1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Anteriormente... 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,808 A Haley foi minha colega de turma. Mas nem parecia ela. 3 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 As crianças desaparecidas tornaram-se uma epidemia entre nós. 4 00:00:13,225 --> 00:00:16,100 A mãe deu-a como desaparecida. Pode ser tráfico. 5 00:00:16,183 --> 00:00:19,183 Hayley, dá-me algo para me ajudares a encontrar-vos. 6 00:00:19,225 --> 00:00:21,225 Vá à área de serviço que tem árvores. 7 00:00:21,350 --> 00:00:23,100 - O que... - Tem de largar-me. 8 00:00:23,225 --> 00:00:26,517 A Hayley chega até nós e o Kayce entrega-a a um assassino! 9 00:00:26,558 --> 00:00:29,600 O lugar das árvores não tem árvores, estão no logótipo. 10 00:00:29,683 --> 00:00:31,267 O Bludsoe usa caravanas. 11 00:00:32,267 --> 00:00:33,433 Não estão aqui. 12 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}UM ANO ANTES 13 00:01:34,183 --> 00:01:36,308 Porque estás a mandar tiros tão cedo? 14 00:01:36,433 --> 00:01:37,892 Estou só a limpar a cabeça. 15 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Há novidades sobre a Hayley? 16 00:01:45,475 --> 00:01:47,725 Lá se foi o honrar da mãe, encontrando-a. 17 00:02:11,183 --> 00:02:12,933 Presumo que essas combinações 18 00:02:12,975 --> 00:02:16,225 signifiquem que não há nada de novo sobre as desaparecidas. 19 00:02:16,767 --> 00:02:20,392 O Kurt Bludsoe e os seus malditos capangas continuam mortos 20 00:02:20,517 --> 00:02:23,100 e o FBI continua a dar informação a conta-gotas. 21 00:02:23,767 --> 00:02:27,642 Dois dias de trabalho sem parar e nada de novo para perseguir. 22 00:02:30,058 --> 00:02:31,933 Já empataste o suficiente. 23 00:02:32,058 --> 00:02:35,850 Tens de notificar a família da Ava, hoje, aconteça o que acontecer. 24 00:02:35,975 --> 00:02:39,267 Tenho de encontrar as outras. Porquê estragar já a vida à mãe? 25 00:02:39,392 --> 00:02:42,933 Porque a Sera merece saber a verdade, Miles. 26 00:02:42,975 --> 00:02:45,975 Permitir-lhe seguir em frente é a tua nova prioridade. 27 00:02:46,975 --> 00:02:48,725 Talvez o Kayce possa dizer-lhe. 28 00:02:48,808 --> 00:02:52,558 Depois, ia contar à mãe da Hayley como deixou ir a filha dela. 29 00:02:56,933 --> 00:02:58,933 São só as emoções dele a falar. 30 00:03:00,267 --> 00:03:01,558 Tenho informações novas. 31 00:03:01,642 --> 00:03:04,808 O Bludsoe passou num mecânico pouco antes de o matarmos. 32 00:03:05,433 --> 00:03:08,100 - Terá deixado as raparigas lá? - Talvez. 33 00:03:08,225 --> 00:03:10,225 Ligou para o telemóvel de um Eli Craig. 34 00:03:10,267 --> 00:03:14,850 O tipo não tem cadastro, mas vale a pena investigar. 35 00:03:14,975 --> 00:03:18,142 Fez milhares de quilómetros na região com a caravana, 36 00:03:18,183 --> 00:03:20,683 faz sentido que precise de uns arranjos. 37 00:03:20,725 --> 00:03:22,725 É melhor do que o resto que temos. 38 00:03:23,183 --> 00:03:25,433 O Miles e eu vamos fazer as notificações. 39 00:03:25,558 --> 00:03:30,017 Vocês investigam as ligações entre o Bludsoe e o mecânico, Craig. 40 00:03:30,142 --> 00:03:32,308 Devíamos identificar as nove raparigas. 41 00:03:32,392 --> 00:03:34,392 Publicar fotos, saber se foram vistas. 42 00:03:34,433 --> 00:03:35,308 Eu trato disso. 43 00:03:35,433 --> 00:03:38,058 Só resulta se reportarem, em vez de as deixarem ir. 44 00:04:16,642 --> 00:04:19,933 A mãe da Ava está a trabalhar, vamos notificá-la lá. 45 00:04:21,100 --> 00:04:23,475 Ótimo, no escritório do Rainwater. 46 00:04:23,517 --> 00:04:27,100 Eu devia procurar as raparigas, não mostrar ao presidente que falhei. 47 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Não te culpes por uma batalha que nem o Rainwater consegue travar. 48 00:04:31,433 --> 00:04:33,767 As pessoas da Broken Rock merecem melhor. 49 00:04:33,892 --> 00:04:38,142 E a mãe da Ava merece ouvir o pior de alguém que se importa. 50 00:04:38,225 --> 00:04:41,225 E por muito doloroso que seja para ti, Miles... 51 00:04:42,767 --> 00:04:44,517 ... é por isso que preciso de ti lá. 52 00:04:46,558 --> 00:04:47,767 Já fizeste isto antes? 53 00:04:50,767 --> 00:04:53,475 Sim, e por homens que morreram por decisões minhas. 54 00:04:55,683 --> 00:04:57,100 Tem de ser difícil. 55 00:04:58,975 --> 00:04:59,850 Sabes... 56 00:05:01,558 --> 00:05:04,642 ... vim no avião com o primeiro colega que perdi. 57 00:05:04,683 --> 00:05:08,975 O segundo oficial da equipa e eu notificámos a mulher e o filho. 58 00:05:10,267 --> 00:05:11,267 E... 59 00:05:13,558 --> 00:05:15,350 ... não consegui dizer uma palavra. 