 - Ez meg ki a fene? - Ez valami találkozó? 121 00:09:45,058 --> 00:09:48,267 - Mennyi ideig voltak bent? - Kevesebb, mint öt percig. 122 00:09:54,558 --> 00:09:56,058 Rá tudsz közelíteni? 123 00:10:02,933 --> 00:10:04,933 Ez egy Iron Sentinels mellény. 124 00:10:04,975 --> 00:10:07,767 A lányok egy kőkemény motoros banda markában vannak. 125 00:10:14,974 --> 00:10:17,141 A Wheatland megyeiek lekapcsolták Eli Craiget, 126 00:10:17,266 --> 00:10:19,182 de ügyvédet fogadott, és nem beszél. 127 00:10:19,307 --> 00:10:22,432 A legjobb esetben is a lányokat egy motoros banda futtatja. 128 00:10:22,474 --> 00:10:25,141 Az Iron Sentinels tagjai vérbeli bűnözők. 129 00:10:25,182 --> 00:10:28,307 Rendkívül agresszívek és jól szervezettek. 130 00:10:28,432 --> 00:10:29,599 Szexkereskedelem? 131 00:10:29,724 --> 00:10:31,891 Fő tevékenységük a drog- és fegyverkereskedelem. 132 00:10:31,974 --> 00:10:33,849 De maffiózók, csak két keréken. 133 00:10:33,891 --> 00:10:37,766 {\an8}Ha valamiből profitálhatnak, azt megragadják. 134 00:10:37,891 --> 00:10:39,557 Van egy klubjuk Cowan mellett. 135 00:10:39,599 --> 00:10:45,141 {\an8}Igazi motoros bár. Mindig tele van, erősen védett. 136 00:10:45,266 --> 00:10:47,057 Nem egy olyan ajtó, amit berúgnánk. 137 00:11:00,474 --> 00:11:04,182 {\an8}Oké! Indítsuk a megfigyelést! Hátha látjuk a lányokat is. 138 00:11:08,641 --> 00:11:10,224 {\an8}Hogy ment Ava anyjával? 139 00:11:16,224 --> 00:11:19,224 Ha úgy sétálsz ki egy ilyenről, hogy úgy érzed, jól ment... 140 00:11:20,599 --> 00:11:21,766 akkor nem csináltad jól. 141 00:11:25,307 --> 00:11:26,391 Leblokkoltam. 142 00:11:27,516 --> 00:11:31,641 Miután apámat megölték, minket az egyik társa értesített. 143 00:11:31,724 --> 00:11:36,391 Csak a munkáját végezte, de... gyűlöltem érte. 144 00:11:37,057 --> 00:11:38,099 Szétvertem a seggét. 145 00:11:38,849 --> 00:11:40,266 {\an8}Nehéz elképzelni. 146 00:11:45,099 --> 00:11:47,224 Nem sírtam apám temetésén. 147 00:11:49,932 --> 00:11:52,974 {\an8}Túl nagy volt a veszteség, hogy tényleg gyászoljak. 148 00:11:53,807 --> 00:11:55,849 {\an8}A könny nem gyógyír a sebzett szívre. 149 00:11:56,766 --> 00:11:58,391 Talán nem, de... 150 00:11:59,849 --> 00:12:04,849 egyre csak terjedt bennem a tompa üresség, 151 00:12:05,516 --> 00:12:10,266 {\an8}mígnem szembenéztem a fájdalmammal, és formát öltött bennem. 152 00:12:10,391 --> 00:12:13,349 {\an8}Miféle formát kéne egy ilyesféle fájdalomnak adni? 153 00:12:13,391 --> 00:12:14,516 {\an8}Bármilyet. 154 00:12:15,224 --> 00:12:18,432 A lényeg, hogy kézben tartsd, ne pedig ő irányítson. 155 00:12:19,682 --> 00:12:22,141 {\an8}Talán túl finoman tartod. 156 00:12:23,141 --> 00:12:25,807 Talán ha átsétálsz rajta, le tudod zárni. 157 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 Mindenkinél másképp működik. 158 00:12:34,849 --> 00:12:36,266 Ez nem működik. 159 00:12:37,182 --> 00:12:40,682 {\an8}Ha nem mehetünk be, hajtsuk ki őket! 160 00:12:40,724 --> 00:12:44,391 {\an8}Meghúznád a tűzjelzőt? Vagy rájuk csörögsz, hogy bombariadó van? 161 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Hogy űzöd ki őket az erődjükből? 162 00:12:49,307 --> 00:12:51,099 Célba vesszük, amit a legjobban féltenek. 163 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Mindjárt üres a klub. Indulás! 164 00:13:43,974 --> 00:13:45,224 Nincsenek itt a lányok. 165 00:13:48,932 --> 00:13:50,224 Már mennek vissza. 