1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 În episoadele anterioare... 2 00:00:06,392 --> 00:00:07,267 Hayley! 3 00:00:07,392 --> 00:00:09,808 E o fostă colegă de școală din rezervație. Nu părea în apele ei. 4 00:00:10,225 --> 00:00:13,183 Dispariția copiilor a devenit o epidemie pentru oamenii noștri. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,225 Mama ei a dat-o dispărută acum patru luni. Ar putea fi traficată. 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,642 Hayley? Dă-mi ceva, bine? Trebuie să mă ajuți să vă găsesc. 7 00:00:18,683 --> 00:00:21,225 O altă oprire în care ne duc. Un loc cu copaci. Ne găsești acolo. 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,100 - Stai... - Trebuie să mă lași să plec. 9 00:00:23,225 --> 00:00:26,392 Hayley ne pică direct în brațe, iar Kayce o aruncă înapoi la un ucigaș. 10 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 Locul cu copaci nu se referă la copaci. E un nume. 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,267 Bludsoe le deplasează cu autorulota. 12 00:00:32,683 --> 00:00:33,558 Au dispărut. 13 00:00:43,558 --> 00:00:48,100 {\an8}CU UN AN ÎN URMĂ 14 00:01:34,142 --> 00:01:36,058 De ce tragi cu arma așa devreme? 15 00:01:36,475 --> 00:01:37,933 Doar îmi limpezesc mintea. 16 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Deci n-ai vești despre Hayley? 17 00:01:45,475 --> 00:01:47,600 Cam asta a fost cu onorarea mamei găsind-o. 18 00:02:11,183 --> 00:02:13,933 Să înțeleg că aceste combinații înseamnă 19 00:02:13,975 --> 00:02:15,933 că nu avem nimic nou despre fetele dispărute? 20 00:02:16,767 --> 00:02:19,767 Kurt Bludsoe și acoliții lui sunt încă 21 00:02:19,808 --> 00:02:23,517 morți, iar FBI-ul încă procesează cererile de informare. 22 00:02:23,642 --> 00:02:25,767 Ah. Două zile de muncă asiduă 23 00:02:25,892 --> 00:02:27,517 și niciun progres. 24 00:02:29,975 --> 00:02:31,933 Hei. Ți-am permis să tragi de timp destul. 25 00:02:32,100 --> 00:02:34,100 Trebuie să anunți rudele Avei 26 00:02:34,392 --> 00:02:35,975 astăzi, indiferent de situație. 27 00:02:36,100 --> 00:02:37,558 Găsirea fetelor este prioritatea mea. 28 00:02:37,683 --> 00:02:39,683 De ce să grăbești cea mai rea zi din viața lor? 29 00:02:40,683 --> 00:02:42,933 Pentru că Sera merită să știe adevărul, Miles. 30 00:02:42,975 --> 00:02:45,933 Așadar, să-i dai o șansă la finalitate e noua ta prioritate. 31 00:02:46,975 --> 00:02:48,392 Poate Kayce ar trebui să-i spună. 32 00:02:48,725 --> 00:02:50,683 Apoi poate trece pe la mama lui Hayley, 33 00:02:51,142 --> 00:02:52,975 să-i spună cum i-a dat drumul fiicei sale. 34 00:02:56,933 --> 00:02:58,933 Vorbește pe baza emoțiilor. 35 00:03:00,267 --> 00:03:01,267 Am aflat noutăți. 36 00:03:01,642 --> 00:03:05,392 Bludsoe a fost la un service auto cu puțin timp înainte să-l ucidem. 37 00:03:05,517 --> 00:03:07,017 Crezi că acolo a lăsat fetele? 38 00:03:07,100 --> 00:03:10,225 Poate. L-a sunat pe mecanic pe celular, Eli Craig. 39 00:03:10,267 --> 00:03:14,850 Tipul nu are cazier, dar merită investigat. 40 00:03:14,975 --> 00:03:18,142 Face mii de kilometri cu autorulota aceea prin toată regiunea, 41 00:03:18,183 --> 00:03:20,683 si pare plauzibil să mai aibă nevoie de reparații. 42 00:03:20,725 --> 00:03:22,725 E mai bun decât ce mai avem. 43 00:03:22,850 --> 00:03:25,600 Mm. Păi, eu și Miles anunțăm familiile azi, 44 00:03:25,683 --> 00:03:27,433 restul investigați legăturile 45 00:03:27,475 --> 00:03:30,017 dintre Bludsoe și acest mecanic, Craig. 46 00:03:30,142 --> 00:03:32,017 Trebuie să aflăm cine sunt celălalte nouă fete. 47 00:03:32,433 --> 00:03:34,392 Să le publicăm fețele, poate le vede cineva. 48 00:03:34,433 --> 00:03:35,433 Mă ocup. 49 00:03:35,475 --> 00:03:38,058 Funcționează doar dacă ne sună, în loc să le dea drumul. 50 00:04:08,308 --> 00:04:11,642 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 51 00:04:16,517 --> 00:04:20,183 Mama Avei e la serviciu, așa că o vom anunța acolo. 52 00:04:21,100 --> 00:04:23,433 Grozav, la biroul lui Apă de Ploaie. 53 00:04:23,767 --> 00:04:25,350 Ar trebui să căutăm fetele, în loc să 54 00:04:25,433 --> 00:04:27,100 mă laud cu eșecul meu în fața Președintelui. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,058 Nu te poți învinui pentru o luptă pe care 56 00:04:29,100 --> 00:04:31,225 însuși Apă de Ploaie a zis că n-o poate lupta. 57 00:04:31,433 --> 00:04:33,350 Oamenii din Broken Rock merită mai mult. 58 00:04:33,808 --> 00:04:36,475 Și mama Avei merită să audă veștile proaste 59 00:04:36,600 --> 00:04:38,558 de la cineva căruia îi pasă. 60 00:04:38,683 --> 00:04:41,100 Și oricât de dureros ar fi pentru tine, Miles, 61 00:04:42,808 --> 00:04:44,142 de asta trebuie să fii acolo. 