1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Doslej ... 2 00:00:06,392 --> 00:00:09,808 Hayley. Sošolka z rezervata. Ni si bila podobna. 3 00:00:09,933 --> 00:00:13,183 Pogrešani otroci so med našimi ljudmi epidemija. 4 00:00:13,225 --> 00:00:16,225 Pred štirimi meseci je izginila. Je trgovina z ljudmi? 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,808 Hayley, daj mi kaj. Moraš mi pomagati. 6 00:00:18,933 --> 00:00:23,100 Vozijo nas na kraj z drevesi. Tam nas dobite. Pusti, da grem. 7 00:00:23,225 --> 00:00:26,475 Hayley nam pade v naročje, Kayce pa jo vrne morilcu. 8 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 Pri kraju z drevesi ne gre za drevesa, ampak za logo. 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,142 Premika jih z avtodomom. 10 00:00:32,558 --> 00:00:33,850 Ni jih več. 11 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}PRED ENIM LETOM 12 00:01:34,142 --> 00:01:36,017 Zakaj tako zgodaj razbijaš? 13 00:01:36,433 --> 00:01:37,892 Bistrim si misli. 14 00:01:38,350 --> 00:01:39,892 Nič novega o Hayley? 15 00:01:45,308 --> 00:01:48,017 Toliko o tem, da jo boš našel in počastil mamo. 16 00:02:11,183 --> 00:02:16,058 Verjetno ti udarci pomenijo, da ni nič novega o dekletih? 17 00:02:16,767 --> 00:02:19,808 Kurt Bludsoe in njegovi prekleti privrženci 18 00:02:19,933 --> 00:02:23,600 so še vedno mrtvi in FBI so počasni s podatki. 19 00:02:23,642 --> 00:02:27,600 Dva dneva dela in nič uporabnega. 20 00:02:30,100 --> 00:02:31,933 Hej. Dovolj dolgo si zavlačeval. 21 00:02:32,058 --> 00:02:35,975 Danes moraš obvestiti Avino družino ne glede na vse. 22 00:02:36,100 --> 00:02:39,808 Najti hočem dekleta. Zakaj bi hitel z najhujšim dnem za njeno mamo? 23 00:02:39,850 --> 00:02:42,850 Ker si Sera zasluži resnico. 24 00:02:42,975 --> 00:02:45,850 Dati ji odgovore je na prvem mestu. 25 00:02:46,975 --> 00:02:48,350 Naj ji Kayce pove. 26 00:02:48,808 --> 00:02:50,683 Lahko gre še k Hayleyjini mami 27 00:02:51,142 --> 00:02:53,850 in ji pove, da je izpustil njeno hčerko iz rok. 28 00:02:56,850 --> 00:02:58,933 Čustva govorijo. 29 00:03:00,267 --> 00:03:01,558 Novico imam. 30 00:03:01,642 --> 00:03:05,392 Bludsoe je obiskal mehanika malo pred smrtjo. 31 00:03:05,433 --> 00:03:07,100 Je tam pustil dekleta? 32 00:03:07,142 --> 00:03:10,225 Mogoče. Poklical je mehanika. Elija Craiga. 33 00:03:10,267 --> 00:03:14,850 Nima kartoteke, ampak splača se preveriti. 34 00:03:14,892 --> 00:03:17,892 S prikolico je prevozil na tisoče kilometrov. 35 00:03:18,308 --> 00:03:20,683 Občasno je potreboval popravila. 36 00:03:21,058 --> 00:03:22,767 Boljše od vsega drugega. 37 00:03:22,850 --> 00:03:25,600 Z Milesom bova obvestila družino, 38 00:03:25,725 --> 00:03:30,142 ostali pa preiščite vezi med Bludsoejem in tem mehanikom. 39 00:03:30,183 --> 00:03:32,142 Ugotovimo, za katera dekleta gre. 40 00:03:32,267 --> 00:03:34,433 Delimo njihove obraze, če jih kdo opazi. 41 00:03:34,475 --> 00:03:35,475 Velja. 42 00:03:35,600 --> 00:03:38,683 Deluje samo, če nas pokličejo, namesto da jih izpustijo. 43 00:04:08,058 --> 00:04:11,642 MARSHALS: ZGODBA IZ YELLOWSTONA 44 00:04:16,642 --> 00:04:20,183 Avina mama je v službi. Tam jo bova obvestila. 45 00:04:21,183 --> 00:04:23,475 Odlično. V Rainwaterjevi pisarni. 46 00:04:23,808 --> 00:04:27,100 Moral bi loviti dekleta, ne deliti neuspeha s predsednikom. 47 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Ne krivi se za boj, ki mu še Rainwater ni kos. 48 00:04:31,475 --> 00:04:33,433 Broken Rock si zasluži več. 49 00:04:33,892 --> 00:04:38,642 Avina mama si zasluži novico iz ust nekoga, ki mu ni vseeno. 50 00:04:38,683 --> 00:04:41,142 Boleče je zate, Miles, 51 00:04:42,808 --> 00:04:44,517 ampak zato moraš biti tam. 52 00:04:46,558 --> 00:04:47,933 Si to že počel? 53 00:04:50,933 --> 00:04:53,933 Ja, za moške, ki so umrli zaradi mojih odločitev. 54 00:04:55,683 --> 00:04:57,100 Mora biti težko. 55 00:04:58,975 --> 00:04:59,850 Veš, 56 00:05:01,517 --> 00:05:04,642 letel sem domov s prvim kolegom, ki sem ga izgubil. 