1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Tidigare... 2 00:00:06,183 --> 00:00:09,850 Hayley! Hon är en gammal klasskompis. Hon var sig inte lik. 3 00:00:09,933 --> 00:00:13,142 Försvunna barn har blivit en epidemi för vårt folk. 4 00:00:13,225 --> 00:00:16,142 Mamman anmälde henne försvunnen. Hon kan vara offer för trafficking. 5 00:00:16,225 --> 00:00:19,142 Ge mig nåt att gå på. Du måste hjälpa mig hitta er. 6 00:00:19,225 --> 00:00:22,017 De brukar köra oss till rastplatsen med träden. Kom dit. 7 00:00:22,100 --> 00:00:23,142 Du måste släppa mig. 8 00:00:23,225 --> 00:00:26,433 Hayley var där, men Kayce lämnade henne i klorna på en mördare. 9 00:00:26,517 --> 00:00:29,600 Det handlar inte om riktiga träd. Det är en logotyp. 10 00:00:29,683 --> 00:00:31,267 Bludsoe transporterar dem i en husbil. 11 00:00:32,725 --> 00:00:33,850 De är borta. 12 00:00:43,225 --> 00:00:48,683 {\an8}ETT ÅR TIDIGARE 13 00:01:34,017 --> 00:01:36,225 Varför skjuter du så här tidigt? 14 00:01:36,308 --> 00:01:38,267 För att rensa tankarna. 15 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Inget nytt om Hayley? 16 00:01:45,433 --> 00:01:48,267 Det gick ju bra att hedra mamma genom att hitta henne... 17 00:02:11,100 --> 00:02:16,683 Jag gissar att det där betyder att vi inte hört nåt nytt om tjejerna? 18 00:02:16,767 --> 00:02:20,558 Kurt Bludsoe och hans pack är fortfarande döda, 19 00:02:20,642 --> 00:02:23,558 och FBI håller fortfarande inne med information. 20 00:02:23,642 --> 00:02:28,767 Konstant jobb i två dygn och inget nytt att gå på. 21 00:02:29,933 --> 00:02:31,975 Jag har låtit dig dra ut på det länge nog. 22 00:02:32,058 --> 00:02:35,933 Du måste underrätta Avas anhöriga idag. 23 00:02:36,017 --> 00:02:37,600 Att hitta tjejerna är viktigast. 24 00:02:37,683 --> 00:02:39,308 Varför så bråttom att förstöra mammans liv? 25 00:02:39,392 --> 00:02:42,892 För att Sera förtjänar att få veta sanningen. 26 00:02:42,975 --> 00:02:46,392 Nu är din främsta prioritet att ge henne chans till avslut. 27 00:02:46,975 --> 00:02:48,850 Kayce kanske borde underrätta henne. 28 00:02:48,933 --> 00:02:51,017 Sen kan han svänga förbi Hayleys mamma 29 00:02:51,100 --> 00:02:53,850 och berätta hur han släppte iväg hennes dotter. 30 00:02:56,850 --> 00:02:58,933 Det är bara känslorna som talar. 31 00:03:00,225 --> 00:03:01,558 Vi har en uppdatering. 32 00:03:01,642 --> 00:03:05,433 Bludsoe besökte en bilverkstad strax innan vi dödade honom. 33 00:03:05,517 --> 00:03:10,183 - Kan han ha dumpat tjejerna där? - Kanske. Mekanikern heter Eli Craig. 34 00:03:10,267 --> 00:03:14,808 Han är ostraffad, men det är värt att följa upp. 35 00:03:14,892 --> 00:03:20,642 Han har kört många mil med husbilen. Den har förstås behövt servas. 36 00:03:20,725 --> 00:03:23,100 Det är bättre än nåt annat vi har. 37 00:03:23,183 --> 00:03:25,517 Miles och jag tar itu med dödsbudet idag, 38 00:03:25,600 --> 00:03:30,058 så ni får gräva i kopplingarna mellan Bludsoe och mekanikern Craig. 39 00:03:30,142 --> 00:03:34,475 Vi behöver ta reda på vilka de andra nio tjejerna är och efterlysa dem. 40 00:03:34,558 --> 00:03:35,808 Jag tar tag i det. 41 00:03:35,892 --> 00:03:38,058 Det fungerar inte om man bara släpper dem. 42 00:04:16,558 --> 00:04:23,558 - Vi får meddela Avas mamma på jobbet. - På Rainwaters kontor. 43 00:04:23,642 --> 00:04:27,100 Jag borde söka istället för att visa mig oduglig inför ordföranden. 44 00:04:27,183 --> 00:04:31,433 Klandra inte dig själv. Det här var för stort till och med för Rainwater. 45 00:04:31,517 --> 00:04:33,558 Broken Rock förtjänar bättre. 46 00:04:33,642 --> 00:04:38,142 Och Avas mamma förtjänar att få höra det värsta av nån som bryr sig, 47 00:04:38,225 --> 00:04:44,517 hur ont det än gör dig, Miles. Det är därför du måste vara med. 48 00:04:46,642 --> 00:04:48,142 Har du gjort det här förut? 49 00:04:50,808 --> 00:04:54,517 Ja, när män har dött på grund av mina beslut. 50 00:04:55,767 --> 00:04:59,850 - Det måste vara tungt. - Ja. 51 00:05:01,392 --> 00:05:04,683 Jag åkte med på flyget hem med den första kamraten jag förlorade. 