62 00:04:46,642 --> 00:04:48,142 Ai mai făcut asta până acum? 63 00:04:50,808 --> 00:04:53,850 Da, pentru oameni care au murit din cauza deciziilor pe care le-am făcut. 64 00:04:55,683 --> 00:04:57,100 Trebuie să fie greu. 65 00:04:58,975 --> 00:04:59,850 Da. 66 00:05:01,517 --> 00:05:04,142 Am făcut zborul îngerilor cu primul camarad pe care l-am pierdut. 67 00:05:04,683 --> 00:05:08,100 Eu și comandantul echipei i-am notificat, 68 00:05:08,142 --> 00:05:09,392 soția și copilul. 69 00:05:10,267 --> 00:05:11,392 Și... 70 00:05:13,808 --> 00:05:15,100 n-am putut scoate un cuvânt. 71 00:05:17,225 --> 00:05:20,558 Iar apoi, acel comandant m-a luat deoparte și mi-a zis, 72 00:05:20,892 --> 00:05:24,850 “Facem treaba asta fiindcă alții nu pot.” 73 00:05:28,558 --> 00:05:30,558 Bludsoe a petrecut mai puțin timp la mecanic 74 00:05:30,683 --> 00:05:33,142 decât în oricare altă parcare în care a fost. 75 00:05:33,433 --> 00:05:35,850 Putem presupune că nu era acolo să plaseze fetele. 76 00:05:35,975 --> 00:05:37,975 Trebuie să le fi lăsat undeva 77 00:05:38,017 --> 00:05:40,142 iar acesta este ultimul punct de contact 78 00:05:40,267 --> 00:05:42,183 înainte să îl prindem pe Bludsoe. 79 00:05:42,267 --> 00:05:45,892 Deci Craig e următoarea verigă din lanțul traficului de persoane. 80 00:05:46,892 --> 00:05:48,808 Dacă îl aducem la interogatoriu, va fi 81 00:05:48,850 --> 00:05:51,308 mult mai ușor dacă aș ști toate răspunsurile. 82 00:05:53,600 --> 00:05:56,725 Parcarea de peste stradă are camere de supraveghere, 83 00:05:57,433 --> 00:05:59,142 pariez că una e îndreptată către service. 84 00:06:06,600 --> 00:06:10,142 M-a sunat recepționera să-mi spună că au venit niște ofițeri federali. 85 00:06:10,767 --> 00:06:12,767 Și i-am spus că nu poate fi adevărat 86 00:06:12,892 --> 00:06:16,017 pentru că sunt convins că pe mine m-ar suna primul 87 00:06:16,142 --> 00:06:20,433 dar ar avea vreo informație despre fetele dispărute. 88 00:06:20,475 --> 00:06:22,308 E greșeala mea, domnule. 89 00:06:22,767 --> 00:06:25,725 Am considerat că potrivit e să vorbesc mai întâi cu mama Avei. 90 00:06:26,642 --> 00:06:29,933 Să vorbești cu ea despre ce? 91 00:06:40,017 --> 00:06:40,933 Înțeleg. 92 00:06:43,225 --> 00:06:45,475 Cea mai mare frică a noastră s-a adeverit, din nou. 93 00:06:47,058 --> 00:06:48,808 Tragedia este printre puținele lucruri 94 00:06:48,933 --> 00:06:51,600 pe care Broken Rock le are din plin. 95 00:06:52,933 --> 00:06:54,683 Cum ați aflat de soarta Avei? 96 00:06:55,517 --> 00:06:59,767 De la Hayley. I-a spus lui Kayce. Inainte să o lase să plece. 97 00:07:01,933 --> 00:07:04,267 Hayley, totuși, a spus foarte clar, 98 00:07:05,392 --> 00:07:08,267 că dacă ar fi plecat, alte fele ar fi fost ucise. 99 00:07:08,350 --> 00:07:13,642 Deci Kayce și-a asumat riscul pentru a le proteja pe acele fete. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,517 Și cum le poate proteja dacă nu le poate găsi? 101 00:07:22,058 --> 00:07:24,558 43 de fete au fost declarate dispărute 102 00:07:24,642 --> 00:07:27,392 din rezervații din Montana în ultimii doi ani. 103 00:07:27,808 --> 00:07:28,975 Patruzeci și trei? 104 00:07:29,267 --> 00:07:32,433 14 au avut contact cu omul vostru, Ochi_Verzi44. 105 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 Încerc să-i identific pe ceilalți prădători. 106 00:07:37,558 --> 00:07:39,433 43 pare imposibil. 107 00:07:40,267 --> 00:07:42,642 Și sunt doar cele raportate. 108 00:07:58,392 --> 00:08:01,808 Miles, nu mă așteptam să te văd așa curând. 109 00:08:03,100 --> 00:08:06,475 V-au ajutat informațiile de pe rețelele sociale ale Avei? 110 00:08:12,017 --> 00:08:13,850 - Ideea este, doamnă... - Doamnă? 111 00:08:14,683 --> 00:08:16,892 Mi-ai spus "mătușă" de când erai în scutece. 112 00:08:23,058 --> 00:08:24,850 Miles? Ce se petrece? 113 00:08:32,892 --> 00:08:34,017 Doamnă... 114 00:08:35,017 --> 00:08:37,725 Adică, mătușă, e... 115 00:08:38,725 --> 00:08:40,017 Nu e... 116 00:08:40,142 --> 00:08:41,058 Ce s-a întâmplat? 117 00:08:44,308 --> 00:08:46,433 Îmi păre rău, doamnă, 118 00:08:47,017 --> 00:08:51,017 dar Ava nu mai e printre noi. A fost ucisă de cel care a răpit-o. 119 00:08:55,225 --> 00:08:56,225 Nu. 120 00:08:58,517 --> 00:08:59,725 Vă rog... 121 00:09:00,933 --> 00:09:02,100 Vă rog... 122 00:09:06,308 --> 00:09:07,475 Vă rog... 123 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Ava e pe un drum mai bun acum. 124 00:09:12,225 --> 00:09:15,725 - Sărăca mea Ava... - Sincere condoleanțe. 125 00:09:16,308 --> 00:09:18,350 Copilul meu... 126 00:09:24,225 --> 00:09:25,350 Uite-l pe Bludsoe. 