57 00:05:04,683 --> 00:05:09,392 Vodja ekipe in jaz sva obvestila ženo in otroka. 58 00:05:10,350 --> 00:05:14,933 In niti besede nisem mogel izreči. 59 00:05:17,350 --> 00:05:20,850 Pozneje me je vodja potegnil na stran in mi rekel, 60 00:05:20,892 --> 00:05:24,850 da to počnemo, ker drugi ne morejo. 61 00:05:28,683 --> 00:05:33,308 Bludsoe je bil manj časa pri mehaniku kot na kateremkoli postajališču. 62 00:05:33,433 --> 00:05:35,850 Verjetno ni prodajal deklet. 63 00:05:35,975 --> 00:05:37,975 Moral jih je odložiti nekje. 64 00:05:38,100 --> 00:05:42,142 To je bil zadnji postanek, preden smo ga ujeli. 65 00:05:42,267 --> 00:05:45,892 Craig je naslednji člen verige trgovine. 66 00:05:46,892 --> 00:05:51,308 Zaslišanje bo veliko lažje, če bom imela večino odgovorov. 67 00:05:53,683 --> 00:05:56,975 Parkirišče nasproti ima kamere. 68 00:05:57,517 --> 00:05:59,725 Zagotovo ena gleda proti delavnici. 69 00:06:06,642 --> 00:06:10,183 Receptorka pravi, da sta tu zvezna preiskovalca. 70 00:06:10,850 --> 00:06:12,892 Rekel sem, da ne more biti res, 71 00:06:12,933 --> 00:06:16,017 ker bi najprej prišla do mene, 72 00:06:16,142 --> 00:06:20,475 če bi kaj vedela o naših pogrešanih dekletih. 73 00:06:20,558 --> 00:06:22,308 Moja napaka, gospod. 74 00:06:22,892 --> 00:06:26,350 Zdelo se mi je primerno, da najprej govoriva z Avino mamo. 75 00:06:26,767 --> 00:06:30,183 Govorila bi z njo? O čem? 76 00:06:40,142 --> 00:06:41,017 Razumem. 77 00:06:43,267 --> 00:06:46,058 Moji najhujši strahovi so se spet uresničili. 78 00:06:47,183 --> 00:06:51,600 Tragedija je ena redkih stvari, ki jih ima Broken Rock na pretek. 79 00:06:52,933 --> 00:06:54,767 Kako ste izvedeli za Avino usodo? 80 00:06:55,600 --> 00:06:59,767 Hayley. Povedala je Kayceju. Tik preden jo je izpustil. 81 00:07:01,975 --> 00:07:04,350 Hayley je jasno povedala, 82 00:07:05,350 --> 00:07:08,183 da če odide, bodo ubili ostala dekleta. 83 00:07:08,600 --> 00:07:13,767 Kayce je tvegal, da bi zaščitil preostanek skupine. 84 00:07:13,808 --> 00:07:16,642 Kako naj jih zaščiti, ko jih ne najdete? 85 00:07:22,058 --> 00:07:25,642 Triinštirideset deklet je izginilo z rezervatov v Montani 86 00:07:25,683 --> 00:07:27,683 v zadnjih dveh letih. 87 00:07:27,725 --> 00:07:28,933 Triinštirideset? 88 00:07:29,267 --> 00:07:32,433 Štirinajst jih je govorilo z našim fantom z zelenimi očmi. 89 00:07:32,850 --> 00:07:36,100 Trudim se najti ostale plenilce. 90 00:07:37,683 --> 00:07:39,558 Triinštirideset se ne zdi mogoče. 91 00:07:40,308 --> 00:07:42,683 To so samo tista, ki so jih prijavili. 92 00:07:58,517 --> 00:08:01,808 Miles, nisem mislila, da te bom tako hitro spet videla. 93 00:08:03,142 --> 00:08:06,600 So vam podatki Avinih družbenih omrežij pomagali? 94 00:08:11,975 --> 00:08:13,850 Gre za to, gospa ... - Gospa? 95 00:08:14,683 --> 00:08:16,892 Odkar si bil v plenicah, me kličeš teta. 96 00:08:23,142 --> 00:08:24,892 Miles? Kaj se dogaja? 97 00:08:33,017 --> 00:08:34,142 Gospa ... 98 00:08:35,017 --> 00:08:37,725 No, teta ... 99 00:08:38,725 --> 00:08:40,142 Ni ... 100 00:08:40,183 --> 00:08:41,308 Kaj se je zgodilo? 101 00:08:44,308 --> 00:08:46,433 Zelo mi je žal, gospa, 102 00:08:47,058 --> 00:08:51,392 ampak Ave ni več. Ubil jo je moški, ki jo je ugrabil. 103 00:08:55,308 --> 00:08:56,225 Ne. 104 00:08:58,600 --> 00:08:59,725 Prosim. 105 00:09:00,933 --> 00:09:02,100 Prosim. 106 00:09:06,308 --> 00:09:07,475 Prosim. 107 00:09:09,517 --> 00:09:11,475 Ava je zdaj na boljši poti. 108 00:09:12,183 --> 00:09:15,933 Moja uboga Ava. - Moje iskreno sožalje. 109 00:09:16,308 --> 00:09:18,350 Moja deklica. 110 00:09:24,308 --> 00:09:25,350 Tu je Bludsoe. 111 00:09:27,475 --> 00:09:28,767 To bi lahko bil Craig. 112 00:09:29,267 --> 00:09:33,933 Bludsoe je bil tam ob 15.48 113 00:09:33,975 --> 00:09:35,683 pred dvema dnevoma. 114 00:09:35,808 --> 00:09:38,558 Tam je bil osem minut, dokler ... 