166 00:13:53,349 --> 00:13:55,807 Ide! Erre! Gyorsan! Gyerünk! 167 00:14:00,349 --> 00:14:03,349 - Oké, tiszta. - Gyűjtsünk be minél több infót! 168 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Mennünk kell, gyerünk! 169 00:14:22,349 --> 00:14:23,266 Kész! 170 00:14:25,807 --> 00:14:28,974 A feltört mobil alapján a lányokat egy motoros találkozóra 171 00:14:29,016 --> 00:14:30,932 vihették a Milk River-völgybe. 172 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 És a találkozóra az ország minden pontjáról érkeznek chapterek. 173 00:14:34,266 --> 00:14:36,807 Ha a motorosok kiszabadulnak a vadonba, 174 00:14:36,849 --> 00:14:38,682 akkor lányokat is akarnak. 175 00:14:38,724 --> 00:14:40,307 Volt egy SMS a feltört mobilban: 176 00:14:40,391 --> 00:14:42,974 „Brimstone gondoskodik a szórakoztatásról.” 177 00:14:43,099 --> 00:14:46,599 Szórakoztatás? Az lehet drog is. 178 00:14:46,682 --> 00:14:50,224 És Bludsoe akár máshol is kitehette őket. Nem? 179 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 A lányokra utalt. 180 00:14:53,932 --> 00:14:55,307 És ki ez a Brimstone? 181 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, egy nomád az Iron Sentinels csapatából. 182 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 A nomádok a motoros bandák legrettegettebb tagjai. 183 00:15:03,224 --> 00:15:04,557 Nem tartoznak fix chapterhez, 184 00:15:04,682 --> 00:15:08,724 és a klub megoldó emberei és végrehajtói egyben. 185 00:15:08,766 --> 00:15:10,724 A lajstromát nézve kiérdemelte a hírnevét. 186 00:15:10,766 --> 00:15:13,474 Bántalmazás, testi sértés, fegyveres rablás, 187 00:15:13,599 --> 00:15:16,474 és fegyver- és drogterjesztés ügyében is nyomoztak utána. 188 00:15:16,599 --> 00:15:17,849 Nem kicsit befolyásos. 189 00:15:17,891 --> 00:15:20,974 De össze tudjuk kapcsolni a szerelőnél történtekkel? 190 00:15:21,016 --> 00:15:24,724 Az SMS-ek alapján már egy órája ott volt, mikor a furgon befutott. 191 00:15:24,849 --> 00:15:27,349 Ez még mindig kevés a lányokhoz, Dre. Oké? 192 00:15:27,432 --> 00:15:30,141 Gifford így is sokallja, hogy mennyi időt pazarolunk erre. 193 00:15:30,182 --> 00:15:32,724 Akkor örülni fog, hogy a lányok nincsenek a találkozón, 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,641 mert nincs több nyom. 195 00:15:42,432 --> 00:15:45,432 Kérjetek erősítést az állami és helyi rendőrségtől! Hátha segítenek. 196 00:15:45,474 --> 00:15:50,016 Hé! És csak akkor csapunk le, ha megkapjuk a támogatást. 197 00:16:22,183 --> 00:16:23,849 Mi folyik itt? 198 00:16:23,891 --> 00:16:28,891 Elnézést a zavarásért! Tate-hez jöttünk. 199 00:16:28,933 --> 00:16:32,058 Segíteni jöttünk neki felkészülni a szertartásra, 200 00:16:32,183 --> 00:16:33,474 de eltűnt a lova. 201 00:16:34,099 --> 00:16:36,516 Pihenőt tart a nyomozásban? 202 00:16:37,349 --> 00:16:41,766 Mert fogy az idő, ahogy a reményeink is. 203 00:16:42,224 --> 00:16:44,058 Hazajöttem, hogy ránézzek a fiamra. 204 00:16:45,224 --> 00:16:46,766 Eléggé megviselte a Hayley-hír. 205 00:16:46,808 --> 00:16:49,224 Nem egyszerű az időzítés. 206 00:16:49,349 --> 00:16:53,349 Egy éve ment el az anyja. A farkasok elragadták egy barátját. 207 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 Akit meg az apja visszadobott ugyanabba a falkába. 208 00:16:56,474 --> 00:16:58,266 Azért jött, hogy ostorozzon? 209 00:16:58,933 --> 00:17:01,099 Mert ostorozom én pont eleget magamat. 