127 00:09:27,475 --> 00:09:28,767 Acela ar putea fi Craig. 128 00:09:29,267 --> 00:09:33,933 Bun, deci cronologia lui Bludsoe îl plasează acolo la 15:48, 129 00:09:33,975 --> 00:09:35,683 acum două zile. 130 00:09:35,767 --> 00:09:38,517 Stă acolo timp de 8 minute... 131 00:09:41,683 --> 00:09:42,808 El cine mai e? 132 00:09:42,933 --> 00:09:46,392 E un fel de întâlnire? Cât au stat? 133 00:09:47,350 --> 00:09:48,850 Mai puțin de 5 minute. 134 00:09:54,558 --> 00:09:56,100 Poți mări? 135 00:10:02,975 --> 00:10:04,933 E o vestă a Străjerilor de Fier. 136 00:10:05,350 --> 00:10:07,975 Fetele sunt în mâinile unei bande violente de motocicliști. 137 00:10:15,016 --> 00:10:17,432 Poliția din Ținutul Wheatland l-au reținut pe Eli Craig, dar 138 00:10:17,474 --> 00:10:19,557 și-a luat avocat și nu vorbește. 139 00:10:19,599 --> 00:10:20,766 Deci, în cel mai bun caz, 140 00:10:20,891 --> 00:10:22,432 fetele sunt răpite de o bandă de motocicliști. 141 00:10:22,849 --> 00:10:25,432 Străjerii de Fier e o bandă veritabilă din categoria 1%. 142 00:10:25,557 --> 00:10:27,891 Sunt ultra-violenți și foarte organizați. 143 00:10:28,016 --> 00:10:29,599 Vreo legătură cu traficul sexual? 144 00:10:29,724 --> 00:10:31,891 Drogurile și violența sunt marea lor operațiune. 145 00:10:32,016 --> 00:10:37,766 {\an8}Dar sunt mafie pe roți. Dacă pot scoate profit, o vor face. 146 00:10:37,891 --> 00:10:39,974 Au un club în afara Cowan. 147 00:10:40,016 --> 00:10:42,057 {\an8}Locul e un bar de motocicliști în toată regula. 148 00:10:42,141 --> 00:10:46,141 {\an8}Mereu ocupați, foarte fortificați. Nu e o ușă pe care să vrei să o spargi. 149 00:11:00,349 --> 00:11:04,099 - {\an8}Bine. - Să activăm supravegherea, să vedem dacă putem să găsim fetele. 150 00:11:08,474 --> 00:11:10,224 {\an8}Cum a mers cu mama Avei? 151 00:11:16,182 --> 00:11:18,724 Dacă pleci de la o notificare crezând că a mers bine... 152 00:11:20,474 --> 00:11:21,766 n-ai făcut-o bine. 153 00:11:25,349 --> 00:11:26,391 M-am blocat. 154 00:11:27,391 --> 00:11:31,016 Partenerul tatălui meu ne-a anunțat familia după ce a fost ucis. 155 00:11:32,057 --> 00:11:36,141 Doar își făcea treaba, dar l-am urât pentru asta. 156 00:11:36,974 --> 00:11:38,099 L-am făcut albie de porci. 157 00:11:38,849 --> 00:11:40,266 {\an8}E greu de imaginat. 158 00:11:45,099 --> 00:11:46,849 N-am plâns la înmormântarea tatălui meu. 159 00:11:49,932 --> 00:11:52,682 {\an8}Am fost prea copleșită de pierderea lui ca să mai jelesc. 160 00:11:53,807 --> 00:11:55,849 {\an8}Lacrimile nu pot umple o gaură din inima ta. 161 00:11:56,516 --> 00:11:58,391 Poate că nu, dar 162 00:11:59,807 --> 00:12:04,516 sentimentul acela de deșertăciune s-a răspândit. 163 00:12:05,516 --> 00:12:10,099 {\an8}Până când mi-am conștientizat jalea și i-am dat o formă. 164 00:12:10,432 --> 00:12:12,974 {\an8}Ce formă poți da unei astfel de durere? 165 00:12:13,391 --> 00:12:18,057 {\an8}Oricare, câte vreme tu o controlezi, nu invers. 166 00:12:19,599 --> 00:12:21,849 {\an8}Poate o ții cu blândețe. 167 00:12:23,141 --> 00:12:25,849 Poate treci prin ea și găsești alinare. 168 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 E diferit pentru toată lumea. 169 00:12:34,724 --> 00:12:36,016 Nu funcționează. 170 00:12:37,182 --> 00:12:40,557 {\an8}Dacă nu putem intra, măcar să-i scoatem afară. 171 00:12:40,682 --> 00:12:43,974 {\an8}Vrei să tragi alarma de incendiu? Să anunți că e o bombă înăuntru? 172 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Cum îi vei scoate din sanctuar? 173 00:12:49,266 --> 00:12:50,807 Lovindu-i unde îi doare mai tare. 174 00:13:30,599 --> 00:13:32,474 Clubul se golește. Mergeți. 175 00:13:37,474 --> 00:13:38,891 STRĂJERII DE FIER MONTANA 176 00:13:43,891 --> 00:13:45,224 Fetele nu sunt aici. 177 00:13:49,266 --> 00:13:50,224 Revin înăuntru. 178 00:14:00,349 --> 00:14:01,516 Bun, e liber. 179 00:14:01,557 --> 00:14:02,932 Ia orice informație poți. 180 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Trebuie să plecăm, haide. 181 00:14:22,266 --> 00:14:23,141 Gata. 182 00:14:25,682 --> 00:14:28,849 Celularul în care am intrat sugerează că fetele pot fi la un miting 183 00:14:28,974 --> 00:14:30,849 al Străjerilor de Fier din zona Văii Milk River. 184 00:14:30,974 --> 00:14:34,224 Și acel miting va aduna motocicliști din toată țara. 185 00:14:34,266 --> 00:14:36,682 Motocicliști care se strâng în sălbăticie 186 00:14:36,807 --> 00:14:38,391 ar putea înseamna o cerere pentru fete. 187 00:14:38,724 --> 00:14:40,266 Am scos un mesaj din telefonul spart, 188 00:14:40,391 --> 00:14:42,724 zice "Brimstone aduce distracția." 189 00:14:43,099 --> 00:14:46,224 Distracția? Ar putea însemna droguri. 