52 00:05:04,767 --> 00:05:09,975 Mitt befäl och jag gav dödsbudet till hans fru och barn. 53 00:05:10,058 --> 00:05:11,642 Och... 54 00:05:13,683 --> 00:05:15,350 ...jag fick inte fram ett ord. 55 00:05:17,142 --> 00:05:20,475 Efteråt sa befälet till mig: 56 00:05:20,558 --> 00:05:25,517 "Vi gör det här för att andra inte kan." 57 00:05:28,183 --> 00:05:32,725 Bludsoe tillbringade kortare tid hos mekanikern än vid rastplatserna. 58 00:05:32,808 --> 00:05:35,725 Då var han inte där och sålde tjejerna. 59 00:05:35,808 --> 00:05:38,058 Han måste ha lämnat dem nånstans. 60 00:05:38,142 --> 00:05:42,183 Det här är det sista stället vi vet att han var på innan vi tog honom. 61 00:05:42,267 --> 00:05:46,892 Craig är alltså nästa länk i traffickingkedjan? 62 00:05:46,975 --> 00:05:51,808 Om vi förhör honom underlättar det om jag redan sitter på många av svaren. 63 00:05:53,600 --> 00:05:57,017 Parkeringen på andra sidan gatan har övervakningskameror. 64 00:05:57,100 --> 00:05:59,725 Nån är säkert riktad mot verkstaden. 65 00:06:06,600 --> 00:06:10,642 Receptionisten ringde och sa att US Marshals var här. 66 00:06:10,725 --> 00:06:12,808 Jag sa att det inte kunde stämma, 67 00:06:12,892 --> 00:06:19,892 för de skulle ringa mig först om de hade nåt om våra försvunna tjejer. 68 00:06:20,308 --> 00:06:22,350 Det får jag ta på mig. 69 00:06:22,433 --> 00:06:26,517 Jag tyckte det var lämpligare att tala med Avas mamma först. 70 00:06:26,600 --> 00:06:30,183 Tala med henne? Om vad? 71 00:06:39,933 --> 00:06:42,142 Jag förstår. 72 00:06:43,058 --> 00:06:45,475 Mina värsta farhågor har besannats, en gång till. 73 00:06:47,058 --> 00:06:51,600 Tragedier är ett av få ting Broken Rock har i överflöd. 74 00:06:52,933 --> 00:06:55,142 Hur fick ni reda på vad som hänt Ava? 75 00:06:55,225 --> 00:07:00,225 Hayley berättade det för Kayce, strax innan han lät henne gå. 76 00:07:01,600 --> 00:07:05,267 Hayley gjorde det dock klart 77 00:07:05,350 --> 00:07:08,558 att om hon hade lämnat gruppen skulle fler tjejer ha dödats. 78 00:07:08,642 --> 00:07:13,850 Kayce tog alltså den risken för att skydda de andra. 79 00:07:13,933 --> 00:07:17,683 Hur kan han skydda dem när ni inte kan hitta dem? 80 00:07:22,058 --> 00:07:27,767 43 tjejer har anmälts försvunna från Montanareservat de senaste två åren. 81 00:07:27,850 --> 00:07:32,600 - 43? - 14 hade kontakt med green_eyes44. 82 00:07:32,683 --> 00:07:37,475 Jag gör mitt bästa för att identifiera de andra förövarna. 83 00:07:37,558 --> 00:07:42,642 - 43 är orimligt många. - Och det är bara de som anmälts. 84 00:07:47,267 --> 00:07:54,267 FÖRSVUNNEN 85 00:07:58,392 --> 00:08:01,808 Jag väntade mig inte att se dig igen så snart, Miles. 86 00:08:03,267 --> 00:08:06,600 Var informationen från Avas sociala medier till nån nytta? 87 00:08:12,017 --> 00:08:14,600 - Jo, ma'am... - "Ma'am"? 88 00:08:14,683 --> 00:08:17,683 Du har kallat mig "tant" sen du gick i blöja. 89 00:08:22,975 --> 00:08:25,267 Vad är det frågan om, Miles? 90 00:08:32,725 --> 00:08:33,558 Ma'am... 91 00:08:34,767 --> 00:08:37,725 Jag menar, tant... 92 00:08:38,850 --> 00:08:41,308 - Det är inte... - Vad har hänt? 93 00:08:44,142 --> 00:08:49,267 Jag är hemskt ledsen, men Ava är inte längre bland oss. 94 00:08:49,350 --> 00:08:51,933 Hon mördades av människohandlarna. 95 00:08:55,225 --> 00:08:56,808 Nej. 96 00:08:58,600 --> 00:08:59,725 Snälla? 97 00:09:00,892 --> 00:09:02,183 Snälla... 98 00:09:06,308 --> 00:09:08,058 Snälla! 99 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Ava är på en bättre resa nu. 100 00:09:12,767 --> 00:09:15,933 - Min stackars Ava... - Jag beklagar verkligen. 101 00:09:24,100 --> 00:09:25,767 Där är Bludsoe. 102 00:09:27,350 --> 00:09:29,142 Det där kan vara Craig. 103 00:09:29,267 --> 00:09:35,600 Bludsoe var alltså där klockan 15.48 i förrgår. 104 00:09:35,683 --> 00:09:38,100 Han är där i åtta minuter, och sen... 105 00:09:41,642 --> 00:09:45,308 - Vem är det där? - Möter de upp varandra? 106 00:09:45,392 --> 00:09:48,267 - Hur länge är de där inne? - Inte ens fem minuter. 