1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Wat voorafging... 2 00:00:06,267 --> 00:00:09,808 Hayley? Een klasgenoot van het reservaat. Leek zichzelf niet. 3 00:00:09,933 --> 00:00:13,142 Vermiste kinderen zijn een plaag geworden voor ons volk. 4 00:00:13,225 --> 00:00:16,350 Ze zou het slachtoffer van mensenhandel kunnen zijn. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,142 Hayley, geef me iets. Help me jullie te vinden. 6 00:00:19,225 --> 00:00:23,142 Een andere truckstop. Met de bomen. Je moet me laten gaan. 7 00:00:23,225 --> 00:00:26,392 Kayce stuurt Hayley terug naar een moordenaar. 8 00:00:26,475 --> 00:00:29,600 Het zijn geen echte bomen. Het is een logo. 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,142 Bludsoe verplaatst ze in een camper. 10 00:00:32,267 --> 00:00:33,850 Ze zijn weg. 11 00:00:43,267 --> 00:00:48,308 {\an8}EEN JAAR GELEDEN 12 00:01:34,058 --> 00:01:36,517 Waarom ben je al zo vroeg aan het schieten? 13 00:01:36,600 --> 00:01:40,225 Om m'n hoofd leeg te maken. - Dus geen nieuws over Hayley? 14 00:01:45,308 --> 00:01:48,267 Daar gaat mams eerbetoon door haar te vinden. 15 00:02:11,100 --> 00:02:14,433 Die combo's betekenen zeker dat er geen nieuws is... 16 00:02:14,517 --> 00:02:16,558 over de vermiste meisjes, hè? 17 00:02:16,642 --> 00:02:20,517 Kurt Bludsoe en zijn smerige handlangers zijn nog steeds dood... 18 00:02:20,600 --> 00:02:23,683 en de FBI is nog steeds traag met informatieverzoeken. 19 00:02:23,767 --> 00:02:28,267 Twee dagen non-stop werken en geen nieuwe aanwijzingen. 20 00:02:29,975 --> 00:02:32,475 Hé, ik heb je lang genoeg laten rekken. 21 00:02:32,558 --> 00:02:35,933 Je moet Ava's familie vandaag op de hoogte brengen. 22 00:02:36,017 --> 00:02:39,267 Waarom haasten met de ergste dag van haar moeders leven? 23 00:02:39,392 --> 00:02:42,892 Omdat Sera het verdient om de waarheid te weten, Miles... 24 00:02:42,975 --> 00:02:46,808 dus je moet haar een kans geven om het af te sluiten. 25 00:02:46,975 --> 00:02:48,725 Laat Kayce het haar vertellen. 26 00:02:48,808 --> 00:02:51,267 Daarna kan hij Hayleys moeder vertellen... 27 00:02:51,350 --> 00:02:53,850 dat hij haar dochter heeft laten gaan. 28 00:02:56,808 --> 00:02:58,933 Het zijn gewoon z'n emoties. 29 00:03:00,392 --> 00:03:01,600 Ik heb nieuws. 30 00:03:01,683 --> 00:03:05,267 Bludsoe bezocht een garage, kort voordat we hem doodden. 31 00:03:05,392 --> 00:03:09,433 Heeft hij de meisjes daar gedumpt? - Misschien. Hij belde de monteur... 32 00:03:09,558 --> 00:03:14,683 Eli Craig. Hij heeft geen strafblad, maar het is het onderzoeken waard. 33 00:03:14,767 --> 00:03:18,225 Hij heeft duizenden kilometers afgelegd met die camper... 34 00:03:18,350 --> 00:03:23,100 dus die heeft onderhoud nodig. - Beter dan alles wat we hebben. 35 00:03:23,183 --> 00:03:25,475 Miles en ik lichten de familie in... 36 00:03:25,600 --> 00:03:30,017 dus jullie onderzoeken de banden tussen Bludsoe en die monteur Craig. 37 00:03:30,142 --> 00:03:34,308 We moeten foto's van de andere negen meisjes vrijgeven. 38 00:03:34,433 --> 00:03:37,058 Komt voor elkaar. - Dan moeten ze het melden... 39 00:03:37,142 --> 00:03:39,392 in plaats van ze te laten gaan. 40 00:04:16,558 --> 00:04:20,933 Ava's moeder is aan het werk, dus we gaan de kennisgeving daar doen. 41 00:04:21,017 --> 00:04:23,225 Geweldig. Op het kantoor van Rainwater. 42 00:04:23,350 --> 00:04:27,100 Ik moet de meisjes zoeken in plaats van mijn falen etaleren. 43 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Zelfs Rainwater zei dat hij deze strijd niet aankan. 44 00:04:30,892 --> 00:04:33,725 De mensen van Broken Rock verdienen beter. 45 00:04:33,808 --> 00:04:38,142 En Ava's moeder verdient het om dit te horen van iemand die erom geeft. 46 00:04:38,225 --> 00:04:41,808 En hoe pijnlijk dat ook voor je is, Miles... 47 00:04:42,850 --> 00:04:44,517 daarom moet je er zijn. 48 00:04:46,517 --> 00:04:48,142 Heb je dit eerder gedaan? 49 00:04:50,767 --> 00:04:54,183 Ja, voor mannen die stierven door mijn beslissingen. 50 00:04:55,642 --> 00:04:57,808 Dat moet zwaar zijn. 51 00:04:58,975 --> 00:05:01,017 Weet je... 52 00:05:01,100 --> 00:05:04,642 ik nam de medische vlucht met de eerste man die ik verloor. 53 00:05:04,725 --> 00:05:10,058 En de XO van het team en ik brachten het nieuws aan zijn vrouw en kind. 54 00:05:10,142 --> 00:05:12,225 En... 55 00:05:13,808 --> 00:05:16,017 ik kon geen woord uitbrengen. 