190 00:14:46,682 --> 00:14:49,849 Iar Bludsoe le-ar fi putut duce în altă parte, din câte știm. Corect? 191 00:14:51,391 --> 00:14:52,516 E vorba de fete. 192 00:14:53,807 --> 00:14:55,307 Atunci cine e acest Brimstone? 193 00:14:56,141 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, un nomad din Străjerii de Fier. 194 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomazii sunt cei mai temuți membri ai bandei de motocicliști. 195 00:15:03,224 --> 00:15:05,724 Nu au un sediu și sunt o combinație 196 00:15:05,766 --> 00:15:08,307 între intervenționiștii și executanții clubului. 197 00:15:08,724 --> 00:15:11,057 O reputație meritată, după cazierul lui Brimstone. 198 00:15:11,182 --> 00:15:13,474 Agresiune, vătămare corporală, jaf armat, 199 00:15:13,599 --> 00:15:16,474 și este anchetat pentru distribuire de arme și narcotice. 200 00:15:16,599 --> 00:15:18,349 E un tip care poate deplasa lucruri. 201 00:15:18,432 --> 00:15:20,974 Îl puteți lega de ce s-a întâmplat la service? 202 00:15:21,016 --> 00:15:22,641 Mesajul ne spune că a ajuns cu o oră 203 00:15:22,724 --> 00:15:24,724 înainte ca dubița să intre în garajul lui Craig. 204 00:15:24,849 --> 00:15:27,182 Legătura cu fetele e încă șubredă, Dre, bine? 205 00:15:27,266 --> 00:15:30,141 Și Gifford mă stresează că petrecem atât de mult timp cu asta, deci... 206 00:15:30,182 --> 00:15:31,891 Atunci se va bucura să afle că dacă fetele 207 00:15:32,016 --> 00:15:34,432 nu sunt la miting, pista se poate bloca. 208 00:15:42,349 --> 00:15:44,349 Bine. Contactează Poliția de stat și locală. 209 00:15:44,432 --> 00:15:46,266 vezi dacă ne pot trimite oameni. Hei. 210 00:15:46,307 --> 00:15:49,599 Dacă primim sprijin, apoi putem merge la miting. 211 00:16:22,224 --> 00:16:23,308 Ce se petrece? 212 00:16:24,141 --> 00:16:28,141 Scuze pentru deranj. Tate ne aștepta. 213 00:16:28,891 --> 00:16:31,599 Am venit să-l ajutăm să se pregătească pentru ceremonie, 214 00:16:32,183 --> 00:16:33,474 dar calul lui a dispărut. 215 00:16:33,974 --> 00:16:36,516 Iei o pauză de la investigație? 216 00:16:37,349 --> 00:16:41,766 Pentru că timpul se scurtează, la fel ca speranțele noastre. 217 00:16:42,224 --> 00:16:43,808 Am venit acasă să văd ce face fiul meu. 218 00:16:45,183 --> 00:16:46,766 Veștile despre Hayley l-au afectat. 219 00:16:46,808 --> 00:16:48,683 Sincronizarea nu poate fi ușoară pentru el, 220 00:16:49,224 --> 00:16:53,349 împlinirea unui an fără mamă, o prietenă luată de lupi. 221 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 Și un tată care a înapoiat-o aceleiași haite. 222 00:16:56,474 --> 00:16:57,933 Ați venit să-mi reproșați? 223 00:16:58,933 --> 00:17:00,683 Pentru că o fac singur cu brio. 224 00:17:01,266 --> 00:17:04,474 Din câte mi-a spus Mo, ai pedepsit și pe alții. 225 00:17:07,058 --> 00:17:10,516 Ascultă, răzbunarea este o formă de a face dreptate. 226 00:17:11,683 --> 00:17:13,974 Dar să nu confunzi răzbunarea cu împăcarea. 227 00:17:14,558 --> 00:17:15,849 Numai una îți aduce pace. 228 00:17:15,974 --> 00:17:17,974 Eu în răzbunare cred. 229 00:17:18,558 --> 00:17:20,391 Cu cât ne agățăm mai tare de jale, 230 00:17:21,141 --> 00:17:24,016 cu atât mai mare e umbra lăsată de mâhnire. 231 00:17:25,558 --> 00:17:27,308 Găsirea fetelor noastre 232 00:17:27,391 --> 00:17:31,849 e tipul de împăcare în care până și tu poți să crezi, Kayce. 233 00:17:47,808 --> 00:17:49,933 Odată ce ne aduci această pace, 234 00:17:50,974 --> 00:17:54,016 dacă găsești haita de lupi care se înfruptă din copiii noștri... 235 00:17:55,183 --> 00:17:56,599 măcelărește-i pe toți. 236 00:18:07,266 --> 00:18:08,974 Bun, cum stăm cu agenții federali? 237 00:18:09,016 --> 00:18:11,599 La fel ca în cazul agenților locali. Prost. 238 00:18:11,683 --> 00:18:14,724 Fie nu au resurse, fie nu le alocă. 239 00:18:14,766 --> 00:18:16,724 Încep să simt durerea Președintelui Apă de Ploaie. 240 00:18:16,849 --> 00:18:19,766 Dacă dorim să acționăm la mitingul motocicliștilor, o facem singuri. 241 00:18:20,349 --> 00:18:23,724 Nu putem interveni direct la acest miting cu doar cinci trăgători. 242 00:18:23,849 --> 00:18:26,891 Dacă ne infiltrăm la miting, localizăm fetele, 243 00:18:27,016 --> 00:18:28,308 ar putea convinge alte agenții 244 00:18:28,433 --> 00:18:30,599 să acționeze, să ne trimită oameni. 245 00:18:30,724 --> 00:18:32,308 Este un miting doar pentru membri, nu? 246 00:18:32,433 --> 00:18:34,433 Dacă suntem prinși în acest efectiv, 247 00:18:34,474 --> 00:18:35,724 vom avea de suferit. 248 00:18:35,766 --> 00:18:38,474 Un ofițer federal ar ieși în evidență, dar un motociclist nu. 249 00:18:38,599 --> 00:18:42,808 Bine. Vrei să-mi spui la ce naiba te referi? 