60 00:05:17,225 --> 00:05:20,183 Depois, o segundo oficial chamou-me à parte e disse: 61 00:05:20,975 --> 00:05:24,558 "Fazemos este trabalho porque outros não são capazes." 62 00:05:28,183 --> 00:05:30,725 O Bludsoe passou menos tempo no mecânico 63 00:05:30,808 --> 00:05:32,725 do que nas áreas de serviço. 64 00:05:33,267 --> 00:05:35,850 Presume-se que não foi lá oferecer raparigas. 65 00:05:35,892 --> 00:05:37,892 Ele teve de deixá-las algures 66 00:05:37,975 --> 00:05:42,142 e este foi o último ponto de contacto antes de o apanharmos. 67 00:05:42,183 --> 00:05:45,808 Então, o Craig é o elo seguinte na corrente do tráfico? 68 00:05:46,892 --> 00:05:50,975 Se vamos trazê-lo para interrogá-lo, quero saber a maioria das respostas. 69 00:05:53,600 --> 00:05:56,975 O parque de estacionamento da rua têm câmaras de segurança. 70 00:05:57,100 --> 00:05:59,267 Aposto que alguma está apontada à oficina. 71 00:06:06,600 --> 00:06:10,017 A rececionista ligou a dizer que havia U.S. Marshals aqui. 72 00:06:10,850 --> 00:06:12,767 Eu disse que não podia ser verdade, 73 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 porque tinha a certeza que falariam comigo primeiro, 74 00:06:16,142 --> 00:06:19,850 caso tivessem alguma informação sobre as raparigas desaparecidas. 75 00:06:20,475 --> 00:06:22,308 O erro foi meu, Sr. Presidente. 76 00:06:22,433 --> 00:06:25,725 Julguei que seria adequado falar primeiro com a mãe da Ava. 77 00:06:26,767 --> 00:06:27,850 Falar com ela? 78 00:06:29,058 --> 00:06:30,183 Sobre o quê? 79 00:06:40,058 --> 00:06:41,058 Compreendo. 80 00:06:42,225 --> 00:06:45,475 Os meus piores receios voltaram a tornar-se realidade. 81 00:06:47,058 --> 00:06:51,600 Tragédia é uma das poucas coisas que Broken Rock tem em abundância. 82 00:06:52,933 --> 00:06:55,100 Como souberam do destino da Ava? 83 00:06:55,225 --> 00:06:59,183 Pela Hayley. Ela disse ao Kayce, antes de ele deixá-la ir. 84 00:07:01,600 --> 00:07:04,225 Mas a Hayley deixou bem claro, Sr. Presidente, 85 00:07:05,058 --> 00:07:07,767 que, se ela viesse, outras raparigas seriam mortas. 86 00:07:08,475 --> 00:07:11,642 Por isso, o Kayce correu esse risco, 87 00:07:11,683 --> 00:07:13,767 para proteger o resto do grupo. 88 00:07:13,808 --> 00:07:16,892 E como pode ele protegê-las, se vocês não as encontram? 89 00:07:21,808 --> 00:07:23,183 Quarenta e três raparigas 90 00:07:23,225 --> 00:07:27,267 desapareceram de reservas indígenas de Montana, nos últimos dois anos. 91 00:07:27,850 --> 00:07:29,225 Quarenta e três? 92 00:07:29,267 --> 00:07:32,392 O "green_eyezz44" teve contacto com 14 delas. 93 00:07:32,433 --> 00:07:35,558 Estou a ver se consigo identificar os outros predadores. 94 00:07:37,558 --> 00:07:39,433 Quarenta e três nem parece possível. 95 00:07:39,975 --> 00:07:42,142 E são só as que foram reportadas. 96 00:07:58,433 --> 00:08:01,808 Miles, não esperava voltar a ver-te tão depressa. 97 00:08:03,142 --> 00:08:06,600 As informações das redes sociais da Ava foram úteis? 98 00:08:11,892 --> 00:08:13,850 - Minha senhora... - "Minha senhora"? 99 00:08:14,600 --> 00:08:16,892 Tratas-me por "tia" desde que usavas fraldas. 100 00:08:23,058 --> 00:08:24,850 Miles, o que se passa? 101 00:08:32,892 --> 00:08:34,058 Minha senhora... 102 00:08:35,017 --> 00:08:37,183 Quero dizer, tia, é... 103 00:08:38,725 --> 00:08:41,308 - Não são... - O que aconteceu? 104 00:08:44,308 --> 00:08:46,433 Lamento imenso, minha senhora, 105 00:08:47,017 --> 00:08:48,767 mas a Ava já não está connosco. 106 00:08:49,350 --> 00:08:51,600 Os homens que a traficaram mataram-na. 107 00:08:55,225 --> 00:08:56,100 Não. 108 00:08:58,642 --> 00:08:59,725 Por favor! 109 00:09:00,808 --> 00:09:01,808 Por favor! 110 00:09:06,308 --> 00:09:07,308 Por favor! 111 00:09:09,392 --> 00:09:11,475 A Ava está numa melhor viagem, agora. 112 00:09:12,392 --> 00:09:15,392 - Não, Ava! - As minhas profundas condolências. 113 00:09:16,308 --> 00:09:17,933 A minha menina... 114 00:09:24,225 --> 00:09:25,392 Aqui está o Bludsoe. 115 00:09:27,475 --> 00:09:28,767 Aquele pode ser o Craig. 116 00:09:29,267 --> 00:09:33,517 O Bludsoe esteve aqui às 15h48, 117 00:09:34,100 --> 00:09:35,517 há dois dias. 118 00:09:35,558 --> 00:09:38,100 E passa lá 18 minutos até... 119 00:09:41,642 --> 00:09:44,267 Quem diabo é este? - Isto é uma espécie de reunião? 120 00:09:45,392 --> 00:09:48,267 - Quanto tempo estiveram lá? - Menos de cinco minutos. 121 00:09:54,558 --> 00:09:55,850 Podes ampliar? 122 00:10:02,975 --> 00:10:04,933 Um colete dos Iron Sentinels. 