107 00:09:54,558 --> 00:09:56,683 Kan du zooma in? 108 00:10:02,975 --> 00:10:04,892 Det är en Iron Sentinels-väst. 109 00:10:04,975 --> 00:10:08,642 Tjejerna är i händerna på ett våldsamt motorcykelgäng. 110 00:10:14,891 --> 00:10:19,391 Wheatland County-polisen har gripit Eli Craig, men han tiger. 111 00:10:19,474 --> 00:10:22,391 Tjejerna kan alltså vara i klorna på ett kriminellt MC-gäng. 112 00:10:22,474 --> 00:10:27,932 Iron Sentinels är tungt kriminella, grovt våldsamma och välorganiserade. 113 00:10:28,016 --> 00:10:29,641 Några kopplingar till sexhandel? 114 00:10:29,724 --> 00:10:33,932 De sysslar mest med knark och vapen, men de är en hjulburen maffia. 115 00:10:34,016 --> 00:10:37,807 {\an8}Kan de tjäna pengar på nåt, gör de det. 116 00:10:37,891 --> 00:10:39,516 De har ett klubbhus utanför Cowan. 117 00:10:39,599 --> 00:10:45,182 {\an8}En regelrätt bikerbar. Alltid välbesökt och kraftigt befäst. 118 00:10:45,266 --> 00:10:47,766 Inte ett ställe man vill gå in på med våld. 119 00:11:00,599 --> 00:11:04,891 {\an8}Vi sätter span på dem och ser om vi får syn på tjejerna. 120 00:11:08,516 --> 00:11:10,599 {\an8}Hur gick det med Avas mamma? 121 00:11:16,224 --> 00:11:21,766 Om det känns bra efter ett dödsbud så gjorde man det inte rätt. 122 00:11:25,307 --> 00:11:27,391 Orden stockade sig i halsen. 123 00:11:27,474 --> 00:11:31,641 Min pappas partner underrättade vår familj efter att han dödats. 124 00:11:31,724 --> 00:11:36,891 Han gjorde bara sitt jobb, men jag hatade honom för det. 125 00:11:36,974 --> 00:11:40,266 {\an8}- Jag skällde ut honom. - Det är svårt att tro. 126 00:11:45,099 --> 00:11:47,224 Jag grät inte på pappas begravning. 127 00:11:49,974 --> 00:11:53,766 {\an8}Förlusten var för stor för att jag faktiskt skulle kunna sörja. 128 00:11:53,849 --> 00:11:55,849 {\an8}Tårar fyller inte tomrummet i hjärtat. 129 00:11:56,641 --> 00:11:59,849 Kanske inte, men... 130 00:11:59,932 --> 00:12:04,891 ...den där känslan av tomhet fortsatte att växa 131 00:12:04,974 --> 00:12:10,307 {\an8}tills jag kändes vid sorgen och gav den en form. 132 00:12:10,391 --> 00:12:13,599 {\an8}Vilken form ger man den sortens smärta? 133 00:12:13,682 --> 00:12:18,432 Vilken som helst, bara du har kontroll över den och inte tvärtom. 134 00:12:19,682 --> 00:12:23,057 {\an8}Man kanske vårdar den varsamt 135 00:12:23,141 --> 00:12:26,266 eller tar sig igenom den och finner ett avslut på andra sidan. 136 00:12:28,599 --> 00:12:30,891 Det är olika för alla. 137 00:12:34,682 --> 00:12:36,391 Det här funkar inte. 138 00:12:37,182 --> 00:12:41,057 {\an8}Om vi inte kan ta oss in kanske vi kan driva ut dem. 139 00:12:41,141 --> 00:12:46,432 {\an8}Med brandlarmet? Ett bombhot? Hur ska man tvinga ut dem? 140 00:12:49,182 --> 00:12:51,974 Genom att ge sig på nåt de älskar. 141 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Nu töms klubbhuset. Gå in. 142 00:13:43,807 --> 00:13:45,807 Tjejerna är inte här. 143 00:13:48,932 --> 00:13:50,224 De går in igen. 144 00:14:00,349 --> 00:14:03,224 - Fritt fram. - Dags att samla information. 145 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Vi måste röra på oss. 146 00:14:22,391 --> 00:14:23,849 Klart. 147 00:14:25,807 --> 00:14:30,932 Tjejerna kan vara på en Iron Sentinels-träff i Milk River Valley. 148 00:14:31,016 --> 00:14:34,182 Där samlas lokalföreningar från hela landet. 149 00:14:34,266 --> 00:14:38,641 Bikers som festar loss i vildmarken kan innebära efterfrågan på tjejer. 150 00:14:38,724 --> 00:14:42,891 Ett sms på mobilen vi rippade löd: "Brimstone fixar underhållningen." 151 00:14:42,974 --> 00:14:46,599 "Underhållningen"? Det kan lika gärna handla om knark. 152 00:14:46,682 --> 00:14:50,224 Bludsoe kan ha lämnat dem nån helt annanstans, såvitt vi vet. 153 00:14:51,307 --> 00:14:52,516 Det är tjejerna. 154 00:14:53,682 --> 00:14:55,932 Vem är Brimstone? 155 00:14:56,016 --> 00:14:59,474 Keith Stelton, en Iron Sentinel-nomad. 156 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomader är de mest fruktade i bikergängen. 157 00:15:03,224 --> 00:15:08,266 De tillhör ingen lokalförening och agerar problemlösare och torpeder. 