56 00:05:17,183 --> 00:05:20,933 En daarna nam die XO me apart en zei tegen me: 57 00:05:21,017 --> 00:05:25,558 'We doen dit werk omdat anderen het niet kunnen.' 58 00:05:28,183 --> 00:05:33,142 Bludsoe bracht minder tijd door bij de garage dan bij de truckstops. 59 00:05:33,267 --> 00:05:35,892 Hij was de meisjes niet aan het prostitueren. 60 00:05:36,017 --> 00:05:40,433 Hij moet ze ergens hebben afgezet en dit is het laatste contactpunt... 61 00:05:40,558 --> 00:05:44,433 voordat we Bludsoe opspoorden. - Dus Craig is de volgende schakel... 62 00:05:44,517 --> 00:05:47,892 in de mensenhandelketen? We halen hem op voor verhoor. 63 00:05:47,975 --> 00:05:51,808 Dat is makkelijker als ik de meeste antwoorden al heb. 64 00:05:53,475 --> 00:05:56,975 De parkeerplaats aan de overkant heeft beveiligingscamera's. 65 00:05:57,100 --> 00:05:59,767 Ik wed dat er één op de garage is gericht. 66 00:06:06,600 --> 00:06:10,517 De receptioniste belde dat er U.S. Marshals waren. 67 00:06:10,600 --> 00:06:14,183 En ik zei dat dat niet kon kloppen, want ik weet zeker... 68 00:06:14,267 --> 00:06:18,058 dat ik als eerste gebeld zou worden als ze informatie hadden... 69 00:06:18,183 --> 00:06:22,308 over onze vermiste meisjes. - Nou, dat is mijn fout, meneer. 70 00:06:22,433 --> 00:06:25,767 Het leek me gepast om eerst met Ava's moeder te praten. 71 00:06:26,808 --> 00:06:28,975 Met haar praten? 72 00:06:29,058 --> 00:06:30,933 Waarover? 73 00:06:39,933 --> 00:06:41,017 Ik begrijp het. 74 00:06:43,225 --> 00:06:46,850 Mijn ergste angsten zijn weer eens bewaarheid geworden. 75 00:06:46,933 --> 00:06:51,600 Tragedie is een van de weinige dingen die Broken Rock in overvloed heeft. 76 00:06:52,725 --> 00:06:55,142 Hoe zijn jullie achter Ava's lot gekomen? 77 00:06:55,267 --> 00:06:59,933 Hayley. Zij vertelde het aan Kayce, vlak voordat hij haar liet gaan. 78 00:07:01,600 --> 00:07:06,392 Maar Hayley maakte echter duidelijk dat als zij was weggegaan... 79 00:07:06,517 --> 00:07:10,058 andere meisjes zouden zijn vermoord. Dus Kayce... 80 00:07:10,183 --> 00:07:13,725 nam dat risico om de rest van de groep te beschermen. 81 00:07:13,850 --> 00:07:17,725 En hoe kan hij ze beschermen als jullie ze niet kunnen vinden? 82 00:07:22,017 --> 00:07:25,892 Er zijn 43 meisjes als vermist opgegeven uit reservaten... 83 00:07:25,975 --> 00:07:29,183 in de afgelopen twee jaar. - 43? 84 00:07:29,308 --> 00:07:32,642 Veertien hadden contact met die Greeneyes44. 85 00:07:32,725 --> 00:07:36,142 Ik doe mijn best om de andere roofdieren te identificeren. 86 00:07:37,600 --> 00:07:39,892 43 lijkt niet eens mogelijk. 87 00:07:40,017 --> 00:07:42,892 En dat zijn alleen nog maar de gemelde gevallen. 88 00:07:58,475 --> 00:08:01,850 Miles, ik had niet verwacht je zo snel weer te zien. 89 00:08:03,142 --> 00:08:06,017 Was Ava's informatie op social media nuttig? 90 00:08:11,933 --> 00:08:14,433 Het zit zo, mevrouw... - Mevrouw? 91 00:08:14,517 --> 00:08:17,642 Je noemt me al 'tante' sinds je in de luiers zat. 92 00:08:23,017 --> 00:08:25,267 Miles, wat is er aan de hand? 93 00:08:32,808 --> 00:08:34,100 Mevrouw... 94 00:08:35,100 --> 00:08:38,392 Ik bedoel, tante, het is... 95 00:08:38,475 --> 00:08:41,350 Het is niet... - Wat is er gebeurd? 96 00:08:44,225 --> 00:08:49,142 Ik vind het heel erg, mevrouw, maar Ava is niet meer onder ons. 97 00:08:49,225 --> 00:08:52,225 Ze is vermoord door de mannen die haar verhandelden. 98 00:08:55,183 --> 00:08:57,100 Nee. 99 00:08:58,600 --> 00:08:59,725 Alsjeblieft. 100 00:09:00,850 --> 00:09:03,267 Alsjeblieft. 101 00:09:06,350 --> 00:09:08,058 Alsjeblieft. 102 00:09:09,517 --> 00:09:12,350 Ava is nu op een betere reis. 103 00:09:12,433 --> 00:09:16,142 Nee, Ava. - Mijn oprechte deelneming. 104 00:09:16,225 --> 00:09:18,975 Mijn kindje... 105 00:09:24,267 --> 00:09:26,392 Daar is Bludsoe. 106 00:09:27,475 --> 00:09:29,267 Dat zou Craig kunnen zijn. 107 00:09:29,392 --> 00:09:33,975 Volgens Bludsoe's tijdlijn was hij daar om 15:48... 108 00:09:34,058 --> 00:09:38,100 twee dagen geleden. - Hij is daar acht minuten tot... 109 00:09:41,600 --> 00:09:45,267 Wie is dit in godsnaam? - Is dit een soort bijeenkomst? 110 00:09:45,392 --> 00:09:47,058 Hoelang zijn ze daarbinnen? 111 00:09:47,142 --> 00:09:48,892 Nog geen vijf minuten. 