123 00:10:04,975 --> 00:10:07,933 Elas estão nas mãos de um bando de motards violento. 124 00:10:14,599 --> 00:10:17,349 Agentes de Wheatland County detiveram o Eli Craig, 125 00:10:17,432 --> 00:10:19,599 mas ele chamou um advogado e não fala. 126 00:10:19,724 --> 00:10:22,432 No melhor dos casos, são exploradas pelo bando. 127 00:10:22,474 --> 00:10:25,182 Os Iron Sentinels são um bando exclusivo, 128 00:10:25,307 --> 00:10:27,891 ultraviolento e muito organizado. 129 00:10:28,016 --> 00:10:29,599 Fazem tráfico sexual? 130 00:10:29,724 --> 00:10:31,974 As maiores atividades são drogas e armas, 131 00:10:32,016 --> 00:10:33,891 mas são uma máfia sobre rodas. 132 00:10:33,974 --> 00:10:37,766 {\an8}O que der lucro, eles fazem. 133 00:10:37,891 --> 00:10:39,557 Têm um clube em Cowan. 134 00:10:39,599 --> 00:10:42,182 {\an8}É um autêntico bar de motards. 135 00:10:42,307 --> 00:10:45,141 {\an8}Sempre cheio, altamente fortificado. 136 00:10:45,266 --> 00:10:47,349 Não é uma porta que se queira arrombar. 137 00:11:00,599 --> 00:11:03,932 {\an8}Muito bem, vamos vigiá-los e ver se encontramos as raparigas. 138 00:11:08,641 --> 00:11:10,182 {\an8}Como correu com a mãe da Ava? 139 00:11:16,182 --> 00:11:18,932 Se saímos de uma notificação a pensar que correu bem... 140 00:11:20,474 --> 00:11:21,766 ... é porque a fizemos mal. 141 00:11:25,307 --> 00:11:26,391 Não consegui falar. 142 00:11:27,599 --> 00:11:30,724 O colega do meu pai notificou a nossa família. 143 00:11:31,724 --> 00:11:34,016 Estava só a fazer o trabalho dele, 144 00:11:34,807 --> 00:11:38,099 mas odiei-o por isso, disse-lhe tudo e mais alguma coisa. 145 00:11:38,807 --> 00:11:40,266 {\an8}Isso é difícil de imaginar. 146 00:11:45,099 --> 00:11:46,807 Não chorei no funeral do meu pai. 147 00:11:49,932 --> 00:11:52,516 {\an8}Estava demasiado tomada pela perda para chorar. 148 00:11:53,557 --> 00:11:55,849 {\an8}As lágrimas não resolvem o vazio no coração. 149 00:11:56,766 --> 00:11:58,057 Talvez não, mas... 150 00:11:59,932 --> 00:12:04,432 ... aquela sensação apática e vazia continuou a espalhar-se, 151 00:12:04,974 --> 00:12:09,849 {\an8}até eu reconhecer a minha dor e dar-lhe uma forma. 152 00:12:10,391 --> 00:12:12,807 {\an8}Que raio de forma damos a uma dor dessas? 153 00:12:13,432 --> 00:12:14,516 Qualquer uma. 154 00:12:15,224 --> 00:12:18,432 Desde que sejamos nós a controlá-la, em vez do contrário. 155 00:12:19,682 --> 00:12:22,141 {\an8}Podemos guardá-la gentilmente. 156 00:12:23,141 --> 00:12:26,266 Ou podemos enfrentá-la e encontrar uma resolução. 157 00:12:28,724 --> 00:12:30,182 É diferente para todos. 158 00:12:34,807 --> 00:12:36,141 Isto não está a resultar. 159 00:12:37,182 --> 00:12:40,557 {\an8}Se não podemos entrar, talvez possamos fazê-los sair. 160 00:12:40,682 --> 00:12:44,391 {\an8}Queres ativar um alarme de incêndio, reportar uma ameaça de bomba? 161 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Como os tiras do esconderijo? 162 00:12:49,307 --> 00:12:50,974 Atacando o que eles adoram. 163 00:13:30,641 --> 00:13:32,474 O clube está vazio, entrem. 164 00:13:43,932 --> 00:13:45,391 As raparigas não estão aqui. 165 00:13:48,932 --> 00:13:50,224 Eles estão a voltar. 166 00:14:00,349 --> 00:14:01,557 Certo, saíram. 167 00:14:01,641 --> 00:14:03,182 Obtém a informação possível. 168 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Temos de ir, vá. 169 00:14:22,224 --> 00:14:23,141 Já está. 170 00:14:25,516 --> 00:14:29,141 O telemóvel sugere que as raparigas podem estar numa concentração, 171 00:14:29,266 --> 00:14:30,932 na área de Milk River Valley. 172 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 Essa concentração terá grupos de todo o país. 173 00:14:34,266 --> 00:14:37,974 Motards a festejar à grande... As raparigas podem ser para isso. 174 00:14:38,099 --> 00:14:42,141 Uma das mensagens no telemóvel dizia: "O Brimstone traz o entretenimento." 175 00:14:43,099 --> 00:14:46,099 "Entretenimento"? Podiam estar a falar de drogas. 176 00:14:46,599 --> 00:14:50,224 E tanto quanto sabemos, o Bludsoe pode tê-las levado a outro sítio. 177 00:14:51,516 --> 00:14:52,516 São as raparigas. 178 00:14:53,932 --> 00:14:55,266 Quem é esse "Brimstone"? 179 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, um nómada dos Iron Sentinels. 180 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Os nómadas são os membros mais temidos dos bandos de motards. 181 00:15:03,224 --> 00:15:04,682 Não têm um grupo local, 182 00:15:04,724 --> 00:15:08,307 e são uma combinação de traficantes e executores. 