1 00:00:04,850 --> 00:00:06,767 Претходно: - Хејли! 2 00:00:06,808 --> 00:00:09,475 Соученичка од резерватот. Не личи на себе. 3 00:00:09,517 --> 00:00:11,100 Проблемот со исчезнатите деца 4 00:00:11,183 --> 00:00:13,183 од резерватот стана епидемија меѓу нашиот народ. 5 00:00:13,225 --> 00:00:14,767 Мајка ѝ пријави исчезнување. 6 00:00:14,808 --> 00:00:16,225 Може да е жртва на трговија со луѓе. 7 00:00:16,267 --> 00:00:17,767 Хејли, дај ми нешто, во ред? 8 00:00:17,808 --> 00:00:19,183 Мора да ми помогнеш да ве најдам. 9 00:00:19,225 --> 00:00:22,058 Другото место каде што нè носат, со дрвјата. Таму ќе одиме. 10 00:00:22,100 --> 00:00:23,100 Мора да ме пуштиш. 11 00:00:23,225 --> 00:00:26,475 Како чудо, Хејли ни паѓа право во рацете на убиецот 12 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 Местото со дрвјата не е со вистински дрвја. Тоа е лого. 13 00:00:29,683 --> 00:00:31,267 Бладсо ги пренесува со кампер. 14 00:00:32,725 --> 00:00:33,850 Не се тука. 15 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}ПРЕД ЕДНА ГОДИНА 16 00:01:34,267 --> 00:01:36,475 Зошто пукаш толку рано? 17 00:01:36,600 --> 00:01:38,308 Си ја средувам главата. 18 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Нема ништо ново за Хејли? 19 00:01:45,558 --> 00:01:48,267 Толку од честа што ќе ѝ ја покажевме на мама ако што ја најдевме. 20 00:02:11,225 --> 00:02:16,058 Штом го правиш тоа значи дека нема ништо ново за исчезнатите девојки. 21 00:02:16,892 --> 00:02:20,642 Курт Бладсо и неговите гадови се мртви, 22 00:02:20,767 --> 00:02:23,683 а ФБИ одолговлекува со информациите. 23 00:02:23,767 --> 00:02:27,642 Два дена работиме 24/7, а нема никакви нови траги. 24 00:02:30,183 --> 00:02:32,517 Еј. Доста одолговлекуваше. 25 00:02:32,558 --> 00:02:36,100 Денес мора да го известиш семејството на Eва, без оглед на сѐ. 26 00:02:36,142 --> 00:02:37,683 Приоритет ми е да ги најдам девојките. 27 00:02:37,725 --> 00:02:39,933 Зошто да брзаме со најлошиот ден од животот на мајка ѝ? 28 00:02:39,975 --> 00:02:42,975 Затоа што Сера заслужува да ја знае вистината, Мајлс. 29 00:02:43,100 --> 00:02:45,975 Значи, да ѝ дадеш завршница е твојот нов приоритет. 30 00:02:47,100 --> 00:02:48,725 Можеби Кејси треба да ѝ каже. 31 00:02:48,808 --> 00:02:51,142 Потоа може да помине од кај мајката на Хејли, 32 00:02:51,267 --> 00:02:53,642 да ѝ каже како ја оставил ќерка ѝ да замине. 33 00:02:56,725 --> 00:02:58,642 Неговите емоции зборуваат. 34 00:03:00,142 --> 00:03:01,558 Најдов нешто. 35 00:03:01,642 --> 00:03:05,350 Бладсо бил на автомеханичар кратко пред да го убиеме. 36 00:03:05,392 --> 00:03:08,100 Мислиш дека таму ги оставил девојките? -Можеби. 37 00:03:08,225 --> 00:03:10,683 Му се јавил на мобилен на механичарот, Ели Крег. 38 00:03:10,808 --> 00:03:14,975 Човекот нема досие, но вреди да се провери. 39 00:03:15,017 --> 00:03:18,142 Поминува илјадници километри со камперот, 40 00:03:18,267 --> 00:03:20,683 логично е дека треба да се одржува. 41 00:03:21,267 --> 00:03:22,767 Немаме ништо друго. 42 00:03:23,725 --> 00:03:25,600 Јас и Мајлс денес ќе го известиме семејството, 43 00:03:25,725 --> 00:03:30,058 вие проверете ја врската помеѓу Бладсо и тој механичар, Крег. 44 00:03:30,142 --> 00:03:32,392 Треба да откриеме кои се другите девет девојки. 45 00:03:32,433 --> 00:03:35,433 Да ги покажеме лицата, можеби некој ќе ги забележи. -Добро. 46 00:03:35,558 --> 00:03:38,850 Тоа ќе успее само ако ги пријават, не ако ги пуштат да заминат. 47 00:04:08,058 --> 00:04:11,642 МАРШАЛИ: ПРИКАЗНА ОД YELLOWSTONE 48 00:04:16,600 --> 00:04:20,183 Мајката на Ева е на работа, таму ќе ја известиме. 49 00:04:21,183 --> 00:04:23,725 Супер, во канцеларијата на Рејнвотер. 50 00:04:23,767 --> 00:04:24,933 Треба да ги барам девојките, 51 00:04:25,058 --> 00:04:27,100 а не да се фалам со мојот неуспех пред претседателот. 52 00:04:27,183 --> 00:04:31,350 Не се обвинувај за борба со која ни Рејнвотер не може да се справи. 53 00:04:31,475 --> 00:04:33,767 Луѓето од Броукен Рок заслужуваат подобро. 54 00:04:33,892 --> 00:04:36,517 А мајката на Ава заслужува да го слушне најлошото 55 00:04:36,642 --> 00:04:38,683 од некој што се грижи. 56 00:04:38,767 --> 00:04:41,142 Колку и да е болно тоа за тебе, Мајлс, 57 00:04:42,808 --> 00:04:44,517 затоа треба да бидеш таму. 58 00:04:46,683 --> 00:04:48,142 Си го правел ова порано? 59 00:04:50,808 --> 00:04:53,475 Да, за некои луѓе кои умреа поради моите одлуки. 60 00:04:55,683 --> 00:04:57,100 Сигурно е тешко. 