1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Poprzednio w Marshals... 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,183 To stara koleżanka z rezerwatu. 3 00:00:08,225 --> 00:00:09,808 Nie jest sobą. 4 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 Zaginione dzieci stały się epidemią dla naszego ludu. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,100 Matka zgłosiła jej zaginięcie cztery miesiące temu. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,808 Powiedz mi coś, co pomoże mi was znaleźć. 7 00:00:18,850 --> 00:00:21,225 Zabierają nas do miejsca z drzewami. 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,100 Musisz mnie puścić. 9 00:00:23,225 --> 00:00:26,350 Hayley wpada w nasze ręce, a Kayce oddaje ją zabójcy. 10 00:00:26,392 --> 00:00:29,600 Nie chodzi o prawdziwe drzewa. To logo. 11 00:00:29,683 --> 00:00:32,142 Bludsoe przewozi je kamperem. 12 00:00:32,267 --> 00:00:33,850 Nie ma ich. 13 00:00:43,308 --> 00:00:47,975 {\an8}ROK TEMU 14 00:01:34,142 --> 00:01:36,308 Czemu strzelasz z samego rana? 15 00:01:36,433 --> 00:01:38,308 Oczyszczam umysł. 16 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Czyli żadnych wieści o Hayley? 17 00:01:45,475 --> 00:01:48,267 To tyle z uczczenia pamięci mamy. 18 00:02:11,100 --> 00:02:16,600 To znaczy, że nie ma nic nowego w sprawie zaginionych? 19 00:02:16,642 --> 00:02:20,392 Kurt Bludsoe i jego zbiry nie żyją, 20 00:02:20,517 --> 00:02:23,600 a FBI wciąż odwleka przesłanie informacji. 21 00:02:23,642 --> 00:02:27,683 Dwa dni całodobowej pracy i żadnych nowych tropów. 22 00:02:30,058 --> 00:02:31,933 Dość grania na zwłokę. 23 00:02:32,058 --> 00:02:35,975 Musisz powiadomić dziś rodzinę Avy. Bez względu na wszystko. 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,642 Znalezienie dziewczyn to priorytet. 25 00:02:37,683 --> 00:02:39,267 Po co niepokoić jej matkę? 26 00:02:39,392 --> 00:02:43,100 Bo Sera zasługuje, by poznać prawdę, Miles. 27 00:02:43,225 --> 00:02:46,392 Danie jej szansy na zamknięcie sprawy to twój priorytet. 28 00:02:46,975 --> 00:02:48,683 Kayce powinien jej powiedzieć. 29 00:02:48,808 --> 00:02:51,100 Potem może wpaść do mamy Hayley 30 00:02:51,142 --> 00:02:53,392 i opowiedzieć, jak wypuścił jej córkę. 31 00:02:56,725 --> 00:02:58,933 Przemawiają przez niego emocje. 32 00:03:00,350 --> 00:03:01,558 Mam wieści. 33 00:03:01,642 --> 00:03:05,392 Bludsoe odwiedził mechanika, zanim go zabiliśmy. 34 00:03:05,433 --> 00:03:07,017 Porzucił tam dziewczyny? 35 00:03:07,100 --> 00:03:10,225 Być może. Dzwonił do mechanika, Eli Craiga. 36 00:03:10,267 --> 00:03:14,767 Nie ma kartoteki, ale warto go sprawdzić. 37 00:03:14,850 --> 00:03:18,142 Przejechał kamperem tysiące kilometrów. 38 00:03:18,267 --> 00:03:20,683 Nic dziwnego, że potrzebował przeglądu. 39 00:03:20,725 --> 00:03:22,600 To lepsze niż cokolwiek, co mamy. 40 00:03:22,725 --> 00:03:25,433 Miles i ja powiadomimy dziś rodziny. 41 00:03:25,475 --> 00:03:27,183 Reszta niech sprawdzi powiązania 42 00:03:27,308 --> 00:03:30,058 między Bludsoe a mechanikiem. 43 00:03:30,142 --> 00:03:32,392 Dowiedzmy się, kim są pozostałe dziewczyny. 44 00:03:32,433 --> 00:03:34,392 Roześlijmy ich twarze. 45 00:03:34,433 --> 00:03:35,433 Zajmę się tym. 46 00:03:35,475 --> 00:03:38,058 Zadziała, jeśli to zgłoszą, zamiast ich puszczać. 47 00:04:08,350 --> 00:04:11,642 MARSHALS: HISTORIA Z YELLOWSTONE 48 00:04:16,600 --> 00:04:21,017 Matka Avy jest w pracy, więc tam ją powiadomimy. 49 00:04:21,058 --> 00:04:23,600 Świetnie. W biurze Rainwatera. 50 00:04:23,642 --> 00:04:24,767 Trzeba ich szukać, 51 00:04:24,892 --> 00:04:27,100 a nie obnosić się porażką przed przewodniczącym. 52 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Nie wiń się za coś, czego nawet Rainwater nie mógł zrobić. 53 00:04:31,350 --> 00:04:33,767 Ludzie z Broken Rock zasługują na więcej. 54 00:04:33,808 --> 00:04:38,142 A matka Avy zasługuje na to, by usłyszeć najgorsze od kogoś, 55 00:04:38,225 --> 00:04:41,517 komu zależy. Choć to dla ciebie bolesne, 56 00:04:42,808 --> 00:04:44,517 musisz tam być. 57 00:04:46,683 --> 00:04:48,142 Robiłeś to już kiedyś? 58 00:04:50,808 --> 00:04:53,475 Dla ludzi, którzy zginęli przez moje decyzje. 59 00:04:55,683 --> 00:04:57,058 To musi być trudne. 60 00:04:59,058 --> 00:04:59,892 Wiesz... 