1 00:00:04,850 --> 00:00:05,808 Videli ste... 2 00:00:05,892 --> 00:00:06,767 Hayley. 3 00:00:06,808 --> 00:00:08,267 Bývala spolužiačka. 4 00:00:08,392 --> 00:00:09,808 Bola nejaká divná. 5 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 Nezvestné deti z rezervácie sa stali epidémiou. 6 00:00:13,225 --> 00:00:16,225 Mama nahlásila jej zmiznutie pred štyrmi mesiacmi. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,933 Musíš mi dať niečo, čo mi vás pomôže nájsť. 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,225 Miesto so stromami, zachráňte nás tam. 9 00:00:21,683 --> 00:00:23,100 - Čo... - Musíte ma nechať ísť. 10 00:00:23,225 --> 00:00:26,475 Padne nám do náručia a Kayce ju predhodí supom. 11 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 To miesto so stromami nie je miesto, je to logo. 12 00:00:29,683 --> 00:00:31,267 Presúva ich v karavane. 13 00:00:32,683 --> 00:00:33,683 Sú preč. 14 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}PRED ROKOM 15 00:01:34,183 --> 00:01:37,475 - Prečo strieľaš tak skoro ráno? - Čistím si hlavu. 16 00:01:38,600 --> 00:01:39,892 Žiadne správy o Hayley? 17 00:01:45,600 --> 00:01:47,183 To si si mamu naozaj uctil. 18 00:02:11,225 --> 00:02:15,683 Podľa tvojho tréningu usudzujem, že o tých dievčatách nič nevieme. 19 00:02:16,933 --> 00:02:20,308 Kurt Bludsoe a jeho poskokovia sú stále mŕtvi 20 00:02:20,600 --> 00:02:23,058 a FBI sa nikam neponáhľa. 21 00:02:23,808 --> 00:02:27,642 Dva dni nepretržitej práce a nikde sme sa neposunuli. 22 00:02:30,225 --> 00:02:31,933 Hej, už to odkladáme dlho. 23 00:02:32,350 --> 00:02:35,683 Dnes to musíme oznámiť Aviným príbuzným. 24 00:02:36,225 --> 00:02:37,433 Chcem dievčatá nájsť. 25 00:02:37,808 --> 00:02:39,267 Ave už život nezachránime. 26 00:02:39,725 --> 00:02:42,975 Sera si zaslúži vedieť pravdu, Miles. 27 00:02:43,017 --> 00:02:46,017 Dať jej šancu vyrovnať sa s tým je tvoja nová priorita. 28 00:02:47,100 --> 00:02:51,017 Možno by jej to mal povedať Kayce, potom sa môže zastaviť u mamy Hayley, 29 00:02:51,267 --> 00:02:53,350 aby jej povedal, že ju nechal odísť. 30 00:02:56,975 --> 00:02:58,558 Nezvláda to dobre. 31 00:03:00,392 --> 00:03:01,225 Mám novinky. 32 00:03:01,642 --> 00:03:04,808 Bludsoe navštívil autoservis predtým, ako sme ho zabili. 33 00:03:05,558 --> 00:03:06,933 Nechal ich tam? 34 00:03:07,225 --> 00:03:10,225 Možno. Volal mu na mobil, volá sa Eli Craig. 35 00:03:10,267 --> 00:03:14,725 Nemá záznam, ale za pokus to stojí. 36 00:03:15,017 --> 00:03:17,850 Na tom karavane prešiel tisíce kilometrov, 37 00:03:18,308 --> 00:03:20,683 viete, je logické, že bol v servise. 38 00:03:21,058 --> 00:03:22,433 Nič lepšie nemáme. 39 00:03:23,850 --> 00:03:28,475 Miles a ja ideme oboznámiť rodinu, vy preverte spojenie medzi Bludsoeom 40 00:03:29,058 --> 00:03:30,017 a tým Craigom. 41 00:03:30,308 --> 00:03:32,267 Zistime identity ostatných dievčat. 42 00:03:32,600 --> 00:03:34,767 - Možno ich niekto spozná. - Idem na to. 43 00:03:35,600 --> 00:03:38,058 To sa musíme spoľahnúť, že ich nenechajú odkráčať. 44 00:04:08,058 --> 00:04:11,642 MARSHALS: ZGODBA IZ YELLOWSTONA 45 00:04:16,642 --> 00:04:19,808 Avina mama je v práci, takže jej to povieme tam. 46 00:04:21,183 --> 00:04:23,183 Výborne, v Rainwaterovej kancelárii. 47 00:04:23,892 --> 00:04:27,100 Mal by som ich hľadať a nie sa hanbiť za svoje zlyhanie. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,808 Nemôžeš sa obviňovať za niečo, čo sám Rainwater nedokáže. 49 00:04:31,475 --> 00:04:33,225 Rezervácia si zaslúži viac. 50 00:04:33,892 --> 00:04:37,933 A Avina mama si zaslúži vypočuť si to od niekoho, komu na tom záleží. 51 00:04:38,683 --> 00:04:41,683 A nech je to pre teba akokoľvek bolestivé, 52 00:04:42,933 --> 00:04:43,975 musíš tam byť. 53 00:04:46,767 --> 00:04:47,642 Už si to robil? 54 00:04:50,933 --> 00:04:53,475 Párkrát pre mužov, čo zomreli kvôli mojim rozkazom. 55 00:04:55,808 --> 00:04:56,850 To musí byť ťažké. 56 00:04:59,058 --> 00:04:59,892 Vieš... 57 00:05:01,558 --> 00:05:03,850 ... oznamoval som to hneď pri prvom členovi. 