210 00:17:01,224 --> 00:17:04,808 Nos, Mo azt mondja, nemcsak magát bünteti, hanem másokat is. 211 00:17:07,058 --> 00:17:10,516 Nézze, a megtorlás az igazságszolgáltatás egy formája. 212 00:17:11,683 --> 00:17:14,516 De ne keverje össze a bosszút a lezárással! 213 00:17:14,558 --> 00:17:15,849 Csak az egyik hoz békét. 214 00:17:15,974 --> 00:17:18,516 De én a bosszúban hiszek. 215 00:17:18,558 --> 00:17:20,641 Minél jobban ragaszkodunk a gyászunkhoz, 216 00:17:21,224 --> 00:17:24,016 annál nagyobb árnyékot vet a bánatunk mögöttünk. 217 00:17:25,558 --> 00:17:30,808 A lányaink megtalálása az a fajta lezárás, amiben még maga is hihet, 218 00:17:30,849 --> 00:17:32,641 Kayce. 219 00:17:47,849 --> 00:17:49,974 Ha sikerül békét hoznia nekünk, 220 00:17:50,933 --> 00:17:54,266 és megtalálja a gyerekeinkre vadászó farkasfalkát... 221 00:17:55,266 --> 00:17:57,058 mészárolja le mindet! 222 00:18:07,266 --> 00:18:08,766 Hogy állunk a szövetségi erőkkel? 223 00:18:08,891 --> 00:18:11,599 Mint a helyi erőkkel. Sehogy. 224 00:18:11,683 --> 00:18:14,558 Vagy nincsenek erőforrásaik, vagy nem csoportosítják át. 225 00:18:14,599 --> 00:18:16,558 Kezdem átérezni Rainwater elnök fájdalmát. 226 00:18:16,599 --> 00:18:19,891 Szóval, csak egyedül tudunk lecsapni ezen a motoros találkozón. 227 00:18:19,974 --> 00:18:23,683 Képtelenség közvetlen támadást indítani öt lövésszel. 228 00:18:23,724 --> 00:18:26,474 De ha csak beszivárognánk a találkozóra, megkeresnénk a lányokat, 229 00:18:26,599 --> 00:18:29,308 talán meggyőzhetnénk a többi ügynökséget, hogy kapcsolódjanak be. 230 00:18:29,349 --> 00:18:32,308 - Úgy már lenne emberünk. - Ez a találkozó csak tagoknak szól. 231 00:18:32,433 --> 00:18:35,599 Ha lebukunk, hogy ezzel a bandával bratyizunk, nekünk annyi. 232 00:18:35,724 --> 00:18:38,474 Egy marsall feltűnő lenne, de egy motoros nem. 233 00:18:38,599 --> 00:18:39,641 Jól van. 234 00:18:41,016 --> 00:18:43,058 Elárulnád, hova akarsz kilyukadni? 235 00:18:44,599 --> 00:18:48,058 Pár éve beépített akciót vezettem az Iron Sentinels ellen. 236 00:18:48,099 --> 00:18:50,933 A célpontom a St. Louis-i chapter tagja volt. 237 00:18:51,016 --> 00:18:52,308 Hallottam az akcióról. 238 00:18:52,349 --> 00:18:54,183 Lekapcsolták az Iron Sentinels vezetőit. 239 00:18:54,308 --> 00:18:58,058 Ha Belle újra beveti az álcáját, beépülhetünk a találkozóra. 240 00:18:58,183 --> 00:19:01,058 Igen, de ha csak úgy beállítasz, az gyanút kelt. 241 00:19:01,183 --> 00:19:02,349 Hacsak nem visz valamit. 242 00:19:02,474 --> 00:19:04,641 Megvan még a meth, amit pár hónapja lefoglaltunk? 243 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 A drogkereskedelemből származik a legtöbb pénzük. 244 00:19:10,933 --> 00:19:13,016 Jó, és ha a kontaktod átlát rajtad, 245 00:19:13,058 --> 00:19:15,183 és azt hiszi, a drog csak egy csali? 246 00:19:15,308 --> 00:19:16,849 A közös múltunkon ábrándozva 247 00:19:16,974 --> 00:19:19,683 szerintem másra fog gondolni, ha meglát. 248 00:19:24,266 --> 00:19:25,349 Rendben. 249 00:19:26,849 --> 00:19:31,974 Ha... megerősíted, hogy ott lesz a kontaktod, jóváhagyom az akciót. 250 00:20:13,099 --> 00:20:13,933 Hé, kölyök! 251 00:20:24,849 --> 00:20:27,433 Kijöttem kicsit, hátha anya felvidít. 252 00:20:29,016 --> 00:20:30,558 Általában sikerül neki. 253 00:20:38,808 --> 00:20:40,599 Hihetetlen, hogy eltelt egy év. 254 00:20:44,766 --> 00:20:46,141 Tudom, mit érzel. 