115 00:09:41,683 --> 00:09:42,767 Kdo za vraga je to? 116 00:09:42,808 --> 00:09:46,392 Je nekakšno srečanje? Kako dolgo so bili notri? 117 00:09:47,267 --> 00:09:48,683 Manj kot pet minut. 118 00:09:54,558 --> 00:09:56,100 Lahko približaš? 119 00:10:02,975 --> 00:10:04,933 To je jopič Iron Sentinelov. 120 00:10:05,350 --> 00:10:07,975 Dekleta so v rokah nasilne motoristične tolpe. 121 00:10:14,974 --> 00:10:17,349 Okrožje Wheatlanda je zadržalo Elija Craiga, 122 00:10:17,432 --> 00:10:19,266 ampak ima odvetnika in ne govori. 123 00:10:19,307 --> 00:10:22,432 Najboljša možnost je, da so dekleta z motoristično tolpo. 124 00:10:22,474 --> 00:10:25,557 Gre za zares posebno tolpo. 125 00:10:25,599 --> 00:10:28,432 Izjemno nasilni so in zelo organizirani. 126 00:10:28,474 --> 00:10:29,599 Trgovina z ljudmi? 127 00:10:29,724 --> 00:10:31,974 Ukvarjajo se z drogami in orožjem. 128 00:10:32,016 --> 00:10:37,766 {\an8}Mafija na kolesih so. Če kaj zaslužijo, to počnejo. 129 00:10:37,891 --> 00:10:39,557 Hišo imajo pri Cowanu. 130 00:10:40,141 --> 00:10:42,141 {\an8}Za motoristični bar gre. 131 00:10:42,266 --> 00:10:46,891 {\an8}Vedno poln, močno zaščiten. Teh vrat nočeš podreti. 132 00:11:00,516 --> 00:11:04,224 {\an8}V redu. Začnimo z opazovanjem, da vidimo, ali bomo našli dekleta. 133 00:11:08,516 --> 00:11:10,349 {\an8}Kako je šlo z Avino mamo? 134 00:11:16,307 --> 00:11:19,474 Če nekoga obvestiš o smrti in misliš, da je šlo dobro, 135 00:11:20,516 --> 00:11:21,766 tega nisi storil prav. 136 00:11:25,391 --> 00:11:26,391 Zmrznil sem. 137 00:11:27,516 --> 00:11:31,057 Očetov partner je obvestil družino, ko so ga ubili. 138 00:11:32,182 --> 00:11:36,224 Samo opravljal je svoje delo, ampak sem ga sovražila. 139 00:11:37,057 --> 00:11:38,516 {\an8}Povedala sem mu svoje. 140 00:11:38,974 --> 00:11:40,266 {\an8}Težko si predstavljam. 141 00:11:45,141 --> 00:11:47,224 Na očetovem pogrebu nisem jokala. 142 00:11:49,974 --> 00:11:53,141 {\an8}Tako me je prevzela izguba, da nisem mogla žalovati. 143 00:11:53,932 --> 00:11:55,849 {\an8}Solze ne popravijo luknje v srcu. 144 00:11:56,641 --> 00:11:58,516 Morda ne, 145 00:11:59,932 --> 00:12:04,641 ampak tisti prazen občutek se je samo širil, 146 00:12:05,641 --> 00:12:10,432 {\an8}dokler nisem sprejela žalovanja in mu dala oblike. 147 00:12:10,516 --> 00:12:13,057 {\an8}Kakšno obliko naj bi dal takšni bolečini? 148 00:12:13,516 --> 00:12:18,141 Kakršnokoli, samo da jo nadzoruješ, namesto da je obratno. 149 00:12:19,724 --> 00:12:21,974 {\an8}Morda jo nežno držiš. 150 00:12:23,557 --> 00:12:25,891 Morda greš skoznjo in najdeš zaključek. 151 00:12:28,807 --> 00:12:30,432 Za vsakega je drugače. 152 00:12:34,849 --> 00:12:36,099 To ne deluje. 153 00:12:37,182 --> 00:12:40,724 {\an8}Če ne moremo noter, jih lahko zvabimo ven. 154 00:12:40,807 --> 00:12:44,016 {\an8}Bi sprožil požarni alarm? Rekel, da jim grozi bomba? 155 00:12:44,557 --> 00:12:47,182 {\an8}Kako jih boš prisilil, da zapustijo zatočišče? 156 00:12:49,391 --> 00:12:51,391 Napadel bom, kar imajo radi. 157 00:13:30,766 --> 00:13:32,474 Stavba se prazni. Gremo. 158 00:13:43,974 --> 00:13:45,349 Deklet ni tukaj. 159 00:13:49,224 --> 00:13:50,224 Nazaj noter gredo. 160 00:14:00,349 --> 00:14:01,641 V redu je. 161 00:14:01,682 --> 00:14:03,099 Najdi, kar lahko. 162 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Iti morava. Daj. 163 00:14:22,349 --> 00:14:23,266 Opravljeno. 164 00:14:25,807 --> 00:14:29,391 Telefon kaže, da bi dekleta lahko bila na zboru motoristov, 165 00:14:29,432 --> 00:14:30,974 v dolini reke Milk. 166 00:14:31,016 --> 00:14:34,224 Prišli bodo člani iz vse države. 167 00:14:34,266 --> 00:14:38,682 Motoristi v divjini bodo povečali povpraševanje po dekletih. 168 00:14:38,724 --> 00:14:40,432 Eno od sporočil pravi, 169 00:14:40,557 --> 00:14:42,682 da bo Brimstone pripeljal zabavo. 170 00:14:43,141 --> 00:14:46,266 Zabavo? Lahko bi šlo za droge. 171 00:14:46,807 --> 00:14:49,974 Bludsoe bi jih lahko odložil kje drugje, kajne? 172 00:14:51,432 --> 00:14:55,391 Dekleta so. - V redu. Kdo je ta Brimstone? 