158 00:15:08,349 --> 00:15:13,807 Han har ett digert straffregister. Det är misshandel och väpnat rån, 159 00:15:13,891 --> 00:15:16,516 och han har utretts för försäljning av vapen och narkotika. 160 00:15:16,599 --> 00:15:17,807 Han har kapacitet. 161 00:15:17,891 --> 00:15:21,099 Men kan han kopplas till mötet hos mekanikern? 162 00:15:21,182 --> 00:15:24,932 Sms tyder på att han anlände en timme innan skåpbilen kom till verkstaden. 163 00:15:25,016 --> 00:15:27,807 Kopplingen till tjejerna är fortfarande svag. 164 00:15:27,891 --> 00:15:30,099 Gifford tycker redan att vi lägger mycket tid på det här. 165 00:15:30,182 --> 00:15:34,641 Då gläds han nog åt att om tjejerna inte är på träffen, är spåret kallt. 166 00:15:42,557 --> 00:15:45,766 Kontakta delstats- och lokalpolisen och se om vi kan få förstärkning. 167 00:15:45,849 --> 00:15:49,391 Om vi får det slår vi till mot träffen. 168 00:16:22,183 --> 00:16:26,266 - Vad händer? - Förlåt att vi stör. 169 00:16:26,349 --> 00:16:28,933 Tate visste att vi skulle komma. 170 00:16:29,016 --> 00:16:34,016 Vi kom för att hjälpa honom inför ceremonin, men hästen är borta. 171 00:16:34,099 --> 00:16:37,183 Tar du en paus från utredningen? 172 00:16:37,266 --> 00:16:41,766 Tiden måste börja sina, liksom vårt hopp. 173 00:16:42,349 --> 00:16:45,183 Jag kom hem för att kolla till min son. 174 00:16:45,266 --> 00:16:46,724 Han tog beskedet om Hayley hårt. 175 00:16:46,808 --> 00:16:49,266 Det kan inte vara lätt för honom. 176 00:16:49,349 --> 00:16:53,308 Ett år utan mamma, och en vän som tagits av vargar. 177 00:16:53,391 --> 00:16:56,391 Och en far som lämnade henne i klorna på dem. 178 00:16:56,474 --> 00:17:00,724 Är ni här för att klandra mig? För det klarar jag gott själv. 179 00:17:00,808 --> 00:17:04,808 Enligt vad Mo berättar går du hårt åt fler än dig själv. 180 00:17:06,933 --> 00:17:11,558 Vedergällning är en form av rättvisa, 181 00:17:11,683 --> 00:17:15,891 men blanda inte ihop hämnd med avslut. Bara det ena ger en frid. 182 00:17:15,974 --> 00:17:18,474 Hämnd är vad jag tror på. 183 00:17:18,558 --> 00:17:20,599 Ju hårdare vi håller fast vid sorgen, 184 00:17:20,683 --> 00:17:24,016 desto större skugga kastar den bakom oss. 185 00:17:25,558 --> 00:17:32,558 Att hitta våra tjejer är ett avslut som även du kan tro på, Kayce. 186 00:17:47,933 --> 00:17:50,891 När du skänker oss den friden, 187 00:17:50,974 --> 00:17:55,058 om du hittar vargarna som slagit klorna i våra barn, 188 00:17:55,141 --> 00:17:57,058 dräp dem. 189 00:18:07,266 --> 00:18:11,599 - Får vi nåt federalt stöd? - Nej, och inget lokalt heller. 190 00:18:11,683 --> 00:18:14,516 De har antingen inte resurserna eller vill inte avsätta dem. 191 00:18:14,599 --> 00:18:16,808 Jag börjar förstå Rainwaters frustration. 192 00:18:16,891 --> 00:18:20,266 Om vi ska slå till mot bikerträffen får vi göra det ensamma. 193 00:18:20,349 --> 00:18:23,599 Vi kan inte göra en razzia med bara fem man. 194 00:18:23,683 --> 00:18:26,516 Om vi får in nån på träffen som ser tjejerna där 195 00:18:26,599 --> 00:18:30,516 kan det övertyga de andra att rycka in. 196 00:18:30,599 --> 00:18:35,516 Det är bara för medlemmar. Om man blir ertappad sitter man i skiten. 197 00:18:35,599 --> 00:18:38,516 En marshal skulle sticka ut, men inte en biker. 198 00:18:38,599 --> 00:18:43,058 Okej... Vill du förklara vad du menar? 199 00:18:44,599 --> 00:18:48,099 Jag ledde en undercoveraktion mot Iron Sentinels för några år sen. 200 00:18:48,183 --> 00:18:50,933 Min måltavla var med i St. Louis-föreningen. 201 00:18:51,016 --> 00:18:54,224 Ja, ni tog ner större delen av Iron Sentinels ledning. 202 00:18:54,308 --> 00:18:57,683 Om Belle återaktiverar täckmanteln har vi ögon och öron inne på träffen. 203 00:18:57,766 --> 00:19:00,683 Ja, men dyker du upp väcker det misstankar. 204 00:19:00,766 --> 00:19:02,641 Inte om hon tar med sig nåt de vill ha. 205 00:19:02,724 --> 00:19:05,641 Har vi kvar metamfetaminet vi tog för några månader sen? 206 00:19:05,724 --> 00:19:08,724 Narkotikahandel är en av Iron Sentinels största inkomstkällor. 