61 00:05:01,392 --> 00:05:04,558 Przywiozłem ciało pierwszego, którego straciłem. 62 00:05:04,683 --> 00:05:09,558 Razem z pierwszym oficerem powiadomiliśmy jego żonę i dziecko. 63 00:05:10,267 --> 00:05:11,517 I... 64 00:05:13,683 --> 00:05:15,350 Nie mogłem wydusić ani słowa. 65 00:05:17,225 --> 00:05:20,850 Wziął mnie na stronę i powiedział: 66 00:05:20,892 --> 00:05:25,517 „Robimy to, czego inni nie mogą”. 67 00:05:28,183 --> 00:05:30,558 Bludsoe spędził u mechanika mniej czasu 68 00:05:30,683 --> 00:05:33,142 niż na którymkolwiek z odwiedzonych postojów. 69 00:05:33,183 --> 00:05:35,725 Możemy założyć, że nie stręczył tam dziewczyn. 70 00:05:35,850 --> 00:05:37,892 Musiał je gdzieś zostawić. 71 00:05:37,975 --> 00:05:42,100 To ostatnia osoba, jaką widział, zanim go dorwaliśmy. 72 00:05:42,142 --> 00:05:46,725 Więc Craig jest kolejnym ogniwem łańcucha. 73 00:05:46,808 --> 00:05:47,892 Przesłuchajmy go. 74 00:05:47,975 --> 00:05:51,808 Będzie prościej, gdy znam większość odpowiedzi. 75 00:05:53,558 --> 00:05:56,975 Na parkingu po drugiej stronie ulicy są kamery. 76 00:05:57,100 --> 00:05:59,725 Jedna powinna być skierowana na warsztat. 77 00:06:06,600 --> 00:06:10,642 Recepcjonistka powiadomiła mnie, że przyszli szeryfowie. 78 00:06:10,767 --> 00:06:12,767 Powiedziałem, że to nie może być prawda, 79 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 bo na pewno w pierwszej kolejności zadzwoniliby do mnie, 80 00:06:16,142 --> 00:06:20,308 gdyby mieli jakiekolwiek informacje o naszych zaginionych. 81 00:06:20,350 --> 00:06:22,308 Mój błąd. 82 00:06:22,433 --> 00:06:25,725 Uznałem, że musimy najpierw porozmawiać z matką Avy. 83 00:06:26,725 --> 00:06:30,183 Porozmawiać? O czym? 84 00:06:40,017 --> 00:06:41,017 Rozumiem. 85 00:06:43,267 --> 00:06:45,475 Moje najgorsze obawy znów się spełniły. 86 00:06:47,058 --> 00:06:51,600 Tragedia to jedna z niewielu rzeczy, jakich Broken Rock ma pod dostatkiem. 87 00:06:52,933 --> 00:06:55,100 Jak dowiedzieliście się o losie Avy? 88 00:06:55,225 --> 00:06:59,892 Od Hayley. Powiedziała Kayce'owi, zanim ją wypuścił. 89 00:07:01,600 --> 00:07:05,225 Hayley jasno powiedziała, 90 00:07:05,267 --> 00:07:08,350 że jeśli odejdzie, inne dziewczyny zostaną zabite. 91 00:07:08,475 --> 00:07:13,683 Kayce podjął ryzyko, aby chronić resztę dziewczyn. 92 00:07:13,808 --> 00:07:17,058 Jak może je chronić, skoro nie możecie ich znaleźć? 93 00:07:21,975 --> 00:07:25,933 Rezerwaty w Montanie zgłosiły zaginięcia 43 dziewczyn 94 00:07:25,975 --> 00:07:29,225 - w ciągu ostatnich dwóch lat. - 43? 95 00:07:29,267 --> 00:07:32,725 14 z nich miało kontakt z Zieloneoczy44. 96 00:07:32,850 --> 00:07:35,558 Próbuję zidentyfikować pozostałych porywaczy. 97 00:07:37,558 --> 00:07:39,850 43 wydaje się wręcz niemożliwe. 98 00:07:40,392 --> 00:07:42,392 A to tylko zgłoszone zaginięcia. 99 00:07:58,517 --> 00:08:01,808 Miles, nie spodziewałam się ciebie tak szybko. 100 00:08:03,142 --> 00:08:05,975 Informacje z kont Avy się przydały? 101 00:08:11,975 --> 00:08:13,850 - Proszę pani... - Proszę pani? 102 00:08:14,600 --> 00:08:16,892 Od dziecka mówiłeś do mnie „ciociu”. 103 00:08:23,058 --> 00:08:25,267 Miles? Co się dzieje? 104 00:08:32,892 --> 00:08:37,725 Proszę pani... to znaczy, ciociu... 105 00:08:38,433 --> 00:08:41,308 - To nie... - Co się stało? 106 00:08:44,308 --> 00:08:49,308 Bardzo mi przykro, ale Avy już z nami nie ma. 107 00:08:49,350 --> 00:08:51,017 Porywacze ją zabili. 108 00:08:55,308 --> 00:08:56,350 Nie. 109 00:08:58,475 --> 00:08:59,725 Proszę... 110 00:09:00,933 --> 00:09:02,058 Proszę... 111 00:09:06,308 --> 00:09:07,767 Proszę... 112 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Ava jest teraz w lepszym miejscu. 113 00:09:12,392 --> 00:09:16,058 - Moja biedna Ava... - Bardzo mi przykro. 114 00:09:16,183 --> 00:09:18,933 Moje dziecko... 115 00:09:24,100 --> 00:09:25,350 To Bludsoe. 116 00:09:27,475 --> 00:09:29,100 To może być Craig. 117 00:09:29,183 --> 00:09:33,975 Bludsoe był tam o 15.48 118 00:09:34,100 --> 00:09:35,517 dwa dni temu. 119 00:09:35,642 --> 00:09:38,100 Był tam osiem minut, aż... 120 00:09:41,392 --> 00:09:44,975 - Kto to jest? - To jakieś spotkanie? 121 00:09:45,058 --> 00:09:48,267 - Jak długo tam siedzą? - Niecałe pięć minut. 122 00:09:54,558 --> 00:09:56,058 Możesz przybliżyć? 