58 00:05:04,767 --> 00:05:08,850 Veliteľ tímu a ja sme to oznámili jeho manželke a deťom. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,183 Ja... 60 00:05:13,975 --> 00:05:15,850 ... nedostal som zo seba ani hlásku. 61 00:05:17,392 --> 00:05:20,142 Veliteľ ma vzal nabok a povedal mi, 62 00:05:20,683 --> 00:05:24,183 že to robíme, pretože iní to nedokážu. 63 00:05:28,600 --> 00:05:32,725 Bludsoe strávil v servise menej času ako na ktoromkoľvek parkovisku. 64 00:05:33,308 --> 00:05:35,850 Takže tam pravdepodobne nebudú. 65 00:05:35,975 --> 00:05:37,808 Niekde musia byť 66 00:05:38,100 --> 00:05:42,142 a toto je posledný známy kontakt predtým, ako sme ho dostali. 67 00:05:42,267 --> 00:05:45,725 Takže Craig je ďalší článok v reťazci? 68 00:05:46,975 --> 00:05:50,725 Predvedieme ho na výsluch, malo by to byť jednoduché. 69 00:05:53,725 --> 00:05:56,725 Parkovisko naproti má bezpečnostné kamery. 70 00:05:57,517 --> 00:05:59,517 Stavím sa, že jedna mieri na servis. 71 00:06:06,642 --> 00:06:09,767 Volala mi recepčná a povedala, že sú tu maršali. 72 00:06:10,892 --> 00:06:15,600 Povedal som jej, že to určite nie, pretože by mi volali ako prvému, 73 00:06:16,350 --> 00:06:19,892 ak by mali akékoľvek informácie o našich nezvestných dievčatách. 74 00:06:20,475 --> 00:06:22,058 Je to moja chyba, pane. 75 00:06:22,892 --> 00:06:25,725 Prišlo mi vhodné najprv sa porozprávať s Avinou mamou. 76 00:06:26,850 --> 00:06:28,017 Porozprávať sa s ňou? 77 00:06:29,100 --> 00:06:29,933 O čom? 78 00:06:40,017 --> 00:06:40,892 Chápem. 79 00:06:43,350 --> 00:06:45,475 Moje najhoršie obavy sa opäť naplnili. 80 00:06:47,225 --> 00:06:51,267 Tragédia je jednou z mála vecí, ktorých má Broken Rock dostatok. 81 00:06:53,058 --> 00:06:55,100 Ako ste sa dozvedeli o Avinom osude? 82 00:06:55,600 --> 00:06:57,767 Hayley. Povedala to Kaycemu. 83 00:06:58,475 --> 00:06:59,642 Potom ju nechal odísť. 84 00:07:02,100 --> 00:07:04,058 Hayley dala jasne najavo, 85 00:07:05,517 --> 00:07:07,767 že ak odíde zabijú ostatné dievčatá. 86 00:07:08,517 --> 00:07:13,600 A tak Kayce podstúpil riziko, aby ochránil zvyšok skupiny. 87 00:07:13,892 --> 00:07:16,517 A ako ich chce ochrániť, keď ich neviete nájsť? 88 00:07:22,225 --> 00:07:27,142 Za posledné dva roky zmizlo z rezervácií v Montane 43 dievčatá. 89 00:07:27,850 --> 00:07:28,683 Štyridsaťtri? 90 00:07:29,392 --> 00:07:32,308 Štrnásť malo kontakt s vaším používateľom Zelenéoči44. 91 00:07:32,975 --> 00:07:35,558 Snažím sa identifikovať ostatných predátorov. 92 00:07:37,725 --> 00:07:39,392 Príde mi to ako nemožné číslo. 93 00:07:40,392 --> 00:07:41,975 A to sú len tie nahlásené. 94 00:07:58,558 --> 00:08:01,558 Miles, nečakala som, že sa uvidíme tak skoro. 95 00:08:03,267 --> 00:08:05,975 Boli informácie zo sociálnych sietí Avy užitočné? 96 00:08:12,142 --> 00:08:13,850 - Pani, problém je... - Pani? 97 00:08:14,767 --> 00:08:16,850 Voláš ma „teta“ odkedy nosíš plienky. 98 00:08:23,142 --> 00:08:24,558 Miles, čo sa deje? 99 00:08:33,017 --> 00:08:34,017 Pani... 100 00:08:35,142 --> 00:08:37,142 ... teda, teta, ide o to... 101 00:08:38,767 --> 00:08:40,850 - Ide o to... - Čo sa stalo? 102 00:08:44,308 --> 00:08:46,142 Mrzí nás to, 103 00:08:47,058 --> 00:08:48,767 ale Ava už nie je medzi nami. 104 00:08:49,475 --> 00:08:51,017 Zabili ju. 105 00:08:55,225 --> 00:08:56,058 Nie. 106 00:08:58,475 --> 00:08:59,350 Prosím. 107 00:09:00,892 --> 00:09:01,725 Prosím. 108 00:09:06,308 --> 00:09:07,183 Prosím. 109 00:09:09,517 --> 00:09:11,225 Ava je teraz na lepšom mieste. 110 00:09:12,517 --> 00:09:13,808 Ava, nie... 111 00:09:14,225 --> 00:09:15,475 Úprimnú sústrasť. 112 00:09:16,225 --> 00:09:17,892 Moje dieťa... 113 00:09:24,350 --> 00:09:25,308 To je Bludsoe. 114 00:09:27,517 --> 00:09:28,767 To by mohol byť Craig. 115 00:09:29,350 --> 00:09:35,267 Dobre, máme ho o 15:48 pred dvoma dňami. 116 00:09:35,767 --> 00:09:38,100 Je tam osem minút, kým... 117 00:09:41,808 --> 00:09:44,225 - Kto to, do čerta, je? - Stretnutie? 