250 00:18:44,516 --> 00:18:47,224 Am avut o misiune sub acoperire împotriva Străjerilor de Fier 251 00:18:47,349 --> 00:18:50,933 acum câțiva ani. Aliasul meu era o motococlistă din St. Louis. 252 00:18:51,016 --> 00:18:52,641 Da, am auzit despre operațiunea aceea. 253 00:18:52,724 --> 00:18:54,183 Ați eliminat majoritatea liderilor. 254 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Belle își reactivează acoperirea, avem ochi și urechi la miting. 255 00:18:57,766 --> 00:19:00,641 Da, dar dacă apari din senin, vor deveni suspicioși. 256 00:19:00,766 --> 00:19:02,516 Nu și dacă le aduce ceva ce-și doresc. 257 00:19:02,641 --> 00:19:04,641 Mai avem metamfetamina capturată acum câteva luni? 258 00:19:05,599 --> 00:19:06,891 Traficul de droguri este cea mai 259 00:19:06,933 --> 00:19:08,724 profitabilă activitate a Strjerilor de Fier. 260 00:19:10,808 --> 00:19:13,058 Bun, dacă contactul tău le pune cap la cap 261 00:19:13,099 --> 00:19:15,058 și crede că îi înscenezi cu drogurile? 262 00:19:15,349 --> 00:19:17,683 Bazându-mă pe istoricul nostru, se va gândi 263 00:19:17,808 --> 00:19:19,683 la altceva când mă va vedea. 264 00:19:24,391 --> 00:19:25,349 Bine. 265 00:19:26,808 --> 00:19:31,974 Dacă poți confirma că omul de legătură va fi acolo, dau undă verde. 266 00:20:13,016 --> 00:20:13,891 Hei, amice. 267 00:20:24,974 --> 00:20:30,308 Amn venit aici sperând că mama mă va înveseli. Mereu o face. 268 00:20:38,724 --> 00:20:40,433 E greu de crezut că a trecut un an. 269 00:20:44,724 --> 00:20:46,183 Știu cum te simți. 270 00:20:48,474 --> 00:20:49,891 Pierderea mamei tale mi-a făcut o gaură 271 00:20:49,933 --> 00:20:51,308 în inimă care nu se va vindeca niciodată. 272 00:20:53,183 --> 00:20:55,516 Nu am nevoie de înveselire pentru comemorare. 273 00:20:56,349 --> 00:20:58,058 Nu eu o evit. 274 00:21:04,349 --> 00:21:06,933 Mă gândesc într-una că Hayley ar fi în siguranță 275 00:21:07,058 --> 00:21:09,474 dacă am fi făcut ceva când am văzut-o. 276 00:21:11,183 --> 00:21:12,516 Nu e vina ta, fiule. 277 00:21:14,849 --> 00:21:16,224 E numai vina mea. 278 00:21:19,891 --> 00:21:21,766 Mama ne-a condus spre parcarea aceea 279 00:21:23,808 --> 00:21:25,099 și noi n-am făcut nimic. 280 00:21:27,558 --> 00:21:29,058 Am dezamăgit-o. 281 00:21:31,099 --> 00:21:33,183 Nu, e ultimul lucru pe care l-ai făcut. 282 00:21:36,099 --> 00:21:37,974 I-ai înseninat lumea. 283 00:21:40,558 --> 00:21:43,349 Încă un motiv să vii la ceremonia de diseară. 284 00:21:51,933 --> 00:21:54,558 Trebuie să continui să o caut pe Hayley. 285 00:21:58,224 --> 00:21:59,891 Apă de Ploaie și Mo sunt încă aici? 286 00:22:03,391 --> 00:22:05,849 Nu vreau să o dezamăgesc și pe mama mâine. 287 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Cineva trebuie să-i onoreze amintirea. 288 00:22:16,683 --> 00:22:18,683 Știu că mă eviți după prostiile 289 00:22:18,724 --> 00:22:20,724 pe care le-ai făcut la clubul Străjerilor de Fier. 290 00:22:21,141 --> 00:22:22,724 Cumva prostiile ai avut vreun efect? 291 00:22:22,849 --> 00:22:25,266 Au avut, cu toate că s-ar putea să fi exagerat 292 00:22:25,391 --> 00:22:28,558 cu distrugerea bunurilor și încălcarea proprietății. 293 00:22:28,683 --> 00:22:30,974 Înainte le ziceam "tactici de diversiune." 294 00:22:31,016 --> 00:22:32,683 Păcat că nu mai suntem în deșert. 295 00:22:33,141 --> 00:22:35,391 Pentru ce luptăm nu e mai puțin important. 296 00:22:35,516 --> 00:22:37,558 Te tot avertizez, dacă tot încalci regulile 297 00:22:37,683 --> 00:22:39,141 ne va costa insignele. 298 00:22:39,224 --> 00:22:41,683 Îți faci griji pentru insigne sau pentru găsirea fetelor? 299 00:22:43,933 --> 00:22:45,308 Ce naiba e asta? 300 00:22:45,391 --> 00:22:48,599 Ne pregătim să o trimitem pe Belle la miting sub acoperire. 301 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 Am 15 kilograme aici. 302 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 Destul pentru a-i ademeni pe motocicliști. 303 00:22:52,016 --> 00:22:56,183 Squirrel e confirmat, vechiul meu contact va participa la miting. 304 00:22:56,266 --> 00:22:57,183 Să mergem. 305 00:22:57,308 --> 00:22:59,183 Dacă ești descoperită vei fi singură. 306 00:23:01,599 --> 00:23:05,724 Nu e prima mea misiune. Ar fi drăguț să ai încredere în mine. 307 00:23:06,558 --> 00:23:09,474 Nu mi-a plăcut niciodată să am un coechipier singur în misiune. 308 00:23:10,558 --> 00:23:12,141 Mă bucur să o fac pentru fete. 309 00:23:12,183 --> 00:23:14,308 Și sunt ca și pierdute dacă nu încercăm. 310 00:23:14,433 --> 00:23:16,599 Bun, Kayce, Andrea, ne trebuie un sediu mobil 311 00:23:16,724 --> 00:23:18,016 să supraveghem mitingul. 