123 00:10:02,933 --> 00:10:04,933 To kamizelka Iron Sentinels. 124 00:10:04,975 --> 00:10:07,767 Dziewczyny są w rękach brutalnego gangu motocyklowego. 125 00:10:14,974 --> 00:10:17,141 Szeryfowie z Wheatland zatrzymali Craiga, 126 00:10:17,266 --> 00:10:19,182 ale wynajął prawnika i nic nie mówi. 127 00:10:19,307 --> 00:10:22,432 W najlepszym wypadku dziewczyny są w rękach gangu. 128 00:10:22,474 --> 00:10:25,141 Iron Sentinels są wyjęci spod prawa. 129 00:10:25,182 --> 00:10:28,307 Są niezwykle brutalni i bardzo zorganizowani. 130 00:10:28,432 --> 00:10:29,599 Handlują ludźmi? 131 00:10:29,724 --> 00:10:31,891 Narkotyki i broń to ich główna działalność. 132 00:10:31,974 --> 00:10:33,849 Ale to prawdziwa mafia. 133 00:10:33,891 --> 00:10:37,766 {\an8}Jeśli mogą na czymś zarobić, zrobią to. 134 00:10:37,891 --> 00:10:39,557 Mają klub przy Cowan. 135 00:10:39,599 --> 00:10:45,141 {\an8}To bar dla motocyklistów. Zawsze pełny, mocno ufortyfikowany. 136 00:10:45,266 --> 00:10:47,057 Nie chcemy tam wchodzić. 137 00:11:00,474 --> 00:11:04,182 {\an8}Będziemy obserwować okolicę. Może uda się zobaczyć dziewczyny. 138 00:11:08,641 --> 00:11:10,224 {\an8}Jak poszło z mamą Avy? 139 00:11:16,224 --> 00:11:19,224 Jeśli myślisz, że wszystko poszło dobrze... 140 00:11:20,599 --> 00:11:21,766 nie zrobiłeś tego dobrze. 141 00:11:25,307 --> 00:11:26,391 Zatkało mnie. 142 00:11:27,516 --> 00:11:31,641 Partner mojego taty powiadomił naszą rodzinę po jego śmierci. 143 00:11:31,724 --> 00:11:36,391 Wykonywał swoją pracę, ale nienawidziłam go za to. 144 00:11:37,057 --> 00:11:38,099 Urządziłam mu piekło. 145 00:11:38,849 --> 00:11:40,266 {\an8}Trudno to sobie wyobrazić. 146 00:11:45,099 --> 00:11:47,224 Nie płakałam na pogrzebie ojca. 147 00:11:49,932 --> 00:11:52,974 {\an8}Byłam zbyt przytłoczona stratą, by być w żałobie. 148 00:11:53,807 --> 00:11:55,849 {\an8}Łzy nie załatają dziury w sercu. 149 00:11:56,766 --> 00:11:58,391 Może nie, ale... 150 00:11:59,849 --> 00:12:04,849 ta pustka się rozprzestrzeniała, 151 00:12:05,516 --> 00:12:10,266 {\an8}aż w końcu zrozumiałam swój ból i nadałam mu kształt. 152 00:12:10,391 --> 00:12:13,349 {\an8}Jaki kształt można nadać takiemu bólowi? 153 00:12:13,391 --> 00:12:14,516 {\an8}Jakikolwiek. 154 00:12:15,224 --> 00:12:18,432 O ile to ty go kontrolujesz, a nie na odwrót. 155 00:12:19,682 --> 00:12:22,141 {\an8}Może trzymasz go delikatnie. 156 00:12:23,141 --> 00:12:25,807 Może przechodzisz przez to i znajdujesz ukojenie. 157 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 Z każdym jest inaczej. 158 00:12:34,849 --> 00:12:36,266 To nie działa. 159 00:12:37,182 --> 00:12:40,682 {\an8}Jeśli nie możemy tam wejść, może uda się ich wywabić. 160 00:12:40,724 --> 00:12:44,391 {\an8}Chcesz włączyć alarm przeciwpożarowy? Powiadomić o bombie? 161 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Jak ich wypędzisz z ich sanktuarium? 162 00:12:49,307 --> 00:12:51,099 Atakując to, co kochają. 163 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Klub jest pusty. Idźcie. 164 00:13:37,141 --> 00:13:38,891 KLUB IRON SENTINELS 165 00:13:43,974 --> 00:13:45,224 Nie ma tu dziewczyn. 166 00:13:48,932 --> 00:13:50,224 Wracają do środka. 167 00:13:53,349 --> 00:13:55,807 Tutaj, szybko. Idziemy. 168 00:14:00,349 --> 00:14:03,349 - Dobra, czysto. - Zbierz, co się da. 169 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Musimy iść. Szybko. 170 00:14:22,349 --> 00:14:23,266 Gotowe. 171 00:14:25,807 --> 00:14:28,974 Dane z telefonu sugerują, że dziewczyny mogą być 172 00:14:29,016 --> 00:14:30,932 na spotkaniu Iron Sentinels. 173 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 Będą tam ludzie z całego kraju. 174 00:14:34,266 --> 00:14:36,807 Motocykliści szalejący w dziczy 175 00:14:36,849 --> 00:14:38,682 mogą oznaczać popyt na dziewczyny. 176 00:14:38,724 --> 00:14:40,307 Wiadomość z telefonu mówiła, 177 00:14:40,391 --> 00:14:42,974 że „Brimstone przywiezie rozrywkę”. 178 00:14:43,099 --> 00:14:46,599 Rozrywkę? To może oznaczać narkotyki. 179 00:14:46,682 --> 00:14:50,224 Bludsoe mógł je podrzucić gdzie indziej. Prawda? 180 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 To dziewczyny. 181 00:14:53,932 --> 00:14:55,307 Kim jest ten Brimstone? 182 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, nomada Iron Sentinel. 