183 00:15:08,349 --> 00:15:10,724 O cadastro do Brimstone confirma-o. 184 00:15:10,766 --> 00:15:13,307 Ataques, agressões, assaltos à mão armada. 185 00:15:13,432 --> 00:15:16,474 E foi investigado por distribuição de armas e drogas. 186 00:15:16,599 --> 00:15:17,849 Ele transporta coisas. 187 00:15:17,891 --> 00:15:20,849 Sim, mas podemos ligá-lo ao que aconteceu na oficina? 188 00:15:20,891 --> 00:15:24,307 As mensagens indicam que chegou uma hora antes da carrinha. 189 00:15:24,432 --> 00:15:27,307 A ligação às raparigas é ténue à mesma, Andrea. 190 00:15:27,432 --> 00:15:30,141 E o Gifford não me larga pelo tempo gasto nisto. 191 00:15:30,182 --> 00:15:32,724 Bem, se as raparigas não forem à concentração, 192 00:15:32,766 --> 00:15:34,641 perdemos o rasto delas. 193 00:15:42,474 --> 00:15:45,724 Liguem às forças estaduais e locais para termos mais recursos. 194 00:15:45,849 --> 00:15:49,641 E se obtivermos apoio, fazemos uma rusga na concentração. 195 00:16:22,224 --> 00:16:23,183 O que se passa? 196 00:16:24,183 --> 00:16:25,641 Perdoa-nos a intrusão. 197 00:16:26,599 --> 00:16:27,891 O Tate esperava-nos. 198 00:16:29,058 --> 00:16:31,808 Viemos ajudá-lo a preparar-se para a cerimónia, 199 00:16:31,933 --> 00:16:33,474 mas o cavalo dele não está. 200 00:16:34,058 --> 00:16:36,516 Estás a fazer uma pausa na investigação? 201 00:16:37,266 --> 00:16:39,266 Porque o tempo deve estar a esgotar-se, 202 00:16:39,974 --> 00:16:41,766 assim como as nossas esperanças. 203 00:16:42,349 --> 00:16:43,808 Vim a casa ver o meu filho. 204 00:16:45,183 --> 00:16:46,766 A situação da Hayley afetou-o. 205 00:16:46,808 --> 00:16:48,391 Não pode ser fácil para ele. 206 00:16:49,224 --> 00:16:50,891 Faz um ano que ficou sem a mãe, 207 00:16:51,599 --> 00:16:53,349 e uma amiga foi levada por lobos. 208 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 E o pai dele devolveu-a a essa matilha. 209 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Vieram deitar-me abaixo? 210 00:16:58,808 --> 00:17:00,683 É que já estou a fazer isso sozinho. 211 00:17:01,266 --> 00:17:04,349 Pelo que me diz o Mo, não te castigas só a ti. 212 00:17:07,058 --> 00:17:10,349 Retribuição é uma forma de justiça. 213 00:17:11,724 --> 00:17:13,724 Mas não confundas vingança com resolução. 214 00:17:14,558 --> 00:17:15,849 Só uma delas pode trazer paz. 215 00:17:15,974 --> 00:17:17,974 A vingança é aquela em que acredito. 216 00:17:18,641 --> 00:17:20,641 Quanto mais nos agarramos à dor, 217 00:17:20,683 --> 00:17:24,016 maior é a sombra que o nosso pesar deixa à nossa passagem. 218 00:17:25,391 --> 00:17:26,933 Encontrar as nossas raparigas 219 00:17:26,974 --> 00:17:31,683 é o tipo de resolução na qual até tu podes acreditar... Kayce. 220 00:17:47,933 --> 00:17:49,849 Assim que nos trouxeres essa paz, 221 00:17:50,849 --> 00:17:53,974 caso encontres os lobos que caçam as nossas crianças... 222 00:17:55,266 --> 00:17:56,683 ... chacina-os a todos. 223 00:18:07,266 --> 00:18:08,849 Que meios federais temos? 224 00:18:08,891 --> 00:18:11,683 Os mesmos que os locais, nenhum. 225 00:18:11,724 --> 00:18:14,599 Ou não têm os recursos ou não os disponibilizam. 226 00:18:14,724 --> 00:18:16,683 Começo a sentir a dor do Rainwater. 227 00:18:16,724 --> 00:18:19,683 Se formos à concentração, vamos sozinhos. 228 00:18:19,724 --> 00:18:23,599 Não podemos intervir, diretamente, só com cinco atiradores. 229 00:18:23,724 --> 00:18:26,474 Mas se localizarmos as raparigas na concentração, 230 00:18:26,599 --> 00:18:30,599 podemos convencer outras agências a darem-nos meios e agentes. 231 00:18:30,683 --> 00:18:32,558 É uma concentração só para membros. 232 00:18:32,599 --> 00:18:35,558 Se eles nos apanham a bisbilhotar, estamos lixados. 233 00:18:35,599 --> 00:18:38,474 Um Marshal dá nas vistas, mas um motard não. 234 00:18:38,599 --> 00:18:39,474 Está bem. 235 00:18:40,933 --> 00:18:43,058 Vais dizer-me onde queres chegar? 236 00:18:44,641 --> 00:18:48,058 Estive infiltrada nos Iron Sentinels, há uns anos. 237 00:18:48,099 --> 00:18:50,933 O meu alvo era um membro do grupo de St. Louis. 238 00:18:51,016 --> 00:18:54,183 Sim, essa operação derrubou grande parte dos líderes. 239 00:18:54,308 --> 00:18:56,183 Se a Belle reassumir esse papel, 240 00:18:56,224 --> 00:18:57,641 teremos alguém lá dentro. 241 00:18:57,766 --> 00:19:00,641 Pois, mas apareceres do nada vai levantar suspeitas. 242 00:19:00,766 --> 00:19:02,474 Não, se levar algo que querem. 243 00:19:02,599 --> 00:19:04,641 Temos a metanfetamina apreendida. 