61 00:04:59,058 --> 00:04:59,892 Да. 62 00:05:01,517 --> 00:05:04,558 Бев во авионот со првиот што го загубив од тимот. 63 00:05:04,683 --> 00:05:09,225 Јас и заменикот ги известивме жена му и детето. 64 00:05:10,392 --> 00:05:11,517 И... 65 00:05:13,808 --> 00:05:15,350 Ништо не можев да кажам. 66 00:05:17,142 --> 00:05:20,850 Потоа заменикот ме тргна на страна и рече, 67 00:05:20,892 --> 00:05:24,850 „Ние го правиме ова затоа што другите не можат.“ 68 00:05:28,725 --> 00:05:30,725 Бладсо поминал помалку време кај механичарот 69 00:05:30,808 --> 00:05:33,308 отколку на постојките за камиони. 70 00:05:33,433 --> 00:05:35,892 Значи, не ги подведувал девојките таму. 71 00:05:35,975 --> 00:05:38,017 Сигурно ги оставил некаде, 72 00:05:38,142 --> 00:05:42,267 ова е последниот контакт пред да ги стигнеме. 73 00:05:42,392 --> 00:05:46,017 Значи, Крег е следната алка во синџирот на трговија со луѓе. 74 00:05:46,892 --> 00:05:49,392 Ако го доведеме на испрашување, тоа ќе биде многу полесно 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,517 ако веќе ги имаме повеќето одговори. 76 00:05:53,725 --> 00:05:57,517 Паркингот преку улицата има безбедносни камери. 77 00:05:57,558 --> 00:05:59,183 Една сигурно е за продавницата. 78 00:06:06,600 --> 00:06:10,183 Рецепционерката најави дека дошле американски маршали. 79 00:06:10,850 --> 00:06:12,850 Јас реков дека тоа не е можно, 80 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 бидејќи сум сигурен дека прво мене ќе ми се јават 81 00:06:16,142 --> 00:06:19,892 ако дознаат нешто за исчезнатите девојки. 82 00:06:20,600 --> 00:06:22,308 Тоа е моја грешка, господине. 83 00:06:22,892 --> 00:06:25,725 Мислев дека прво треба да зборувам со мајката на Ава. 84 00:06:26,767 --> 00:06:27,933 Да зборуваш со неа? 85 00:06:29,225 --> 00:06:30,183 За што? 86 00:06:40,142 --> 00:06:41,017 Сфаќам. 87 00:06:43,225 --> 00:06:45,892 Моите најлоши стравови повторно се остварија. 88 00:06:47,100 --> 00:06:48,808 Трагедијата е една од ретките нешта 89 00:06:48,933 --> 00:06:51,600 што ги има во изобилство во Броукен Рок. 90 00:06:52,933 --> 00:06:55,100 Како дознавте што ѝ се случило на Ава? 91 00:06:55,683 --> 00:06:59,808 Хејли му кажала на Кејси пред да ја пушти. 92 00:07:02,058 --> 00:07:04,350 Но, Хејли му објаснила дека 93 00:07:05,350 --> 00:07:08,392 ако замине, ќе ги убијат другите девојки. 94 00:07:08,517 --> 00:07:13,808 Затоа Кејси го презел тој ризик за да ги заштити другите од групата. 95 00:07:13,892 --> 00:07:16,642 Како ќе ги заштити кога не можете да ги најдете? 96 00:07:22,058 --> 00:07:24,642 Пријавени се 43 девојки за исчезнати 97 00:07:24,683 --> 00:07:27,642 од резерватите во Монтана минатите две години. 98 00:07:27,683 --> 00:07:29,225 Четириесет и три? 99 00:07:29,267 --> 00:07:32,558 Од нив 14 имале контакт со твојот човек, Гринајс44. 100 00:07:32,642 --> 00:07:35,975 Правам сѐ што можам да ги идентификувам другите монструми. 101 00:07:37,642 --> 00:07:39,517 Тешко веројатно дека се 43. 102 00:07:40,433 --> 00:07:42,683 Тоа се само тие што се пријавени. 103 00:07:58,433 --> 00:08:01,808 Мајлс, не очекував да те видам пак толку брзо. 104 00:08:03,142 --> 00:08:06,558 Дали информациите на Ава од социјалните медиуми беа корисни? 105 00:08:11,975 --> 00:08:13,850 Работата е, госпоѓо... - Госпоѓо? 106 00:08:14,683 --> 00:08:17,142 Ме викаш „тетка“ уште од кога беше во пелени. 107 00:08:23,142 --> 00:08:24,850 Мајлс, што се случува? 108 00:08:33,017 --> 00:08:34,017 Госпоѓо... 109 00:08:35,017 --> 00:08:37,725 Мислам, тето... Тоа е... 110 00:08:38,683 --> 00:08:40,142 Не е... 111 00:08:40,183 --> 00:08:41,308 Што се случило? 112 00:08:44,308 --> 00:08:46,433 Многу ми е жал, госпоѓо, 113 00:08:47,017 --> 00:08:48,642 но Ава повеќе не е со нас. 114 00:08:49,475 --> 00:08:51,017 Ја убил човекот што ја врбувал. 115 00:08:55,225 --> 00:08:56,225 Не. 116 00:08:58,517 --> 00:08:59,725 Ве молам... 117 00:09:00,933 --> 00:09:02,100 Ве молам... 118 00:09:06,308 --> 00:09:07,475 Ве молам... 119 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Ава е на подобро патување сега. 120 00:09:12,058 --> 00:09:15,725 Мојата кутра Ава... - Моето најдлабоко сочувство. 121 00:09:16,225 --> 00:09:18,350 Моето дете... 122 00:09:24,183 --> 00:09:25,225 Еве го Бладсо. 123 00:09:27,475 --> 00:09:29,183 Тоа може да е Крег. 124 00:09:29,267 --> 00:09:33,683 Бладсо бил таму во 15:48 часот, 125 00:09:34,225 --> 00:09:35,683 пред два дена. 126 00:09:35,767 --> 00:09:38,517 Се задржал осум минути, до... 127 00:09:41,392 --> 00:09:42,683 Кој е ова? 128 00:09:42,808 --> 00:09:46,392 Ова е некаков состанок? Колку време биле таму? 129 00:09:47,267 --> 00:09:48,808 Помалку од пет минути. 