255 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Anyád elvesztése olyan űrt hagyott a szívemben, ami sosem gyógyul. 256 00:20:53,183 --> 00:20:55,766 Nem kell engem az évforduló miatt felvidítani. 257 00:20:56,474 --> 00:20:57,641 Nem én kerülöm. 258 00:21:04,308 --> 00:21:07,016 Csak azon gondolkodom, hogy Hayley biztonságban lenne, 259 00:21:07,058 --> 00:21:09,516 ha tettünk volna valamit, amikor találkoztunk vele. 260 00:21:11,183 --> 00:21:12,599 Ne okold magad, fiam! 261 00:21:14,891 --> 00:21:16,224 Én vagyok a hibás. 262 00:21:20,016 --> 00:21:25,224 Anya vezetett minket oda... és mi nem tettünk semmit. 263 00:21:27,558 --> 00:21:29,266 Csalódást okoztam neki. 264 00:21:31,099 --> 00:21:33,224 Nem, azt az egyet biztosan nem tetted. 265 00:21:36,224 --> 00:21:37,974 Beragyogtad az életét. 266 00:21:40,516 --> 00:21:43,349 Annál is inkább el kéne jönnöd a holnapi szertartásra. 267 00:21:51,933 --> 00:21:54,641 Nem vehetek vissza a tempóból. Meg kell találnom Hayley-t. 268 00:21:58,349 --> 00:22:00,349 Rainwater és Mo még itt vannak? 269 00:22:03,516 --> 00:22:05,849 Nem akarok anyának holnap én is csalódást okozni. 270 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Valakinek tisztelegnie kell az emléke előtt. 271 00:22:16,849 --> 00:22:17,849 Tudom, hogy kerülsz 272 00:22:17,974 --> 00:22:21,016 a balhéd után az Iron Sentinels klubjában. 273 00:22:21,141 --> 00:22:23,558 - Gyümölcsöző volt a balhé? - Igen. 274 00:22:23,599 --> 00:22:25,933 Bár egy kicsit túllőttél a célon, 275 00:22:25,974 --> 00:22:28,599 ami a rongálást és birtokháborítást illeti. 276 00:22:28,683 --> 00:22:30,683 Ezt anno „elterelési hadműveletnek” hívtuk. 277 00:22:30,808 --> 00:22:32,974 Csak már sajnos nem a harctéren vagyunk. 278 00:22:33,099 --> 00:22:35,224 Nem kevésbé fontos, amiért harcolunk. 279 00:22:35,266 --> 00:22:37,558 Folyton figyelmeztetlek, folyton átléped a határt. 280 00:22:37,599 --> 00:22:38,974 Odalesz a jelvényünk. 281 00:22:39,016 --> 00:22:41,224 Most a jelvény vagy a lányok miatt aggódunk? 282 00:22:43,933 --> 00:22:45,391 Mi a fene ez? 283 00:22:45,433 --> 00:22:48,599 Készülünk, hogy Belle-t beépítsük a motoros találkozóra. 284 00:22:48,641 --> 00:22:51,891 - Ez itt 15 kiló. - Elegendő, hogy lépre csaljuk őket. 285 00:22:52,016 --> 00:22:56,058 Megerősítem, hogy Squirrel, a régi kontaktom, is ott lesz. 286 00:22:56,183 --> 00:22:57,183 Gyerünk! 287 00:22:57,308 --> 00:22:59,183 Ha megégeted magad, magadra maradsz. 288 00:23:01,641 --> 00:23:03,974 Nem ez lesz az első rodeóm. 289 00:23:04,641 --> 00:23:06,308 Jó lenne, ha bíznál bennem. 290 00:23:06,349 --> 00:23:09,474 Csak nem szeretem, ha egy csapattársam egyedül van terepen. 291 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Örömmel teszem a lányokért. 292 00:23:12,183 --> 00:23:14,308 És ha ezt nem próbáljuk meg, el is tűnhetnek. 293 00:23:14,433 --> 00:23:17,974 Kayce, Andrea, kell egy mobil bázis, hogy figyeljük a találkozót. 294 00:23:18,016 --> 00:23:20,308 Miles készítsd be a mellényeket meg a puskát, 295 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 hátha félresikerül a dolog. 296 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Készüljünk a bálra, Hamupipőke! 297 00:23:24,016 --> 00:23:25,141 Gyerünk! 298 00:23:27,058 --> 00:23:28,058 Figyu! 299 00:23:33,683 --> 00:23:35,391 Mit fogsz mondani a férjednek? 