118 00:09:45,392 --> 00:09:48,267 - Ako dlho tam sú? - Menej ako päť minút. 119 00:09:54,850 --> 00:09:56,058 Môžeš to priblížiť? 120 00:10:03,100 --> 00:10:04,767 To je vesta Iron Sentinels. 121 00:10:05,350 --> 00:10:07,642 Sú v rukách násilného motorkárskeho gangu. 122 00:10:15,016 --> 00:10:19,307 Policajti zadržali Eliho Craiga, ale zohnal si advokáta a nehovorí. 123 00:10:19,682 --> 00:10:22,432 Takže v najlepšom prípade sú dievčatá v rukách gangu. 124 00:10:22,766 --> 00:10:25,266 Iron Sentinels sú naozaj extrémistický gang. 125 00:10:25,682 --> 00:10:28,349 Sú mimoriadne násilní a vysoko organizovaní. 126 00:10:28,432 --> 00:10:31,974 - Obchodujú aj s ľuďmi? - Idú hlavne v drogách a zbraniach, 127 00:10:32,016 --> 00:10:33,724 ale je to mafia na kolesách. 128 00:10:34,016 --> 00:10:35,682 {\an8}Ak na tom môžu zarobiť, 129 00:10:37,141 --> 00:10:39,557 - urobia to. - Majú klubovňu pri Cowane. 130 00:10:40,141 --> 00:10:41,849 {\an8}Je to motorkársky bar. 131 00:10:42,266 --> 00:10:44,891 {\an8}Vždy tam niekto je a všetci sú ozbrojení. 132 00:10:45,599 --> 00:10:47,349 Takým miestam sa radšej vyhnúť. 133 00:11:00,641 --> 00:11:02,182 {\an8}Musíme ich sledovať. 134 00:11:02,599 --> 00:11:04,307 {\an8}Možno sa dostaneme k dievčatám. 135 00:11:08,766 --> 00:11:10,224 {\an8}Ako to išlo s Avinou mamou? 136 00:11:16,349 --> 00:11:18,766 Ak odtiaľ odídeš s pocitom, že to šlo dobre, 137 00:11:20,641 --> 00:11:21,766 neurobil si to správne. 138 00:11:25,391 --> 00:11:26,224 Zamrzol som. 139 00:11:27,641 --> 00:11:30,474 Partner môjho otca nám oznámil, že zomrel. 140 00:11:32,182 --> 00:11:33,641 Len si robil svoju prácu, 141 00:11:34,891 --> 00:11:36,432 ale nenávidela som ho za to. 142 00:11:37,141 --> 00:11:38,099 Vynadala som mu. 143 00:11:38,974 --> 00:11:40,266 {\an8}To sa mi nechce veriť. 144 00:11:45,224 --> 00:11:47,099 Na otcovom pohrebe som neplakala. 145 00:11:50,057 --> 00:11:52,849 {\an8}Bola som príliš zdrvená, aby som skutočne trúchlila. 146 00:11:53,932 --> 00:11:55,849 {\an8}Slzy nedokážu zaplniť dieru v srdci. 147 00:11:56,807 --> 00:11:58,057 Možno nie, ale... 148 00:11:59,932 --> 00:12:04,266 ...ten pocit prázdnoty sa šíril, 149 00:12:05,641 --> 00:12:09,849 {\an8}kým som neprijala svoj smútok a nedala mu nejaký tvar. 150 00:12:10,641 --> 00:12:12,807 {\an8}Aký tvar má mať taká bolesť? 151 00:12:13,516 --> 00:12:17,849 Akýkoľvek, pokiaľ ho ovládaš ty a nie naopak. 152 00:12:19,724 --> 00:12:21,724 {\an8}Možno to držíš v sebe. 153 00:12:23,557 --> 00:12:25,557 Možno sa s tým zmieriš. 154 00:12:28,807 --> 00:12:29,974 Každý to má inak. 155 00:12:34,974 --> 00:12:35,849 Toto nefunguje. 156 00:12:37,599 --> 00:12:40,474 {\an8}Ak nemôžeme vojsť dnu, možno ich môžeme vylákať von. 157 00:12:41,141 --> 00:12:42,557 Chceš spustiť požiarny alarm? 158 00:12:42,849 --> 00:12:44,141 {\an8}Nahlásiš bombu? 159 00:12:44,557 --> 00:12:46,432 {\an8}Ako ich vyženieš z útočiska? 160 00:12:49,432 --> 00:12:51,182 Zaútočíme na to najdôležitejšie. 161 00:13:30,766 --> 00:13:32,474 Sú vonku, choďte. 162 00:13:44,099 --> 00:13:45,182 Dievčatá tu nie sú. 163 00:13:49,474 --> 00:13:50,307 Vracajú sa späť. 164 00:13:53,349 --> 00:13:56,099 Tu, tu je hasiaci. 165 00:14:00,349 --> 00:14:01,266 Môžete. 166 00:14:01,682 --> 00:14:03,099 Hľadaj akékoľvek stopy. 167 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Musíme ísť. 168 00:14:22,474 --> 00:14:23,391 Hotovo. 169 00:14:25,932 --> 00:14:29,266 Mobil, ktorý sme hekli naznačuje, že by mohli byť na zraze 170 00:14:29,307 --> 00:14:30,974 v oblasti údolia rieky Milk. 171 00:14:31,099 --> 00:14:34,224 Budú tam pobočky z celej krajiny. 172 00:14:34,266 --> 00:14:38,432 Motorkári vyrážajúci do divočiny, to môže znamenať dopyt po dievčatách. 173 00:14:38,724 --> 00:14:40,099 Získal som z mobilu správu. 174 00:14:40,557 --> 00:14:42,516 „Brimstone privezie zábavu.“ 175 00:14:42,974 --> 00:14:43,807 Zábava? 176 00:14:45,224 --> 00:14:46,224 To môžu byť drogy. 177 00:14:46,849 --> 00:14:49,557 Bludsoe ich mohol nechať kdekoľvek, nie? 178 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 Hovorí o dievčatách. 