173 00:14:56,266 --> 00:14:59,432 Keith Stelton, nomadski motorist. 174 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomadi so najbolj zastrašujoči člani motorističnih tolp. 175 00:15:03,224 --> 00:15:05,016 Nimajo domačega kluba. 176 00:15:05,182 --> 00:15:08,307 Urejajo zadeve kluba in uporabljajo silo. 177 00:15:08,724 --> 00:15:11,057 Brimstone si zasluži ta sloves. 178 00:15:11,182 --> 00:15:13,849 Napadi, poškodbe, oborožen rop. 179 00:15:13,891 --> 00:15:16,474 Preiskovali so ga zaradi prodaje orožja in drog. 180 00:15:16,891 --> 00:15:18,349 Zna premikati stvari. 181 00:15:18,432 --> 00:15:20,766 Ga lahko povežete z mehanikom? 182 00:15:21,182 --> 00:15:24,766 Sporočila kažejo, da je prišel kakšno uro pred kombijem. 183 00:15:24,891 --> 00:15:27,432 Povezava z dekleti je šibka. 184 00:15:27,557 --> 00:15:30,141 Gifford mi teži, ker temu namenjamo toliko časa. 185 00:15:30,182 --> 00:15:34,641 Potem bo vesel, da če deklet ne bo na zboru, nimamo več sledi. 186 00:15:42,432 --> 00:15:44,432 V redu. Kontaktirajte policijo, 187 00:15:44,557 --> 00:15:45,724 da nas bo več. Hej. 188 00:15:45,849 --> 00:15:49,474 Če dobimo podporo, bomo šli na zbor. 189 00:16:22,308 --> 00:16:23,433 Kaj se dogaja? 190 00:16:24,308 --> 00:16:28,308 Oprosti za presenečenje. Tate naju je pričakoval. 191 00:16:29,016 --> 00:16:33,474 Prišla sva mu pomagat z obredom, ampak ni njegovega konja. 192 00:16:34,224 --> 00:16:36,933 Si si vzel odmor od preiskave? 193 00:16:37,349 --> 00:16:41,766 Čas se izteka, naše upanje pa tudi. 194 00:16:42,266 --> 00:16:43,933 Prišel sem preverit sina. 195 00:16:45,224 --> 00:16:49,224 Težko je sprejel novico o Hayley. - Za težek čas gre. 196 00:16:49,349 --> 00:16:53,349 Eno leto brez mame, prijateljico so vzeli volkovi. 197 00:16:53,391 --> 00:16:56,349 Oče jo je vrnil istemu krdelu. 198 00:16:56,474 --> 00:16:57,933 Sta me prišla napadat? 199 00:16:58,933 --> 00:17:00,683 Že sam sem se. 200 00:17:01,349 --> 00:17:04,516 Mo pravi, da nisi kaznoval samo sebe. 201 00:17:07,099 --> 00:17:10,599 Povračilo je oblika pravice. 202 00:17:11,808 --> 00:17:14,016 Ne zamenjaj pa maščevanja za odgovore. 203 00:17:14,641 --> 00:17:18,099 Samo eno prinese mir. - Jaz verjamem v maščevanje. 204 00:17:18,683 --> 00:17:20,641 Bolj kot se oklepamo žalovanja, 205 00:17:21,266 --> 00:17:24,016 večjo senco pušča naša žalost za nami. 206 00:17:25,641 --> 00:17:31,558 Najti naša dekleta je odgovor, v katerega verjameš še ti, Kayce. 207 00:17:47,933 --> 00:17:49,974 Ko nam prineseš ta mir, 208 00:17:51,099 --> 00:17:54,141 če najdeš volkove, ki napadajo naše otroke, 209 00:17:55,308 --> 00:17:56,724 pobij vse. 210 00:18:07,266 --> 00:18:09,016 Kje smo z zveznimi viri? 211 00:18:09,058 --> 00:18:11,683 Enako je kot z lokalnimi. Nikjer. 212 00:18:11,724 --> 00:18:14,724 Nimajo virov ali jih nočejo dati. 213 00:18:14,766 --> 00:18:16,599 Začenjam razumeti Rainwaterja. 214 00:18:16,724 --> 00:18:19,891 Če gremo na zbor, bomo sami. 215 00:18:19,974 --> 00:18:23,849 Ne, ne moremo iti na zbor s samo petimi strelci. 216 00:18:23,891 --> 00:18:26,974 Če se pridružimo zboru, najdemo dekleta, 217 00:18:27,016 --> 00:18:30,724 bomo prepričali ostale agencije, naj se nam pridružijo. 218 00:18:30,766 --> 00:18:32,349 Samo za člane je. 219 00:18:32,433 --> 00:18:35,766 Če se tega loti naša ekipa, nas čaka bolečina. 220 00:18:35,808 --> 00:18:38,474 Preiskovalec bi izstopal, motorist pa ne. 221 00:18:38,599 --> 00:18:43,058 V redu. Mi poveš, na kaj namiguješ? 222 00:18:44,641 --> 00:18:48,099 Pred nekaj leti sem pod krinko delala proti Sentinelom. 223 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Moja tarča je bil član kluba St. Louisa. 224 00:18:51,016 --> 00:18:54,183 Ja, slišal sem za to. Znebili ste se večine vodstva. 225 00:18:54,308 --> 00:18:57,641 Če Belle uporabi isto krinko, imamo oči in ušesa na zboru. 226 00:18:57,766 --> 00:19:00,641 In če se kar tako pojaviš, bodo sumničavi. 227 00:19:01,058 --> 00:19:02,599 Ne, če prinese nekaj zanje. 