300 00:23:36,766 --> 00:23:40,058 Nem tudom, ez mennyiben tartozik rád. 301 00:23:40,183 --> 00:23:44,683 Nem tartozik. Csak... Képzelem, mennyire aggódik. 302 00:23:48,016 --> 00:23:50,766 Majd azt mondom neki, hogy nincs miért aggódnia. 303 00:23:52,683 --> 00:23:55,016 Te fedezel engem. 304 00:24:09,391 --> 00:24:11,558 Kezdenek eldurvulni odakint. 305 00:24:11,683 --> 00:24:14,558 Na, majd napnyugta után, ha beüt a pia meg a drog. 306 00:24:15,808 --> 00:24:17,224 Nem semmi átalakulás! 307 00:24:18,641 --> 00:24:19,683 Kész vagy, Brandi? 308 00:24:20,516 --> 00:24:21,974 Öt perc múlva találkozom vele. 309 00:24:22,099 --> 00:24:24,683 Oké. Csak tartsd szemmel Brimstone-t! 310 00:24:24,724 --> 00:24:26,933 - Reméljük, elvezet a lányokhoz. - Úgy lesz. 311 00:24:27,683 --> 00:24:32,849 Te nem fogsz minket hallani, de van benne mikrofon. 312 00:24:35,099 --> 00:24:36,558 Vigyázz a hátsódra, csajszi! 313 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Jobban aggódnék, ha ezek a kanos motorosok nem bámulnák. 314 00:25:17,598 --> 00:25:20,140 Nem látom a lányokat. 315 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Készüljetek, ha látjátok őket! 316 00:25:22,848 --> 00:25:24,765 Már látom Squirrelt. 317 00:25:24,890 --> 00:25:26,598 Jól van, kezdődik! 318 00:25:30,348 --> 00:25:32,890 Hellóka! 319 00:25:44,057 --> 00:25:46,390 Van bőr a képeden idejönni, Brandi! 320 00:25:46,473 --> 00:25:49,057 Jöttek a zsaruk, miután felszívódtál. 321 00:25:49,098 --> 00:25:50,807 A fél chapterünket lekapcsolták. 322 00:25:50,932 --> 00:25:53,057 Engem is elkaptak. 323 00:25:53,182 --> 00:25:56,348 Idaho Cityben, egy kiló kristállyal. 324 00:25:56,390 --> 00:25:59,057 Aha. Jó kis sztori. 325 00:25:59,182 --> 00:26:00,640 Igen? 326 00:26:04,223 --> 00:26:07,057 Két év. Pocatello. 327 00:26:09,807 --> 00:26:13,182 Ó, hát ez a hála azért, hogy nem köptelek be? 328 00:26:13,223 --> 00:26:16,973 Azt hiszed, csak úgy idegurulsz, és ott folytatod, ahol abbahagytad? 329 00:26:17,057 --> 00:26:19,348 Van egy idősebb csajom. Emlékszel Charlene-ra? 330 00:26:20,390 --> 00:26:24,390 Melózni jöttem. Friss árut hoztam, amit terítenem kell. 331 00:26:26,057 --> 00:26:29,265 Feljebb léptem a ranglétrán. Már nem üzletelek kispályásokkal. 332 00:26:29,390 --> 00:26:30,432 Jaj, drágám! 333 00:26:31,682 --> 00:26:32,973 Kispályás, mi? 334 00:26:33,515 --> 00:26:34,932 Tiszta kristály. 335 00:26:34,973 --> 00:26:38,515 Öt van itt, és van még tíz. Társat keresek. 336 00:26:40,223 --> 00:26:42,557 Tudsz valakit, aki teríteni tudná? 337 00:26:45,057 --> 00:26:46,932 Megvan az embered, bébi. 338 00:26:49,098 --> 00:26:51,348 Ő itt a csúcsragadozó. 339 00:26:51,390 --> 00:26:52,557 Majd én beszélek. 340 00:26:52,682 --> 00:26:54,807 Basszus, Belle nagyon laza. 341 00:26:54,848 --> 00:26:58,307 Ha a hazugságok 90%-a igaz, lennének hozzá kérdéseim. 342 00:26:58,390 --> 00:27:00,598 Ha nem Brimstone a díler, akivel találkozik, 343 00:27:00,723 --> 00:27:02,432 rögtönöznünk kell. 344 00:27:08,557 --> 00:27:11,848 - Mi a fene ez? - Az excsajom. 345 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Üzleti ajánlata van számodra. 346 00:27:23,557 --> 00:27:26,307 - Mi az ajánlatod? - Nem tudom. Az attól függ. 347 00:27:27,098 --> 00:27:29,890 Te meg ki a fene vagy? Nomád. 348 00:27:32,682 --> 00:27:34,890 Brimstone-nak hívnak, drágám. 