244 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 A droga é um dos maiores negócios dos Iron Sentinels. 245 00:19:10,933 --> 00:19:14,766 E se o teu contacto pensar que queres prendê-lo por tráfico? 246 00:19:14,808 --> 00:19:16,933 Tendo em conta a nossa história, 247 00:19:16,974 --> 00:19:19,683 ele vai pensar noutra coisa quando me encontrar. 248 00:19:24,433 --> 00:19:25,349 Está bem. 249 00:19:26,849 --> 00:19:30,224 "Se" confirmares que o teu contacto vai lá estar, 250 00:19:30,266 --> 00:19:31,974 eu autorizo a operação. 251 00:20:13,016 --> 00:20:13,891 Olá, parceiro. 252 00:20:25,016 --> 00:20:27,433 Vim aqui, esperando que a mãe me animasse. 253 00:20:29,141 --> 00:20:30,433 Costuma fazê-lo. 254 00:20:38,808 --> 00:20:40,558 Custa a acreditar que já passou um ano. 255 00:20:44,724 --> 00:20:45,933 Sei como te sentes. 256 00:20:48,308 --> 00:20:51,308 Perdê-la abriu-me um vazio no coração que nunca irá sarar. 257 00:20:53,308 --> 00:20:55,599 Não preciso de ser animado por causa do aniversário. 258 00:20:56,308 --> 00:20:57,641 Não sou eu que ando a evitá-lo. 259 00:21:04,433 --> 00:21:07,016 Não paro de pensar que a Hayley estaria segura, 260 00:21:07,058 --> 00:21:09,474 se tivéssemos feito algo quando a vimos. 261 00:21:11,183 --> 00:21:12,599 A culpa não é tua, filho. 262 00:21:14,933 --> 00:21:16,141 A culpa é toda minha. 263 00:21:20,058 --> 00:21:22,058 A mãe levou-nos àquele posto de camiões. 264 00:21:23,933 --> 00:21:25,224 E não estivemos à altura. 265 00:21:27,766 --> 00:21:28,891 Eu desapontei-a. 266 00:21:31,058 --> 00:21:32,808 Não, tu nunca o fizeste. 267 00:21:36,099 --> 00:21:37,558 Trouxeste luz ao mundo dela. 268 00:21:40,474 --> 00:21:43,349 Mais uma razão para ires à cerimónia, amanhã à noite. 269 00:21:51,933 --> 00:21:54,474 Tenho de procurar da Hayley. Não posso largar. 270 00:21:58,266 --> 00:21:59,808 O Rainwater e o Mo ainda cá estão? 271 00:22:03,474 --> 00:22:05,849 Não quero desapontar a mãe amanhã, também. 272 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Alguém tem de honrar a memória dela. 273 00:22:16,558 --> 00:22:18,016 Sei que andas a evitar-me, 274 00:22:18,141 --> 00:22:20,683 após o que fizeste no clube dos Iron Sentinels. 275 00:22:21,224 --> 00:22:23,558 - Serviu para alguma coisa? - Sim. 276 00:22:23,599 --> 00:22:25,224 Mas talvez tenhas abusado, 277 00:22:25,266 --> 00:22:28,683 na destruição de bens e invasão de propriedade. 278 00:22:28,724 --> 00:22:30,683 Dantes, eram "táticas de distração". 279 00:22:30,808 --> 00:22:32,683 Já não estamos no Afeganistão. 280 00:22:32,808 --> 00:22:35,266 Mas lutamos por algo igualmente importante. 281 00:22:35,308 --> 00:22:36,391 Meu, já te avisei. 282 00:22:36,433 --> 00:22:38,974 Não pises o risco ou perdemos os distintivos. 283 00:22:39,016 --> 00:22:41,224 Preocupa-me mais encontrar as raparigas. 284 00:22:43,974 --> 00:22:44,974 Que diabo é isto? 285 00:22:45,516 --> 00:22:48,599 É para infiltrar a Belle na concentração de motards. 286 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 São 15 kg. 287 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 O suficiente para aliciá-los. 288 00:22:52,016 --> 00:22:56,141 Confirma-se que o Squirrel, o meu contacto, vai lá estar. 289 00:22:56,183 --> 00:22:57,308 Vamos! 290 00:22:57,349 --> 00:22:59,266 Se te topam, vais estar sozinha. 291 00:23:01,641 --> 00:23:05,724 Não é o meu primeiro rodeo, era bom se confiasses em mim. 292 00:23:06,433 --> 00:23:09,474 Não gosto de ter um colega sozinho e exposto. 293 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Eu faço-o pelas raparigas. 294 00:23:12,183 --> 00:23:14,308 E se não fazemos isto, perdemo-las. 295 00:23:14,433 --> 00:23:18,016 Kayce, Andrea, precisamos de um QG móvel para vigiar o terreno. 296 00:23:18,058 --> 00:23:20,308 Miles, levamos armaduras e espingardas, 297 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 caso isto corra mal. 298 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Prepara-te para o baile, "Cinderela". 299 00:23:24,016 --> 00:23:25,141 Vamos. 300 00:23:26,599 --> 00:23:27,474 Olha. 301 00:23:33,599 --> 00:23:35,016 O que vais dizer ao teu marido? 302 00:23:36,683 --> 00:23:39,933 Bem, não sei como isso é da tua conta. 303 00:23:40,058 --> 00:23:40,933 Não é. 304 00:23:41,016 --> 00:23:44,391 Apenas imagino quão preocupado ele ficaria. 305 00:23:48,016 --> 00:23:50,766 Eu dir-lhe-ia que não tem com o que se preocupar. 306 00:23:52,766 --> 00:23:54,599 Porque tu estás a proteger-me. 307 00:24:09,391 --> 00:24:11,516 Já começou o alvoroço lá fora. 308 00:24:11,558 --> 00:24:14,558 Espera pela bebida e o álcool fazerem efeito, à noite. 