179 00:14:53,974 --> 00:14:54,974 Kto je Brimstone? 180 00:14:56,266 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, nomád gangu Iron Sentinel. 181 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomádi sú najobávanejší členovia motorkárskych gangov. 182 00:15:03,224 --> 00:15:04,807 Nemajú domovskú pobočku, 183 00:15:04,849 --> 00:15:08,307 riešia problémy klubu a slúžia ako vymáhači. 184 00:15:08,724 --> 00:15:10,724 Má plný register. 185 00:15:11,182 --> 00:15:13,599 Napadnutie, ublíženie na zdraví, lúpež, 186 00:15:13,641 --> 00:15:16,474 predaj zbraní a drog. 187 00:15:16,974 --> 00:15:20,557 - Má skúsenosti. - Vieme ho spojiť s tým servisom? 188 00:15:21,182 --> 00:15:24,307 Správy naznačujú, že prišiel hodinu pred návštevou servisu. 189 00:15:24,891 --> 00:15:26,724 Spojenie s dievčatami je slabé. 190 00:15:27,141 --> 00:15:30,141 Mám Gifforda za zadkom, lebo na tom už dlho pracujeme. 191 00:15:30,182 --> 00:15:34,141 No, potom ho poteší, že ak dievčatá nebudú na zraze, stopa vychladne. 192 00:15:42,599 --> 00:15:45,724 Dobre, obráťte sa na políciu. Budeme potrebovať posily. 193 00:15:45,849 --> 00:15:49,599 Ak nám pomôžu, môžeme zasiahnuť. 194 00:16:22,266 --> 00:16:23,141 Čo sa deje? 195 00:16:24,308 --> 00:16:27,849 Prepáč, že sme sem vtrhli. Očakáva nás Tate. 196 00:16:29,058 --> 00:16:31,516 Prišli sme mu pomôcť pripraviť sa na obrad, 197 00:16:32,349 --> 00:16:33,474 ale jeho kôň je preč. 198 00:16:34,224 --> 00:16:36,516 Dávaš si prestávku od vyšetrovania? 199 00:16:37,391 --> 00:16:39,183 Pretože čas sa kráti 200 00:16:40,183 --> 00:16:41,474 a naša nádej zomiera. 201 00:16:42,474 --> 00:16:44,099 Prišiel som skontrolovať syna. 202 00:16:45,266 --> 00:16:48,391 - Správy o Hayley ho dosť zasiahli. - Nemá to jednoduché. 203 00:16:49,349 --> 00:16:50,891 Prvý rok bez matky. 204 00:16:51,808 --> 00:16:53,099 Kamoška unesená vlkmi. 205 00:16:53,391 --> 00:16:56,224 A otec, ktorý ju im ju vrátil. 206 00:16:56,474 --> 00:16:57,766 Prišli ste si kopnúť? 207 00:16:59,058 --> 00:17:00,516 Urážať sa viem aj sám. 208 00:17:01,349 --> 00:17:04,058 Podľa toho, čo mi povedal Mo, netrestáš len seba. 209 00:17:07,183 --> 00:17:10,266 Pozri, odplata je forma spravodlivosti. 210 00:17:11,808 --> 00:17:13,933 Ale neplieť si pomstu s vyrovnaním sa. 211 00:17:14,683 --> 00:17:17,724 - Len jedno prináša pokoj. - Ja verím na pomstu. 212 00:17:18,683 --> 00:17:20,433 Čím pevnejšie sa držíme smútku, 213 00:17:21,266 --> 00:17:23,724 tým väčší tieň za nás vrhá náš žiaľ. 214 00:17:25,683 --> 00:17:26,933 Nájdenie našich dievčat, 215 00:17:27,391 --> 00:17:31,516 takému vyrovnaniu môžeš veriť aj ty, Kayce. 216 00:17:47,974 --> 00:17:49,683 Keď nám prinesieš tento pokoj, 217 00:17:50,974 --> 00:17:53,766 a ak nájdeš svorku vlkov, čo striehne na naše deti... 218 00:17:55,308 --> 00:17:56,349 ... vyvraždi ju. 219 00:18:07,266 --> 00:18:11,308 - Čo tie federálne zdroje? - Rovnako ako miestne, nič. 220 00:18:11,724 --> 00:18:14,724 Buď nemajú zdroje, alebo ich nechcú nasadiť. 221 00:18:14,766 --> 00:18:16,433 Už viem, čo Rainwater prežíva. 222 00:18:16,724 --> 00:18:19,724 Ak niečo podnikneme, budeme v tom sami. 223 00:18:20,558 --> 00:18:23,724 S päťčlenným tímom to nezvládneme. 224 00:18:23,849 --> 00:18:26,474 Ale ak sa dostaneme dovnútra a nájdeme dievčatá, 225 00:18:26,891 --> 00:18:30,599 možno presvedčíme ostatné agentúry, aby nám pomohli. 226 00:18:30,724 --> 00:18:32,433 Je to zraz len pre členov. 227 00:18:32,474 --> 00:18:35,724 Ak nás niekto prichytí, budeme v háji. 228 00:18:35,766 --> 00:18:39,183 - Maršal by vyčnieval, motorkár nie. - Dobre. 229 00:18:41,058 --> 00:18:42,641 Na čo tým narážaš? 230 00:18:44,766 --> 00:18:48,058 Pred pár rokmi som viedla operáciu proti Iron Sentinels. 231 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Môj cieľ bol členom pobočky v St. Louis. 232 00:18:51,224 --> 00:18:52,349 Počul som o tom. 233 00:18:52,474 --> 00:18:54,183 Dostala si väčšinu vedenia. 