228 00:19:02,641 --> 00:19:05,224 Še imamo tisti metamfetamin izpred par mesecev? 229 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 S prodajo drog najbolj služijo. 230 00:19:11,058 --> 00:19:15,224 Kaj, če tarča poveže zadeve in v drogah vidi past? 231 00:19:15,349 --> 00:19:18,391 Glede na najino zgodovino bo razmišljal o nečem drugem, 232 00:19:18,433 --> 00:19:19,433 ko me vidi. 233 00:19:24,349 --> 00:19:25,266 V redu. 234 00:19:26,933 --> 00:19:31,974 Če potrdiš, da je tvoj vir tam, bom odobril operacijo. 235 00:20:13,099 --> 00:20:13,933 Živijo, kolega. 236 00:20:25,099 --> 00:20:30,433 Prišel sem, da bi me mama razvedrila. Ponavadi me. 237 00:20:38,849 --> 00:20:40,891 Težko verjamem, da je že celo leto. 238 00:20:44,641 --> 00:20:46,058 Vem, kako se počutiš. 239 00:20:48,599 --> 00:20:52,058 Izguba mame je ustvarila luknjo v srcu, ki se ne bo zacelila. 240 00:20:53,224 --> 00:20:55,599 Ni me treba razvedriti glede obletnice. 241 00:20:56,474 --> 00:20:58,183 Jaz se ji ne izogibam. 242 00:21:04,308 --> 00:21:07,058 Razmišljam, da bi bila Hayley na varnem, 243 00:21:07,141 --> 00:21:09,599 če bi kaj naredila, ko sva jo videla. 244 00:21:11,224 --> 00:21:12,516 Nisi ti kriv. 245 00:21:14,849 --> 00:21:16,224 Jaz sem. 246 00:21:20,058 --> 00:21:22,224 Mama naju je vodila do postajališča, 247 00:21:23,933 --> 00:21:25,891 pa nisva opravila svojega dela. 248 00:21:27,808 --> 00:21:29,099 Razočaral sem jo. 249 00:21:31,099 --> 00:21:33,183 Ne, nikakor je nisi. 250 00:21:36,099 --> 00:21:37,974 Osvetlil si njen svet. 251 00:21:40,641 --> 00:21:43,349 Ravno to je razlog, da jutri prideš na obred. 252 00:21:51,933 --> 00:21:54,558 Stopalo moram držati na plinu in loviti Hayley. 253 00:21:58,224 --> 00:21:59,891 Sta Rainwater in Mo še tu? 254 00:22:03,558 --> 00:22:05,849 Nočem še jutri razočarati mame. 255 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Nekdo mora počastiti njen spomin. 256 00:22:16,849 --> 00:22:20,808 Vem, da se me izogibaš po igricah v hiši Sentinelov. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,683 So igrice kam vodile? 258 00:22:22,808 --> 00:22:28,558 Ja, čeprav si morda pretiraval z uničenjem posesti in vlomom. 259 00:22:28,683 --> 00:22:30,933 Temu sva rekla preusmerjanje pozornosti. 260 00:22:30,974 --> 00:22:33,016 Škoda, da nisva več na bojišču. 261 00:22:33,141 --> 00:22:35,266 Ta boj ni nič manj pomemben. 262 00:22:35,391 --> 00:22:37,433 Opozarjam te, ti prestopaš meje. 263 00:22:37,558 --> 00:22:38,974 Izgubila bova znački. 264 00:22:39,016 --> 00:22:41,224 Naju skrbita znački ali dekleta? 265 00:22:43,974 --> 00:22:45,308 Kaj je to? 266 00:22:45,391 --> 00:22:48,599 Belle bo šla pod krinko na zbor motoristov. 267 00:22:48,641 --> 00:22:50,016 Imam 15 kg. 268 00:22:50,141 --> 00:22:51,891 Dovolj za Sentinele. 269 00:22:52,016 --> 00:22:56,183 Squirrel, moj stari znanec, bo šel na zbor. 270 00:22:56,266 --> 00:22:57,183 Gremo. 271 00:22:57,308 --> 00:22:59,183 Če te dobijo, boš sama. 272 00:23:01,599 --> 00:23:05,724 Ne delam prvič tega. Prosim, zaupaj mi. 273 00:23:06,558 --> 00:23:09,474 Ne maram, da je član ekipe sam. 274 00:23:10,599 --> 00:23:12,141 Za dekleta to z veseljem naredim. 275 00:23:12,558 --> 00:23:14,724 Če ne poskusimo tega, jih ne bo več. 276 00:23:14,849 --> 00:23:18,183 Kayce, Andrea, potrebujemo premični štab za opazovanje. 277 00:23:18,266 --> 00:23:21,641 Miles, zberiva zaščitno opremo in puške, če bo šlo kaj narobe. 278 00:23:21,724 --> 00:23:23,891 Pripravi se na ples, Pepelka. 279 00:23:24,016 --> 00:23:25,141 Gremo. 280 00:23:27,099 --> 00:23:28,183 Hej. 281 00:23:33,766 --> 00:23:35,058 Kaj boš povedala možu? 282 00:23:36,766 --> 00:23:40,058 Ne vem, kako se te to tiče. 283 00:23:40,099 --> 00:23:44,474 Saj se me ne, samo predstavljam si, kako bi ga skrbelo. 284 00:23:48,058 --> 00:23:50,599 Rekla bi mu, da ni razloga za skrb. 285 00:23:52,766 --> 00:23:54,599 Ti boš pazil name. 286 00:24:09,724 --> 00:24:11,516 Divje postaja. 