309 00:24:15,516 --> 00:24:17,224 Que diabo de transformação, miúda. 310 00:24:18,516 --> 00:24:19,683 Preparada, Brandi? 311 00:24:19,724 --> 00:24:21,974 Vou ver o contacto daqui a cinco minutos. 312 00:24:22,099 --> 00:24:22,933 Certo. 313 00:24:22,974 --> 00:24:25,974 Precisamos que encontres o Brimstone e que ele te leve às raparigas. 314 00:24:26,099 --> 00:24:26,933 Sim. 315 00:24:27,683 --> 00:24:28,849 Não vais ouvir-nos. 316 00:24:30,933 --> 00:24:32,683 Mas isto tem um microfone. 317 00:24:34,974 --> 00:24:35,974 Tem cuidado, miúda. 318 00:25:10,765 --> 00:25:14,182 Isto pode ter sido um erro. Ela está a atrair muitas atenções. 319 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Era mais estranho se não olhassem para ela. 320 00:25:17,598 --> 00:25:19,723 Não há sinal das raparigas. 321 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Se houver, avançamos. 322 00:25:22,890 --> 00:25:24,765 Estou a ver o Squirrel. 323 00:25:24,890 --> 00:25:26,598 Muito bem, aqui vamos nós. 324 00:25:30,348 --> 00:25:32,765 Bem, olá! 325 00:25:44,473 --> 00:25:45,932 Tens cá uma lata, Brandi. 326 00:25:46,015 --> 00:25:48,932 A polícia apareceu depois de cortares o contacto. 327 00:25:49,057 --> 00:25:52,348 - E metade do grupo foi detido. - Eu também fui detida. 328 00:25:53,223 --> 00:25:56,348 Em Idaho City, com um quilo de metanfetaminas. 329 00:25:57,640 --> 00:25:58,640 Bela história. 330 00:25:59,182 --> 00:26:00,182 Achas? 331 00:26:04,182 --> 00:26:05,182 Dois anos, 332 00:26:05,223 --> 00:26:06,640 em Pocatello. 333 00:26:09,890 --> 00:26:12,932 É assim que me agradeces por não te denunciar? 334 00:26:13,015 --> 00:26:16,265 Achas que basta apareceres para continuarmos como antes? 335 00:26:16,848 --> 00:26:19,348 Eu agora tenho uma mulher. Lembras-te da Charlene? 336 00:26:20,348 --> 00:26:21,682 Eu vim em negócios. 337 00:26:22,682 --> 00:26:24,390 Tenho produto para vender. 338 00:26:25,973 --> 00:26:28,807 Subi na hierarquia, já não faço pequenos negócios. 339 00:26:29,390 --> 00:26:30,432 Meu querido... 340 00:26:31,515 --> 00:26:32,973 Achas que isto é pequeno? 341 00:26:33,557 --> 00:26:34,807 Isso é vidro puro. 342 00:26:34,848 --> 00:26:37,140 Tenho cinco aqui e mais dez preparados. 343 00:26:37,265 --> 00:26:38,807 Estou à procura de um sócio. 344 00:26:40,223 --> 00:26:42,557 Conheces alguém que possa distribuir isto? 345 00:26:45,057 --> 00:26:46,640 Conheço o tipo ideal, miúda. 346 00:26:49,140 --> 00:26:51,265 Está no topo da cadeia alimentar. 347 00:26:51,390 --> 00:26:52,640 Eu falo com ele. 348 00:26:52,682 --> 00:26:54,682 Bolas! A Belle tem jeito. 349 00:26:54,807 --> 00:26:58,307 Se as mentiras forem 90 % verdade, vou ter de falar com ela. 350 00:26:58,848 --> 00:27:00,598 Se o traficante não for o Brimstone, 351 00:27:00,723 --> 00:27:02,015 vamos ter de improvisar. 352 00:27:08,557 --> 00:27:11,848 - Que diabo é isto? - Uma mulher que parava comigo. 353 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Tem uma proposta de negócios para ti. 354 00:27:23,557 --> 00:27:26,015 - O que tens para mim? - Não sei, depende. 355 00:27:27,015 --> 00:27:29,432 Quem diabo és tu, nómada? 356 00:27:32,557 --> 00:27:34,432 Tratam-me por "Brimstone", querida. 357 00:27:45,057 --> 00:27:46,307 Não estavas a brincar. 358 00:27:47,057 --> 00:27:49,765 - Quanto tens? - Quinze quilos. 359 00:27:50,515 --> 00:27:51,432 Embalados... 360 00:27:52,515 --> 00:27:53,598 ... e preparados. 361 00:27:55,807 --> 00:27:57,348 E queres que eu os venda? 362 00:27:58,432 --> 00:27:59,348 Isso mesmo. 363 00:27:59,765 --> 00:28:01,890 Eu cozinho, tu vendes. 364 00:28:03,473 --> 00:28:04,515 O negócio é esse. 365 00:28:07,598 --> 00:28:10,932 Não sei se podemos ser sócios, porque algo não bate certo. 366 00:28:15,348 --> 00:28:17,473 O que fazes com o inútil do Squirrel? 367 00:28:18,765 --> 00:28:19,890 Não sei. 368 00:28:20,348 --> 00:28:24,057 Acho que sempre o vi como um degrau, 369 00:28:25,057 --> 00:28:26,223 para algo... 370 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 ... maior! 371 00:28:31,682 --> 00:28:32,557 Melhor. 372 00:28:36,807 --> 00:28:40,848 Vou levar produto a Calgary à noite. O comprador também fica com o teu. 373 00:28:42,057 --> 00:28:45,807 Espera por mim, eu voltarei para consumar a nossa sociedade. 374 00:28:45,932 --> 00:28:48,807 Soa a drogas, não a raparigas. E o que há em Calgary? 