349 00:27:44,932 --> 00:27:48,057 Nem vicceltél. Mennyid van? 350 00:27:48,140 --> 00:27:53,432 Tizenöt kiló, csomagolva. Szállításra kész. 351 00:27:56,182 --> 00:27:58,182 És azt akarod, hogy terjesszem neked? 352 00:27:58,307 --> 00:28:02,182 Így van. Én főzök, te árulsz. 353 00:28:03,473 --> 00:28:04,598 Ez a deal. 354 00:28:05,765 --> 00:28:10,932 Nem tudom, lehetünk-e társak, mivel valami nem stimmel. 355 00:28:15,640 --> 00:28:17,473 Mi közöd ehhez a nímandhoz, Squirrelhez? 356 00:28:18,807 --> 00:28:20,307 Nem is tudom. 357 00:28:20,348 --> 00:28:24,057 Azt hiszem... mindig is ugródeszkaként tekintettem rá 358 00:28:24,932 --> 00:28:29,057 a nagyobb dolgok felé! 359 00:28:31,765 --> 00:28:32,598 Jobbak felé. 360 00:28:36,807 --> 00:28:39,557 Ma este Calgarybe viszek egy másik terméket. 361 00:28:39,640 --> 00:28:40,848 A vevő átveszi a tied is. 362 00:28:41,932 --> 00:28:45,807 Maradj itt, később megkoronázzuk a társulásunkat. 363 00:28:45,932 --> 00:28:48,640 Inkább drognak hangzik, mint lányoknak. Mi van Calgaryben? 364 00:28:48,682 --> 00:28:49,640 Egy kocsma. 365 00:28:49,765 --> 00:28:52,057 Ami Kanadában illegális, azt ott viszik át. 366 00:28:52,098 --> 00:28:54,057 A lányokat elviszik a gyűjtőpontra, 367 00:28:54,098 --> 00:28:55,640 szétválasztják és eladják őket. 368 00:28:55,682 --> 00:28:57,765 És végleg eltűnnek. 369 00:29:00,515 --> 00:29:01,640 - Oké! - Szép munka! 370 00:29:01,682 --> 00:29:02,807 Ez az. 371 00:29:06,307 --> 00:29:09,265 Megyek, pislantok egyet... 372 00:29:10,557 --> 00:29:11,432 Ismerlek. 373 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Más a hajad, de már láttalak. 374 00:29:15,973 --> 00:29:17,307 Aha. 375 00:29:18,140 --> 00:29:19,265 A Sturgisen? 376 00:29:20,682 --> 00:29:23,848 Nem... a Lone Staron. 377 00:29:23,890 --> 00:29:27,265 Nem, szerintem a Laughing Elk blackjack-asztalának bal szélén, 378 00:29:27,307 --> 00:29:29,432 pár hete. 379 00:29:29,973 --> 00:29:32,807 Aha. Tureknek hívnak, vagy valami ilyesmi. 380 00:29:35,557 --> 00:29:36,432 Gyerünk! 381 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 Brimstone nem örülne neki, ha hozzáérnél az új nőjéhez. 382 00:29:40,223 --> 00:29:42,390 - Lelepleződött. - Turek? 383 00:29:42,432 --> 00:29:44,598 Nem, összekeveri valaki mással. 384 00:29:44,640 --> 00:29:46,182 Megoldja. 385 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Ha bemegyünk, a lányok eltűnnek. Megoldja. 386 00:29:48,140 --> 00:29:51,432 Ha ez a tag kicsinálja Belle-t, sosem látjuk Brimstone-t. 387 00:29:51,473 --> 00:29:52,598 Szállj le rólam! 388 00:29:53,265 --> 00:29:57,473 Igen? Ebben a klubban nem szívesen látjuk a téglákat. 389 00:29:57,557 --> 00:29:59,473 Úgyhogy gyerünk! 390 00:29:59,598 --> 00:30:01,348 Oké, indulj! Lefelé nézz! 391 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Hé, van söröd? 392 00:30:21,140 --> 00:30:23,598 Hol tartja Brimstone az árut? 393 00:30:32,515 --> 00:30:34,307 Mi a fene folyik itt? 394 00:30:34,348 --> 00:30:37,182 - Kicsim! Össze-vissza fogdosott! - A kurva anyádat! 395 00:30:51,765 --> 00:30:53,348 Ellenséges területen vagyunk. 396 00:30:53,932 --> 00:30:56,098 A lányok pedig hamarosan eltűnnek. 397 00:31:04,557 --> 00:31:08,015 - Hol van Brimstone? - Mindennek tetejébe spicli is vagy? 398 00:31:08,057 --> 00:31:09,515 Rossz válasz. 399 00:31:09,640 --> 00:31:12,473 - Gyerünk, Squirrel, segíts! - Menj a pokolba! 400 00:31:12,515 --> 00:31:13,807 Charlene-nal akarsz élni 401 00:31:13,890 --> 00:31:15,265 vagy inkább a börtönben? 