112 00:09:54,600 --> 00:09:56,683 Kun je inzoomen? 113 00:10:02,850 --> 00:10:04,933 Dat is een jas van de Iron Sentinels. 114 00:10:05,017 --> 00:10:08,683 De meisjes zijn in handen van een gewelddadige motorbende. 115 00:10:15,057 --> 00:10:19,432 Eli Craig is aangehouden, maar hij heeft een advocaat en zegt niets. 116 00:10:19,557 --> 00:10:22,432 Dus wie weet verhandelt een motorbende de meisjes. 117 00:10:22,516 --> 00:10:25,141 Iron Sentinels zijn echt een klasse apart. 118 00:10:25,224 --> 00:10:27,849 Ze zijn extreem gewelddadig en georganiseerd. 119 00:10:27,974 --> 00:10:31,891 Banden met vrouwenhandel? - Ze doen vooral in drugs en wapens... 120 00:10:31,974 --> 00:10:36,807 {\an8}maar ze zijn een maffia op wielen. Als ze ervan kunnen profiteren... 121 00:10:36,891 --> 00:10:40,057 doen ze het. - Ze hebben een clubhuis bij Cowan. 122 00:10:40,141 --> 00:10:45,141 {\an8}Het is een echte motorbar. Altijd druk, zwaar beveiligd. 123 00:10:45,266 --> 00:10:47,724 Geen deur die je wilt intrappen. 124 00:11:00,474 --> 00:11:02,349 {\an8}Oké, laten we surveilleren... 125 00:11:02,432 --> 00:11:04,891 {\an8}om die meisjes in het vizier te krijgen. 126 00:11:08,307 --> 00:11:10,724 {\an8}Hoe ging het met Ava's moeder? 127 00:11:16,182 --> 00:11:19,516 Als je na een kennisgeving denkt dat het goed ging... 128 00:11:20,516 --> 00:11:22,599 {\an8}dan heb je het niet goed gedaan. 129 00:11:25,182 --> 00:11:26,391 Ik klapte dicht. 130 00:11:27,599 --> 00:11:31,641 De partner van mijn vader vertelde ons gezin dat hij was vermoord. 131 00:11:31,724 --> 00:11:36,849 Hij deed gewoon z'n werk, maar ik haatte hem ervoor. 132 00:11:36,974 --> 00:11:40,807 {\an8}Ik gaf hem de wind van voren. - Dat is moeilijk voor te stellen. 133 00:11:45,266 --> 00:11:48,182 {\an8}Ik heb niet gehuild op de begrafenis van m'n vader. 134 00:11:49,932 --> 00:11:53,682 {\an8}Ik was te overweldigd door het verlies om echt te rouwen. 135 00:11:53,807 --> 00:11:56,474 {\an8}Tranen kunnen het gat in je hart niet dichten. 136 00:11:56,641 --> 00:11:58,807 Misschien niet, maar... 137 00:11:59,932 --> 00:12:04,807 dat vlakke, holle gevoel bleef zich uitbreiden... 138 00:12:04,974 --> 00:12:09,932 {\an8}tot ik mijn verdriet erkende en er vorm aan gaf. 139 00:12:10,057 --> 00:12:13,266 {\an8}Wat voor vorm moet je aan dat soort pijn geven? 140 00:12:13,391 --> 00:12:15,016 {\an8}Welke vorm dan ook... 141 00:12:15,099 --> 00:12:19,391 {\an8}zolang jij er maar controle over hebt in plaats van andersom. 142 00:12:19,557 --> 00:12:23,057 {\an8}Misschien hou je het voorzichtig vast. 143 00:12:23,141 --> 00:12:26,266 Misschien ga je erdoorheen en vind je afsluiting. 144 00:12:28,682 --> 00:12:30,932 Het is voor iedereen anders. 145 00:12:34,849 --> 00:12:37,057 Dit werkt niet. 146 00:12:37,141 --> 00:12:41,057 {\an8}Als we niet naar binnen kunnen, kunnen we ze naar buiten drijven. 147 00:12:41,141 --> 00:12:44,349 {\an8}Wil je het brandalarm laten afgaan? Een bommelding doen? 148 00:12:44,432 --> 00:12:47,099 {\an8}Hoe ga je ze uit hun toevluchtsoord dwingen? 149 00:12:49,266 --> 00:12:51,974 Via datgene waar ze van houden. 150 00:13:30,474 --> 00:13:32,474 Het clubhuis loopt leeg. Vooruit. 151 00:13:43,932 --> 00:13:45,807 De meisjes zijn er niet. 152 00:13:48,932 --> 00:13:50,974 Ze gaan weer naar binnen. 153 00:14:00,349 --> 00:14:04,099 Oké, de kust is veilig. - Verzamel zoveel mogelijk informatie. 154 00:14:20,391 --> 00:14:22,141 We moeten gaan. Kom op. 155 00:14:22,224 --> 00:14:23,974 Hebbes. 156 00:14:25,682 --> 00:14:26,682 Volgens de telefoon... 157 00:14:27,099 --> 00:14:30,891 kunnen de meisjes bij een bijeenkomst in de Milk River Valley zijn. 158 00:14:30,974 --> 00:14:34,182 En die zal chapters uit het hele land trekken. 159 00:14:34,266 --> 00:14:36,641 Motorrijders die wild en gek gaan doen... 160 00:14:36,724 --> 00:14:40,682 kan duiden op een vraag naar meisjes. - In een appje stond: 161 00:14:40,807 --> 00:14:44,891 'Brimstone zorgt voor het vermaak.' - Vermaak? 162 00:14:44,974 --> 00:14:46,641 Dat kunnen ook drugs zijn. 163 00:14:46,724 --> 00:14:50,224 En Bludsoe kan ze ook ergens anders hebben gedumpt. Toch? 164 00:14:51,266 --> 00:14:52,516 Het zijn de meisjes. 165 00:14:53,849 --> 00:14:56,057 Ja, wie is die Brimstone? 166 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, een Iron Sentinel-nomade. 