287 00:24:11,641 --> 00:24:14,558 Počakaj na droge in alkohol po sončnem zahodu. 288 00:24:15,724 --> 00:24:17,224 Nora preobrazba, dekle. 289 00:24:18,516 --> 00:24:19,683 Pripravljena, Brandi? 290 00:24:20,516 --> 00:24:21,974 Dobiva se čez pet minut. 291 00:24:22,099 --> 00:24:26,266 V redu. Najti moraš Brimstona. Naj te vodi do deklet. 292 00:24:27,724 --> 00:24:28,849 Ne boš nas slišala, 293 00:24:30,808 --> 00:24:32,974 ampak tu je mikrofon. 294 00:24:35,099 --> 00:24:36,516 Pazi nase, dekle. 295 00:25:10,723 --> 00:25:14,182 Morda je to napaka. Veliko pozornosti je pritegnila. 296 00:25:14,307 --> 00:25:17,557 Bolj bi me skrbelo, če je potrebni motoristi ne bi gledali. 297 00:25:17,598 --> 00:25:19,598 Ne vidim znakov deklet. 298 00:25:20,182 --> 00:25:22,307 Pripravljen bodi na akcijo, če jih. 299 00:25:22,848 --> 00:25:24,348 Vidim Squirrela. 300 00:25:25,182 --> 00:25:26,307 V redu, gremo. 301 00:25:44,473 --> 00:25:46,390 Jajca imaš, da si prišla, Brandi. 302 00:25:46,473 --> 00:25:49,057 Policija je prišla, ko si izginila. 303 00:25:49,098 --> 00:25:50,765 Polovico naših so prijeli. 304 00:25:50,890 --> 00:25:53,223 Mene tudi. 305 00:25:53,307 --> 00:25:57,098 V Idahu s kilogramom kristalnega. 306 00:25:57,515 --> 00:25:59,057 Kakšna zgodba. 307 00:25:59,182 --> 00:26:00,515 Ja? 308 00:26:04,182 --> 00:26:06,765 Dve leti. Pocatello. 309 00:26:09,598 --> 00:26:13,057 Tako se mi zahvališ, ker te nisem izdala? 310 00:26:13,182 --> 00:26:16,098 Misliš, da lahko nadaljujeva, kjer sva ostala? 311 00:26:16,973 --> 00:26:19,807 Zdaj imam svojo damo. Se spomniš Charlene? 312 00:26:20,390 --> 00:26:21,932 Tu sem zaradi posla. 313 00:26:22,682 --> 00:26:25,348 Sveže blago imam, ki ga moram prodati. 314 00:26:25,973 --> 00:26:29,140 Napredoval sem. Ne sklepam več majhnih poslov. 315 00:26:29,265 --> 00:26:33,390 Ljubček. Majhnih? 316 00:26:33,515 --> 00:26:34,432 Čisto je. 317 00:26:35,057 --> 00:26:38,390 Pet jih imam tu in še deset. Iščem partnerja. 318 00:26:40,265 --> 00:26:42,265 Poznaš koga, ki lahko to proda? 319 00:26:44,973 --> 00:26:46,973 Pravega imam zate. 320 00:26:49,098 --> 00:26:50,973 Ta tip je tukaj glavni. 321 00:26:51,390 --> 00:26:52,682 Jaz bom govoril. 322 00:26:52,723 --> 00:26:54,807 Presneto, Belle je dobra. 323 00:26:54,848 --> 00:26:58,307 Če so najboljše laži 90 % resnice, imam nekaj vprašanj zanjo. 324 00:26:58,390 --> 00:27:02,432 Če se ne bo dobila z Brimstonom, bomo morali improvizirati. 325 00:27:08,473 --> 00:27:09,890 Kaj za vraga je to? 326 00:27:10,432 --> 00:27:11,848 Moja bivša dama. 327 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Zate ima poslovni predlog. 328 00:27:23,390 --> 00:27:24,848 Kaj imaš zame? 329 00:27:24,973 --> 00:27:26,307 Ne vem. Odvisno. 330 00:27:27,140 --> 00:27:29,682 Kdo za vraga si ti? Nomad. 331 00:27:32,557 --> 00:27:34,473 Kličejo me Brimstone, ljubica. 332 00:27:44,890 --> 00:27:46,307 Nisi se šalil. 333 00:27:47,182 --> 00:27:48,057 Koliko imaš? 334 00:27:48,473 --> 00:27:53,348 15 kilogramov. Pakirano in pripravljeno je. 335 00:27:56,015 --> 00:27:57,348 Hočeš, da zate to prodam? 336 00:27:58,348 --> 00:28:01,932 Tako je. Jaz kuham, ti prodajaš. 337 00:28:03,348 --> 00:28:04,473 Takšen je ta posel. 338 00:28:07,640 --> 00:28:10,932 Ne vem, ali bova lahko partnerja, ker nekaj ni logično. 339 00:28:15,765 --> 00:28:17,890 Kaj delaš s tem izmečkom? 340 00:28:18,890 --> 00:28:19,932 Ne vem. 341 00:28:20,348 --> 00:28:24,057 Vedno sem ga videla kot pot 342 00:28:24,973 --> 00:28:28,348 do nečesa večjega. 343 00:28:31,640 --> 00:28:32,557 Boljšega. 344 00:28:36,682 --> 00:28:39,557 Danes grem v Calgary z drugim blagom. 345 00:28:39,640 --> 00:28:41,348 Kupec bo vzel tudi tvoje. 346 00:28:42,057 --> 00:28:45,390 Počakaj. Pozneje bom prišel potrdit najino partnerstvo. 347 00:28:45,932 --> 00:28:48,807 Zveni kot droge, ne dekleta. Kaj je v Calgaryju? 348 00:28:48,848 --> 00:28:50,098 Kolo. 349 00:28:50,182 --> 00:28:52,223 Če je ilegalno v Kanadi, gredo tja. 350 00:28:52,348 --> 00:28:55,640 Če dekleta pripeljejo do centra, jih razdelijo in prodajo. 