183 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomadowie to najgroźniejsi członkowie gangów motocyklowych. 184 00:15:03,224 --> 00:15:04,557 Nie mają własnego oddziału. 185 00:15:04,682 --> 00:15:08,724 Są mieszanką stróżów prawa i egzekutorów. 186 00:15:08,766 --> 00:15:10,724 Brimstone ma niezłą kartotekę. 187 00:15:10,766 --> 00:15:13,474 Napaść, pobicie, napad z bronią w ręku. 188 00:15:13,599 --> 00:15:16,474 Był podejrzany o handel bronią i narkotykami. 189 00:15:16,599 --> 00:15:17,849 Potrafi przenosić rzeczy. 190 00:15:17,891 --> 00:15:20,974 Możesz go powiązać z tym, co się wydarzyło u mechanika? 191 00:15:21,016 --> 00:15:24,724 Przyjechał do Craiga na godzinę przed kamperem. 192 00:15:24,849 --> 00:15:27,349 Związek z dziewczynami wciąż jest słaby. 193 00:15:27,432 --> 00:15:30,141 Gifford ciągle narzeka, że poświęcamy temu tyle czasu. 194 00:15:30,182 --> 00:15:32,724 Jeśli dziewczyn nie będzie na spotkaniu, 195 00:15:32,766 --> 00:15:34,641 trop się urwie. 196 00:15:42,432 --> 00:15:45,432 Skontaktujcie się z policją stanową i lokalną. 197 00:15:45,474 --> 00:15:50,016 Jeśli zdobędziemy wsparcie, pójdziemy na to spotkanie. 198 00:16:22,183 --> 00:16:23,849 Co się dzieje? 199 00:16:23,891 --> 00:16:28,891 Wybacz najście. Tate nas oczekiwał. 200 00:16:28,933 --> 00:16:32,058 Mieliśmy mu pomóc w przygotowaniach do ceremonii, 201 00:16:32,183 --> 00:16:33,474 ale nie ma jego konia. 202 00:16:34,099 --> 00:16:36,516 Robisz sobie przerwę od śledztwa? 203 00:16:37,349 --> 00:16:41,766 Kończy nam się czas. Tak jak i nadzieja. 204 00:16:42,224 --> 00:16:44,058 Przyszedłem sprawdzić, co u syna. 205 00:16:45,224 --> 00:16:46,766 Wieści o Hayley nim wstrząsnęły. 206 00:16:46,808 --> 00:16:49,224 Musi mu być ciężko. 207 00:16:49,349 --> 00:16:53,349 Rok bez matki, przyjaciółka porwana przez wilki. 208 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 I ojciec, który zwrócił ją do tej samej watahy. 209 00:16:56,474 --> 00:16:58,266 Przyszliście mnie dobić? 210 00:16:58,933 --> 00:17:01,099 Wystarczy, że sam to robię. 211 00:17:01,224 --> 00:17:04,808 Z tego, co mówi Mo, karzesz nie tylko siebie. 212 00:17:07,058 --> 00:17:10,516 Zemsta to forma sprawiedliwości. 213 00:17:11,683 --> 00:17:14,516 Ale nie myl zemsty z domknięciem sprawy. 214 00:17:14,558 --> 00:17:15,849 Tylko jedno przynosi spokój. 215 00:17:15,974 --> 00:17:18,516 Ale wierzę w zemstę. 216 00:17:18,558 --> 00:17:20,641 Im bardziej kurczowo trzymamy się żałoby, 217 00:17:21,224 --> 00:17:24,016 tym większy cień rzuca za nami nasz smutek. 218 00:17:25,558 --> 00:17:30,808 Odnalezienie naszych dziewczyn pozwoli ci domknąć sprawy, 219 00:17:30,849 --> 00:17:32,641 Kayce. 220 00:17:47,849 --> 00:17:49,974 Kiedy przyniesiesz nam spokój 221 00:17:50,933 --> 00:17:54,266 i znajdziesz watahę wilków żerujących na naszych dzieciach, 222 00:17:55,266 --> 00:17:57,058 wyrżnij ich wszystkich. 223 00:18:07,266 --> 00:18:08,766 Gdzie nasze środki federalne? 224 00:18:08,891 --> 00:18:11,599 Tam, gdzie lokalne. Nigdzie. 225 00:18:11,683 --> 00:18:14,558 Albo nie mają środków, albo ich nie przydzielą. 226 00:18:14,599 --> 00:18:16,558 Zaczynam rozumieć ból Rainwatera. 227 00:18:16,599 --> 00:18:19,891 Jeśli wykonamy jakiś ruch, będziemy działać sami. 228 00:18:19,974 --> 00:18:23,683 Nie możemy działać bezpośrednio, mając pięciu strzelców. 229 00:18:23,724 --> 00:18:26,474 Możemy mieć tam oczy i uszy, zlokalizować dziewczyny 230 00:18:26,599 --> 00:18:29,308 i w ten sposób przekonać inne agencje, 231 00:18:29,349 --> 00:18:32,308 - żeby nam pomogły. - Wstęp tylko dla członków. 232 00:18:32,433 --> 00:18:35,599 Jeśli przyłapią nas na węszeniu, będzie po nas. 233 00:18:35,724 --> 00:18:38,474 Szeryf by się wyróżniał, ale motocyklista nie. 234 00:18:38,599 --> 00:18:39,641 Dobra. 235 00:18:41,016 --> 00:18:43,058 Powiesz mi, do czego zmierzasz? 236 00:18:44,599 --> 00:18:48,058 Kilka lat temu przeprowadziłam akcję przeciwko Iron Sentinels. 237 00:18:48,099 --> 00:18:50,933 Mój cel był członkiem oddziału w St. Louis. 238 00:18:51,016 --> 00:18:52,308 Tak, słyszałem o tym. 239 00:18:52,349 --> 00:18:54,183 Załatwiliście większość przywódców. 240 00:18:54,308 --> 00:18:58,058 Belle może użyć starej przykrywki. Będzie naszymi oczami i uszami. 