234 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Belle sa tam môže ukázať a infiltrujeme sa na zraz. 235 00:18:57,891 --> 00:19:00,641 Bude podozrivé, ak sa z ničoho nič ukážeš. 236 00:19:01,183 --> 00:19:04,641 - Nie, ak donesie niečo, čo chcú. - Máme ešte ten metamfetamín? 237 00:19:05,766 --> 00:19:08,516 Drogy sú jeden z ich najväčších zdrojov zisku. 238 00:19:11,058 --> 00:19:14,766 Čo ak si kontakt spojí súvislosti a pochopí, že ide o pascu? 239 00:19:15,766 --> 00:19:19,099 Na základe našej minulosti mu bude po mysli behať niečo iné. 240 00:19:24,266 --> 00:19:25,099 Dobre. 241 00:19:26,974 --> 00:19:31,974 Ak potvrdíš, že tam kontakt bude, dám tejto operácii zelenú. 242 00:20:13,099 --> 00:20:13,933 Čau, kamoš. 243 00:20:25,141 --> 00:20:27,683 Prišiel som sem dúfajúc, že ma mama rozveselí. 244 00:20:29,183 --> 00:20:30,266 Zvyčajne to pomáha. 245 00:20:38,849 --> 00:20:40,558 Ťažko uveriť, že je to už rok. 246 00:20:44,766 --> 00:20:45,891 Viem, ako sa cítiš. 247 00:20:48,599 --> 00:20:50,933 Mám v srdci dieru, ktorá sa nikdy nezahojí. 248 00:20:53,349 --> 00:20:55,433 Nepotrebujem povzbudiť kvôli výročiu 249 00:20:56,599 --> 00:20:57,641 Nie ja sa mu vyhýbam. 250 00:21:04,516 --> 00:21:07,224 Stále myslím na to, že Hayley by bola v bezpečí, 251 00:21:07,766 --> 00:21:09,058 keby sme niečo urobili. 252 00:21:11,308 --> 00:21:12,433 Ty za to nemôžeš. 253 00:21:14,933 --> 00:21:16,349 Chyba je na mojej strane. 254 00:21:20,141 --> 00:21:21,474 Mama nás tam priviedla... 255 00:21:23,933 --> 00:21:25,224 ... a my sme ju sklamali. 256 00:21:27,891 --> 00:21:28,766 Sklamal som ju. 257 00:21:31,183 --> 00:21:32,683 To sa ti nikdy nepodarilo. 258 00:21:36,224 --> 00:21:37,766 Rozžiaril si jej celý svet. 259 00:21:40,641 --> 00:21:42,933 O to viac dôvodov prísť zajtra na obrad. 260 00:21:52,058 --> 00:21:54,099 Nemôžem pri hľadaní Hayley spomaliť. 261 00:21:58,349 --> 00:21:59,808 Rainwater a Mo sú ešte tu? 262 00:22:03,683 --> 00:22:05,599 Nechcem mamu sklamať aj zajtra. 263 00:22:08,516 --> 00:22:10,308 Niekto musí uctiť jej pamiatku. 264 00:22:16,974 --> 00:22:20,308 Vidím, že sa mi po klubovni vyhýbaš. 265 00:22:21,266 --> 00:22:23,308 - Prinieslo to nejaké výsledky? - Áno. 266 00:22:23,683 --> 00:22:28,224 Hoci ste to s tým vlámaním a ničením majetku trochu prehnali. 267 00:22:28,724 --> 00:22:31,016 Zvykli sme to volať odpútanie pozornosti. 268 00:22:31,141 --> 00:22:32,558 Už nie sme v bojovej zóne. 269 00:22:33,141 --> 00:22:34,974 Bojujeme za rovnako dôležitú vec. 270 00:22:35,391 --> 00:22:38,849 Ak budeš hrať mimo pravidiel, všetci prídeme o odznaky. 271 00:22:39,099 --> 00:22:41,558 Záleží nám na odznakoch alebo tých dievčatách? 272 00:22:44,016 --> 00:22:44,974 Čo to je? 273 00:22:45,558 --> 00:22:48,183 Belle pôjde v utajení na zraz. 274 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 Máme 15 kíl. 275 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 To by malo stačiť. 276 00:22:52,016 --> 00:22:55,724 Môj starý kontakt potvrdil, že bude na zraze. 277 00:22:56,433 --> 00:22:57,266 Pecka. 278 00:22:57,599 --> 00:22:59,349 Ak ťa odhalia, budeš na to sama. 279 00:23:01,724 --> 00:23:03,349 Nie je to moje prvé rodeo. 280 00:23:04,766 --> 00:23:05,724 Dôveruj mi. 281 00:23:06,474 --> 00:23:09,183 Len nerád nechávam člena tímu samého v teréne. 282 00:23:10,724 --> 00:23:12,141 Rada to pre ne urobím. 283 00:23:12,558 --> 00:23:14,308 Ak to neskúsime, sú stratené. 284 00:23:14,724 --> 00:23:17,849 Kayce, Andrea, budeme potrebovať byť mobilní. 285 00:23:18,058 --> 00:23:21,641 Miles, príprav výzbroj a zbrane, ak sa niečo zvrtne, dobre? 286 00:23:21,724 --> 00:23:23,641 Priprav sa na ples, Popoluška. 287 00:23:24,016 --> 00:23:24,849 Poďme. 288 00:23:26,724 --> 00:23:27,558 Hej. 289 00:23:33,766 --> 00:23:35,224 Čo povieš svojmu manželovi? 290 00:23:36,808 --> 00:23:39,891 Do toho ťa nič nie je. 291 00:23:40,224 --> 00:23:44,224 Máš pravdu, len si predstavujem, aký by bol znepokojený. 292 00:23:48,058 --> 00:23:50,474 Povedala by som mu, že sa nemá čoho obávať. 