167 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomaden zijn de meest gevreesde leden van de motorbendes. 168 00:15:03,224 --> 00:15:08,224 Ze hebben geen vaste chapter en zijn de fixers en handhavers van de club. 169 00:15:08,307 --> 00:15:10,682 Een verdiende reputatie. 170 00:15:10,766 --> 00:15:13,599 Mishandeling, geweldpleging, gewapende overval. 171 00:15:13,891 --> 00:15:16,474 En hij is onderzocht voor wapen- en drugshandel. 172 00:15:16,557 --> 00:15:18,391 Hij kan dingen regelen. 173 00:15:18,474 --> 00:15:21,057 Kun je hem in verband brengen met de garage? 174 00:15:21,182 --> 00:15:24,307 Hij was er al een uur voordat het busje aankwam. 175 00:15:24,432 --> 00:15:27,266 Het verband met de meisjes is nog steeds zwak. 176 00:15:27,349 --> 00:15:30,099 Gifford wil niet dat ik hier veel tijd insteek. 177 00:15:30,182 --> 00:15:34,641 Als de meisjes er niet zijn, zal het spoor toch doodlopen. 178 00:15:42,432 --> 00:15:45,766 Neem contact op met de staatspolitie en lokale politie. 179 00:15:45,849 --> 00:15:50,641 En als we de steun kunnen krijgen, dan gaan we naar de bijeenkomst. 180 00:16:22,058 --> 00:16:24,058 Wat is er aan de hand? 181 00:16:24,183 --> 00:16:28,808 Sorry dat we je storen. Tate verwachtte ons. 182 00:16:28,891 --> 00:16:32,308 We kwamen helpen met het voorbereiden van de ceremonie... 183 00:16:32,391 --> 00:16:33,933 maar zijn paard is weg. 184 00:16:34,058 --> 00:16:37,183 Neem je even pauze van het onderzoek? 185 00:16:37,266 --> 00:16:41,724 Want de tijd moet vast opraken, net als onze hoop. 186 00:16:41,808 --> 00:16:45,558 Ik kwam bij m'n zoon kijken Het nieuws over Hayley... 187 00:16:45,641 --> 00:16:49,183 heeft hem hard geraakt. - De timing is vast niet makkelijk. 188 00:16:49,266 --> 00:16:53,308 Een jaar zonder moeder, een vriendin die door wolven is meegenomen... 189 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 En een vader die haar aan dezelfde roedel teruggaf. 190 00:16:56,474 --> 00:17:00,683 Komen jullie me de schuld geven? Dat heb ik zelf al genoeg gedaan. 191 00:17:00,808 --> 00:17:05,224 Van wat Mo me vertelt, heb je meer dan jezelf gestraft. 192 00:17:06,974 --> 00:17:11,724 Luister, vergelding is een vorm van gerechtigheid. 193 00:17:11,808 --> 00:17:14,558 Maar verwar wraak niet met afsluiting. 194 00:17:14,683 --> 00:17:18,433 Slechts één ervan brengt rust. - Nou, wraak is waar ik in geloof. 195 00:17:18,558 --> 00:17:21,183 Hoe meer we ons vastklampen aan verdriet... 196 00:17:21,266 --> 00:17:25,183 hoe groter de schaduw die ons verdriet achter ons werpt. 197 00:17:25,266 --> 00:17:28,433 Het vinden van onze meisjes is het soort afsluiting... 198 00:17:28,516 --> 00:17:32,641 waar zelfs jij in kunt geloven, Kayce. 199 00:17:47,683 --> 00:17:50,891 Zodra je ons deze rust brengt... 200 00:17:50,974 --> 00:17:55,183 en als je de roedel wolven vindt die op onze kinderen jaagt... 201 00:17:55,308 --> 00:17:57,058 slacht ze dan allemaal af. 202 00:18:07,266 --> 00:18:08,766 Oké, de federale middelen? 203 00:18:08,891 --> 00:18:11,641 Hetzelfde als onze lokale middelen: niets. 204 00:18:11,724 --> 00:18:14,599 Ze hebben ze niet of willen ze niet toewijzen. 205 00:18:14,724 --> 00:18:18,433 Ik begin Rainwaters pijn te voelen. - Dus als we iets doen... 206 00:18:18,516 --> 00:18:20,141 doen we dat in ons eentje. 207 00:18:20,266 --> 00:18:22,683 We kunnen geen directe actie ondernemen... 208 00:18:22,766 --> 00:18:26,474 met slechts vijf schutters. - Maar met ogen en oren binnen... 209 00:18:26,599 --> 00:18:30,641 kunnen we misschien andere instanties overtuigen om in actie te komen. 210 00:18:30,724 --> 00:18:34,433 Het is alleen voor leden. Als we betrapt worden... 211 00:18:34,558 --> 00:18:37,641 zitten we in de problemen. - Een marshal valt op... 212 00:18:37,724 --> 00:18:40,724 maar een motorrijder niet. - Oké. 213 00:18:40,808 --> 00:18:44,349 Kun je me vertellen waar je in vredesnaam op doelt? 214 00:18:44,516 --> 00:18:48,058 Ik heb een undercoveroperatie tegen de Iron Sentinels geleid. 215 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Mijn doelwit was een lid uit St. Louis. 216 00:18:51,016 --> 00:18:54,183 Het grootste deel van de leiding werd uitgeschakeld. 217 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Als Belle die dekmantel activeert, hebben we ogen en oren. 218 00:18:57,766 --> 00:19:00,641 Ja, en als je zomaar opduikt, wek je argwaan. 