130 00:09:54,558 --> 00:09:56,058 Можеш да зумираш? 131 00:10:02,975 --> 00:10:04,933 Тоа е елек на Железните чувари. 132 00:10:05,517 --> 00:10:08,058 Девојките ги држи насилна банда мотоциклисти. 133 00:10:15,057 --> 00:10:17,307 Полицијата на Витленд го привела Ели Крег, 134 00:10:17,432 --> 00:10:19,599 но тој не зборува без адвокат. 135 00:10:19,724 --> 00:10:21,016 Па, во најдобар случај, 136 00:10:21,141 --> 00:10:22,891 девојките се во одметничка банда мотоциклисти. 137 00:10:23,016 --> 00:10:25,557 Железните чувари се вистинска криминална банда. 138 00:10:25,599 --> 00:10:28,432 Многу се насилни и добро организирани. 139 00:10:28,474 --> 00:10:29,599 Поврзани со трговија со луѓе? 140 00:10:29,724 --> 00:10:34,016 Претежно со дрога и оружје, но тие се мафија на тркала, 141 00:10:34,141 --> 00:10:37,766 {\an8}ако имаат корист, ќе го направат тоа. 142 00:10:37,891 --> 00:10:40,016 Имаат клуб кај Кован. 143 00:10:40,141 --> 00:10:42,141 {\an8}Местото е вистински моторџиски бар. 144 00:10:42,266 --> 00:10:45,682 {\an8}Секогаш полно, добро обезбедено. 145 00:10:45,724 --> 00:10:47,307 Не сакаш да се задеваш со нив. 146 00:11:00,474 --> 00:11:04,182 {\an8}Добро, да набљудуваме, да видиме дали ќе ги најдеме девојките. 147 00:11:08,516 --> 00:11:10,349 {\an8}Како беше со мајката на Ава? 148 00:11:16,224 --> 00:11:18,766 Ако мислиш дека поминало добро 149 00:11:20,516 --> 00:11:21,766 не си го направил како што треба. 150 00:11:25,391 --> 00:11:26,391 Се здрвив. 151 00:11:27,474 --> 00:11:31,057 Партнерот на татко ми го извести нашето семејство дека е убиен. 152 00:11:32,182 --> 00:11:36,224 Само си ја вршеше работата, но јас го мразев поради тоа. 153 00:11:36,974 --> 00:11:38,849 {\an8}Му одржав жестока лекција 154 00:11:38,974 --> 00:11:40,266 {\an8}Тоа е тешко да се замисли. 155 00:11:45,099 --> 00:11:47,224 Не плачев на погребот на татко ми. 156 00:11:49,974 --> 00:11:53,057 {\an8}Бев преоптоварена со загубата за вистински да тагувам. 157 00:11:53,849 --> 00:11:56,682 {\an8}Солзите не можат да пополнат празнина во срцето. 158 00:11:56,766 --> 00:11:58,641 Можеби, но 159 00:11:59,849 --> 00:12:04,641 чувството на празнина постојано се ширеше, 160 00:12:05,557 --> 00:12:10,432 {\an8}сè додека не ја прифатив мојата тага и не ѝ дадов облик. 161 00:12:10,516 --> 00:12:12,974 {\an8}Каков облик треба да ѝ дадеш на таква болка? 162 00:12:13,516 --> 00:12:18,141 {\an8}Каков било, сè додека ти го контролираш, а не обратно. 163 00:12:19,682 --> 00:12:21,891 {\an8}Можеби нежно ќе ја држиш. 164 00:12:23,682 --> 00:12:25,891 Можеби ќе поминеш низ тоа и ќе се помириш. 165 00:12:28,807 --> 00:12:30,432 За секого е различно. 166 00:12:34,807 --> 00:12:36,099 Ова не функционира. 167 00:12:37,182 --> 00:12:40,682 {\an8}Ако не можеме да влеземе, можеби можеме да ги извадиме надвор. 168 00:12:40,724 --> 00:12:44,016 {\an8}Да го вклучиме противпожарнот аларм? Дојава за бомба? 169 00:12:44,557 --> 00:12:46,974 {\an8}Како ќе ги избркаш од нивното светилиште? 170 00:12:49,307 --> 00:12:51,182 Ќе дојдат по она што го сакаат. 171 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Клубот се расчистува. Одете. 172 00:13:37,057 --> 00:13:38,891 ЖЕЛЕЗНИ ЧУВАРИ МОНТАНА 173 00:13:43,932 --> 00:13:45,349 Девојките не се тука. 174 00:13:49,391 --> 00:13:50,224 Се враќаат внатре. 175 00:14:00,349 --> 00:14:01,557 Во ред, чисто е. 176 00:14:01,641 --> 00:14:03,266 Собери некакви информации. 177 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Мора да одиме. Ајде. 178 00:14:22,349 --> 00:14:23,266 Готово. 179 00:14:25,807 --> 00:14:28,974 Од телефонот дознавме дека девојките можеби се на собирот 180 00:14:29,016 --> 00:14:30,932 на Железни чувари во Милк Ривер. 181 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 На тој собир ќе има ограноци од целата земја. 182 00:14:34,266 --> 00:14:36,807 На мотоциклисти кои лудуваат во дивината 183 00:14:36,849 --> 00:14:38,682 може да им требаат девојки. 184 00:14:38,724 --> 00:14:40,516 Ископиравме порака од телефонот, 185 00:14:40,557 --> 00:14:42,974 вели, „Бримстоун ја носи забавата.“ 186 00:14:43,016 --> 00:14:43,974 Забава? 187 00:14:45,141 --> 00:14:46,682 Тоа може да е и дрога. 188 00:14:46,724 --> 00:14:50,224 Бладсо можел да ги остави на друго место, според ова. Нели? 189 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Тоа се девојките. 