312 00:23:18,058 --> 00:23:20,308 Miles, să luăm tot armamentul, 313 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 în caz că degenerează situația. Bine? 314 00:23:21,724 --> 00:23:23,599 Pregătește-te de bal, Cenușăreaso. 315 00:23:27,058 --> 00:23:28,099 Hei. 316 00:23:33,641 --> 00:23:34,933 Ce-i vei spune soțului tău? 317 00:23:36,641 --> 00:23:40,016 Nu știu de ce ar fi treaba ta. 318 00:23:40,058 --> 00:23:44,391 Nu e. Doar că îmi imaginez cât de îngrijorat ar fi. 319 00:23:47,891 --> 00:23:50,391 I-aș spune că n-are pentru ce să-și facă griji. 320 00:23:52,641 --> 00:23:54,474 Doar mă păzești tu. 321 00:24:09,808 --> 00:24:11,516 Începe să fie agitație afară. 322 00:24:11,641 --> 00:24:14,558 Stai să vezi după apus, când își fac efectul alcoolul și drogurile. 323 00:24:15,808 --> 00:24:17,224 Ce transformare, fată. 324 00:24:18,516 --> 00:24:19,683 Ești gata, Brandi? 325 00:24:20,391 --> 00:24:21,974 Mă întâlnesc cu contactul în cinci. 326 00:24:22,099 --> 00:24:24,641 Bine. Trebuie să-l ai pe Brimstone în vizor 327 00:24:24,683 --> 00:24:26,099 și să speri că te duce la fete. 328 00:24:27,558 --> 00:24:28,849 Nu ne vei auzi, 329 00:24:30,808 --> 00:24:32,933 dar asta are un microfon. 330 00:24:35,058 --> 00:24:36,433 Ai grijă, fată. 331 00:25:10,973 --> 00:25:14,182 Ar putea fi o greșeală. Atrage multe priviri. 332 00:25:14,307 --> 00:25:15,723 Aș fi mai îngrijorată dacă niște 333 00:25:15,765 --> 00:25:17,432 motocicliști excitați nu s-ar uita la ea. 334 00:25:17,557 --> 00:25:19,557 Nu se văd fetele. 335 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Fii gata de acțiune dacă le vezi. 336 00:25:22,890 --> 00:25:24,432 Îl văd pe Squirrel. 337 00:25:24,890 --> 00:25:26,265 Bun, începem. 338 00:25:44,057 --> 00:25:45,932 Ai ceva tupeu să vii pe aici, Brandi. 339 00:25:46,348 --> 00:25:48,890 Johnny Law a apărut fix după ce m-ai lăsat cu ochii în soare. 340 00:25:48,932 --> 00:25:50,682 Jumătate din banda noastră a fost arestată. 341 00:25:50,765 --> 00:25:53,057 M-au săltat și pe mine. 342 00:25:53,098 --> 00:25:56,932 Idaho City cu un kilogram de cristal. 343 00:25:57,515 --> 00:25:58,765 La fel și la mine. 344 00:25:59,182 --> 00:26:00,348 Oh, da? 345 00:26:04,015 --> 00:26:06,640 Doi ani. Pocatello. 346 00:26:09,890 --> 00:26:12,932 Oh, așa îmi mulțumești că nu te-am turnat? 347 00:26:13,057 --> 00:26:14,473 Crezi că poți să apari pur și simplu 348 00:26:14,515 --> 00:26:16,265 și să o iei de unde ai lăsat-o? 349 00:26:17,057 --> 00:26:19,848 Acum am o nevastă. O mai știi pe Charlene? 350 00:26:20,390 --> 00:26:21,973 Am venit cu treabă. 351 00:26:22,682 --> 00:26:24,807 Am produs proaspăt care trebuie mutat. 352 00:26:26,057 --> 00:26:28,807 Am crescut în grad. Nu mai fac găinării. 353 00:26:29,265 --> 00:26:33,515 Oh, scumpule. Găinării? 354 00:26:33,557 --> 00:26:34,515 E sticlă pură. 355 00:26:34,973 --> 00:26:37,973 Am cinci aici, încă zece pregătite. Caut un partener. 356 00:26:40,098 --> 00:26:42,140 Știi pe cineva care poate muta astea? 357 00:26:44,973 --> 00:26:46,973 Îl am pe tipul perfect. 358 00:26:49,223 --> 00:26:51,265 Tipul e la vârful lanțului trofic pe aici. 359 00:26:51,390 --> 00:26:52,515 Vorbesc eu. 360 00:26:52,640 --> 00:26:54,848 Fir-ar, Belle e bine de tot. 361 00:26:54,973 --> 00:26:58,307 Dacă cele mai bune minciuni sunt 90% adevărate, am niște întrebări. 362 00:26:58,390 --> 00:27:00,598 Dacă Brimstone nu e săgeata cu care se întâlnește, 363 00:27:00,723 --> 00:27:02,098 va trebui să improvizăm. 364 00:27:08,432 --> 00:27:09,848 Cine naiba e ea? 365 00:27:10,307 --> 00:27:11,848 O fostă iubită de-a mea. 366 00:27:11,973 --> 00:27:14,140 Are o propunere de afaceri pentru tine. 367 00:27:23,557 --> 00:27:24,557 Ce ai pentru mine? 368 00:27:24,682 --> 00:27:26,140 Nu știu, depinde. 369 00:27:27,015 --> 00:27:29,557 Tu cine ești? Nomad. 370 00:27:32,432 --> 00:27:34,390 Mi se spune Brimstone, scumpo. 371 00:27:44,890 --> 00:27:46,348 Nu glumeai. 372 00:27:47,057 --> 00:27:48,057 Cât ai? 373 00:27:48,140 --> 00:27:53,223 15 kile, împachetate și pregătite. 374 00:27:56,182 --> 00:27:57,348 Și vrei să le mut pentru tine? 375 00:27:58,223 --> 00:28:01,807 Așa e. Eu gătesc, tu vinzi. 376 00:28:03,473 --> 00:28:04,598 Asta e înțelegerea. 377 00:28:07,515 --> 00:28:10,932 Nu sunt sigur că putem fi parteneri din moment ce îmi dă cu virgulă. 378 00:28:15,640 --> 00:28:17,473 Ce naiba cauți cu scursura de Squirrel? 379 00:28:18,765 --> 00:28:19,807 Nu știu. 380 00:28:20,348 --> 00:28:21,390 Presupun că 381 00:28:21,932 --> 00:28:23,765 mereu l-am văzut ca o rampă de lansare 382 00:28:24,932 --> 00:28:28,390 către ceva mai mare... 383 00:28:31,640 --> 00:28:32,557 Mai bun. 384 00:28:36,640 --> 00:28:39,390 Am o deplasare la Calgary diseară cu alt produs. 