293 00:23:52,808 --> 00:23:54,058 Kryješ mi chrbát. 294 00:24:09,724 --> 00:24:11,099 Začína tam byť rušno. 295 00:24:11,683 --> 00:24:14,099 Počkaj, kým sa opijú a nafetujú. 296 00:24:15,974 --> 00:24:17,224 Je z teba iný človek. 297 00:24:18,683 --> 00:24:19,683 Pripravená, Brandi? 298 00:24:20,516 --> 00:24:22,808 - Máme sa stretnúť o päť minút. - Dobre. 299 00:24:22,849 --> 00:24:26,099 Stačí, že nájdeš Brimstona a ak boh dá, privedie ťa k ním. 300 00:24:27,724 --> 00:24:28,849 Nebudeš nás počuť, 301 00:24:30,974 --> 00:24:32,683 ale má to mikrofón. 302 00:24:35,141 --> 00:24:36,058 Dávaj si pozor. 303 00:25:10,848 --> 00:25:13,890 Mohla to byť chyba, všetci na ňu zazerajú. 304 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Viac by ma znepokojovalo, keby ich vôbec nezaujíma. 305 00:25:17,640 --> 00:25:19,473 Po dievčatách ani stopa. 306 00:25:20,182 --> 00:25:21,557 Buďme pripravení. 307 00:25:22,973 --> 00:25:24,432 Vidím kontakt. 308 00:25:25,307 --> 00:25:26,307 Dobre, ideme na to. 309 00:25:30,848 --> 00:25:32,640 No, nazdar. 310 00:25:44,473 --> 00:25:45,932 Máš odvahu sa tu ukázať. 311 00:25:46,515 --> 00:25:49,098 Vykopli nám dvere kúsok po tom, čo si zmizla. 312 00:25:49,223 --> 00:25:52,348 - Zatkli polovicu našej pobočky. - Chytili aj mňa. 313 00:25:53,348 --> 00:25:56,348 V Idahu s dvoma kilami kryštálu. 314 00:25:57,765 --> 00:25:58,765 Pekný príbeh. 315 00:25:59,182 --> 00:26:00,182 Áno? 316 00:26:04,348 --> 00:26:06,348 Dva roky v Pocatello. 317 00:26:09,932 --> 00:26:12,807 Takto sa mi odvďačíš, že som ťa nenatrela? 318 00:26:13,223 --> 00:26:16,265 Myslíš, že môžeš len tak prísť a tváriť sa, akoby nič? 319 00:26:17,140 --> 00:26:19,348 Som šťastne zadaný. Pamätáš si Charlene? 320 00:26:20,390 --> 00:26:21,682 Som tu pracovne. 321 00:26:22,807 --> 00:26:24,390 Potrebujem predať tovar. 322 00:26:26,098 --> 00:26:29,098 Postúpil som v hierarchii, malé veci ma už nezaujímajú. 323 00:26:29,515 --> 00:26:30,348 Ach, zlato. 324 00:26:31,682 --> 00:26:32,973 Nestojí to za to? 325 00:26:33,640 --> 00:26:34,723 To je čistý kryštál. 326 00:26:35,098 --> 00:26:38,807 Mám ich tu päť a ďalších 9 v zásobe. Potrebujem obchodného partnera. 327 00:26:40,265 --> 00:26:42,140 Poznáš niekoho, kto to vie predať? 328 00:26:45,057 --> 00:26:46,515 Niekoho mám, zlatko. 329 00:26:49,390 --> 00:26:52,265 Hovoriť budem ja, je na vrchole potravinového reťazca. 330 00:26:52,723 --> 00:26:54,682 Páni, Belle je dobrá. 331 00:26:54,973 --> 00:26:58,307 Ak sú tie najlepšie lži z 90 % pravdivé, čaká ju pár otázok. 332 00:26:58,765 --> 00:27:01,890 Ak to nebude Brimstone, budeme musieť improvizovať. 333 00:27:08,765 --> 00:27:11,473 - Kto to, do pekla, je? - Moja bývalá. 334 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Má pre teba obchodnú ponuku. 335 00:27:23,682 --> 00:27:26,015 - Čo pre mňa máš? - To záleží. 336 00:27:27,140 --> 00:27:29,390 Kto si? Nomád? 337 00:27:32,723 --> 00:27:34,307 Hovoria mi Brimstone, zlato. 338 00:27:45,140 --> 00:27:46,057 Neklamal si. 339 00:27:47,140 --> 00:27:49,807 - Koľko toho máš? - 15 kíl, 340 00:27:50,598 --> 00:27:53,182 navážené a pripravené. 341 00:27:56,223 --> 00:27:58,932 - A ja ti ich mám predať. - Presne tak. 342 00:27:59,932 --> 00:28:02,057 Ja varím, ty predávaš. 343 00:28:03,515 --> 00:28:04,598 Taká je dohoda. 344 00:28:07,765 --> 00:28:10,765 Niečo mi tu nesedí, neviem, či môžeme byť partnermi. 345 00:28:15,807 --> 00:28:17,473 Čo robíš s týmto chudákom? 346 00:28:18,723 --> 00:28:19,598 Neviem. 347 00:28:20,348 --> 00:28:23,765 Vždy som ho videla ako taký odrazový mostík 348 00:28:25,098 --> 00:28:28,348 k niečomu väčšiemu. 349 00:28:31,765 --> 00:28:32,598 Lepšiemu. 350 00:28:36,848 --> 00:28:40,848 Dnes idem do Calgary s iným tovarom. Kupec zoberie aj ten tvoj. 351 00:28:42,098 --> 00:28:45,182 Zostaň tu, vrátim sa a oslávime naše partnerstvo. 352 00:28:45,932 --> 00:28:49,640 - Zdá sa, že idú skôr v drogách. - Calgary je distribučný uzol. 353 00:28:50,098 --> 00:28:52,182 Veci nelegálne v Kanade vezú odtiaľ. 