241 00:18:58,183 --> 00:19:01,058 Jeśli pojawisz się znikąd, wzbudzisz podejrzenia. 242 00:19:01,183 --> 00:19:02,349 Przyniesie im coś. 243 00:19:02,474 --> 00:19:04,641 Masz jeszcze metę sprzed kilku miesięcy? 244 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 Handel narkotykami to jedno z ich największych źródeł zysku. 245 00:19:10,933 --> 00:19:13,016 A jeśli twój kontakt połączy kropki 246 00:19:13,058 --> 00:19:15,183 i pomyśli, że go wrabiasz? 247 00:19:15,308 --> 00:19:16,849 Biorąc pod uwagę naszą historię, 248 00:19:16,974 --> 00:19:19,683 będzie miał na myśli co innego, gdy mnie zobaczy. 249 00:19:24,266 --> 00:19:25,349 Dobrze. 250 00:19:26,849 --> 00:19:31,974 Jeśli potwierdzisz, że tam będzie, zatwierdzę tę akcję. 251 00:20:13,099 --> 00:20:13,933 Cześć, kolego. 252 00:20:24,849 --> 00:20:27,433 Przyjechałem tu, licząc, że mama mnie pocieszy. 253 00:20:29,016 --> 00:20:30,558 Zwykle to robi. 254 00:20:38,808 --> 00:20:40,599 Trudno uwierzyć, że to już rok. 255 00:20:44,766 --> 00:20:46,141 Wiem, co czujesz. 256 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Mam w sercu dziurę, która nigdy się nie zagoi. 257 00:20:53,183 --> 00:20:55,766 Nie potrzebuję pocieszenia z powodu rocznicy. 258 00:20:56,474 --> 00:20:57,641 To nie ja jej unikam. 259 00:21:04,308 --> 00:21:07,016 Nie mogę przestać myśleć, że Hayley byłaby bezpieczna, 260 00:21:07,058 --> 00:21:09,516 gdybyśmy coś zrobili, gdy ją zobaczyliśmy. 261 00:21:11,183 --> 00:21:12,599 To nie twoja wina, synu. 262 00:21:14,891 --> 00:21:16,224 Tylko moja. 263 00:21:20,016 --> 00:21:25,224 Mama nas tam doprowadziła, a my nie daliśmy rady. 264 00:21:27,558 --> 00:21:29,266 Zawiodłem ją. 265 00:21:31,099 --> 00:21:33,224 Nigdy jej nie zawiodłeś. 266 00:21:36,224 --> 00:21:37,974 Rozjaśniałeś jej cały świat. 267 00:21:40,516 --> 00:21:43,349 To kolejny powód, żeby iść na ceremonię. 268 00:21:51,933 --> 00:21:54,641 Muszę szukać Hayley. 269 00:21:58,349 --> 00:22:00,349 Rainwater i Mo wciąż tu są? 270 00:22:03,516 --> 00:22:05,849 Nie chcę jutro rozczarować mamy. 271 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Ktoś musi uczcić jej pamięć. 272 00:22:16,849 --> 00:22:17,849 Wiem, że mnie unikasz 273 00:22:17,974 --> 00:22:21,016 po swoich wybrykach w klubie Iron Sentinels. 274 00:22:21,141 --> 00:22:23,558 - Moje wybryki przyniosły owoce? - Tak. 275 00:22:23,599 --> 00:22:25,933 Chociaż chyba trochę przesadziłeś 276 00:22:25,974 --> 00:22:28,599 z niszczeniem mienia i wtargnięciem. 277 00:22:28,683 --> 00:22:30,683 Kiedyś nazywaliśmy to dywersją. 278 00:22:30,808 --> 00:22:32,974 Szkoda, że to już nie te czasy. 279 00:22:33,099 --> 00:22:35,224 To, o co walczymy, jest nie mniej ważne. 280 00:22:35,266 --> 00:22:37,558 Jeśli będziesz działać poza prawem, 281 00:22:37,599 --> 00:22:38,974 przypłacimy to odznakami. 282 00:22:39,016 --> 00:22:41,224 Są ważniejsze niż znalezienie dziewczyn? 283 00:22:43,933 --> 00:22:45,391 Co to ma być? 284 00:22:45,433 --> 00:22:48,599 Przygotowujemy Belle na tajny zlot motocyklistów. 285 00:22:48,641 --> 00:22:51,891 - Mamy tu 15 kilo. - Wystarczy, by ich zwabić. 286 00:22:52,016 --> 00:22:56,058 Potwierdzam, że Squirrel, mój dawny kontakt, będzie na zlocie. 287 00:22:56,183 --> 00:22:57,183 Do dzieła. 288 00:22:57,308 --> 00:22:59,183 Jeśli coś się stanie, będziesz sama. 289 00:23:01,641 --> 00:23:03,974 To nie mój pierwszy raz. 290 00:23:04,641 --> 00:23:06,308 Byłoby miło, gdybyś mi ufał. 291 00:23:06,349 --> 00:23:09,474 Po prostu nie lubię, gdy ktoś z drużyny zostaje sam. 292 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Cieszę się, że to robię. 293 00:23:12,183 --> 00:23:14,308 Jeśli nie spróbujemy, już po nich. 294 00:23:14,433 --> 00:23:17,974 Będziemy potrzebować mobilnego centrum dowodzenia. 295 00:23:18,016 --> 00:23:20,308 Miles, zbierz pancerze i karabiny. 296 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 Na wszelki wypadek. 297 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Przygotuj się na bal, Kopciuszku. 298 00:23:24,016 --> 00:23:25,141 Chodźmy. 299 00:23:27,058 --> 00:23:28,058 Hej. 300 00:23:33,683 --> 00:23:35,391 Co powiesz mężowi? 301 00:23:36,766 --> 00:23:40,058 Nie wiem, czy to twoja sprawa. 302 00:23:40,183 --> 00:23:44,683 Nie. Ale myślę, że może się martwić. 