402 00:31:15,348 --> 00:31:19,223 Mondd el, hogyan értékesíti Brimstone a lányokat! 403 00:31:22,640 --> 00:31:25,348 Nem tudok semmit semmilyen lányokról! 404 00:31:25,473 --> 00:31:28,807 Jól van! Szállít valamit egy furgon hátuljában. 405 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Oké, keressétek Brimstone furgonját! 406 00:31:34,348 --> 00:31:35,932 Ezt sosem fogjuk túlélni. 407 00:31:36,932 --> 00:31:40,348 Szövetségi marsallok, el az útból! Gyerünk! 408 00:31:43,890 --> 00:31:44,932 Figyelem! 409 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 Elindultak. 410 00:31:49,932 --> 00:31:52,307 Hé, Brimstone! 411 00:31:53,807 --> 00:31:55,557 Újratárgyalnék. 412 00:31:56,390 --> 00:31:58,807 Tudtam, hogy nem adod olcsón magad. 413 00:31:58,848 --> 00:32:01,848 Hé! Itt vannak a szövetségiek! A szövetségiek! 414 00:32:10,390 --> 00:32:11,265 Fedezz! 415 00:32:11,973 --> 00:32:12,807 Mozgás! 416 00:32:54,765 --> 00:32:55,598 Drog. 417 00:33:01,598 --> 00:33:04,265 Szövetségi marsallok vagyunk, biztonságban vagytok. 418 00:33:09,682 --> 00:33:11,557 Sikerült. Idevezettél minket. 419 00:33:12,140 --> 00:33:14,515 - A fás rész. - Igen. 420 00:33:24,307 --> 00:33:25,307 Köszönöm! 421 00:33:29,057 --> 00:33:31,307 Rainwater elnök köszönetét küldi. 422 00:33:31,348 --> 00:33:34,348 A lányok mind az IHS kórházban lábadoznak. 423 00:33:34,473 --> 00:33:38,473 Újra együtt a családjukkal. Köszönöm, hogy kiálltál értünk! 424 00:33:38,598 --> 00:33:41,640 Ezért hozták létre ezt a csapatot. Az ilyen ügyekért. 425 00:33:41,765 --> 00:33:43,348 Azért csináljuk mi, mert mások nem tudnák. 426 00:33:46,390 --> 00:33:49,307 A saját Mata Harink nélkül nem sikerült volna. 427 00:33:49,348 --> 00:33:52,098 Kicsit rázósabbra sikerült, mint reméltem. 428 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 Miről beszélt az a fickó? Látott a kaszinóban? 429 00:33:56,515 --> 00:34:00,640 Ki tudja? Az a pasi valamitől totál szét volt csúszva. 430 00:34:00,682 --> 00:34:04,640 Az biztos. Hitelesebb vagy motoros csajnak, mint profi pókeresnek. 431 00:34:05,223 --> 00:34:07,098 Tuti várod, hogy kivetkőzz a szerepből. 432 00:34:08,140 --> 00:34:11,682 Bizony! Vissza a valóságba! 433 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Maddie? 434 00:34:22,765 --> 00:34:26,098 Ügyesebben találom meg más lányát, mint a hangot a sajátommal. 435 00:34:29,807 --> 00:34:33,682 Ha szeretnéd, leszek a szárnysegéded ma este. Elmehetünk a bárba. 436 00:34:34,932 --> 00:34:36,682 Csak erőltesd rá a témát! 437 00:34:40,557 --> 00:34:43,140 Azt hiszem, inkább élvezem a győzelmet, 438 00:34:43,182 --> 00:34:47,140 mint hogy újabb vereséget szenvedjek Maddie-vel szemben. 439 00:34:48,807 --> 00:34:49,848 Igen. 440 00:34:52,015 --> 00:34:56,098 Most, hogy megtaláltuk a lányokat, gondoltam, megosztom ezt veled. 441 00:34:57,098 --> 00:34:59,848 A lakásommal szembeni épületben van egy üres lakás. 442 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Ha el akarsz jönni Broken Rockból, rosszabb is lehetne. 443 00:35:03,973 --> 00:35:05,890 Oké. Köszönöm. 444 00:35:34,473 --> 00:35:37,223 Ne gurulj be! Most tartom a távolságot. 445 00:35:39,348 --> 00:35:41,432 Maneater tényleg gyönyörű. 446 00:35:42,765 --> 00:35:44,473 Tökéletes az anyukádnak. 447 00:35:46,307 --> 00:35:48,057 Furcsán jókedvűnek tűnsz ma. 448 00:35:49,015 --> 00:35:50,765 Haladtatok Hayley ügyében? 