375 00:28:48,932 --> 00:28:52,098 A distribuição. Se é ilegal no Canadá, fazem-na lá. 376 00:28:52,182 --> 00:28:55,640 Se as raparigas chegam lá, são separadas e vendidas. 377 00:28:55,682 --> 00:28:57,265 E desaparecem de vez. 378 00:29:06,432 --> 00:29:09,223 Bem, tenho de ir à casa de banho. 379 00:29:09,265 --> 00:29:11,432 Pois é, eu conheço-te. 380 00:29:12,432 --> 00:29:14,890 O cabelo está diferente, mas já te vi antes. 381 00:29:18,140 --> 00:29:19,265 Em Sturgis? 382 00:29:20,432 --> 00:29:22,098 Não! 383 00:29:22,140 --> 00:29:23,682 Foi no Texas. 384 00:29:23,723 --> 00:29:26,682 Não, foi na terceira cadeira da mesa de blackjack, 385 00:29:26,807 --> 00:29:29,015 no Laughing Elk, há já algumas semanas. 386 00:29:30,890 --> 00:29:32,807 O teu nome é "Turek" ou algo assim. 387 00:29:35,557 --> 00:29:36,432 Vamos. 388 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 O Brimstone não quer que ponhas as mãos na nova mulher dele. 389 00:29:40,223 --> 00:29:42,265 - Ela foi descoberta. - "Turek"? 390 00:29:42,390 --> 00:29:44,640 Não, está a confundi-la com outra. 391 00:29:44,723 --> 00:29:45,723 Ela resolve isto. 392 00:29:45,765 --> 00:29:48,015 Se avançamos, perdemos as raparigas. 393 00:29:48,140 --> 00:29:51,307 Se ele compromete a Belle, o Brimstone não aparece. 394 00:29:51,432 --> 00:29:52,598 Larga-me! 395 00:29:52,723 --> 00:29:53,848 Sim? 396 00:29:53,890 --> 00:29:58,723 O clube não gosta de infiltrados, vamos embora! 397 00:29:59,598 --> 00:30:01,265 Vai, tem cuidado. 398 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Tens cerveja? 399 00:30:21,140 --> 00:30:23,598 Onde é que o Brimstone guarda a carga? 400 00:30:32,515 --> 00:30:33,598 O que é isto? 401 00:30:33,640 --> 00:30:35,973 Querido, ele meteu-me as mãos em cima! 402 00:30:36,057 --> 00:30:37,182 Filho da mãe! 403 00:30:51,390 --> 00:30:53,348 Estamos atrás da linha do inimigo. 404 00:30:53,390 --> 00:30:55,682 E as raparigas estão prestes a desaparecer. 405 00:31:04,557 --> 00:31:05,848 Onde está o Brimstone? 406 00:31:05,890 --> 00:31:08,182 Afinal, estás com os porcos? 407 00:31:08,223 --> 00:31:09,515 Resposta errada. 408 00:31:09,640 --> 00:31:12,515 - Vá, Squirrel, ajuda-nos. - Vai para o Inferno! 409 00:31:12,598 --> 00:31:15,348 Queres viver com a Charlene ou ir para a cadeia? 410 00:31:15,473 --> 00:31:18,807 Diz-me como o Brimstone transporta as raparigas. 411 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Não sei de raparigas nenhumas! 412 00:31:25,473 --> 00:31:28,807 Está bem! Ele transporta coisas no camião que está lá atrás! 413 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Procurem o camião do Brimstone. 414 00:31:34,348 --> 00:31:35,807 Não vamos passar por aqui. 415 00:31:36,890 --> 00:31:40,348 U.S. Marshals, saiam da frente! Toca a mexer! 416 00:31:43,807 --> 00:31:44,932 Já o vi. 417 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 Estão a ir embora. 418 00:31:49,932 --> 00:31:52,265 Espera, Brimstone! 419 00:31:53,848 --> 00:31:55,557 Quero renegociar. 420 00:31:56,390 --> 00:31:58,682 Eu sabia que eras de manutenção elevada! 421 00:31:59,723 --> 00:32:01,848 Os agentes federais estão aqui! 422 00:32:10,390 --> 00:32:12,307 - Cobre-me! - Vai! 423 00:32:54,723 --> 00:32:55,598 Drogas. 424 00:33:01,473 --> 00:33:03,682 Somos U.S. Marshals, estás salva. 425 00:33:09,682 --> 00:33:11,598 Conseguiste. Trouxeste-nos até aqui. 426 00:33:12,265 --> 00:33:14,473 - O lugar com as árvores... - Sim. 427 00:33:24,348 --> 00:33:25,182 Obrigado. 428 00:33:29,182 --> 00:33:31,348 O presidente Rainwater agradece a todos. 429 00:33:31,390 --> 00:33:34,390 As raparigas estão a recuperar no hospital indígena. 430 00:33:34,473 --> 00:33:36,015 E reencontraram as famílias. 431 00:33:36,765 --> 00:33:38,473 Obrigado por travares esta batalha. 432 00:33:38,598 --> 00:33:41,182 Esta equipa foi feita para causas como esta. 433 00:33:41,307 --> 00:33:43,473 Fazemos isto porque outros não são capazes. 434 00:33:46,390 --> 00:33:49,057 Não o teríamos conseguido, se não fosse a nossa "Mata Hari". 435 00:33:49,515 --> 00:33:52,098 Bem, foi mais complicado do que eu esperava. 436 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 Que conversa foi aquela, do tipo ver-te no casino? 437 00:33:56,640 --> 00:34:00,140 Sei lá, ele devia estar passado da cabeça. 438 00:34:00,682 --> 00:34:04,640 Sim, és mais credível como miúda de motards do que como jogadora. 439 00:34:05,223 --> 00:34:07,098 Deves querer deixar essa personagem. 440 00:34:08,223 --> 00:34:11,265 Pois, voltar à realidade... 441 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 A Maddie? 