219 00:19:00,766 --> 00:19:05,474 Niet als ze meebrengt wat ze willen. - Heb je die meth nog? 220 00:19:05,599 --> 00:19:08,724 Drugshandel is een van hun grootste inkomstenbronnen. 221 00:19:10,808 --> 00:19:15,099 Wat als je contactpersoon denkt dat je hem in de val lokt met de drugs? 222 00:19:15,183 --> 00:19:16,974 Gezien ons verleden... 223 00:19:17,099 --> 00:19:20,391 zal hij ergens anders aan denken als hij me ziet. 224 00:19:24,349 --> 00:19:25,766 Oké. 225 00:19:26,766 --> 00:19:30,141 Als je kunt bevestigen dat je contactpersoon er zal zijn... 226 00:19:30,224 --> 00:19:33,266 geef ik groen licht voor deze operatie. 227 00:20:13,183 --> 00:20:14,474 Hé, maatje. 228 00:20:24,891 --> 00:20:28,849 Ik kwam hierheen in de hoop dat mam me zou opvrolijken. 229 00:20:28,974 --> 00:20:31,474 Dat doet ze meestal. 230 00:20:38,724 --> 00:20:41,891 Moeilijk te geloven dat het al een jaar geleden is. 231 00:20:44,599 --> 00:20:46,641 Ik weet hoe je je voelt. 232 00:20:48,641 --> 00:20:53,058 Door het verlies van je moeder zit er een gat in m'n hart dat nooit heelt. 233 00:20:53,141 --> 00:20:56,308 Ik hoef niet opgevrolijkt te worden voor de herdenking. 234 00:20:56,433 --> 00:20:58,974 Ik ben niet degene die het uit de weg gaat. 235 00:21:04,349 --> 00:21:07,349 Ik denk gewoon steeds dat Hayley veilig zou zijn... 236 00:21:07,433 --> 00:21:10,141 als we iets hadden gedaan toen we haar zagen. 237 00:21:11,349 --> 00:21:13,349 Het is niet jouw schuld, jongen. 238 00:21:14,891 --> 00:21:16,849 De fout ligt bij mij. 239 00:21:20,058 --> 00:21:22,516 Mam leidde ons naar die truckstop... 240 00:21:23,849 --> 00:21:25,933 en we hebben het niet waargemaakt. 241 00:21:27,766 --> 00:21:29,308 Ik heb haar teleurgesteld. 242 00:21:30,891 --> 00:21:33,933 Nee, dat is het laatste wat je ooit hebt gedaan. 243 00:21:36,224 --> 00:21:38,683 Je liet haar hele wereld stralen. 244 00:21:40,391 --> 00:21:43,974 Des te meer reden om morgenavond naar de ceremonie te komen. 245 00:21:51,933 --> 00:21:55,141 Ik moet gas blijven geven bij het zoeken naar Hayley. 246 00:21:58,391 --> 00:22:00,391 Zijn Rainwater en Mo er nog? 247 00:22:03,433 --> 00:22:05,849 Ik wil mam morgen niet ook teleurstellen. 248 00:22:08,224 --> 00:22:10,308 Iemand moet haar nagedachtenis eren. 249 00:22:16,808 --> 00:22:20,974 Ik weet dat je me ontwijkt na je capriolen bij dat clubhuis. 250 00:22:21,141 --> 00:22:23,599 Hebben die capriolen iets opgeleverd? - Ja... 251 00:22:23,683 --> 00:22:28,599 al ging je vrij ver met de vernieling en het betreden van verboden terrein. 252 00:22:28,724 --> 00:22:30,766 Dat noemden we afleidingstactieken. 253 00:22:30,849 --> 00:22:33,183 Helaas zitten we niet meer in de zandbak. 254 00:22:33,266 --> 00:22:35,141 Ons doel is even belangrijk. 255 00:22:35,224 --> 00:22:39,099 Als je buiten de lijntjes blijft kleuren, kost het ons onze badges. 256 00:22:39,183 --> 00:22:43,016 Maken we ons zorgen om onze badges of het vinden van die meisjes? 257 00:22:44,016 --> 00:22:45,433 Wat is dit in godsnaam? 258 00:22:45,558 --> 00:22:48,558 We maken ons klaar om Belle undercover te sturen. 259 00:22:48,641 --> 00:22:51,891 Ik heb hier 15 kilo. - Genoeg om ze te verleiden. 260 00:22:52,016 --> 00:22:56,183 Het is bevestigd dat Squirrel, mijn oude contact, op de bijeenkomst is. 261 00:22:56,266 --> 00:22:58,058 Juist. - Als je gepakt wordt... 262 00:22:58,183 --> 00:23:00,058 sta je er alleen voor. 263 00:23:01,599 --> 00:23:05,683 Het is niet m'n eerste keer. Het zou fijn zijn als je me vertrouwde. 264 00:23:05,766 --> 00:23:10,266 Ik vind het nooit leuk als een team- genoot alleen in de vuurlinie staat. 265 00:23:10,349 --> 00:23:14,349 Ik doe het graag voor deze meiden. - Anders zijn ze hopeloos verloren. 266 00:23:14,474 --> 00:23:17,891 Kayce, Andrea, we hebben een mobiel hoofdkwartier nodig... 267 00:23:18,016 --> 00:23:21,683 en Miles, zorg voor al het zware geschut, oké? 268 00:23:21,766 --> 00:23:25,141 Maak je klaar voor het bal, Assepoester. 269 00:23:33,516 --> 00:23:35,433 Wat ga je tegen je man zeggen? 270 00:23:36,808 --> 00:23:40,099 Nou, ik weet niet waarom dat jou iets aangaat. 271 00:23:40,266 --> 00:23:45,516 Dat gaat het ook niet. Ik stel me alleen voor hoe bezorgd hij zou zijn. 272 00:23:47,974 --> 00:23:52,474 Ik zou hem zeggen dat hij zich nergens zorgen over hoeft te maken. 