385 00:28:39,515 --> 00:28:41,265 Cumpărătorul îl va lua și pe al tău. 386 00:28:41,932 --> 00:28:45,223 Stai aici cuminte, mă întorc mai târziu să ne consumăm parteneriatul. 387 00:28:45,932 --> 00:28:48,640 Sună mai mult a droguri decât fete. Adică, ce e în Calgary? 388 00:28:48,765 --> 00:28:49,640 O roată de car. 389 00:28:49,765 --> 00:28:51,973 Dacă e ilegal în Canada, îl bagă pe acolo. 390 00:28:52,098 --> 00:28:54,057 Dacă fetele ajung la centrul de distribuție, 391 00:28:54,098 --> 00:28:55,640 sunt despărțite și vândute. 392 00:28:55,682 --> 00:28:56,932 Și dispar pentru totdeauna. 393 00:29:06,390 --> 00:29:09,140 Mă duc puțin la toaletă... 394 00:29:10,682 --> 00:29:11,848 Te cunosc. 395 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Ai părul altfel, dar te-am mai văzut. 396 00:29:16,265 --> 00:29:19,682 Ha. În Sturgis? 397 00:29:20,515 --> 00:29:23,515 Nu... era Lone Star. 398 00:29:23,890 --> 00:29:26,682 Nu, cred că stăteai pe ultimul loc la masa de blackjack at 399 00:29:26,723 --> 00:29:28,973 la Laughing Elk acum câteva săptămâni. 400 00:29:30,973 --> 00:29:32,807 Numele tău e Turek sau ceva. 401 00:29:35,848 --> 00:29:36,807 Să mergem. 402 00:29:36,848 --> 00:29:40,140 Brimstone nu i-ar plăcea să pui mâna pe noua lui femeie. 403 00:29:40,223 --> 00:29:42,432 - A fost deconspirată. - Turek? 404 00:29:42,557 --> 00:29:44,723 Tipul o confundă cu altcineva. 405 00:29:44,848 --> 00:29:45,932 O va rezolva. 406 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Dacă intervenim, fetele dispar. Se descurcă. 407 00:29:48,140 --> 00:29:51,348 Dacă tipul o blochează pe Belle îl pierdem pe Brimstone. 408 00:29:51,473 --> 00:29:52,598 Dă-te de pe mine. 409 00:29:53,307 --> 00:29:58,890 Da? Aici, clubul nu-i place pe infiltrați. Așa că, să mergem. 410 00:29:59,598 --> 00:30:01,057 Bun, mergeți. Pregătiți-vă. 411 00:30:09,890 --> 00:30:11,140 Hei, ai o bere? 412 00:30:21,140 --> 00:30:23,598 Unde își ține Brimstone marfa? 413 00:30:32,973 --> 00:30:34,098 Ce naiba se petrece? 414 00:30:34,223 --> 00:30:36,640 Iubitule, a pus mâna pe mine! 415 00:30:36,682 --> 00:30:38,515 - Nu, sunt... - Nenorocitul. 416 00:30:51,640 --> 00:30:53,348 Acum suntem în spatele liniilor inamice. 417 00:30:53,682 --> 00:30:55,890 Și fetele sunt pe cale să dispară fără urmă. 418 00:31:04,557 --> 00:31:05,848 Unde e Brimstone? 419 00:31:05,890 --> 00:31:08,015 După tot ce s-a întâmplat, ești gabor? 420 00:31:08,057 --> 00:31:08,932 Răspuns greșit. 421 00:31:09,682 --> 00:31:12,515 - Haide, Squirrel, ajută-ne. - Duceți-vă naibii. 422 00:31:12,598 --> 00:31:13,890 Vrei o viață cu Charlene, 423 00:31:13,932 --> 00:31:15,640 sau vrei să-ți petreci viața în pușcărie? 424 00:31:15,682 --> 00:31:18,973 Spune-mi cum mută Brimstone fetele. 425 00:31:22,640 --> 00:31:24,890 Nu știu nimic de nicio fată. 426 00:31:25,473 --> 00:31:28,807 Bine, bine! Mută lucruri cu camionul din spate. 427 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Bun, atenție la camionul lui Brimstone. 428 00:31:34,223 --> 00:31:35,807 Nu vom trece printre ei. 429 00:31:36,807 --> 00:31:40,348 Ofițeri federali, la o parte! 430 00:31:43,807 --> 00:31:44,932 L-am văzut. 431 00:31:46,640 --> 00:31:48,057 Se mișcă. 432 00:31:49,932 --> 00:31:55,557 Hei, Brimstone! Vreau să renegociez. 433 00:31:56,515 --> 00:31:58,807 Știam că-mi vei da bătăi de cap. 434 00:31:58,848 --> 00:32:01,932 Hei, hei! Sunt federali aici! 435 00:32:10,390 --> 00:32:11,265 Acoperă-mă. 436 00:32:11,848 --> 00:32:12,723 Du-te! 437 00:32:54,765 --> 00:32:55,598 Droguri. 438 00:33:01,598 --> 00:33:03,598 Suntem ofițeri federali, sunteți în siguranță. 439 00:33:09,682 --> 00:33:11,307 Ai reușit. Tu ne-ai adus aici. 440 00:33:12,057 --> 00:33:14,723 - Un loc cu copaci. - Da. 441 00:33:24,182 --> 00:33:25,015 Mulțumesc. 442 00:33:29,057 --> 00:33:31,223 Președintele Apă de Ploaie vă trimite mulțumiri. 443 00:33:31,348 --> 00:33:34,015 Fetele se recuperează la Spitalul IHS. 444 00:33:34,473 --> 00:33:36,057 S-au reunit cu familiile. 445 00:33:36,807 --> 00:33:38,473 Apreciez că ți-ai asumat lupta asta. 446 00:33:38,932 --> 00:33:41,640 De asta am înființat această echipă, pentru astfel de cauze. 447 00:33:41,765 --> 00:33:43,473 Facem asta fiindcă alții nu pot. 448 00:33:46,223 --> 00:33:49,348 N-am fi reușit fără propria noastră Mata Hari. 449 00:33:49,390 --> 00:33:52,057 Ei bine, a fost mai riscant decât mă așteptam. 450 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 Despre ce vorbea, că te-a văzut la cazino? 