442 00:34:22,682 --> 00:34:25,848 Sou melhor a encontrar raparigas do que a dar-me com a minha filha. 443 00:34:29,807 --> 00:34:31,973 Se quiseres, eu posso ajudar-te. 444 00:34:32,057 --> 00:34:33,098 Vamos ao bar... 445 00:34:34,932 --> 00:34:36,682 ... e forçamos o assunto. 446 00:34:40,557 --> 00:34:42,307 Acho que vou saborear a vitória. 447 00:34:43,140 --> 00:34:46,682 Em vez de enfrentar outra derrota com a Maddie. 448 00:34:48,890 --> 00:34:49,807 Pois. 449 00:34:51,432 --> 00:34:53,473 Agora que encontrámos as raparigas... 450 00:34:54,557 --> 00:34:56,682 ... lembrei-me de partilhar isto contigo. 451 00:34:56,723 --> 00:34:59,432 O prédio à frente do meu tem um apartamento livre. 452 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Se vais deixar a Broken Rock, não é mau. 453 00:35:03,890 --> 00:35:05,557 Certo, obrigado. 454 00:35:34,473 --> 00:35:35,432 Não te zangues. 455 00:35:35,473 --> 00:35:37,182 Desta vez, estou a manter a distância. 456 00:35:39,307 --> 00:35:40,932 Ele é realmente lindo. 457 00:35:42,640 --> 00:35:43,890 É perfeito para a tua mãe. 458 00:35:46,182 --> 00:35:48,015 Pareces estranhamente feliz, hoje. 459 00:35:49,015 --> 00:35:50,890 Há novidades sobre a Hayley? 460 00:35:54,140 --> 00:35:55,307 Nós trouxemo-la, filho. 461 00:35:57,515 --> 00:35:59,848 As dez raparigas voltaram para as suas famílias. 462 00:36:08,515 --> 00:36:10,890 E encontraste a tua forma de honrar a mãe. 463 00:36:43,223 --> 00:36:48,223 ENCONTRADA 464 00:37:27,140 --> 00:37:29,140 É estranho voltar a ver-te na Reserva. 465 00:37:31,473 --> 00:37:33,473 Fico feliz por decidires fazer isto. 466 00:37:34,307 --> 00:37:35,973 Estou aqui para te apoiar, filho. 467 00:37:38,765 --> 00:37:40,890 Só gostava de ter encontrado o colar da mãe. 468 00:37:41,973 --> 00:37:43,848 Mas acho que prefiro ter-te aqui. 469 00:37:45,723 --> 00:37:46,765 Lala! 470 00:37:52,265 --> 00:37:53,265 É bom ver-te. 471 00:37:54,057 --> 00:37:57,182 E aqui está um fantasma que não esperava ver aqui, hoje. 472 00:37:59,140 --> 00:38:02,307 Perder a Monica já foi suficientemente doloroso. 473 00:38:02,848 --> 00:38:06,098 A tua presença faz-me sentir... 474 00:38:08,223 --> 00:38:10,223 ... que não perdi um filho, também. 475 00:38:11,640 --> 00:38:13,390 Temo bem que vá ter de aturar-me. 476 00:38:16,765 --> 00:38:17,765 Obrigado. 477 00:38:19,390 --> 00:38:20,765 Obrigado, filho. 478 00:38:24,765 --> 00:38:26,348 Anda, meu neto! Vamos. 479 00:38:34,640 --> 00:38:36,057 Isto é uma surpresa. 480 00:38:37,307 --> 00:38:39,640 Este dia está cheio delas, das boas. 481 00:38:40,765 --> 00:38:43,515 Encontrar as raparigas foi a cura que precisávamos. 482 00:38:44,807 --> 00:38:46,932 Sim, uma vez disse à Monica 483 00:38:47,057 --> 00:38:50,390 que ela fazia a diferença, porque arriscava tudo. 484 00:38:51,723 --> 00:38:53,348 Talvez tenha aprendido contigo. 485 00:38:55,515 --> 00:38:58,098 É uma honra, relembrar aqueles que amámos. 486 00:39:06,848 --> 00:39:09,515 Se podemos sangrar juntos, podemos chorar juntos. 487 00:39:10,057 --> 00:39:11,515 Obrigado a todos por virem. 488 00:39:12,223 --> 00:39:14,973 Vais representar... a Monica? 489 00:39:15,640 --> 00:39:17,682 Não, deixo isso para o Tate e o avô. 490 00:39:19,265 --> 00:39:20,140 Obrigado, Miles. 491 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Estamos felizes por te ver. 492 00:39:25,973 --> 00:39:27,432 Temos orgulho em ti, Miles. 493 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Afinal, parece que não vais ser despejado. 494 00:39:31,557 --> 00:39:32,848 Não vou a parte alguma. 495 00:39:40,973 --> 00:39:41,890 Deem-nos licença. 496 00:39:51,765 --> 00:39:52,682 Tia. 497 00:39:54,973 --> 00:39:57,015 Lamento ter-vos falhado, a si e à Ava. 498 00:39:57,140 --> 00:39:58,473 Para com isso, Miles. 499 00:40:00,765 --> 00:40:01,973 Graças a vocês, 500 00:40:02,015 --> 00:40:04,307 posso finalmente começar o luto. 501 00:40:18,307 --> 00:40:20,432 Sejam todos bem-vindos. 502 00:40:20,890 --> 00:40:24,890 Esta é a nossa forma de honrar os espíritos, 503 00:40:25,723 --> 00:40:27,348 da nossa família da Broken Rock, 504 00:40:27,932 --> 00:40:31,057 que partiram no último ano. 505 00:40:31,765 --> 00:40:33,182 Aqui, serão preparados, 506 00:40:34,057 --> 00:40:36,473 e protegidos para a sua viagem. 507 00:40:38,182 --> 00:40:40,015 As famílias que avancem. 508 00:41:29,515 --> 00:41:30,515 Encontraste-o? 509 00:41:31,932 --> 00:41:34,182 Não o largo desde que a tua mãe nos deixou. 510 00:41:35,723 --> 00:41:37,723 Se calhar, é hora de começar a deixá-la ir.