273 00:23:52,599 --> 00:23:55,058 Jij geeft me rugdekking. 274 00:24:09,433 --> 00:24:11,599 Het wordt behoorlijk rumoerig. 275 00:24:11,724 --> 00:24:15,558 Wacht maar tot de drank en drugs na zonsondergang hun werk doen. 276 00:24:15,724 --> 00:24:18,349 Wat een transformatie, meid. 277 00:24:18,433 --> 00:24:22,016 Klaar, Brandi? - Ik ontmoet zo mijn contactpersoon. 278 00:24:22,141 --> 00:24:27,599 Oké, je moet alleen Brimstone vinden. Hopelijk leidt hij je naar de meiden. 279 00:24:27,683 --> 00:24:29,599 Je kunt ons niet horen... 280 00:24:30,849 --> 00:24:33,266 maar hier zit een microfoon in. 281 00:24:35,099 --> 00:24:36,766 Pas goed op jezelf, meid. 282 00:25:10,890 --> 00:25:14,223 Dit zou een vergissing kunnen zijn. Ze trekt veel bekijks. 283 00:25:14,348 --> 00:25:17,390 Ik zou me meer zorgen maken als dat niet zo was. 284 00:25:17,473 --> 00:25:20,890 Ik zie geen spoor van de meiden. - Wees klaar om te gaan... 285 00:25:20,973 --> 00:25:22,723 als je ze ziet. 286 00:25:22,848 --> 00:25:24,765 Ik zie Squirrel. 287 00:25:24,890 --> 00:25:26,640 Oké, daar gaan we. 288 00:25:30,348 --> 00:25:33,765 Nou, hallo. 289 00:25:44,515 --> 00:25:45,932 Je hebt wel lef, Brandi. 290 00:25:46,015 --> 00:25:48,973 De politie kwam net nadat je me had laten zitten. 291 00:25:49,057 --> 00:25:53,098 Onze halve chapter werd opgepakt. - Ik ben ook gepakt. 292 00:25:53,223 --> 00:25:56,348 In Idaho City met een kilo crystal. 293 00:25:57,640 --> 00:26:00,807 Wat een verhaal. - O, ja? 294 00:26:04,223 --> 00:26:07,098 Twee jaar. Pocatello. 295 00:26:09,890 --> 00:26:12,932 Is dat mijn dank dat ik je niet verraden heb? 296 00:26:13,057 --> 00:26:17,015 Denk je dat je zomaar de draad weer kunt oppakken? 297 00:26:17,098 --> 00:26:20,182 Ik heb nu een vrouw. Herinner je je Charlene nog? 298 00:26:20,265 --> 00:26:22,557 Ik ben hier voor zaken. 299 00:26:22,682 --> 00:26:25,848 Ik heb vers spul dat ik moet verkopen. 300 00:26:25,973 --> 00:26:28,807 Ik ben opgeklommen. Ik doe geen kleine deals meer. 301 00:26:28,890 --> 00:26:30,473 O, schatje. 302 00:26:31,682 --> 00:26:34,848 Kleine deals, hè? - Dat is puur spul. 303 00:26:34,973 --> 00:26:38,973 Ik heb er hier vijf en dan nog tien. Ik ben op zoek naar een partner. 304 00:26:40,140 --> 00:26:42,598 Ken je iemand die dit kan verhandelen? 305 00:26:44,973 --> 00:26:47,390 Ik weet precies de juiste man, schatje. 306 00:26:49,098 --> 00:26:51,348 Deze man staat boven aan de voedselketen. 307 00:26:51,432 --> 00:26:54,848 Ik zal het woord doen - Verdomme. Belle is behoorlijk glad. 308 00:26:54,973 --> 00:26:58,348 Als de beste leugens 90 procent waar zijn, heb ik vragen. 309 00:26:58,432 --> 00:27:02,473 Als Brimstone niet de koerier is, zullen we moeten improviseren. 310 00:27:08,515 --> 00:27:11,890 Wat is dit in godsnaam? - Een ex-vriendin van me. 311 00:27:12,015 --> 00:27:14,765 Ze heeft een zakelijk voorstel voor je. 312 00:27:23,598 --> 00:27:26,807 Wat heb je voor me? - Dat hangt ervan af. 313 00:27:26,890 --> 00:27:30,473 Wie ben jij in godsnaam, nomade? 314 00:27:32,723 --> 00:27:34,932 Ze noemen me Brimstone, schatje. 315 00:27:45,098 --> 00:27:48,098 Je maakte geen grapje. Hoeveel heb je? 316 00:27:48,182 --> 00:27:50,515 Vijftien kilo. 317 00:27:50,640 --> 00:27:53,807 Verpakt en gereed. 318 00:27:56,182 --> 00:27:59,682 En je wilt dat ik het verhandel? - Precies. 319 00:27:59,807 --> 00:28:03,348 Ik kook, jij verkoopt. 320 00:28:03,432 --> 00:28:05,098 Dat is de deal. 321 00:28:07,473 --> 00:28:11,515 Ik weet niet of we wel partners kunnen zijn, want er klopt iets niet. 322 00:28:15,682 --> 00:28:18,682 Wat doe je in godsnaam met die stumper Squirrel? 323 00:28:18,807 --> 00:28:20,307 Ik weet het niet. 324 00:28:20,390 --> 00:28:24,098 Ik denk dat ik het altijd heb gezien als een opstapje... 325 00:28:25,098 --> 00:28:27,432 naar iets... 326 00:28:27,515 --> 00:28:29,098 groters. 327 00:28:31,723 --> 00:28:33,265 Beters. 328 00:28:36,640 --> 00:28:39,598 Ik ga vanavond naar Calgary met wat ander spul. 329 00:28:39,682 --> 00:28:41,890 De koper neemt dat van jou ook. 330 00:28:41,973 --> 00:28:45,848 Wacht hier. Ik kom later terug om onze samenwerking te bezegelen. 331 00:28:45,973 --> 00:28:48,640 Klinkt meer als drugs. En wat is er in Calgary? 332 00:28:48,723 --> 00:28:52,140 Een wagenwiel. Ze smokkelen het daarlangs. 