207 00:19:10,766 --> 00:19:15,141 Och om din kontakt lägger ihop ett och ett och genomskådar dig? 208 00:19:15,224 --> 00:19:19,683 Baserat på vår historia lär han få annat i tankarna när han ser mig. 209 00:19:24,224 --> 00:19:26,599 Okej. 210 00:19:26,683 --> 00:19:31,974 Kan du bekräfta att kontakten är där, godkänner jag operationen. 211 00:20:13,016 --> 00:20:13,891 Hallå, kompis. 212 00:20:25,099 --> 00:20:27,849 Jag kom hit i hopp om att mamma skulle muntra upp mig. 213 00:20:29,141 --> 00:20:30,974 Det brukar hon göra. 214 00:20:38,808 --> 00:20:41,308 Svårt att tro att det gått ett år. 215 00:20:44,724 --> 00:20:47,016 Jag vet hur du känner dig. 216 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Din mamma lämnade ett hål efter sig i mitt hjärta som aldrig läker. 217 00:20:53,224 --> 00:20:56,433 Jag behöver inte bli uppmuntrad inför årsdagen. 218 00:20:56,516 --> 00:20:57,641 Det är inte jag som undviker den. 219 00:21:04,224 --> 00:21:07,558 Jag kan bara inte sluta tänka på att Hayley hade varit i säkerhet 220 00:21:07,641 --> 00:21:10,308 om vi gjort nåt när vi såg henne. 221 00:21:11,183 --> 00:21:13,474 Det är inte ditt fel. 222 00:21:14,849 --> 00:21:16,849 Det är mitt. 223 00:21:19,933 --> 00:21:22,474 Mamma ledde oss till rastplatsen. 224 00:21:23,808 --> 00:21:25,891 Men vi levererade inte. 225 00:21:27,766 --> 00:21:29,266 Jag svek henne. 226 00:21:30,891 --> 00:21:33,558 Det gjorde du verkligen inte. 227 00:21:36,224 --> 00:21:37,974 Du lyste upp hela hennes värld. 228 00:21:40,516 --> 00:21:43,349 Desto större skäl att komma till ceremonin imorgon kväll. 229 00:21:51,933 --> 00:21:55,349 Jag måste ligga i och leta efter Hayley. 230 00:21:58,224 --> 00:22:00,349 Är Rainwater och Mo kvar? 231 00:22:03,516 --> 00:22:05,849 Jag vill inte svika mamma imorgon också. 232 00:22:08,391 --> 00:22:10,308 Nån måste hedra hennes minne. 233 00:22:16,683 --> 00:22:20,891 Du har undvikit mig efter ditt tilltag vid Iron Sentinels klubbhus. 234 00:22:20,974 --> 00:22:23,599 - Gav tilltaget nåt resultat? - Ja. 235 00:22:23,683 --> 00:22:28,766 Men du tog i lite med förstörelse av egendom och olaga intrång. 236 00:22:28,849 --> 00:22:31,016 Vi brukade kalla det avledningsmanöver. 237 00:22:31,099 --> 00:22:35,308 - Vi är inte i öknen längre. - Vår kamp här är minst lika viktig. 238 00:22:35,391 --> 00:22:38,891 Om du bryter mot reglerna kostar det oss brickorna. 239 00:22:38,974 --> 00:22:41,224 Är brickorna eller tjejerna viktigast? 240 00:22:43,849 --> 00:22:45,433 Vad händer här? 241 00:22:45,516 --> 00:22:48,558 Vi ska skicka in Belle undercover på bikerträffen. 242 00:22:48,641 --> 00:22:51,933 - Det här är 15 kilo. - Det bör locka Iron Sentinels. 243 00:22:52,016 --> 00:22:56,224 Jag har fått bekräftat att min kontakt Squirrel kommer på träffen. 244 00:22:56,308 --> 00:22:59,724 - Då kör vi. - Blir du röjd är du på egen hand. 245 00:23:01,558 --> 00:23:05,724 Jag har varit med förut. Det vore trevligt om du litade på mig. 246 00:23:06,433 --> 00:23:09,474 Jag gillar bara inte att ha en kamrat ensam i skottlinjen. 247 00:23:10,724 --> 00:23:12,099 Jag gör det gärna för tjejernas skull. 248 00:23:12,183 --> 00:23:14,349 De är så gott som borta om vi inte försöker. 249 00:23:14,433 --> 00:23:17,974 Kayce och Andrea, vi behöver ett mobilt HK för att övervaka träffen. 250 00:23:18,058 --> 00:23:21,641 Miles, plocka fram skyddsvästar och gevär ifall det går snett. 251 00:23:21,724 --> 00:23:25,141 - Förbered dig för balen, Askungen. - Sätt igång. 252 00:23:26,808 --> 00:23:28,933 Vänta. 253 00:23:33,641 --> 00:23:35,391 Vad tänker du säga till din man? 254 00:23:36,683 --> 00:23:39,974 Det vet jag inte om det angår dig. 255 00:23:40,058 --> 00:23:45,474 Jag tänker bara på hur orolig han skulle bli. 256 00:23:48,058 --> 00:23:52,516 Jag säger att han inte behöver oroa sig. 257 00:23:52,599 --> 00:23:55,016 Du skyddar ju mig. 258 00:24:09,391 --> 00:24:11,433 Det är rätt stökigt därute. 259 00:24:11,516 --> 00:24:14,558 Vänta tills spriten och drogerna gör sitt efter solnedgången. 260 00:24:15,683 --> 00:24:17,224 Vilken jäkla förvandling. 