351 00:28:55,682 --> 00:28:57,098 In ni jih več. 352 00:29:06,223 --> 00:29:09,307 Drugam bom sedla. 353 00:29:10,598 --> 00:29:11,890 Poznam te. 354 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Drugačne lase imaš, ampak sem te že videl. 355 00:29:18,140 --> 00:29:20,223 V Sturgisu? 356 00:29:20,682 --> 00:29:23,682 Ne, Lone Star je bil. 357 00:29:24,265 --> 00:29:29,140 Ne, bilo je za mizo za blackjack v Laughing Elku pred nekaj tedni. 358 00:29:30,848 --> 00:29:32,807 Pišeš se Turek ali nekaj takšnega. 359 00:29:35,973 --> 00:29:36,890 Greva. 360 00:29:36,973 --> 00:29:40,140 Brimstonu ne bo všeč, da se dotikaš njegove nove dame. 361 00:29:40,223 --> 00:29:42,807 Razkrinkal jo je. - Turek? 362 00:29:42,848 --> 00:29:46,182 Z nekom jo je zamešal. - Rešila bo to. 363 00:29:46,307 --> 00:29:48,015 Če gremo, dekleta izginejo. Zmogla bo. 364 00:29:48,140 --> 00:29:51,182 Če izda Belle, ne bomo nikoli več videli Brimstona. 365 00:29:51,557 --> 00:29:52,598 Pusti me. 366 00:29:53,473 --> 00:29:59,015 Ja? Klub ne mara izdajalcev. Greva. 367 00:29:59,890 --> 00:30:01,598 V redu. Previden bodi. 368 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Hej, imaš kaj piva? 369 00:30:21,182 --> 00:30:23,598 Kje ima Brimstone svoj tovor? 370 00:30:32,973 --> 00:30:34,348 Kaj za vraga se dogaja? 371 00:30:34,473 --> 00:30:36,765 Ljubček. Dotikal se me je. 372 00:30:36,807 --> 00:30:38,640 Prasec. 373 00:30:51,765 --> 00:30:53,348 Za sovražnikovo linijo sva. 374 00:30:53,390 --> 00:30:55,890 Dekleta bo odnesel veter. 375 00:31:04,640 --> 00:31:05,848 Kje je Brimstone? 376 00:31:05,890 --> 00:31:09,515 Po vsem tem si policistka? - Napačen odgovor. 377 00:31:09,640 --> 00:31:12,640 Daj. Pomagaj nama. - Pojdi k vragu. 378 00:31:12,682 --> 00:31:15,598 Hočeš živeti s Charlene ali hočeš do smrti v zapor? 379 00:31:15,640 --> 00:31:19,223 Povej mi, kako Brimstone premika dekleta. 380 00:31:22,640 --> 00:31:24,807 Nič ne vem o dekletih. 381 00:31:25,473 --> 00:31:29,223 V redu. Zadaj ima tovornjak. 382 00:31:31,765 --> 00:31:33,515 V redu, iščimo tovornjak. 383 00:31:34,348 --> 00:31:35,932 Ne bomo preživeli. 384 00:31:36,932 --> 00:31:40,348 Zvezni preiskovalci! Poberite se! Gremo! 385 00:31:43,932 --> 00:31:44,932 Vidim ga. 386 00:31:46,640 --> 00:31:47,973 Premikajo se. 387 00:31:49,932 --> 00:31:55,557 Brimstone, rada bi se pogajala. 388 00:31:56,640 --> 00:31:58,932 Vedel sem, da boš zahtevna. 389 00:31:58,973 --> 00:32:02,015 Hej, preiskovalci so tu! Preiskovalci so tu! 390 00:32:10,515 --> 00:32:11,390 Krij me. 391 00:32:11,973 --> 00:32:12,807 Pojdi. 392 00:32:54,890 --> 00:32:56,015 Droge. 393 00:33:01,598 --> 00:33:03,682 Preiskovalci smo. Na varnem si. 394 00:33:09,682 --> 00:33:11,973 Uspelo ti je. Vodila si nas sem. 395 00:33:12,015 --> 00:33:14,723 Kraj z drevesi. - Ja. 396 00:33:24,307 --> 00:33:25,140 Hvala. 397 00:33:29,182 --> 00:33:31,307 Rainwater hoče, da se vsem zahvalim. 398 00:33:31,348 --> 00:33:34,057 Dekleta okrevajo v bolnišnici. 399 00:33:34,473 --> 00:33:36,057 Z družinami so. 400 00:33:36,932 --> 00:33:38,932 Hvala, da si sprejel ta boj. 401 00:33:39,015 --> 00:33:41,640 Za to je nastala ta ekipa. Za takšne naloge. 402 00:33:41,723 --> 00:33:43,473 To počnemo, ker drugi ne morejo. 403 00:33:46,348 --> 00:33:49,473 Ne bi zmogli brez lastne Mata Hari. 404 00:33:49,515 --> 00:33:52,182 Bilo je huje, kot sem upala. 405 00:33:52,307 --> 00:33:55,473 O čem je govoril tisti tip? Videl te je v kazinu? 406 00:33:57,098 --> 00:34:00,682 Kdo ve? Nekaj je vzel. 407 00:34:00,765 --> 00:34:04,640 Ja, je. Boljša motoristka si kot hazarderka. 408 00:34:05,348 --> 00:34:07,515 Zagotovo se hočeš znebiti te osebnosti. 409 00:34:08,140 --> 00:34:11,515 Kajne? Nazaj v resničnost. 410 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Maddie? 411 00:34:22,765 --> 00:34:26,390 Bolje iščem pogrešana dekleta, kot se povezujem s svojo hčerko. 