333 00:28:52,223 --> 00:28:55,598 In het distributiecentrum worden de meisjes apart verkocht. 334 00:28:55,682 --> 00:28:57,807 En zijn ze voorgoed verdwenen. 335 00:29:06,307 --> 00:29:09,307 Ik ga even een plasje doen. 336 00:29:10,640 --> 00:29:12,515 Ik ken jou. 337 00:29:12,598 --> 00:29:15,598 Je haar zit anders, maar ik heb je eerder gezien. 338 00:29:18,057 --> 00:29:19,307 Was het Sturgis? 339 00:29:20,515 --> 00:29:23,598 Nee. Het was Lone Star. 340 00:29:23,682 --> 00:29:26,557 Nee, volgens mij was het aan de blackjacktafel... 341 00:29:26,640 --> 00:29:29,473 in de Laughing Elk een paar weken geleden. 342 00:29:30,973 --> 00:29:32,848 Je heet Turek of zoiets. 343 00:29:36,557 --> 00:29:40,140 Brimstone zou niet willen dat je aan z'n nieuwe dame zit. 344 00:29:40,223 --> 00:29:42,432 Ze is ontmaskerd. - Turek? 345 00:29:42,598 --> 00:29:45,932 Hij verwart haar met iemand anders. Ze lost dit wel op. 346 00:29:46,057 --> 00:29:48,057 Bij een inval zijn de meisjes weg. 347 00:29:48,182 --> 00:29:52,640 Als deze vent Belle verraadt, kunnen we Brimstone nooit volgen. 348 00:29:53,890 --> 00:29:59,515 De club is niet zo dol op infiltranten, dus laten we gaan. 349 00:29:59,640 --> 00:30:01,932 Oké, ga. Hou je gedeisd. 350 00:30:09,640 --> 00:30:11,182 Hé, heb je bier? 351 00:30:21,057 --> 00:30:23,640 Waar bewaart Brimstone zijn lading? 352 00:30:32,557 --> 00:30:37,223 Wat is er in godsnaam aan de hand? - Schatje, hij heeft aan me gezeten. 353 00:30:51,682 --> 00:30:53,307 Het is nu vijandelijk gebied. 354 00:30:53,390 --> 00:30:56,140 En die meisjes staan op het punt te verdwijnen. 355 00:31:04,598 --> 00:31:07,598 Waar is Brimstone? - Na dit alles ben je een smeris? 356 00:31:07,682 --> 00:31:08,807 Fout antwoord. 357 00:31:09,682 --> 00:31:12,473 Kom op, Squirrel, help ons. - Loop naar de hel. 358 00:31:12,557 --> 00:31:15,307 Wil je een leven met Charlene of de cel in? 359 00:31:15,473 --> 00:31:19,223 Vertel me hoe Brimstone de meisjes vervoert. 360 00:31:22,598 --> 00:31:25,348 Ik weet niets over meisjes. 361 00:31:25,473 --> 00:31:27,140 Oké, oké. 362 00:31:27,223 --> 00:31:30,098 Hij vervoert spullen in het busje hierachter. 363 00:31:31,390 --> 00:31:34,057 Oké, kijk uit naar Brimstones truck. 364 00:31:34,140 --> 00:31:36,682 We komen hier nooit doorheen. 365 00:31:36,807 --> 00:31:39,598 U.S. Marshals, wegwezen. 366 00:31:39,682 --> 00:31:41,515 Kom op. 367 00:31:43,807 --> 00:31:44,932 Wees alert. 368 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 Ze zijn in beweging. 369 00:31:49,932 --> 00:31:53,265 Hé, Brimstone. 370 00:31:53,390 --> 00:31:56,307 Ik wil opnieuw onderhandelen. 371 00:31:56,390 --> 00:31:58,682 Ik wist dat je lastig zou zijn. 372 00:31:58,807 --> 00:32:02,390 Hé, de FBI is er. De FBI is er. 373 00:32:10,265 --> 00:32:11,890 Geef me dekking. 374 00:32:11,973 --> 00:32:13,307 Lopen. 375 00:32:54,848 --> 00:32:56,557 Drugs. 376 00:33:01,557 --> 00:33:04,265 We zijn U.S. Marshals. Je bent veilig. 377 00:33:09,682 --> 00:33:14,348 Je hebt ons hierheen geleid. - De plek met de bomen. 378 00:33:23,807 --> 00:33:25,682 Dank jullie wel. 379 00:33:29,057 --> 00:33:31,307 Voorzitter Rainwater bedankt ons. 380 00:33:31,390 --> 00:33:34,473 De meisjes herstellen allemaal in het IHS-ziekenhuis. 381 00:33:34,598 --> 00:33:38,473 Ze zijn bij hun families. Bedankt voor het aangaan van de strijd. 382 00:33:38,598 --> 00:33:41,182 Daar is dit team voor opgericht. 383 00:33:41,265 --> 00:33:44,057 We doen dit werk omdat anderen het niet kunnen. 384 00:33:46,390 --> 00:33:49,473 Het was ons nooit gelukt zonder onze Mata Hari hier. 385 00:33:49,640 --> 00:33:52,057 Het werd iets riskanter dan ik had gehoopt. 386 00:33:52,182 --> 00:33:56,765 Hé, wat bedoelde die vent dat hij je in het casino had gezien? 387 00:33:56,848 --> 00:34:00,515 Wie weet? Die vent was opgefokt door iets. 388 00:34:00,640 --> 00:34:01,848 Ja, dat was hij. 389 00:34:01,973 --> 00:34:05,140 Ik zie je meer als een motorchick dan kaartspeler. 390 00:34:05,223 --> 00:34:07,973 Je wilt vast graag van dit personage af. 391 00:34:08,098 --> 00:34:11,765 Ja, toch? Terug naar de realiteit. 392 00:34:17,723 --> 00:34:19,682 Maddie? 393 00:34:22,682 --> 00:34:26,265 Ik ben beter met vermiste meisjes dan m'n eigen dochter. 394 00:34:29,682 --> 00:34:31,973 Als je wilt, ben ik vanavond je wingman. 