261 00:24:18,516 --> 00:24:22,016 - Är du redo, Brandi? - Jag ska träffa kontakten om fem. 262 00:24:22,099 --> 00:24:26,933 Hitta Brimstone, så hoppas vi att han leder dig till tjejerna. 263 00:24:27,641 --> 00:24:28,849 Du hör oss inte. 264 00:24:30,724 --> 00:24:33,266 Men här har du en mikrofon. 265 00:24:34,808 --> 00:24:35,974 Var försiktig. 266 00:25:10,765 --> 00:25:14,223 Det här kan ha varit ett misstag. Hon drar till sig blickar. 267 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Jag vore mer orolig om alla pilska bikers inte spanade in henne. 268 00:25:17,723 --> 00:25:20,098 Inga tecken på tjejerna. 269 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Var redo att gå in om du ser dem. 270 00:25:22,723 --> 00:25:24,807 Jag ser Squirrel. 271 00:25:24,890 --> 00:25:26,598 Okej, nu kör vi. 272 00:25:30,348 --> 00:25:32,765 Nämen, hej! 273 00:25:44,473 --> 00:25:46,598 Du är fräck som dyker upp här. 274 00:25:46,682 --> 00:25:50,682 Snuten kom efter att du ghostade mig. Halva lokalföreningen åkte in. 275 00:25:50,765 --> 00:25:53,098 Det gjorde jag också, 276 00:25:53,182 --> 00:25:56,348 De tog mig med två kilo meta i Idaho City. 277 00:25:57,682 --> 00:25:59,098 Det tror jag så mycket jag vill på. 278 00:25:59,182 --> 00:26:01,057 Jaså? 279 00:26:04,057 --> 00:26:07,057 Två år på Pocatello. 280 00:26:09,640 --> 00:26:13,140 Är det tacken jag får för att jag inte angav dig? 281 00:26:13,223 --> 00:26:17,057 Tror du att du kan dyka upp och fortsätta där vi slutade? 282 00:26:17,140 --> 00:26:20,307 Jag har en tjej nu. Kommer du ihåg Charlene? 283 00:26:20,390 --> 00:26:24,390 Jag är här i affärer. Jag har varor att kränga. 284 00:26:25,848 --> 00:26:29,348 Jag har klättrat i leden. Jag sysslar inte med småaffärer längre. 285 00:26:29,432 --> 00:26:33,015 Raring... Sa du småaffärer? 286 00:26:33,098 --> 00:26:34,890 Det där är rena kristaller. 287 00:26:34,973 --> 00:26:38,807 Jag har fem kilo här och tio på lager, och söker efter en partner. 288 00:26:40,098 --> 00:26:42,557 Känner du nån som kan sälja det här? 289 00:26:44,973 --> 00:26:47,973 Jag har precis rätt kille. 290 00:26:48,973 --> 00:26:52,432 Han är högst upp i näringskedjan här. Jag sköter snacket. 291 00:26:52,515 --> 00:26:55,307 Jäklar. Belle är bra på det där. 292 00:26:55,390 --> 00:26:58,307 Om de bästa lögnerna är 90 % sanning, har jag en del frågor till henne. 293 00:26:58,390 --> 00:27:02,432 Om han inte tar henne till Brimstone måste vi improvisera. 294 00:27:08,557 --> 00:27:11,890 - Vem fan är det här? - En gammal flamma. 295 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Hon har ett affärsförslag. 296 00:27:23,473 --> 00:27:26,932 - Vad har du till mig? - Det beror på. 297 00:27:27,015 --> 00:27:30,432 Vem fan är du, "nomaden"? 298 00:27:32,557 --> 00:27:34,890 Jag kallas Brimstone, stumpan. 299 00:27:44,807 --> 00:27:46,932 Du skojade inte. 300 00:27:47,015 --> 00:27:48,057 Hur mycket har du? 301 00:27:48,140 --> 00:27:53,182 15 kilo, förpackat och klart. 302 00:27:55,807 --> 00:27:59,640 - Och du vill att jag ska sälja det? - Precis. 303 00:27:59,723 --> 00:28:04,348 Jag lagar, du säljer. Det är upplägget. 304 00:28:07,348 --> 00:28:10,932 Jag är osäker på om vi kan samarbeta, för det är nåt som inte stämmer. 305 00:28:15,515 --> 00:28:17,473 Varför umgås du med en tönt som Squirrel? 306 00:28:18,598 --> 00:28:24,015 Inte vet jag, jag har väl sett honom som en språngbräda 307 00:28:24,098 --> 00:28:29,057 till nånting... större. 308 00:28:31,640 --> 00:28:32,557 Och bättre. 309 00:28:36,515 --> 00:28:39,473 Vi ska till Calgary ikväll med andra varor. 310 00:28:39,557 --> 00:28:42,015 Köparen kan köpa ditt också. 311 00:28:42,098 --> 00:28:45,848 Vänta här, så kommer jag och fullbordar partnerskapet senare. 312 00:28:45,932 --> 00:28:48,598 Låter mer som droger än tjejer. Vad finns det i Calgary? 313 00:28:48,682 --> 00:28:52,015 Det är ett nav för allt som är olagligt i Kanada. 314 00:28:52,098 --> 00:28:55,598 Om tjejerna hamnar där kommer de att delas upp och säljas. 315 00:28:55,682 --> 00:28:57,765 Då är de borta för gott. 316 00:29:06,307 --> 00:29:09,265 Jag ska bara gå och pinka. 