412 00:34:30,057 --> 00:34:33,557 Nocoj te lahko podpiram. Pojdiva v bar. 413 00:34:34,807 --> 00:34:36,682 Prisili jo v pogovor. 414 00:34:40,432 --> 00:34:42,140 Užival bom v zmagi. 415 00:34:43,098 --> 00:34:46,723 Nočem se soočiti še z enim porazom z Maddie. 416 00:34:48,890 --> 00:34:49,807 Ja. 417 00:34:52,015 --> 00:34:56,265 Našli smo dekleta, zato bom to delila s tabo. 418 00:34:57,140 --> 00:34:59,557 Stavba nasproti moje ima prosto stanovanje. 419 00:34:59,973 --> 00:35:02,807 Če hočeš zapustiti Broken Rock, to ni najslabši kraj. 420 00:35:03,973 --> 00:35:05,848 Prav. Hvala. 421 00:35:34,473 --> 00:35:35,432 Ne bodi jezen. 422 00:35:35,473 --> 00:35:37,307 Tokrat držim razdaljo. 423 00:35:39,473 --> 00:35:41,182 Zares je prelep. 424 00:35:42,723 --> 00:35:44,057 Popoln za tvojo mamo. 425 00:35:46,182 --> 00:35:48,057 Zdiš se nenavadno vesel. 426 00:35:49,057 --> 00:35:50,890 Napreduješ s Hayley? 427 00:35:54,140 --> 00:35:55,473 Našli smo jo, sin. 428 00:35:57,640 --> 00:36:00,223 Vseh deset deklet je spet z družinami. 429 00:36:08,515 --> 00:36:10,932 Našel si način, da si počastil mamo. 430 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 POGREŠANA HAYLEY CHARLO NAJDENA 431 00:37:27,432 --> 00:37:29,598 Čudno te je videti na rezervatu. 432 00:37:31,432 --> 00:37:33,348 Vesel sem, da si prišel. 433 00:37:34,432 --> 00:37:36,057 Tebe podpiram, sin. 434 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 Želim si, da bi našel mamino ogrlico, 435 00:37:41,973 --> 00:37:43,640 ampak raje imam, da si ti tu. 436 00:37:45,723 --> 00:37:46,723 Dedek. 437 00:37:52,140 --> 00:37:53,640 Lepo te je videti. 438 00:37:54,057 --> 00:37:56,890 To pa je duh, ki ga danes nisem pričakoval. 439 00:37:59,140 --> 00:38:02,723 Izguba Monice je bila dovolj boleča. 440 00:38:03,307 --> 00:38:06,307 Ob tvoji prisotnosti čutim, 441 00:38:08,223 --> 00:38:10,223 da nisem izgubil tudi sina. 442 00:38:11,932 --> 00:38:13,390 Ujeti ste z mano, gospod. 443 00:38:16,598 --> 00:38:17,432 Hvala. 444 00:38:19,390 --> 00:38:20,640 Hvala, sine. 445 00:38:24,682 --> 00:38:26,765 Pridi, vnuk. Greva. 446 00:38:34,682 --> 00:38:36,057 To pa je presenečenje. 447 00:38:37,473 --> 00:38:39,640 Dan jih je bil poln. Dobrih. 448 00:38:40,765 --> 00:38:44,182 Našli smo Hayley in dekleta in točno to smo potrebovali. 449 00:38:44,932 --> 00:38:46,807 Ja, Monici sem enkrat povedal, 450 00:38:46,932 --> 00:38:50,390 da je veliko spremenila, ker je tvegala vse. 451 00:38:51,557 --> 00:38:53,432 Morda se je tega naučila od tebe. 452 00:38:55,348 --> 00:38:58,098 Čast se je spominjati tistih, ki smo jih imeli radi. 453 00:39:06,848 --> 00:39:09,682 Če lahko skupaj krvavimo, lahko tudi žalujemo. 454 00:39:10,057 --> 00:39:11,682 Hvala, da ste prišli. 455 00:39:12,515 --> 00:39:15,140 Boš stal z njimi? Za Monico? 456 00:39:15,515 --> 00:39:17,682 Ne, to bom prepustil Tatu in njegovemu dedku. 457 00:39:19,515 --> 00:39:20,640 Hvala, Miles. 458 00:39:23,057 --> 00:39:24,557 Srečo imamo, da te imamo. 459 00:39:26,098 --> 00:39:27,515 Ponosni smo nate. 460 00:39:27,557 --> 00:39:30,015 Nihče te ne bo nagnal. 461 00:39:31,598 --> 00:39:32,848 Nikamor ne grem. 462 00:39:41,432 --> 00:39:42,473 Oprostite nama. 463 00:39:51,848 --> 00:39:52,765 Teta. 464 00:39:55,182 --> 00:39:57,015 Oprosti, da sem razočaral tebe in Avo. 465 00:39:57,140 --> 00:39:58,848 Nehaj, Miles. 466 00:40:00,848 --> 00:40:04,557 Zaradi tebe lahko končno začnem žalovati. 467 00:40:18,140 --> 00:40:20,473 Dobrodošli vsi. 468 00:40:21,348 --> 00:40:25,473 Tako se spominjamo duhov 469 00:40:25,515 --> 00:40:31,057 naše družine Broken Rocka, ki so odšli v zadnjem letu. 470 00:40:31,765 --> 00:40:36,473 Pripravili jih bomo in zaščitili, da lahko gredo na svojo pot. 471 00:40:38,182 --> 00:40:40,432 Lahko družine stopijo naprej? 472 00:41:29,640 --> 00:41:30,515 Našel si jo? 473 00:41:32,098 --> 00:41:35,015 Oklepal sem se je, odkar naju je mama zapustila. 474 00:41:35,723 --> 00:41:37,848 Morda je čas, da jo izpustim.