303 00:23:48,016 --> 00:23:50,766 Powiedziałabym mu, że nie ma się czym martwić. 304 00:23:52,683 --> 00:23:55,016 Będziesz mnie osłaniać. 305 00:24:09,391 --> 00:24:11,558 Robi się gorąco. 306 00:24:11,683 --> 00:24:14,558 Poczekaj do zachodu, aż wejdą alkohol i narkotyki. 307 00:24:15,808 --> 00:24:17,224 Niezła metamorfoza. 308 00:24:18,641 --> 00:24:19,683 Gotowa, Brandi? 309 00:24:20,516 --> 00:24:21,974 Za pięć minut mam spotkanie. 310 00:24:22,099 --> 00:24:24,683 Obserwuj Brimstone'a i licz na to, 311 00:24:24,724 --> 00:24:26,933 - że doprowadzi cię do dziewczyn. - Jasne. 312 00:24:27,683 --> 00:24:32,849 Nie usłyszysz nas, ale jest w nim mikrofon. 313 00:24:35,099 --> 00:24:36,558 Uważaj na siebie. 314 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Martwiłabym się, gdyby się na nią nie gapili. 315 00:25:17,598 --> 00:25:20,140 Nie widzę żadnych dziewczyn. 316 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Bądźcie w gotowości. 317 00:25:22,848 --> 00:25:24,765 Widzę Squirrela. 318 00:25:24,890 --> 00:25:26,598 Dobra, zaczynamy. 319 00:25:30,348 --> 00:25:32,890 Hej. 320 00:25:44,057 --> 00:25:46,390 Masz tupet, że się tu pokazujesz. 321 00:25:46,473 --> 00:25:49,057 Gliny pojawiły się tuż po tym, jak mnie olałaś. 322 00:25:49,098 --> 00:25:50,807 Zgarnęli połowę oddziału. 323 00:25:50,932 --> 00:25:53,057 Mnie też zgarnęli. 324 00:25:53,182 --> 00:25:56,348 W Idaho City z kilogramem mety. 325 00:25:56,390 --> 00:25:59,057 Niezła historyjka. 326 00:25:59,182 --> 00:26:00,640 Tak? 327 00:26:04,223 --> 00:26:07,057 Dwa lata. W Pocatello. 328 00:26:09,807 --> 00:26:13,182 Tak mi dziękujesz, że cię nie wsypałam? 329 00:26:13,223 --> 00:26:16,973 Myślisz, że możesz wrócić i zacząć tam, gdzie skończyłaś? 330 00:26:17,057 --> 00:26:19,348 Mam teraz kogoś. Pamiętasz Charlene? 331 00:26:20,390 --> 00:26:24,390 Jestem tu w interesach. Mam świeży towar do sprzedania. 332 00:26:26,057 --> 00:26:29,265 Awansowałem w hierarchii. Nie robię już drobnych interesów. 333 00:26:29,390 --> 00:26:30,432 Kochanie. 334 00:26:31,682 --> 00:26:32,973 Drobnych? 335 00:26:33,515 --> 00:26:34,932 To czysty kryształ. 336 00:26:34,973 --> 00:26:38,515 Tu jest pięć. Mam jeszcze dziesięć. Szukam partnera. 337 00:26:40,223 --> 00:26:42,557 Znasz kogoś, kto może to opchnąć? 338 00:26:45,057 --> 00:26:46,932 Mam kogoś w sam raz, kochanie. 339 00:26:49,098 --> 00:26:51,348 Facet jest na szczycie łańcucha. 340 00:26:51,390 --> 00:26:52,557 Ja będę mówił. 341 00:26:52,682 --> 00:26:54,807 Cholera, Belle ma gadane. 342 00:26:54,848 --> 00:26:58,307 Jeśli najlepsze kłamstwa są w 90% prawdziwe, mam do niej pytania. 343 00:26:58,390 --> 00:27:00,598 Jeśli nie idą do Brimstone'a, 344 00:27:00,723 --> 00:27:02,432 będziemy musieli improwizować. 345 00:27:08,557 --> 00:27:11,848 - Co to ma być? - Moja była. 346 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Ma dla ciebie propozycję biznesową. 347 00:27:23,557 --> 00:27:26,307 - Co dla mnie masz? - Nie wiem, to zależy. 348 00:27:27,098 --> 00:27:29,890 Kim jesteś, nomadzie? 349 00:27:32,682 --> 00:27:34,890 Mówią mi Brimstone, skarbie. 350 00:27:44,932 --> 00:27:48,057 Nie żartowałeś. Ile masz? 351 00:27:48,140 --> 00:27:53,432 15 kilo, zapakowane i gotowe. 352 00:27:56,182 --> 00:27:58,182 Mam to dla ciebie przerzucić? 353 00:27:58,307 --> 00:28:02,182 Zgadza się. Ja gotuję, ty sprzedajesz. 354 00:28:03,473 --> 00:28:04,598 Taka jest umowa. 355 00:28:05,765 --> 00:28:10,932 Nie wiem, czy możemy być partnerami, skoro coś tu nie gra. 356 00:28:15,640 --> 00:28:17,473 Co ty robisz z tym brudasem? 357 00:28:18,807 --> 00:28:20,307 Nie wiem. 358 00:28:20,348 --> 00:28:24,057 Chyba zawsze widziałam go jako odskocznię... 359 00:28:24,932 --> 00:28:29,057 do czegoś większego. 360 00:28:31,765 --> 00:28:32,640 Lepszego. 361 00:28:36,807 --> 00:28:39,557 Jadę dziś do Calgary z innym towarem. 362 00:28:39,640 --> 00:28:40,848 Kupiec weźmie też twój. 363 00:28:41,932 --> 00:28:45,807 Wrócę później, żeby skonsumować naszą współpracę. 364 00:28:45,932 --> 00:28:48,640 Brzmi jak narkotyki, nie dziewczyny. Co jest w Calgary? 365 00:28:48,682 --> 00:28:49,640 Kurier. 366 00:28:49,765 --> 00:28:52,057 Jeśli coś jest nielegalne, przewożą to tam. 367 00:28:52,098 --> 00:28:54,057 Dziewczyny dotrą do centrum dystrybucji, 368 00:28:54,098 --> 00:28:55,640 zostaną rozdzielone i sprzedane. 369 00:28:55,682 --> 00:28:57,765 I znikną na dobre. 370 00:29:00,515 --> 00:29:01,640 Dobra robota. 371 00:29:01,682 --> 00:29:02,807 To wszystko. 372 00:29:06,307 --> 00:29:09,265 Pójdę się załatwić. 373 00:29:10,557 --> 00:29:11,432 Znam cię. 374 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Masz inną fryzurę, ale już cię widziałem. 375 00:29:18,140 --> 00:29:19,265 To było w Sturgis? 376 00:29:20,682 --> 00:29:23,848 Nie. W Lone Star. 377 00:29:23,890 --> 00:29:27,265 Nie, przy stole do blackjacka w Laughing Elk 378 00:29:27,307 --> 00:29:29,432 kilka tygodni temu. 379 00:29:29,973 --> 00:29:32,807 Nazywasz się Turek czy jakoś tak. 380 00:29:35,557 --> 00:29:36,432 Idziemy. 381 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 Brimstone nie chciałby, żebyś dotykał jego nowej kobiety. 382 00:29:40,223 --> 00:29:42,390 - Jest spalona. - Turek? 383 00:29:42,432 --> 00:29:44,598 Nie, pomylił ją z kimś innym. 384 00:29:44,640 --> 00:29:46,182 Załatwi to. 385 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Wejdziemy, a dziewczyny znikną. 386 00:29:48,140 --> 00:29:51,432 Jak przyskrzyni Belle, nigdy nie zobaczymy Brimstone'a. 387 00:29:51,473 --> 00:29:52,598 Zostaw mnie. 388 00:29:53,265 --> 00:29:57,473 Tak? Klub nie przepada za wtyczkami. 389 00:29:57,557 --> 00:29:59,473 Idziemy. 390 00:29:59,598 --> 00:30:01,348 Idź. Trzymaj głowę nisko. 391 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Hej, masz piwo? 392 00:30:21,140 --> 00:30:23,598 Gdzie Brimstone trzyma swój towar? 393 00:30:32,515 --> 00:30:34,307 Co się dzieje? 394 00:30:34,348 --> 00:30:37,182 - Skarbie. Obmacywał mnie! - Sukinsyn. 395 00:30:51,765 --> 00:30:53,348 Jesteśmy za linią wroga. 396 00:30:53,932 --> 00:30:56,098 A dziewczyny zaraz znikną. 397 00:31:04,557 --> 00:31:08,015 - Gdzie Brimstone? - Jednak jesteś świnią? 398 00:31:08,057 --> 00:31:09,515 Zła odpowiedź. 399 00:31:09,640 --> 00:31:12,473 - Squirrel, pomóż nam. - Idź do diabła. 400 00:31:12,515 --> 00:31:13,807 Chcesz żyć z Charlene 401 00:31:13,890 --> 00:31:15,265 czy trafić za kratki? 402 00:31:15,348 --> 00:31:19,223 Powiedz mi, jak Brimstone przewozi dziewczyny. 403 00:31:22,640 --> 00:31:25,348 Nic nie wiem o żadnych dziewczynach. 404 00:31:25,473 --> 00:31:28,807 Dobra! Przewozi wszystko w ciężarówce na tyłach. 405 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Wypatrujcie wozu Brimstone'a. 406 00:31:34,348 --> 00:31:35,932 Nie wyjdziemy z tego cali. 407 00:31:36,932 --> 00:31:40,348 Biuro szeryfa, z drogi! Szybko! 408 00:31:43,890 --> 00:31:44,932 Widzę ich. 409 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 Przemieszczają się. 410 00:31:49,932 --> 00:31:52,307 Hej, Brimstone! 411 00:31:53,807 --> 00:31:55,557 Chcę renegocjować warunki. 412 00:31:56,390 --> 00:31:58,807 Wiedziałem, że będziesz wymagająca. 413 00:31:58,848 --> 00:32:01,848 Hej, federalni tu są! Przyjechali federalni! 414 00:32:10,390 --> 00:32:11,265 Osłaniaj mnie. 415 00:32:11,973 --> 00:32:12,807 Ruchy! 416 00:32:54,765 --> 00:32:55,598 Narkotyki. 417 00:33:01,598 --> 00:33:04,265 Jesteśmy szeryfami, jesteście bezpieczne. 418 00:33:09,682 --> 00:33:11,557 Udało ci się. Doprowadziłaś nas tu. 419 00:33:12,140 --> 00:33:14,515 - Miejsce z drzewami. - Tak. 420 00:33:24,307 --> 00:33:25,307 Dziękuję. 421 00:33:29,057 --> 00:33:31,307 Przewodniczący Rainwater chce podziękować. 422 00:33:31,348 --> 00:33:34,348 Wszystkie dziewczyny dochodzą do siebie w szpitalu. 423 00:33:34,473 --> 00:33:38,473 Wróciły do rodzin. Doceniam, że podjąłeś tę walkę. 424 00:33:38,598 --> 00:33:41,640 Dla takich spraw to robimy. 425 00:33:41,765 --> 00:33:43,348 Robimy to, czego inni nie mogą. 426 00:33:46,390 --> 00:33:49,307 Nie zrobilibyśmy tego bez naszej Maty Hari. 427 00:33:49,348 --> 00:33:52,098 Było trudniej, niż myślałam. 428 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 O co chodziło temu facetowi? Widział cię w kasynie? 429 00:33:56,515 --> 00:34:00,640 Kto wie? Naćpał się czegoś. 430 00:34:00,682 --> 00:34:04,640 Tak. Bardziej wyglądasz na motocyklistkę niż hazardzistkę. 431 00:34:05,223 --> 00:34:07,098 Na pewno chcesz się przebrać. 432 00:34:08,140 --> 00:34:11,682 Tak. Powrót do rzeczywistości. 433 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Maddie? 434 00:34:22,765 --> 00:34:26,098 Lepiej mi idzie z zaginionymi dziewczynami. 435 00:34:29,807 --> 00:34:33,682 Mogę dziś być twoją skrzydłową. Możemy iść do baru. 436 00:34:34,932 --> 00:34:36,682 Zmuś ją do rozmowy. 437 00:34:40,557 --> 00:34:43,140 Wolę nacieszyć się zwycięstwem 438 00:34:43,182 --> 00:34:47,140 niż mierzyć się z kolejną porażką z Maddie. 439 00:34:48,807 --> 00:34:49,848 Tak. 440 00:34:52,015 --> 00:34:56,098 Skoro znaleźliśmy dziewczyny, pomyślałam, że ci to pokażę. 441 00:34:57,098 --> 00:34:59,848 W budynku naprzeciwko jest wolny lokal. 442 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Możesz opuścić Broken Rock. 443 00:35:03,973 --> 00:35:05,890 Jasne. Dzięki. 444 00:35:34,473 --> 00:35:37,223 Nie złość się. Tym razem zachowam dystans. 445 00:35:39,348 --> 00:35:41,432 Maneater jest piękny. 446 00:35:42,765 --> 00:35:44,473 Idealny dla twojej matki. 447 00:35:46,307 --> 00:35:48,057 Wydajesz się dziwnie szczęśliwy. 448 00:35:49,015 --> 00:35:50,765 Zrobiliście postępy z Hayley? 449 00:35:54,057 --> 00:35:55,473 Odzyskaliśmy ją, synu. 450 00:35:57,515 --> 00:36:00,223 Wszystkie 10 dziewczyn wróciło do swoich rodzin. 451 00:36:08,515 --> 00:36:10,932 Znalazłeś własny sposób, by uhonorować mamę. 452 00:36:43,848 --> 00:36:48,223 ZNALEZIONA 453 00:37:27,432 --> 00:37:29,140 Dziwnie widzieć cię w rezerwacie. 454 00:37:31,348 --> 00:37:33,348 Cieszę się, że się zdecydowałeś. 455 00:37:34,348 --> 00:37:36,015 Jestem tu, żeby cię wspierać. 456 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 Szkoda, że nie znalazłem naszyjnika, 457 00:37:41,890 --> 00:37:43,765 ale chyba wolę, żebyś tu był. 458 00:37:45,723 --> 00:37:46,848 Lala! 459 00:37:52,140 --> 00:37:54,015 Dobrze cię widzieć. 460 00:37:54,057 --> 00:37:57,057 Tego ducha się dziś nie spodziewałem. 461 00:37:59,182 --> 00:38:02,723 Utrata Moniki była wystarczająco bolesna. 462 00:38:02,848 --> 00:38:06,223 Twoja obecność sprawia, że czuję się... 463 00:38:08,182 --> 00:38:10,223 jakbym nie stracił też kolejnego syna. 464 00:38:11,640 --> 00:38:13,390 Jesteś na mnie skazany. 465 00:38:16,640 --> 00:38:17,932 Dziękuję. 466 00:38:19,390 --> 00:38:20,932 Dziękuję, synu. 467 00:38:24,640 --> 00:38:26,765 Chodź, wnuczku. Idziemy. 468 00:38:34,682 --> 00:38:36,057 Co za niespodzianka. 469 00:38:37,348 --> 00:38:39,640 Dzień jest ich pełen. I to dobrych. 470 00:38:40,807 --> 00:38:43,515 Odnalezienie dziewczyn było tym, czego potrzebowaliśmy. 471 00:38:44,682 --> 00:38:46,932 Kiedyś powiedziałem Monice, 472 00:38:47,015 --> 00:38:50,390 że udało jej się coś zmienić, bo zaryzykowała wszystkim. 473 00:38:51,682 --> 00:38:53,390 Może nauczyła się tego od ciebie. 474 00:38:55,390 --> 00:38:58,098 To zaszczyt pamiętać tych, których kochaliśmy. 475 00:39:06,932 --> 00:39:09,973 Jeśli możemy razem krwawić, możemy też razem opłakiwać. 476 00:39:10,057 --> 00:39:12,098 Dziękuję, że przyszliście. 477 00:39:12,223 --> 00:39:15,515 Będziesz stał? Dla Moniki? 478 00:39:15,640 --> 00:39:17,682 Zostawię to Tate'owi i jego dziadkowi. 479 00:39:19,515 --> 00:39:20,682 Dziękuję, Miles. 480 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Cieszymy się, że tu jesteś. 481 00:39:26,098 --> 00:39:27,432 Jestem z ciebie dumna. 482 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Zdaje się, że nikt cię jednak nie wyrzuci. 483 00:39:31,682 --> 00:39:32,848 Nigdzie się nie wybieram. 484 00:39:41,098 --> 00:39:41,932 Przepraszam. 485 00:39:51,848 --> 00:39:52,765 Ciociu. 486 00:39:55,140 --> 00:39:57,015 Przepraszam, że zawiodłem Avę. 487 00:39:57,140 --> 00:39:58,723 Przestań, Miles. 488 00:40:00,723 --> 00:40:04,682 Dzięki tobie w końcu mogę zacząć ją opłakiwać. 489 00:40:18,223 --> 00:40:20,432 Witajcie. 490 00:40:21,223 --> 00:40:23,182 W ten sposób 491 00:40:23,223 --> 00:40:27,890 oddajemy cześć duchom członków rodziny z Broken Rock, 492 00:40:28,015 --> 00:40:31,057 którzy odeszli w tym roku. 493 00:40:31,765 --> 00:40:36,473 Tutaj zostaną przygotowani do swojej podróży. 494 00:40:38,182 --> 00:40:40,015 Proszę rodziny o podejście. 495 00:41:29,515 --> 00:41:30,515 Znalazłeś go. 496 00:41:32,098 --> 00:41:34,182 Trzymałem go, odkąd odeszła. 497 00:41:35,848 --> 00:41:37,723 Może czas się pożegnać. 498 00:42:14,015 --> 00:42:16,015 Napisy: Weronika Brzoska