317 00:29:10,557 --> 00:29:12,515 Jag känner igen dig. 318 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Håret är annorlunda, men jag har sett dig förut. 319 00:29:18,015 --> 00:29:20,348 Kanske i Sturgis? 320 00:29:20,432 --> 00:29:23,640 Nej, säkert på Lone Star-träffen. 321 00:29:23,723 --> 00:29:29,432 Jag tror det var vid blackjackbordet på Laughing Elk för några veckor sen. 322 00:29:30,682 --> 00:29:32,807 Du heter Turek eller nåt. 323 00:29:35,557 --> 00:29:36,432 Följ med. 324 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 Brimstone skulle inte uppskatta att du rör hans nya tjej. 325 00:29:40,223 --> 00:29:41,598 Hon är röjd. 326 00:29:41,682 --> 00:29:44,807 Turek? Han blandar ihop henne med nån annan. 327 00:29:44,890 --> 00:29:48,057 - Hon löser det här. - Om vi går in försvinner tjejerna. 328 00:29:48,140 --> 00:29:51,390 Om han sabbar för Belle kan hon inte spana på Brimstone. 329 00:29:51,473 --> 00:29:52,598 Släpp mig! 330 00:29:53,890 --> 00:29:59,515 Klubben gillar inte infiltratörer, så följ med ut. 331 00:29:59,598 --> 00:30:01,265 Okej, gå in. Var diskret. 332 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Har du nån bärs? 333 00:30:21,057 --> 00:30:23,598 Var har Brimstone sin last? 334 00:30:32,515 --> 00:30:33,598 Vad fan händer? 335 00:30:34,223 --> 00:30:37,182 - Han tafsade på mig! - Din jävel. 336 00:30:51,807 --> 00:30:53,348 Vi är bakom fiendens linjer nu. 337 00:30:54,057 --> 00:30:56,098 Och tjejerna håller på att försvinna. 338 00:31:04,890 --> 00:31:05,807 Var är Brimstone? 339 00:31:05,890 --> 00:31:09,557 - Så du var snutjävel trots allt? - Fel svar. 340 00:31:09,640 --> 00:31:12,307 - Hjälp oss nu, Squirrel. - Dra åt helvete. 341 00:31:12,390 --> 00:31:15,598 Vill du tillbringa livet med Charlene eller i fängelse? 342 00:31:15,682 --> 00:31:19,223 Berätta hur Brimstone fraktar tjejerna. 343 00:31:23,182 --> 00:31:25,390 Jag vet inget om några tjejer! 344 00:31:25,473 --> 00:31:26,848 Okej, okej! 345 00:31:26,932 --> 00:31:28,807 Han har en skåpbil bakom huset. 346 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Håll utkik efter Brimstones skåpbil. 347 00:31:34,515 --> 00:31:36,348 Vi tar oss aldrig igenom det här. 348 00:31:36,890 --> 00:31:40,348 US Marshals, utrym området! 349 00:31:44,057 --> 00:31:44,932 Där är de. 350 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 De rör på sig. 351 00:31:50,390 --> 00:31:52,557 Hallå, Brimstone! 352 00:31:53,390 --> 00:31:55,557 Jag vill omförhandla. 353 00:31:56,682 --> 00:31:58,765 Jag visste att du skulle bli krånglig. 354 00:31:58,848 --> 00:32:02,098 Hallå! Snuten är här! 355 00:32:09,973 --> 00:32:10,848 Täck mig. 356 00:32:11,932 --> 00:32:13,307 Nu! 357 00:32:54,890 --> 00:32:56,557 Knark. 358 00:33:02,015 --> 00:33:04,265 Vi är marshals. Ni är i säkerhet. 359 00:33:09,682 --> 00:33:12,098 Det är din förtjänst att vi är här. 360 00:33:12,182 --> 00:33:14,765 - Stället med träden. - Ja. 361 00:33:24,348 --> 00:33:25,932 Tack. 362 00:33:29,015 --> 00:33:31,307 Ordförande Rainwater hälsar och tackar. 363 00:33:31,390 --> 00:33:34,265 Tjejerna återhämtar sig på sjukhuset. 364 00:33:34,348 --> 00:33:36,682 Återförenade med sina familjer. 365 00:33:36,765 --> 00:33:41,223 - Tack för att ni tog den här kampen. - Det är sånt här vi finns till för. 366 00:33:41,307 --> 00:33:44,057 Vi gör det för att andra inte kan. 367 00:33:46,348 --> 00:33:49,307 Vi hade inte klarat det utan vår egen Mata Hari. 368 00:33:49,390 --> 00:33:52,098 Det blev mer dramatiskt än jag hade hoppats. 369 00:33:52,182 --> 00:33:56,432 Vad menade han med att han hade sett dig på kasinot? 370 00:33:56,515 --> 00:34:02,015 - Vem vet? Han var påtänd. - Ja, det var han. 371 00:34:02,098 --> 00:34:04,640 Du är mer övertygande som bikerbrud än korthaj. 372 00:34:05,223 --> 00:34:11,973 - Dags att lägga ner den rollen. - Ja, tillbaka till verkligheten. 373 00:34:17,432 --> 00:34:18,390 Maddie? 374 00:34:22,682 --> 00:34:27,515 Jag kan hitta försvunna tjejer, men inte ha en relation med min dotter. 