451 00:33:56,432 --> 00:34:00,515 Oh. Cine știe? Tipul era surescitat de la ceva. 452 00:34:00,640 --> 00:34:04,640 Da, era. Cred mai degrabă că ești gagică de motociclist decât cartofor. 453 00:34:05,223 --> 00:34:07,098 Cred că ești gata să ieși din personaj. 454 00:34:08,057 --> 00:34:11,390 Nu-i așa? Înapoi la realitate. 455 00:34:17,640 --> 00:34:18,807 Maddie? 456 00:34:22,682 --> 00:34:24,223 Mă pricep mai mult la găsirea fetelor 457 00:34:24,265 --> 00:34:25,973 dispărute decât la reconectarea cu a mea. 458 00:34:29,807 --> 00:34:33,390 Dacă vrei, te susțin diseară. Ne putem duce la bar. 459 00:34:34,848 --> 00:34:37,098 Doar spune-i ce-ai de spus. 460 00:34:40,473 --> 00:34:42,140 Cred că voi savura victoria 461 00:34:43,140 --> 00:34:46,807 decât să am parte de o înfrângere cu Maddie. 462 00:34:51,848 --> 00:34:53,473 Acum că am găsit fetele, 463 00:34:54,432 --> 00:34:56,140 m-am gândit să-ți arăt asta. 464 00:34:56,723 --> 00:34:59,432 Clădirea de vis-a-vis de mine are un apartament liber. 465 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Dacă vrei să pleci din Broken Rock, poți găsi mai rău. 466 00:35:03,848 --> 00:35:05,723 Corect. Mersi. 467 00:35:34,348 --> 00:35:35,432 Nu te supăra. 468 00:35:35,473 --> 00:35:37,182 Mă țin departe de data asta. 469 00:35:39,307 --> 00:35:41,057 Maneater e superb. 470 00:35:42,598 --> 00:35:44,015 Perfect pentru mama ta. 471 00:35:46,223 --> 00:35:48,140 Pari ciudat de fericit azi. 472 00:35:48,932 --> 00:35:50,765 Înseamnă că faci progrese cu Hayley? 473 00:35:54,015 --> 00:35:55,307 Am adus-o înapoi, fiule. 474 00:35:57,515 --> 00:35:59,890 Toate cele zece fete au fost reunite cu familiile lor. 475 00:36:08,515 --> 00:36:10,765 Și ți-ai găsit propriul mod de a o onora pe mama. 476 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 PERSOANE DISPĂRUTE / HAYLEY CHARLO/ GĂSITĂ 477 00:37:27,473 --> 00:37:29,140 E ciudat să te văd înapoi în rezervație. 478 00:37:31,348 --> 00:37:33,307 Mă bucur că ai decis să faci asta. 479 00:37:34,307 --> 00:37:35,973 Sunt aici să te susțin, fiule. 480 00:37:38,598 --> 00:37:40,723 Îmi doresc să fi găsit colierul mamei, 481 00:37:41,848 --> 00:37:43,723 dar prefer mai degrabă să te am pe tine aici. 482 00:37:45,723 --> 00:37:46,640 Lala! 483 00:37:54,057 --> 00:37:56,890 Uite o fantomă pe care nu credeam că o vom vedea aici. 484 00:37:59,057 --> 00:38:02,723 Pierderea Monicăi a fost destul de dureroasă. 485 00:38:03,182 --> 00:38:06,182 Prezența ta mă face să simt... 486 00:38:08,057 --> 00:38:10,223 că n-am pierdut încă un fiu. 487 00:38:11,765 --> 00:38:13,390 Mă tem că ați rămas cu mine, domnule. 488 00:38:24,765 --> 00:38:26,765 Haide, nepoate. 489 00:38:34,598 --> 00:38:36,057 Ce surpriză. 490 00:38:37,348 --> 00:38:39,640 Ziua a fost plină de ele. Numai bune. 491 00:38:40,765 --> 00:38:43,515 Găsirea lui Hayley și a fetelor a fost leacul de care aveam nevoie. 492 00:38:44,807 --> 00:38:46,473 Odată i-am spus Monicăi 493 00:38:46,890 --> 00:38:50,390 că a făcut o diferență riscând totul. 494 00:38:51,432 --> 00:38:53,348 Poate a învățat asta de la tine. 495 00:38:55,265 --> 00:38:58,098 Este o onoare să ne amintim de cei pe care i-am iubit. 496 00:39:06,807 --> 00:39:09,390 Dacă putem sângera împreună, putem jeli împreună. 497 00:39:10,057 --> 00:39:11,557 Apreciez că ați venit. 498 00:39:12,223 --> 00:39:15,098 Vei vorbi? Pentru Monica? 499 00:39:15,515 --> 00:39:17,682 Îl las pe Tate și pe bunicul lui. 500 00:39:19,723 --> 00:39:20,557 Bună ziua, domnule. 501 00:39:23,973 --> 00:39:25,390 Suntem norocoși că te avem. 502 00:39:25,432 --> 00:39:27,432 - Mulțumesc, Miles. - Nicio problemă, Miles. 503 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Se pare că nu te va evacua nimeni. 504 00:39:31,723 --> 00:39:32,848 Nu plec nicăieri. 505 00:39:41,307 --> 00:39:42,307 Ne scuzați. 506 00:39:51,723 --> 00:39:52,682 Mătușă. 507 00:39:55,140 --> 00:39:57,015 Îmi pare rău că v-am dezamăgit pe tine și pe Ava. 508 00:39:57,140 --> 00:39:58,473 Oprește-te, Miles. 509 00:40:00,723 --> 00:40:04,432 Mulțumită ție, în sfârșit pot începe să jelesc. 510 00:40:18,307 --> 00:40:20,348 Bine ați venit. 511 00:40:21,223 --> 00:40:25,140 Este modul nostru de a conștientiza spiritele 512 00:40:25,473 --> 00:40:31,057 familiei noastre din Broken Rock care ne-au părăsit în ultimul an. 513 00:40:31,765 --> 00:40:36,473 Aici vor fi pregătite și protejate pentru călătoria lor. 514 00:40:38,140 --> 00:40:40,432 Familiile doresc să vină în față? 515 00:41:29,515 --> 00:41:30,390 L-ai găsit? 516 00:41:31,973 --> 00:41:34,182 Îl țin aproape de când ne-a părăsit mama. 517 00:41:35,598 --> 00:41:37,723 Poate că a venit vremea să încep să mă desprind.