354 00:28:52,223 --> 00:28:55,390 Dievčatá tam rozdelia a predajú. 355 00:28:56,057 --> 00:28:57,098 A už ich neuvidíme. 356 00:29:00,515 --> 00:29:02,098 Dobre, stačí. 357 00:29:06,432 --> 00:29:08,973 Musím si odskočiť. 358 00:29:10,640 --> 00:29:11,473 Poznám ťa. 359 00:29:12,682 --> 00:29:14,890 Máš iné vlasy, ale už som ťa videl. 360 00:29:18,265 --> 00:29:19,265 Sturgis? 361 00:29:20,515 --> 00:29:21,598 Nie. 362 00:29:22,140 --> 00:29:23,557 Lone Star. 363 00:29:24,265 --> 00:29:28,557 Myslím, že to bolo pri blackjacku v Laughing Elk. 364 00:29:31,015 --> 00:29:32,807 Voláš sa Turek alebo tak nejako. 365 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 - Poďme. - Toto ti Brimstone neodpustí. 366 00:29:40,515 --> 00:29:42,140 - Odhalil jej krytie. - Turek? 367 00:29:42,848 --> 00:29:45,890 Musel si ju pomýliť. Vyrieši to. 368 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Zvládne to, inak je po dievčatách. 369 00:29:48,140 --> 00:29:51,015 Ak ju prekuknú, nikdy Bromstonea nedostaneme. 370 00:29:51,598 --> 00:29:52,598 Pusti ma! 371 00:29:52,723 --> 00:29:53,848 Áno? 372 00:29:54,432 --> 00:29:58,640 Klub neznáša tajných, takže poďme. 373 00:29:59,890 --> 00:30:01,265 Choď, hlavne nenápadne. 374 00:30:09,932 --> 00:30:11,140 Hej, máš pivo? 375 00:30:21,182 --> 00:30:23,473 Kde má Brimstone tovar? 376 00:30:32,973 --> 00:30:36,348 - Čo sa tu, do pekla, deje? - Zlato, obchytával ma. 377 00:30:36,598 --> 00:30:37,640 Hajzel. 378 00:30:51,890 --> 00:30:53,348 Sme za nepriateľskými líniami. 379 00:30:53,932 --> 00:30:55,640 A dievčatá sú čoskoro preč. 380 00:31:04,723 --> 00:31:07,598 - Kde je Brimstone? - Po všetkom, čo sme si prežili? 381 00:31:08,015 --> 00:31:08,890 Zlá odpoveď. 382 00:31:09,807 --> 00:31:11,807 No tak, pomôž nám. 383 00:31:11,932 --> 00:31:15,515 - Choď do pekla. - Chceš žiť s Charlene alebo basu? 384 00:31:15,598 --> 00:31:18,682 Povedz mi, ako Brimstone presúva dievčatá. 385 00:31:22,932 --> 00:31:24,598 O žiadnych dievčatách neviem. 386 00:31:25,473 --> 00:31:26,307 Dobre, dobre! 387 00:31:27,265 --> 00:31:28,807 Vzadu má nákladné auto. 388 00:31:31,807 --> 00:31:33,515 Nájdite to auto. 389 00:31:34,515 --> 00:31:35,807 Tadiaľto sa nedostaneme. 390 00:31:36,973 --> 00:31:39,057 Agenti US Marshals, rozíďte sa! 391 00:31:39,598 --> 00:31:40,432 Pohyb! 392 00:31:43,807 --> 00:31:44,765 Vidím ho. 393 00:31:46,640 --> 00:31:47,640 Odchádzajú. 394 00:31:50,265 --> 00:31:52,390 Hej! Brimstone. 395 00:31:53,848 --> 00:31:55,557 Chcem prerokovať podmienky. 396 00:31:56,557 --> 00:31:58,432 Vedel som, že budeš náročná. 397 00:31:58,973 --> 00:32:01,723 Hej! Sú tu fízli! 398 00:32:10,557 --> 00:32:11,390 Kry ma. 399 00:32:12,015 --> 00:32:12,848 Choď! 400 00:32:54,723 --> 00:32:55,640 Drogy. 401 00:33:01,723 --> 00:33:03,598 Agenti US Marshals, ste v bezpečí. 402 00:33:09,890 --> 00:33:11,432 Dokázala si to. 403 00:33:12,348 --> 00:33:13,432 Miesto so stromami. 404 00:33:13,807 --> 00:33:14,723 Áno. 405 00:33:24,182 --> 00:33:25,015 Ďakujeme. 406 00:33:29,182 --> 00:33:31,015 Rainwater vám všetkým ďakuje. 407 00:33:31,348 --> 00:33:33,765 Dievčatá sa zotavujú v nemocnici. 408 00:33:34,473 --> 00:33:35,807 Sú opäť s rodinami. 409 00:33:37,015 --> 00:33:40,473 - Vďaka, že si do toho išiel. - Na to bol zostavený tento tím. 410 00:33:40,598 --> 00:33:43,473 - Pre takéto veci. - Robíme to, lebo iní to nedokážu. 411 00:33:46,473 --> 00:33:48,723 Bez našej Mata Hari by sme to nezvládli. 412 00:33:49,598 --> 00:33:51,932 Bolo to napínavejšie, ako som čakala 413 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 O akom kasíne to hovoril? 414 00:33:57,098 --> 00:33:57,932 Kto vie? 415 00:33:58,140 --> 00:34:00,140 Ten chlap na niečom frčal. 416 00:34:00,807 --> 00:34:01,682 Určite. 417 00:34:02,140 --> 00:34:04,432 Si skôr motorkárka ako hráčka. 418 00:34:05,348 --> 00:34:06,932 No, už toho máš určite dosť. 419 00:34:08,140 --> 00:34:08,973 Jasné. 420 00:34:09,807 --> 00:34:11,098 Späť do reality. 421 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Maddie? 