375 00:34:29,807 --> 00:34:32,140 Jag kan vara ditt förkläde. 376 00:34:32,223 --> 00:34:36,682 Vi kan gå till baren och ta tjuren vid hornen. 377 00:34:40,432 --> 00:34:47,307 Jag unnar mig nog segern hellre än ännu ett nederlag med Maddie. 378 00:34:48,723 --> 00:34:50,598 Ja. 379 00:34:51,807 --> 00:34:56,640 Nu när vi har hittat tjejerna tänkte jag visa det här för dig. 380 00:34:56,723 --> 00:34:59,890 Det finns en ledig lägenhet i huset mittemot mitt, 381 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 om du funderar på att lämna Broken Rock. 382 00:35:03,723 --> 00:35:06,390 Tack. 383 00:35:34,432 --> 00:35:37,473 Bli inte arg. Jag håller mig på avstånd. 384 00:35:39,182 --> 00:35:41,432 Maneater är verkligen vacker. 385 00:35:42,598 --> 00:35:44,473 Han var perfekt för din mamma. 386 00:35:46,223 --> 00:35:51,140 Du verkar ovanligt glad. Betyder det att du gör framsteg med Hayley? 387 00:35:53,890 --> 00:35:55,765 Vi har räddat henne. 388 00:35:57,473 --> 00:36:00,223 Alla tio har återförenats med sina familjer. 389 00:36:08,515 --> 00:36:11,682 Och du kunde hedra mamma på ditt sätt. 390 00:36:43,265 --> 00:36:48,223 ÅTERFUNNEN 391 00:37:27,598 --> 00:37:29,973 Konstigt att se dig på reservatet igen. 392 00:37:31,307 --> 00:37:34,265 Jag är glad att du bestämde dig för att komma. 393 00:37:34,348 --> 00:37:36,723 Jag är här för din skull. 394 00:37:38,723 --> 00:37:41,765 Jag önskade att jag hade mammas halsband, 395 00:37:41,848 --> 00:37:44,723 men att ha dig här är förstås ännu bättre. 396 00:37:45,598 --> 00:37:47,307 Lala! 397 00:37:52,057 --> 00:37:53,973 Fint att se dig. 398 00:37:54,057 --> 00:37:57,598 Här är ett spöke jag inte trodde vi skulle få se här idag. 399 00:37:59,140 --> 00:38:02,765 Att mista Monica var smärtsamt nog. 400 00:38:02,848 --> 00:38:09,890 Din närvaro får mig att känna att jag inte har förlorat en son också. 401 00:38:11,765 --> 00:38:13,390 Mig får du lov att dras med. 402 00:38:16,765 --> 00:38:18,390 Tack. 403 00:38:19,390 --> 00:38:21,223 Tack, grabben min. 404 00:38:24,473 --> 00:38:26,765 Kom nu, mitt barnbarn. 405 00:38:34,598 --> 00:38:36,057 Det här var oväntat. 406 00:38:37,223 --> 00:38:39,640 Det har varit många positiva överraskningar idag. 407 00:38:40,765 --> 00:38:43,515 Att hitta Hayley och tjejerna gjorde oss alla gott. 408 00:38:45,015 --> 00:38:50,390 Jag sa till Monica att hon gjorde skillnad för att hon riskerade allt. 409 00:38:51,265 --> 00:38:54,390 Det hade hon kanske lärt sig av dig. 410 00:38:55,348 --> 00:38:58,098 Det är en ära att minnas dem vi har älskat. 411 00:39:06,807 --> 00:39:09,973 Kan vi blöda tillsammans, kan vi sörja tillsammans. 412 00:39:10,057 --> 00:39:12,140 Tack för att ni är här. 413 00:39:12,223 --> 00:39:15,432 Ska du gå fram för Monica? 414 00:39:15,515 --> 00:39:17,682 Nej, det får Tate och hans morfar göra. 415 00:39:19,265 --> 00:39:20,973 Tack, Miles. 416 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Det glädjer mig att du är här. 417 00:39:25,973 --> 00:39:27,432 Jag är stolt över dig. 418 00:39:27,515 --> 00:39:30,890 Du ser inte ut att bli ivägkörd trots allt. 419 00:39:31,682 --> 00:39:32,848 Jag ska ingenstans. 420 00:39:41,140 --> 00:39:41,973 Ursäkta oss. 421 00:39:51,598 --> 00:39:52,848 Tant. 422 00:39:55,140 --> 00:39:57,057 Förlåt att jag svek dig och Ava. 423 00:39:57,140 --> 00:39:58,765 Sluta, Miles. 424 00:40:00,557 --> 00:40:04,557 Tack vare dig kan jag äntligen börja sörja. 425 00:40:18,223 --> 00:40:20,807 Välkomna hit. 426 00:40:20,890 --> 00:40:27,890 Det här är vårt sätt att hedra de andar i vår Broken Rock-familj 427 00:40:27,973 --> 00:40:31,057 som har lämnat oss under det gångna året. 428 00:40:31,723 --> 00:40:36,473 Vi ska nu förbereda och rusta dem inför sin resa. 429 00:40:38,182 --> 00:40:40,015 Familjerna kan komma fram. 430 00:41:29,473 --> 00:41:31,265 Du hittade det. 431 00:41:31,973 --> 00:41:35,515 Jag har klamrat mig fast vid det sen din mamma lämnade oss. 432 00:41:35,598 --> 00:41:37,973 Det kanske är dags att börja släppa taget. 433 00:42:32,890 --> 00:42:36,015 Översättning: Karl Hårding