190 00:14:53,932 --> 00:14:55,557 Тогаш кој е тој Бримстоун? 191 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Кит Стелтон, номад од Железните чувари. 192 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Номадите се најозлогласените членови на овие банди. 193 00:15:03,224 --> 00:15:05,766 Немаат официјален клуб и се комбинација од 194 00:15:05,891 --> 00:15:08,766 посредници и извршители на клубот. 195 00:15:08,891 --> 00:15:11,182 Заслужена репутација според досието на Бримстоун, 196 00:15:11,266 --> 00:15:13,849 напад, тепачка, вооружен грабеж 197 00:15:13,891 --> 00:15:16,474 и е под истрага за дистрибуција на оружје и наркотици. 198 00:15:17,057 --> 00:15:18,432 Влијателен тип. 199 00:15:18,557 --> 00:15:21,016 Може да се поврзе со тоа што се случило кај механичарот? 200 00:15:21,141 --> 00:15:22,974 Пораките велат дека пристигнал околу еден час 201 00:15:23,016 --> 00:15:24,849 пред комбето да дојде во гаражата на Крег. 202 00:15:24,891 --> 00:15:27,474 Тоа е слаба врска со девојките, Дре. 203 00:15:27,599 --> 00:15:30,141 Гифорд е лут што потрошивме толку време на ова, па... 204 00:15:30,182 --> 00:15:32,849 Ќе биде среќен да знае дека, ако девојките не се на собирот, 205 00:15:32,891 --> 00:15:34,641 ништо од трагата. 206 00:15:42,432 --> 00:15:44,432 Добро. Јавете се во државната и локалната полиција, 207 00:15:44,557 --> 00:15:46,307 да видиме дали може да добиеме засилување. 208 00:15:46,432 --> 00:15:49,641 Ако имаме поддршка ќе одиме на собирот. 209 00:16:22,308 --> 00:16:23,349 Што се случува? 210 00:16:24,183 --> 00:16:28,183 Извини ако пречиме. Тејт нè очекуваше. 211 00:16:29,016 --> 00:16:32,224 Дојдовме да му помогне да се подготви за церемонијата, 212 00:16:32,266 --> 00:16:33,933 но неговиот коњ го нема. 213 00:16:34,058 --> 00:16:36,516 Правиш пауза од истрагата? 214 00:16:37,391 --> 00:16:41,766 Бидејќи времето истекува, како и нашата надеж. 215 00:16:42,391 --> 00:16:44,099 Дојдов да го видам синот. 216 00:16:45,224 --> 00:16:46,766 Веста за Хејли многу го погоди. 217 00:16:46,808 --> 00:16:48,641 И тоа во многу лошо време, 218 00:16:49,266 --> 00:16:53,349 една годината без мајка си, другарка грабната од волци. 219 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 И татко кој ја врати во истата глутница. 220 00:16:56,474 --> 00:16:58,266 Дојде тука да ме измачуваш? 221 00:16:58,974 --> 00:17:00,683 Доволно се измачувам и самиот. 222 00:17:01,349 --> 00:17:04,516 Па, од она што ми кажува Мо, не се казнуваш само себеси. 223 00:17:07,099 --> 00:17:10,599 Одмаздата е еден вид правда. 224 00:17:11,724 --> 00:17:14,016 Но, не ја мешај одмаздата со завршницата. 225 00:17:14,558 --> 00:17:15,849 Само едната носи мир. 226 00:17:15,974 --> 00:17:18,016 Јас верувам во одмаздата. 227 00:17:18,683 --> 00:17:20,641 Колку поцврсто се држиме за нашата тага, 228 00:17:21,266 --> 00:17:24,016 толку поголема сенка таа остава зад нас. 229 00:17:25,433 --> 00:17:26,933 Наоѓањето на нашите девојки 230 00:17:27,516 --> 00:17:31,974 е можна завршница во која дури и ти можеш да веруваш, Кејси. 231 00:17:47,849 --> 00:17:49,974 Откако ќе ни го донесеш тој мир, 232 00:17:51,016 --> 00:17:54,308 ако ја најдеш глутницата волци што ги демнат нашите деца... 233 00:17:55,349 --> 00:17:56,766 заколи ги до еден. 234 00:18:07,266 --> 00:18:09,016 До каде сме со федералните средства? 235 00:18:09,058 --> 00:18:11,683 Исто како и со локалните, до никаде. 236 00:18:11,724 --> 00:18:14,766 Или немаат ресурси, или не ги даваат. 237 00:18:14,891 --> 00:18:16,724 Почнувам да ја чувствувам болката на Рејнвотер. 238 00:18:16,766 --> 00:18:19,891 Значи, ако преземеме нешто на средбата, ќе бидеме сами. 239 00:18:20,433 --> 00:18:23,849 Не можеме да изведеме директна акција само со пет стрелци. 240 00:18:23,891 --> 00:18:27,016 Ако имаме увид во средбата, ако ги лоцираме девојките, 241 00:18:27,058 --> 00:18:29,433 можеби ќе ги убедиме другите агенции да се приклучат 242 00:18:29,474 --> 00:18:30,766 и да го зголемиме бројот на луѓе. 243 00:18:30,891 --> 00:18:32,433 Средбата е само за членови. 244 00:18:32,474 --> 00:18:34,474 Ако нè фатат како се плеткаме таму, 245 00:18:34,599 --> 00:18:35,724 ќе имаме сериозни проблеми. 246 00:18:35,766 --> 00:18:39,724 Да, ако одиме како маршали, како мотоциклисти, тешко. -Добро. 247 00:18:41,016 --> 00:18:43,058 Може да ми кажеш на што мислиш? 248 00:18:44,641 --> 00:18:48,099 Водев тајна акција против Железните чувари пред неколку години. 249 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Мета ми беше член на огранокот во Сент Луис 250 00:18:51,016 --> 00:18:52,308 Сум слушнал за таа опција. 251 00:18:52,349 --> 00:18:54,183 Ги собори повеќето водачи на Железните чувари. 252 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Ако Бел се појави пак, ќе имаме увид во средбата. 253 00:18:58,224 --> 00:19:01,183 Да, но ако се појавиш ненадејно, ќе се посомневаат. 254 00:19:01,224 --> 00:19:02,599 Не, ако донесе нешто што го сакаат. 255 00:19:02,641 --> 00:19:05,641 Го имаш метамфетаминот што го запленивме пред неколку месеци? 256 00:19:05,766 --> 00:19:09,183 Трговијата со дрога им носи голем профит на Железните чувари. 257 00:19:10,933 --> 00:19:13,099 А што ако твојот контакт ги поврзе работите 258 00:19:13,183 --> 00:19:15,349 и помисли дека го местиш со дрогата? 259 00:19:15,474 --> 00:19:18,433 Врз основа на нашето минато, ќе помисли нешто друго 260 00:19:18,516 --> 00:19:19,683 кога ќе ме види. 261 00:19:24,266 --> 00:19:25,266 Добро. 262 00:19:26,933 --> 00:19:31,974 Ако потврдите дека контактот ќе биде таму, ќе ја одобрам оваа операција. 263 00:20:13,016 --> 00:20:13,891 Еј, другар. 264 00:20:25,016 --> 00:20:27,849 Дојдов тука надевајќи се дека мама ќе ме развесели. 265 00:20:29,183 --> 00:20:30,308 Обично успева. 266 00:20:38,724 --> 00:20:40,933 Не ми се верува дека помина една година. 267 00:20:44,599 --> 00:20:46,058 Знам како се чувствуваш. 268 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Смртта на мајка ми остави празнина во срцето и никогаш нема да се пополни. 269 00:20:53,183 --> 00:20:55,641 Не треба да ме орасположуваш за годишнината. 270 00:20:56,474 --> 00:20:58,183 Јас не го избегнувам тоа. 271 00:21:04,308 --> 00:21:07,058 Не можам да престанам да мислам дека Хејли ќе беше безбедна 272 00:21:07,141 --> 00:21:09,599 ако направев нешто кога ја видовме. 273 00:21:11,183 --> 00:21:12,516 Ти не си виновен, сине. 274 00:21:14,891 --> 00:21:16,308 Јас сум виновен. 275 00:21:19,891 --> 00:21:22,099 Мама нè одведе до станицата за камиони, 276 00:21:23,808 --> 00:21:25,099 и не успеавме. 277 00:21:27,808 --> 00:21:29,266 Ја разочарав. 278 00:21:31,099 --> 00:21:33,099 Не, никогаш не си ја разочарал. 279 00:21:36,099 --> 00:21:37,974 Ѝ го разубави светот. 280 00:21:40,391 --> 00:21:43,349 Уште една причина да дојдеш на церемонијата утре вечер. 281 00:21:51,933 --> 00:21:54,558 Морам да ја барам Хејли. 282 00:21:58,391 --> 00:22:00,058 Рејнвотер и Мо уште се тука? 283 00:22:03,516 --> 00:22:05,849 Не сакам да ја разочарам мама и утре. 284 00:22:08,391 --> 00:22:10,808 Некој мора да го почитува споменот за неа. 285 00:22:16,683 --> 00:22:18,683 Знам дека ме избегнуваше по лудориите 286 00:22:18,724 --> 00:22:21,016 што ги направи во клубот на Железните чувари. 287 00:22:21,141 --> 00:22:22,683 Лудориите вродија со плод? 288 00:22:22,808 --> 00:22:25,266 Да, иако малку претера 289 00:22:25,391 --> 00:22:28,558 со уништувањето на имотот и нелегалното влегување. 290 00:22:28,599 --> 00:22:31,016 Тоа го викавме „тактика на пренасочување“. 291 00:22:31,141 --> 00:22:33,016 Штета што веќе не сме на терен. 292 00:22:33,141 --> 00:22:35,391 Тоа за што се бориме не е помалку важно. 293 00:22:35,433 --> 00:22:37,558 Постојано те предупредувам, ги преминуваш границите, 294 00:22:37,683 --> 00:22:39,141 ќе ги изгубиме значките. 295 00:22:39,224 --> 00:22:42,099 Се грижиме за значките или да ги најдеме девојките? 296 00:22:43,933 --> 00:22:45,308 Што е тоа? 297 00:22:45,391 --> 00:22:48,599 Се спремаме да ја пратиме Бел на тајна задача на средбата. 298 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 Тука има 15 килограми. 299 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 Доволно да ги привлече Железните чувари. 300 00:22:52,016 --> 00:22:56,266 Потврдено е дека Верверицата, мојот контакт, ќе присуствува на средбата. 301 00:22:56,308 --> 00:22:57,349 Да одиме. 302 00:22:57,433 --> 00:22:59,308 Ако те фатат ќе бидеш сама. 303 00:23:01,558 --> 00:23:04,016 Не ми е прв пат. 304 00:23:04,766 --> 00:23:06,433 Би било убаво да ми веруваш. 305 00:23:06,474 --> 00:23:09,474 Не сакам да имам сам човек на терен. 306 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Со задоволство го правам тоа за тие девојки. 307 00:23:12,724 --> 00:23:14,308 Ќе исчезнат ако не се обидеме. 308 00:23:14,891 --> 00:23:18,183 Кејси, Андреа, ќе ни треба мобилен тим да го надгледува собирот. 309 00:23:18,266 --> 00:23:20,308 Мајлс, да ги земеме тврдите оклопи и пушките, 310 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 за секој случај. 311 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Подготви се за балот, Пепелашка. 312 00:23:27,058 --> 00:23:28,183 Еј. 313 00:23:33,766 --> 00:23:35,391 Што ќе му кажеш на сопругот? 314 00:23:36,766 --> 00:23:40,099 Па, не знам зошто тоа те интересира. 315 00:23:40,224 --> 00:23:44,599 Не е. Само, можам да замислам колку би бил загрижен. 316 00:23:48,058 --> 00:23:50,516 Ќе му кажам дека нема за што да се грижи. 317 00:23:52,766 --> 00:23:54,599 Ти ќе внимаваш на мене. 318 00:24:09,933 --> 00:24:11,683 Станува доста бучно. 319 00:24:11,724 --> 00:24:14,558 Чекај алкохолот и дрогата да почнат да дејствуваат по зајдисонце. 320 00:24:15,724 --> 00:24:17,224 Опасна преобразба, девојко. 321 00:24:18,683 --> 00:24:19,683 Спремна си, Бренди? 322 00:24:20,266 --> 00:24:21,974 Ќе се сретнам со мојот контакт за пет минути. 323 00:24:22,099 --> 00:24:26,224 Добро. Најди го Бримстоун и нека те одведе кај девојките. 324 00:24:27,683 --> 00:24:28,849 Нема да нѐ слушаш, 325 00:24:30,808 --> 00:24:32,974 ама ова има микрофон. 326 00:24:35,099 --> 00:24:36,516 Внимавај, девојко. 327 00:25:10,723 --> 00:25:14,182 Можеби ова беше грешка. Привлекува многу погледи. 328 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Повеќе ќе се загрижев ако не ја гледаа. 329 00:25:17,723 --> 00:25:19,640 Не гледам никаков знак од девојките. 330 00:25:20,182 --> 00:25:22,265 Подготви се за акција ако ги видиш. 331 00:25:22,973 --> 00:25:24,765 Ја гледам Верверицата. 332 00:25:24,890 --> 00:25:26,265 Добро, почнуваме. 333 00:25:44,473 --> 00:25:46,390 Има некои од главните тука, Бренди. 334 00:25:46,473 --> 00:25:49,057 Џони Ло се појави веднаш откако ти исчезна. 335 00:25:49,098 --> 00:25:50,765 Пола огранок беше приведен. 336 00:25:50,890 --> 00:25:53,182 И мене ме фатија. 337 00:25:53,223 --> 00:25:57,057 Во Ајдахо Сити, со кило кристал. 338 00:25:57,182 --> 00:25:59,057 Каква приказна. 339 00:25:59,182 --> 00:26:00,473 О, да? 340 00:26:03,098 --> 00:26:04,057 44 341 00:26:04,098 --> 00:26:06,765 Две години. Покатело. 342 00:26:09,598 --> 00:26:13,307 Така ми се заблагодаруваш што не те предадов? 343 00:26:13,348 --> 00:26:14,932 Мислиш дека можеш само да се појавиш 344 00:26:15,057 --> 00:26:16,807 и да продолжиш таму каде што си застанала? 345 00:26:16,848 --> 00:26:19,348 Сега имам жена. Се сеќаваш на Шарлин? 346 00:26:20,390 --> 00:26:21,932 Тука сум по работа. 347 00:26:22,640 --> 00:26:24,390 Имам свежа роба што треба да се шитне. 348 00:26:25,973 --> 00:26:28,807 Се искачив погоре. Веќе не склучувам ситни зделки. 349 00:26:29,390 --> 00:26:33,515 О, душо. Ситно, а? 350 00:26:33,557 --> 00:26:34,640 Тоа е чисто стакло. 351 00:26:35,098 --> 00:26:38,432 Имам пет тука и уште десет спремни. Барам партнер. 352 00:26:40,223 --> 00:26:42,557 Познаваш некој што може да го шитне ова? 353 00:26:45,140 --> 00:26:47,223 Го имам правиот човек, душо. 354 00:26:49,098 --> 00:26:51,265 Овој е на врвот на синџирот на исхрана. 355 00:26:51,390 --> 00:26:52,640 Јас ќе зборувам. 356 00:26:52,682 --> 00:26:55,265 Леле, Бел е опасна. 357 00:26:55,390 --> 00:26:58,307 Ако најдобрите лаги се 90% вистина, имам неколку прашања за неа. 358 00:26:58,848 --> 00:27:02,098 Ако не оди кај Бримстоун ќе мора да импровизираме. 359 00:27:08,473 --> 00:27:09,848 Што е ова, по ѓаволите? 360 00:27:10,432 --> 00:27:11,848 Мојата поранешна госпоѓа. 361 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Таа има бизнис предлог за тебе. 362 00:27:23,598 --> 00:27:24,848 Што имаш за мене? 363 00:27:24,973 --> 00:27:26,307 Не знам, зависи. 364 00:27:27,098 --> 00:27:29,682 Кој си ти, жити сè? Номад? 365 00:27:32,557 --> 00:27:34,473 Ме викаат Бримстоун, душо. 366 00:27:44,807 --> 00:27:46,307 Не се шегуваш. 367 00:27:47,140 --> 00:27:48,057 Колку имаш? 368 00:27:48,140 --> 00:27:53,348 15 килограми, спакувани и спремни. 369 00:27:56,182 --> 00:27:58,223 И сакаш да ти ги продадам? 370 00:27:58,348 --> 00:28:01,932 Точно. Јас средувам, ти продаваш. 371 00:28:03,307 --> 00:28:04,473 Тоа е договорот. 372 00:28:07,473 --> 00:28:10,932 Не сум сигурен дека можеме да бидеме партнери, нешто не ми штима. 373 00:28:15,765 --> 00:28:17,890 Што правиш тука со клошаров, Верверица? 374 00:28:18,890 --> 00:28:20,307 Не знам. 375 00:28:20,348 --> 00:28:21,932 Мислам дека 376 00:28:21,973 --> 00:28:24,057 секогаш го гледав како отскочна даска 377 00:28:24,848 --> 00:28:26,057 за нешто... 378 00:28:27,807 --> 00:28:28,807 ... поголемо, 379 00:28:31,640 --> 00:28:32,557 подобро. 380 00:28:36,765 --> 00:28:39,640 Вечерва одам во Калгари со друга роба. 381 00:28:39,765 --> 00:28:41,932 Купувачот ќе ја земе и твојата. 382 00:28:41,973 --> 00:28:45,807 Чекај тука, ќе се вратам да го официјализираме нашето партнерство. 383 00:28:45,932 --> 00:28:48,765 Повеќе личи на дрога отколку на девојки. Што има во Калгари? 384 00:28:48,807 --> 00:28:50,182 Шверцерска рута. 385 00:28:50,223 --> 00:28:52,098 Ако е нелегално во Канада ја пуштаат од таму. 386 00:28:52,223 --> 00:28:54,098 Девојките стигнуваат до дистрибутивниот центар, 387 00:28:54,182 --> 00:28:55,640 и од таму ги продаваат. 388 00:28:55,682 --> 00:28:57,390 И исчезнуваат засекогаш. 389 00:29:06,140 --> 00:29:09,265 Мислев да седнам малку... 390 00:29:10,598 --> 00:29:11,890 Те познавам. 391 00:29:12,557 --> 00:29:15,307 Косата ти е различна, но сум те видел и претходно. 392 00:29:18,098 --> 00:29:19,723 Во „Старџис“? 393 00:29:20,807 --> 00:29:24,140 Не... во „Лоун Стар“. 394 00:29:24,265 --> 00:29:26,723 Не, мислам дека беше на масата за блекџек 395 00:29:26,848 --> 00:29:29,098 во„ Лефинг елк“ пред неколку недели. 396 00:29:30,973 --> 00:29:32,807 Се викаш Турек или нешто слично. 397 00:29:35,973 --> 00:29:36,848 Да одиме. 398 00:29:36,973 --> 00:29:40,140 Бримстоун не би сакал да ја допираш неговата нова женска. 399 00:29:40,223 --> 00:29:42,307 Откриена е. - Турек? 400 00:29:42,848 --> 00:29:44,890 Ја помешал со некој друг. 401 00:29:44,932 --> 00:29:46,182 Ќе се снајде. 402 00:29:46,307 --> 00:29:48,557 Ако влеземе девојките ќе исчезнат. Ќе успее. 403 00:29:48,598 --> 00:29:51,473 Ако типот ја открие никогаш нема да го видиме Бримстоун. 404 00:29:51,557 --> 00:29:52,598 Тргни се од мене. 405 00:29:53,473 --> 00:29:58,932 Да? Клубот не е баш љубезен кон натрапниците. Па, да одиме. 406 00:30:00,057 --> 00:30:01,265 Добро, оди. Спреми се. 407 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Еј, имаш пиво? 408 00:30:21,182 --> 00:30:23,598 Каде ја чува робата Бримстоун? 409 00:30:32,973 --> 00:30:34,223 Што се случува? 410 00:30:34,307 --> 00:30:36,682 Душо, тој почна да ме допира! 411 00:30:36,765 --> 00:30:38,598 Кучкин син. 412 00:30:51,765 --> 00:30:53,348 Зад непријателските линии сме. 413 00:30:53,390 --> 00:30:55,807 И девојките ќе исчезнат. 414 00:31:04,640 --> 00:31:05,848 Каде е Бримстоун? 415 00:31:05,890 --> 00:31:09,515 После сè, ти си џандар? - Погрешен одговор. 416 00:31:09,640 --> 00:31:12,598 Ајде, Верверица, помогни ни. - Оди по ѓаволите. 417 00:31:12,640 --> 00:31:15,598 Сакаш живот со Шарлин или сакаш да го поминеш во затвор? 418 00:31:15,640 --> 00:31:19,223 Кажи ми како Бримстоун ги продава девојките. 419 00:31:22,640 --> 00:31:24,807 Не знам ништо за никакви девојки. 420 00:31:25,473 --> 00:31:29,223 Добро, добро! Пренесува работи во камион со приколка. 421 00:31:31,932 --> 00:31:33,515 Барајте го камионот на Бримстоун. 422 00:31:34,348 --> 00:31:36,348 Никогаш нема да поминеме од овде. 423 00:31:36,890 --> 00:31:40,348 Американски маршали, расчистете се! Ајде! 424 00:31:43,932 --> 00:31:44,932 Внимавај. 425 00:31:46,640 --> 00:31:47,973 Се движат. 426 00:31:49,932 --> 00:31:52,265 Еј, Бримстоун! 427 00:31:53,848 --> 00:31:55,557 Сакам нов договор. 428 00:31:56,557 --> 00:31:58,848 Знаев дека ќе биде тешко со тебе. 429 00:31:58,973 --> 00:32:01,973 Еј, еј! Има полиција! Има полиција! 430 00:32:10,432 --> 00:32:11,307 Покривај ме. 431 00:32:11,932 --> 00:32:12,973 Оди! 432 00:32:54,973 --> 00:32:56,015 Дрога. 433 00:33:01,473 --> 00:33:04,265 Ние сме американски маршали, безбедни сте. 434 00:33:10,140 --> 00:33:11,765 Ти си заслужна. Нè доведе овде. 435 00:33:12,432 --> 00:33:14,765 Местото со дрвјата. - Да. 436 00:33:24,182 --> 00:33:25,057 Фала. 437 00:33:29,182 --> 00:33:31,348 Рејнвотер рече да ви се заблагодарам. 438 00:33:31,390 --> 00:33:34,348 Девојките се опоравуваат во болницата „ИХС“. 439 00:33:34,473 --> 00:33:36,057 Повторно се со семејствата. 440 00:33:36,765 --> 00:33:38,473 Фала што се вклучи во оваа борба. 441 00:33:38,598 --> 00:33:41,723 За тоа се залага овој тим, за вакви дела. 442 00:33:41,765 --> 00:33:43,890 Го правиме ова зашто другите не можат. 443 00:33:46,348 --> 00:33:49,390 Немаше да успееме без нашата Мата Хари. 444 00:33:49,473 --> 00:33:52,182 Па, беше малку потешко отколку што се надевав. 445 00:33:52,223 --> 00:33:55,473 За што зборуваше типот, те видел во казино? 446 00:33:56,682 --> 00:34:00,682 Којзнае? Беше под дејство. 447 00:34:00,765 --> 00:34:04,640 Да, беше. Повеќе личиш на моторџика отколку на коцкарка. 448 00:34:05,348 --> 00:34:07,682 Сигурно си спремна да се ослободиш од тоа. 449 00:34:08,223 --> 00:34:09,223 Нели? 450 00:34:09,765 --> 00:34:11,515 Враќање во реалноста. 451 00:34:17,682 --> 00:34:18,807 Меди? 452 00:34:22,682 --> 00:34:24,390 Подобар сум во наоѓање исчезнати девојки 453 00:34:24,432 --> 00:34:26,140 отколку во смирување со моите. 454 00:34:29,973 --> 00:34:33,557 Ако сакаш ќе ти помогнам вечерва. Може да одиме во барот. 455 00:34:34,765 --> 00:34:36,682 Присили ја да се соочи со тоа. 456 00:34:40,432 --> 00:34:42,473 Мислам дека ќе уживам во победата, 457 00:34:43,015 --> 00:34:46,723 наместо да претрпам уште еден пораз од Меди. 458 00:34:52,015 --> 00:34:53,890 Сега кога ги најдовме девојките, 459 00:34:54,557 --> 00:34:56,265 помислив да ти го покажам ова. 460 00:34:57,265 --> 00:34:59,848 Зградата спроти мојата има еден слободен стан. 461 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Ако сакаш да го напуштиш Броукен Рок, може и полошо. 462 00:35:03,973 --> 00:35:05,807 Да. Фала. 463 00:35:34,473 --> 00:35:35,432 Не се лути. 464 00:35:35,473 --> 00:35:37,223 Овој пат држам дистанца. 465 00:35:39,432 --> 00:35:41,432 Човекојадецот е навистина прекрасен. 466 00:35:42,640 --> 00:35:44,057 Совршен за мајка ти. 467 00:35:46,182 --> 00:35:48,223 Денес изгледаш некако чудно среќен. 468 00:35:49,057 --> 00:35:51,140 Тоа значи дека има напредок со Хејли? 469 00:35:54,140 --> 00:35:55,473 Ја вративме, сине. 470 00:35:57,598 --> 00:36:00,223 Сите десет девојки повторно се со своите семејства. 471 00:36:09,057 --> 00:36:11,057 Најде начин да ѝ оддадеш почит на мама. 472 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 ИСЧЕЗНАТО ЛИЦЕ / ХЕЈЛИ ЧАРЛО / ПРОНАЈДЕНАПРОНАЈДЕНA 473 00:37:27,307 --> 00:37:29,140 Чудно ми е што те гледам во резерватот. 474 00:37:31,432 --> 00:37:33,557 Мило ми е што реши да го направиш ова. 475 00:37:34,348 --> 00:37:36,057 Тука сум да те поддржам, сине. 476 00:37:38,640 --> 00:37:41,140 Посакувам да го најдев синџирчето на мама, 477 00:37:41,890 --> 00:37:43,640 но подобро е што си ти тука. 478 00:37:45,723 --> 00:37:46,640 Дедо! 479 00:37:54,057 --> 00:37:57,182 Не помислив дека овој дух ќе го видиме денес. 480 00:37:59,140 --> 00:38:02,723 Загубата на Моника беше многу болна. 481 00:38:03,307 --> 00:38:06,307 Поради твоето присуство се чувствувам како... 482 00:38:08,182 --> 00:38:10,223 да не сум изгубил уште еден син. 483 00:38:11,890 --> 00:38:13,932 Се плашам дека заглавивте со мене, господине. 484 00:38:24,682 --> 00:38:26,473 Ајде, внучко, да одиме. 485 00:38:34,640 --> 00:38:36,057 Ова е изненадување. 486 00:38:37,390 --> 00:38:39,640 Денот беше полн со изненадувања. Добри. 487 00:38:40,765 --> 00:38:43,515 Наоѓањето на Хејли и на девојките беше лекот што ни требаше на сите. 488 00:38:44,932 --> 00:38:46,807 Еднаш ѝ кажав на Моника 489 00:38:46,932 --> 00:38:50,390 дека постигна нешто затоа што ризикуваше сè. 490 00:38:51,515 --> 00:38:53,432 Можеби го научила тоа од тебе. 491 00:38:55,265 --> 00:38:58,098 Чест е да се сеќаваме на оние што сме ги сакале. 492 00:39:06,932 --> 00:39:09,973 Ако можеме да крвариме заедно, можеме и да тагуваме заедно. 493 00:39:10,057 --> 00:39:11,682 Ви благодарам што дојдовте. 494 00:39:12,223 --> 00:39:15,390 Ќе останеш? За Моника? 495 00:39:15,515 --> 00:39:17,682 Ќе им го оставам тоа на Тејт и на дедо му. 496 00:39:19,640 --> 00:39:20,723 Ти благодарам, Мајлс. 497 00:39:23,140 --> 00:39:24,140 Мило ми е што сте тука. 498 00:39:25,973 --> 00:39:27,515 Горди сме на тебе, Мајлс. 499 00:39:27,640 --> 00:39:30,015 Изгледа дека никој нема да те избрка. 500 00:39:31,598 --> 00:39:32,848 Никаде не одам. 501 00:39:41,390 --> 00:39:42,307 Извинете нè. 502 00:39:51,765 --> 00:39:52,723 Тето. 503 00:39:55,182 --> 00:39:58,557 Жал ми е што ве разочарав тебе и Ава. -Престани, Мајлс. 504 00:40:00,848 --> 00:40:04,557 Благодарение на тебе, конечно можам да почнам да тагувам. 505 00:40:18,307 --> 00:40:21,348 Добре дојдовте сите. 506 00:40:21,432 --> 00:40:25,473 Ова е нашиот начин да им оддадеме почит на духовите 507 00:40:25,515 --> 00:40:31,057 од нашето семејство Броукен Рок кои заминаа изминатата година. 508 00:40:31,807 --> 00:40:36,473 Тука ќе ги подготвиме и ќе ги заштитиме за нивното патување. 509 00:40:38,223 --> 00:40:40,473 Семејствата ќе се придружат? 510 00:41:29,557 --> 00:41:30,515 Го најде? 511 00:41:32,098 --> 00:41:34,182 Го чував откако мама нè напушти. 512 00:41:35,723 --> 00:41:37,848 Можеби е време да ја пуштам.