422 00:34:22,807 --> 00:34:26,515 Som lepší v hľadaní nezvestných ako v nadväzovaní kontaktu s dcérou. 423 00:34:30,098 --> 00:34:33,098 Ak chceš, večer ti pomôžem. Pôjdeme spolu do baru... 424 00:34:35,098 --> 00:34:36,390 ... a nedať jej na výber. 425 00:34:40,598 --> 00:34:42,807 Myslím, že si radšej vychutnám víťazstvo 426 00:34:43,265 --> 00:34:46,557 než čeliť ďalšej prehre s Maddie. 427 00:34:48,807 --> 00:34:49,890 Jasné. 428 00:34:52,098 --> 00:34:53,473 Keď už sme našli dievčatá... 429 00:34:54,682 --> 00:34:56,307 ... napadlo mi, že ti to ukážem. 430 00:34:57,140 --> 00:34:59,265 V budove oproti je voľný byt. 431 00:34:59,973 --> 00:35:01,890 Ak by si chcel odísť z Brocken Rocku. 432 00:35:04,015 --> 00:35:05,432 Vďaka. 433 00:35:34,515 --> 00:35:36,765 Nehnevaj sa, tentokrát si držím odstup. 434 00:35:39,432 --> 00:35:40,723 Je naozaj krásny. 435 00:35:42,765 --> 00:35:44,057 Ideálny pre tvoju mamu. 436 00:35:46,307 --> 00:35:47,765 Dnes si zvláštne šťastný. 437 00:35:49,140 --> 00:35:50,307 Pokročili ste s Hayley? 438 00:35:54,140 --> 00:35:55,140 Zachránili sme ju. 439 00:35:57,640 --> 00:35:59,765 Všetky dievčatá sa vrátia k rodinám. 440 00:36:08,807 --> 00:36:11,057 Našiel si vlastný spôsob, ako uctiť mamu. 441 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 NEZVESTNÁ OSOBA HAYLEY CHARLO NÁJDENÁ 442 00:37:27,557 --> 00:37:29,473 Je zvláštne ťa vidieť v rezervácii. 443 00:37:31,598 --> 00:37:33,015 Som rád, že si prišiel. 444 00:37:34,432 --> 00:37:35,765 Prišiel som ťa podporiť. 445 00:37:39,015 --> 00:37:40,890 Škoda, že som nenašiel náhrdelník. 446 00:37:42,015 --> 00:37:43,640 Ale je lepšie, že tu mám teba. 447 00:37:45,598 --> 00:37:46,432 Lala! 448 00:37:52,307 --> 00:37:53,140 Rád ťa vidím. 449 00:37:54,057 --> 00:37:57,182 Nečakal som, že tu uvidím tohto ducha. 450 00:37:59,182 --> 00:38:02,307 Stratiť Monicu bolo dosť bolestivé. 451 00:38:03,307 --> 00:38:05,807 To, že si tu mi dáva pocit, 452 00:38:08,223 --> 00:38:10,223 že som nestratil ďalšie dieťa. 453 00:38:12,015 --> 00:38:13,390 Mňa sa nezbavíte, pane. 454 00:38:16,765 --> 00:38:17,598 Ďakujem. 455 00:38:19,807 --> 00:38:20,807 Ďakujem, synak. 456 00:38:24,890 --> 00:38:26,348 No tak, vnúčik, poďme. 457 00:38:34,765 --> 00:38:36,057 To je prekvapenie. 458 00:38:37,390 --> 00:38:39,307 Dnes ich bolo plno, a to dobrých. 459 00:38:40,932 --> 00:38:43,890 Nájsť tie dievčatá bolo liekom, ktorý sme potrebovali. 460 00:38:45,015 --> 00:38:50,265 Raz som Monice povedal, že veci menila, pretože riskovala. 461 00:38:51,807 --> 00:38:53,390 Možno sa to naučila od teba. 462 00:38:55,515 --> 00:38:58,098 Je cťou pripomenúť si tých, ktorých sme milovali. 463 00:39:06,973 --> 00:39:09,682 Ak môžeme spolu krvácať, môžeme spolu aj trúchliť. 464 00:39:10,057 --> 00:39:11,390 Vďaka, že ste prišli. 465 00:39:12,515 --> 00:39:14,807 Budeš hovoriť na jej pamiatku? 466 00:39:15,682 --> 00:39:17,390 Nechám to na Tatea a jeho deda. 467 00:39:19,640 --> 00:39:20,515 Ďakujem, Miles. 468 00:39:23,098 --> 00:39:24,140 Sme radi, že si tu. 469 00:39:26,432 --> 00:39:27,348 Sme na teba hrdí. 470 00:39:27,640 --> 00:39:29,723 Zdá sa, že ťa nevykopnú. 471 00:39:31,765 --> 00:39:32,848 Nikam sa nechystám. 472 00:39:41,473 --> 00:39:42,432 Ospravedlňte nás. 473 00:39:51,890 --> 00:39:52,723 Teta. 474 00:39:55,307 --> 00:39:58,390 - Mrzí ma, že som sklamal. - Prestaň, Miles. 475 00:40:00,848 --> 00:40:04,015 Vďaka tebe, môžem konečne začať smútiť. 476 00:40:18,432 --> 00:40:20,223 Vítam vás. 477 00:40:21,348 --> 00:40:27,057 Toto je náš spôsob uznávania duší našej rodiny Broken Rock, 478 00:40:28,182 --> 00:40:30,890 ktoré nás v priebehu roka opustili. 479 00:40:31,807 --> 00:40:33,057 Tu budú pripravené 480 00:40:34,307 --> 00:40:36,223 a ochránené na svoju cestu. 481 00:40:38,223 --> 00:40:40,015 Nech rodiny pristúpia. 482 00:41:29,682 --> 00:41:30,515 Našiel si ho? 483 00:41:32,223 --> 00:41:34,182 Mám ho pri sebe odkedy nás opustila. 484 00:41:35,890 --> 00:41:37,682 Možno je čas sa konečne posunúť.