395 00:34:32,098 --> 00:34:36,682 We kunnen naar de bar gaan en haar gewoon onder druk zetten. 396 00:34:40,265 --> 00:34:43,140 Ik denk dat ik liever van de overwinning geniet... 397 00:34:43,265 --> 00:34:47,265 dan weer een nederlaag met Maddie te moeten incasseren. 398 00:34:51,848 --> 00:34:54,432 Nu we de meisjes hebben gevonden... 399 00:34:54,557 --> 00:34:56,640 wilde ik dit met je delen. 400 00:34:56,723 --> 00:34:59,848 In het gebouw tegenover mij is een appartement vrij. 401 00:34:59,973 --> 00:35:03,765 Als je weg wilt uit Broken Rock, kun je het slechter treffen. 402 00:35:03,848 --> 00:35:06,140 Juist. Bedankt. 403 00:35:34,307 --> 00:35:37,515 Niet boos worden. Ik hou deze keer afstand. 404 00:35:39,432 --> 00:35:41,432 Maneater is echt prachtig. 405 00:35:42,723 --> 00:35:44,473 Perfect voor je moeder. 406 00:35:46,057 --> 00:35:48,848 Je lijkt vandaag ongewoon blij. 407 00:35:48,932 --> 00:35:51,765 Betekent dat dat je vooruitgang boekt met Hayley? 408 00:35:54,057 --> 00:35:56,140 We hebben haar terug, jongen. 409 00:35:57,432 --> 00:36:00,223 Alle tien meisjes zijn herenigd met hun families. 410 00:36:08,515 --> 00:36:11,557 En je hebt je eigen manier gevonden om mam te eren. 411 00:36:43,432 --> 00:36:48,223 VERMIST: HAYLEY CHARLO GEVONDEN 412 00:37:27,390 --> 00:37:29,890 Vreemd om je terug te zien op het reservaat. 413 00:37:31,348 --> 00:37:34,348 Ik ben gewoon blij dat je hebt besloten dit te doen. 414 00:37:34,432 --> 00:37:36,765 Ik ben hier om je te steunen, jongen. 415 00:37:38,640 --> 00:37:41,640 Ik wou alleen dat ik mams ketting had gevonden. 416 00:37:41,723 --> 00:37:44,223 Maar ik denk dat ik liever jou hier heb. 417 00:37:45,598 --> 00:37:47,473 Lala. 418 00:37:52,015 --> 00:37:53,973 Leuk je te zien. 419 00:37:54,057 --> 00:37:57,890 Hier is een geest die ik vandaag niet had verwacht. 420 00:37:59,015 --> 00:38:02,765 Het verlies van Monica was al pijnlijk genoeg. 421 00:38:02,890 --> 00:38:05,473 Door jouw aanwezigheid voelt het... 422 00:38:05,598 --> 00:38:10,265 alsof ik niet ook nog een zoon heb verloren. 423 00:38:11,765 --> 00:38:14,515 Ik ben bang dat u met me zit opscheept, meneer. 424 00:38:16,515 --> 00:38:17,932 Dank je. 425 00:38:19,432 --> 00:38:21,182 Bedankt, jongen. 426 00:38:24,682 --> 00:38:26,807 Kom op, kleinzoon, laten we gaan. 427 00:38:34,640 --> 00:38:37,140 Dit is een verrassing. 428 00:38:37,265 --> 00:38:39,640 De dag zat er vol mee. Goede verrassingen. 429 00:38:40,640 --> 00:38:44,848 Het vinden van Hayley en die meisjes was de genezing die we nodig hadden. 430 00:38:44,932 --> 00:38:46,807 Ik heb Monica ooit verteld... 431 00:38:46,890 --> 00:38:50,390 dat ze het verschil maakte omdat ze alles op het spel zette. 432 00:38:51,515 --> 00:38:54,390 Misschien heeft ze dat van jou geleerd. 433 00:38:55,390 --> 00:38:58,807 Het is een eer om degenen te herdenken van wie we hielden. 434 00:39:06,682 --> 00:39:09,973 Als we samen kunnen bloeden, kunnen we ook samen rouwen. 435 00:39:10,057 --> 00:39:12,098 Ik stel jullie komst op prijs. 436 00:39:12,223 --> 00:39:15,348 Ga je daar staan? Voor Monica? 437 00:39:15,432 --> 00:39:18,348 Nee, dat laat ik aan Tate en zijn opa over. 438 00:39:19,515 --> 00:39:21,348 Bedankt, Miles. 439 00:39:22,682 --> 00:39:24,932 We zijn zo blij dat je er bent. 440 00:39:26,432 --> 00:39:30,015 We zijn trots op je, Miles. - Niemand gaat je dus nog uitzetten. 441 00:39:31,598 --> 00:39:32,848 Ik ga nergens heen. 442 00:39:41,098 --> 00:39:42,723 Neem ons niet kwalijk. 443 00:39:51,598 --> 00:39:53,473 Tante? 444 00:39:55,140 --> 00:39:59,140 Sorry dat ik jullie in de steek liet. - Hou op, Miles. 445 00:40:00,640 --> 00:40:05,098 Dankzij jullie kan ik eindelijk beginnen met rouwen. 446 00:40:18,223 --> 00:40:20,807 Welkom, allemaal. 447 00:40:20,890 --> 00:40:25,557 Dit is onze manier om de geesten te eren... 448 00:40:25,640 --> 00:40:31,057 van onze Broken Rock-familie die het afgelopen jaar zijn heengegaan. 449 00:40:31,140 --> 00:40:36,473 Hier worden ze voorbereid en beschermd voor hun reis. 450 00:40:38,098 --> 00:40:40,640 Willen de families naar voren komen? 451 00:41:29,432 --> 00:41:31,140 Je hebt hem gevonden? 452 00:41:32,140 --> 00:41:35,640 Ik heb me eraan vastgeklampt sinds mam ons verliet. 453 00:41:35,723 --> 00:41:38,140 Misschien is het tijd dat ik hem loslaat.