449 00:35:54,057 --> 00:35:55,473 Visszahoztuk, fiam. 450 00:35:57,515 --> 00:36:00,223 Mind a tíz lány újra a családjával van. 451 00:36:08,515 --> 00:36:10,932 Te pedig rájöttél, hogyan tisztelegj anya előtt. 452 00:36:43,848 --> 00:36:48,223 ELTŰNT SZEMÉLY / Hayley Charlo / MEGTALÁLTÁK 453 00:37:27,432 --> 00:37:29,140 Fura újra a rezervátumban látni. 454 00:37:31,348 --> 00:37:33,348 Örülök, hogy így döntöttél. 455 00:37:34,348 --> 00:37:36,015 Itt vagyok melletted, fiam. 456 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 Bárcsak megtaláltam volna anya nyakláncát, 457 00:37:41,890 --> 00:37:43,765 de annak jobban örülök, hogy itt vagy. 458 00:37:45,723 --> 00:37:46,848 Lala! 459 00:37:52,140 --> 00:37:54,015 Örülök, hogy látlak. 460 00:37:54,057 --> 00:37:57,057 Itt egy szellem, akit nem hittem, hogy ma itt látunk. 461 00:37:59,182 --> 00:38:02,723 Monica elvesztése elég fájdalmas volt. 462 00:38:02,848 --> 00:38:06,223 De a jelenlétedtől úgy érzem, hogy... 463 00:38:08,182 --> 00:38:10,223 nem vesztettem el még egy fiamat. 464 00:38:11,640 --> 00:38:13,390 Félek, velem kell beérned, uram. 465 00:38:16,640 --> 00:38:17,932 Köszönöm. 466 00:38:19,390 --> 00:38:20,932 Köszönöm, fiam. 467 00:38:24,640 --> 00:38:26,765 Gyere, unokám! Menjünk! 468 00:38:34,682 --> 00:38:36,057 Micsoda meglepetés! 469 00:38:37,348 --> 00:38:39,640 Egész nap azokban volt részünk. Jókban. 470 00:38:40,807 --> 00:38:43,515 Hayley és a lányok megtalálása volt a gyógymód. 471 00:38:44,682 --> 00:38:46,932 Igen, egyszer azt mondtam Monicának, 472 00:38:47,015 --> 00:38:50,390 hogy azért ért el változásokat, mert mindent kockára tett. 473 00:38:51,682 --> 00:38:53,390 Talán öntől tanulta. 474 00:38:55,390 --> 00:38:58,098 Megtiszteltetés a szeretteinkre emlékezni. 475 00:39:06,932 --> 00:39:09,973 Ha tudunk együtt harcolni, akkor gyászolni is tudunk együtt. 476 00:39:10,057 --> 00:39:12,098 Köszönöm, hogy eljöttetek. 477 00:39:12,223 --> 00:39:15,515 Te is mondasz beszédet? Monicáért? 478 00:39:15,640 --> 00:39:17,682 Nem, azt Tate-re és a nagyapjára bízom. 479 00:39:19,515 --> 00:39:20,682 Köszönjük, Miles! 480 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Örülünk, hogy itt vagy. 481 00:39:26,098 --> 00:39:27,432 Büszkék vagyunk rád, Miles. 482 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Úgy tűnik, mégsem fognak kilakoltatni. 483 00:39:31,682 --> 00:39:32,848 Nem megyek sehova. 484 00:39:41,098 --> 00:39:41,932 Megbocsátotok. 485 00:39:51,848 --> 00:39:52,765 Nénikém! 486 00:39:55,140 --> 00:39:57,015 Sajnálom, hogy cserbenhagytalak benneteket. 487 00:39:57,140 --> 00:39:58,723 Hagyd abba, Miles! 488 00:40:00,723 --> 00:40:04,682 Hála neked, végre elkezdhetek gyászolni. 489 00:40:18,223 --> 00:40:20,432 Üdv mindenkinek! 490 00:40:21,223 --> 00:40:23,182 Így emlékezünk 491 00:40:23,223 --> 00:40:27,890 a Broken Rock-családunk szellemeire, 492 00:40:28,015 --> 00:40:31,057 akik az elmúlt évben eltávoztak. 493 00:40:31,765 --> 00:40:36,473 Itt készítjük fel, és őrizzük őket a végső útjuk során. 494 00:40:38,182 --> 00:40:40,015 Előrejönnének a családok? 495 00:41:29,515 --> 00:41:30,515 Megtaláltad. 496 00:41:32,098 --> 00:41:34,182 Azóta őrzöm, mióta anya itthagyott minket. 497 00:41:35,848 --> 00:41:37,723 Talán ideje elengednem. 498 00:42:14,015 --> 00:42:16,015 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa