1 00:00:04,850 --> 00:00:07,350 - Viděli jste... - Musíme se držet toho, co máme. 2 00:00:07,392 --> 00:00:08,850 Skončí to jak s Ronerem. 3 00:00:10,975 --> 00:00:13,683 Říkal jste, že vás bolí krk a ramena? 4 00:00:13,808 --> 00:00:15,975 Uděláme pár testů a zkusíme najít odpovědi. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,517 Nešla bys někdy na rande? 6 00:00:17,558 --> 00:00:18,642 Moc ráda. 7 00:00:18,767 --> 00:00:22,517 Rodinný jméno už nic neznamená, tak se musíš schovávat za odznak? 8 00:00:24,933 --> 00:00:27,975 - To nebyl dobrej nápad. - Jo. 9 00:01:27,892 --> 00:01:30,475 Zimní úroda vypadá dobře. 10 00:01:30,558 --> 00:01:33,183 Jo. Zásluhou lidí od Toma Weavera. 11 00:01:33,308 --> 00:01:36,642 A jaký zásluhy má jeho dcera? 12 00:01:37,350 --> 00:01:39,017 Komunikuješ tu s mimozemšťany? 13 00:01:39,058 --> 00:01:42,142 Ty balíky sena nemůžou být na výzdobu, co? 14 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 Je to krmení pro stádo. Se sněhem je tráva vzácná. 15 00:01:45,725 --> 00:01:49,308 {\an8}Připrav si rukavice, měšťáku. Blíží se zima. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 {\an8}Poprvý, co někdo z Omahy dostal takovou nálepku. 17 00:01:52,767 --> 00:01:54,225 Ale hele, Tate. 18 00:01:54,350 --> 00:01:58,600 Já mrzl na Hindúkuši, když jsi byl ještě v plínkách. 19 00:01:58,642 --> 00:02:01,767 Mám se sejít s Deebem. 20 00:02:01,808 --> 00:02:03,475 Nebo budem dál zírat na trávu? 21 00:02:04,058 --> 00:02:05,808 Jo, vystřel odsud. 22 00:02:09,933 --> 00:02:13,642 Je fajn vidět, že se vám tak daří. 23 00:02:13,683 --> 00:02:15,975 Být otcem ti fakt sedne. 24 00:02:16,058 --> 00:02:18,517 Nepřišlo to samo od sebe. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,808 Myslel jsem, že být něčím synem je to nejtěžší. 26 00:02:24,808 --> 00:02:28,058 Takový ráno jsem potřeboval. Díky, Coyo. 27 00:02:28,183 --> 00:02:29,933 Všechno v pohodě? 28 00:02:29,975 --> 00:02:33,558 Jo, jen bojuju na několika frontách. Ale je fajn vědět, 29 00:02:33,642 --> 00:02:35,142 že mi kryješ záda. 30 00:02:36,558 --> 00:02:38,808 K domu se blíží podezřelej chlápek. 31 00:02:58,683 --> 00:03:00,017 Ztratil jste se? 32 00:03:00,975 --> 00:03:04,392 Ne, když se snažím zjistit, kde jsou všichni kovbojové. 33 00:03:04,517 --> 00:03:08,558 Můžeš si na ty chytrý řeči troufnout, ozbrojenej jen kytarou? 34 00:03:08,683 --> 00:03:11,642 Ty to nevíš? Nebezpečnej jsem se už narodil, Coyo. 35 00:03:20,183 --> 00:03:21,892 Sakra, Double G. 36 00:03:22,017 --> 00:03:25,892 - Neviděl jsem tě od... - Tábora Uhley. V Afghánistánu. 37 00:03:26,017 --> 00:03:26,850 Takže 38 00:03:26,892 --> 00:03:30,017 ses po takový době rozhodl ukázat v Montaně bez ohlášení? 39 00:03:30,142 --> 00:03:34,142 Cítil jsem nutkání jet na západ. Zjistit, jak se má bývalej parťák. 40 00:03:35,433 --> 00:03:38,767 - Panebože, to je Tate? - Tate. 41 00:03:38,850 --> 00:03:41,600 Chci ti představit Garretta. Starej kámoš z týmů. 42 00:03:41,683 --> 00:03:45,017 Jasně. Nehrozí, že bys takhle přivítal kohokoli jinýho. 43 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 Cale. Tebe jsem nečekal. 44 00:03:51,183 --> 00:03:54,725 Double G. Osobně. 45 00:03:55,725 --> 00:03:58,475 Asi bych měl začít věřit na duchy. 46 00:04:01,308 --> 00:04:03,017 Byli jste parťáci? 47 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Tři čtvrtiny skvělý skupiny tvrďáků, 48 00:04:05,308 --> 00:04:08,017 co se jmenovala Čtyři mušketýři. 49 00:04:08,058 --> 00:04:09,808 Nikdo nám tak neříkal. 50 00:04:10,725 --> 00:04:12,767 Kdo byl ten čtvrtej? 51 00:04:17,475 --> 00:04:20,600 Pojďme dovnitř. Máme toho tolik co probrat. 52 00:04:20,642 --> 00:04:21,725 Nemám pravdu, Cale? 53 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Mám něco na práci. Rád jsem tě viděl, Double G. 54 00:04:25,350 --> 00:04:26,475 Pojď. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,725 Jasně, šéfe. 56 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Pojďme dovnitř. 57 00:05:01,975 --> 00:05:04,933 MARSHALS: Příběh z Yellowstonu 58 00:05:17,100 --> 00:05:18,850 {\an8}Ahoj. 59 00:05:18,933 --> 00:05:22,558 {\an8}Toho uprchlíka, kterého jsme včera chytili, stíhají v Heleně. 60 00:05:23,267 --> 00:05:24,267 No a? 61 00:05:25,308 --> 00:05:30,183 {\an8}- Myslela jsem, že bys to chtěl vědět. - Teď už to vím. Díky. 62 00:05:31,975 --> 00:05:35,558 {\an8}- Cítíš se v pohodě? - Jo. Proč bych neměl? 63 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared říkal, že na tebe narazil na parkovišti u doktora 64 00:05:39,725 --> 00:05:43,892 {\an8}- Tu informaci jsi vynechal. - Jsem v pohodě. 65 00:05:43,975 --> 00:05:45,433 {\an8}Fajn. 66 00:05:49,267 --> 00:05:50,558 {\an8}I my dva? 67 00:05:53,558 --> 00:05:56,183 {\an8}Shodli jsme se, že to byla chyba 68 00:05:56,267 --> 00:05:59,725 {\an8}a že budeme respektovat hranice. Soustředit se na práci. 69 00:06:02,600 --> 00:06:04,017 {\an8}Není to nic osobního. 70 00:06:04,058 --> 00:06:09,475 {\an8}Jo, ne, nic osobního. Jasně. 71 00:06:13,017 --> 00:06:16,350 {\an8}Dolů, dolů. Dobře. Dobře. 72 00:06:16,475 --> 00:06:18,350 Ten kůň má dravýho ducha. 73 00:06:18,475 --> 00:06:20,350 Radši bych skočil na granát, než ho naštvat. 74 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Jo, rozhodně je vznětlivej. 75 00:06:23,725 --> 00:06:26,058 Byl bych taky, kdyby mi někdo bral svobodu. 76 00:06:26,183 --> 00:06:30,142 Kéž by se nám dostalo takový péče, když jsme se vrátili z mise. 77 00:06:30,892 --> 00:06:33,183 Dobře. No tak. 78 00:06:39,433 --> 00:06:40,600 Dobře. 79 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Z týmů asi nikdo nevyvázne snadno. 80 00:06:47,892 --> 00:06:49,225 Tys to měl mnohem horší. 81 00:06:51,058 --> 00:06:52,975 Máš strach, že si ustřelím palici? 82 00:06:53,058 --> 00:06:56,475 Neviděl jsem tě deset let. 83 00:06:56,517 --> 00:06:58,475 Posledně jsi byl dost rozhozenej. 84 00:07:00,183 --> 00:07:02,892 Nemám žádný starosti, Coyo. 85 00:07:02,933 --> 00:07:07,058 Vyměnit pušku za kytaru bylo mý nejlepší rozhodnutí. 86 00:07:07,933 --> 00:07:10,350 Vždycky jsem tě rád slyšel hrát. 87 00:07:10,475 --> 00:07:12,933 Taky že si v Nashvillu buduju jméno. 88 00:07:15,225 --> 00:07:18,517 Jsem rád, žes nechal minulost na bojišti, brácho. 89 00:07:18,642 --> 00:07:22,517 Nechci se ohlížet za tím, co bylo. Hudba je můj život. 90 00:07:22,600 --> 00:07:24,683 A s Calem jste zjevně taky našli novej účel. 91 00:07:26,683 --> 00:07:29,142 Nevěděl jsem, co se sebou. Pak mi nabídl odznak maršála. 92 00:07:31,392 --> 00:07:33,392 To je vtipný. 93 00:07:33,517 --> 00:07:37,850 Cal ti dal novou kariéru a tu moji ukončil. 94 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Z těch vzpomínek začínám mít žízeň. 95 00:07:56,100 --> 00:08:00,267 Víš, že jen deset procent to vydrží až do třetího rande? 96 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 To se máme, už teď to překonáváme. 97 00:08:04,558 --> 00:08:09,142 Musíme přežít čtvrté rande, než vůbec začneme 98 00:08:09,183 --> 00:08:11,350 používat zájmeno „my“. 99 00:08:12,308 --> 00:08:16,142 Nechci předbíhat, ale plánuješ to říct Calovi? 100 00:08:17,600 --> 00:08:19,308 Nemá do mýho života co mluvit. 101 00:08:20,350 --> 00:08:21,892 Ale do mého ano. 102 00:08:25,850 --> 00:08:27,142 Fajn. Co třeba teď? 103 00:08:32,683 --> 00:08:34,892 Právě přišel, že? 104 00:08:35,017 --> 00:08:38,142 Počkat. Vy spolu... něco máte? 105 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Nemáš co říct? 106 00:08:45,017 --> 00:08:47,308 Netušil jsem, že zvu na rande tvou dceru. 107 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Není to něco, čím se chlubit. 108 00:08:59,308 --> 00:09:00,308 Užijte si rande. 109 00:09:10,767 --> 00:09:14,600 Ta filtrace přes dřevěný uhlí. Přesně to je Tennessee Whiskey. 110 00:09:14,642 --> 00:09:18,475 Proč tolik žereš Tennessee? Říkals, že jsi z Alabamy. 111 00:09:18,600 --> 00:09:22,392 To jsem. Jediná dobrá věc, co odtud vzešla, je dálnice I-20. 112 00:09:22,475 --> 00:09:23,933 A taky já. 113 00:09:24,933 --> 00:09:28,183 Předtím jsem tě sem musela tahat. A teď je z tebe štamgast? 114 00:09:28,308 --> 00:09:30,433 Hraju si na průvodce. 115 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 Garrett moc neocení klid a ticho na ranči. 116 00:09:33,100 --> 00:09:34,392 To chápu. 117 00:09:34,433 --> 00:09:37,225 Nemůžu se dočkat, až se vrátím do betonové džungle. 118 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 Čerstvý vzduch mě dusí. 119 00:09:39,142 --> 00:09:42,225 Myslím, žes právě vymyslela název mý příští písně. 120 00:09:42,350 --> 00:09:44,100 Takže jsi moje múza. 121 00:09:44,683 --> 00:09:45,975 Když jsi hrál posledně, 122 00:09:46,100 --> 00:09:48,683 přerušil tě minometnej útok. 123 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 Tálibán je náročný publikum, co? 124 00:09:51,225 --> 00:09:54,225 Ale pořád to nemá na jižanský bary, kde jsem hrával. 125 00:09:54,267 --> 00:09:55,683 Pódium je tamhle. 126 00:09:55,808 --> 00:09:57,975 Můžeš dokončit, cos hrál pro Kayce. 127 00:09:58,100 --> 00:10:01,225 Teď hraju jen ve velkých klubech, zlato. 128 00:10:03,058 --> 00:10:04,392 Ahoj. 129 00:10:04,433 --> 00:10:06,225 Posaď se, Cale. Zvu tě. 130 00:10:09,225 --> 00:10:10,767 Díky, nechám na jindy. 131 00:10:10,808 --> 00:10:13,683 Po všem, co jsme prožili, si se mnou ani nedáš drink? 132 00:10:17,600 --> 00:10:18,975 Jo, víš co? 133 00:10:20,142 --> 00:10:23,850 Další runda i ta potom je na mě. 134 00:10:23,975 --> 00:10:25,808 Dobře? Bavte se. 135 00:10:26,558 --> 00:10:27,725 Hurá, náčelníku. 136 00:10:31,142 --> 00:10:35,975 - Tak na Dva mušketýry. - Na zdraví. 137 00:10:45,392 --> 00:10:46,725 Ahoj. 138 00:10:46,808 --> 00:10:50,308 Copak jsi včera s Double G pařil? 139 00:10:50,433 --> 00:10:53,642 Musel jsem využít všechny svý síly, abych ho z baru dostal. 140 00:10:54,350 --> 00:10:55,517 Jak je na tom? 141 00:10:57,225 --> 00:11:00,850 Líp, než jsem čekal. Zdá se, že teď žije hudbou. 142 00:11:00,892 --> 00:11:03,142 Když to říká. 143 00:11:04,308 --> 00:11:09,642 Objeví se najednou po deseti letech, protože si vede dobře? No tak. 144 00:11:09,767 --> 00:11:11,517 Poznám traumatizovanýho vojáka. 145 00:11:11,600 --> 00:11:15,017 To bys měl. Na tom traumatu ses totiž dost podílel i ty. 146 00:11:27,892 --> 00:11:30,475 Hej, právě jsme dostali tip. 147 00:11:30,517 --> 00:11:35,392 Uprchlík na seznamu 15 nejhledanějších, Reed Pollard. 148 00:11:35,517 --> 00:11:39,225 Počkat. Nejhledanější bankovní lupič svý generace je u nás ve městě? 149 00:11:39,350 --> 00:11:42,100 Plánuje další loupež. Máme jeho možnou polohu. 150 00:11:42,183 --> 00:11:44,058 Pollard je hledaným zločincem už roky. 151 00:11:44,100 --> 00:11:45,933 Nikomu se ani zdaleka nedaří ho chytit. 152 00:11:45,975 --> 00:11:48,392 Jo, ale nikdy nebyl na našem lovišti. 153 00:11:49,683 --> 00:11:51,100 Dobře. Sbalíme ho. 154 00:11:58,891 --> 00:12:01,433 Pollard zmákl jedny z největších loupeží dekády, 155 00:12:01,474 --> 00:12:03,891 ale pořád se mu daří zůstat o krok napřed. 156 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 Je to novodobej Dillinger. Jeho kšefty vynesly miliony. 157 00:12:07,724 --> 00:12:09,016 Co ho přivádí do Montany? 158 00:12:09,141 --> 00:12:12,599 Anonymní tip, že je ve městě a hledá další fušku. 159 00:12:12,724 --> 00:12:16,058 Dostat jednoho z nejhledanějších zločinců by byl super začátek dne. 160 00:12:16,141 --> 00:12:17,766 - Co je jeho cíl? - To nevíme. 161 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 Jen, že se zašil do rodeového areálu Ashford. 162 00:12:20,308 --> 00:12:23,349 Rodea se na zimu přesunula na jih. Areál bude opuštěný. 163 00:12:23,474 --> 00:12:26,183 Bezva, žádní civilisti. Vyzbrojíme se na bitvu? 164 00:12:26,224 --> 00:12:27,516 Pollard nerad ztrácí čas. 165 00:12:27,641 --> 00:12:30,391 Pokud se blíží k cíli, měla bys to tu s Milesem koordinovat. 166 00:12:30,474 --> 00:12:33,933 Andreo, půjdete s Kaycem se mnou. Dobře? Jdeme. 167 00:12:36,599 --> 00:12:41,058 - Jsme na střídačce? - Vypadá to tak. 168 00:12:41,183 --> 00:12:45,099 - Cos provedla? - Nic. A ty? 169 00:12:45,183 --> 00:12:48,349 Nic. Oni jdou do akce. 170 00:12:48,391 --> 00:12:50,474 A my zůstaneme tady a budeme papírovat. 171 00:12:55,058 --> 00:12:56,933 Nic osobního. 172 00:12:59,349 --> 00:13:02,058 Musí tu někoho znát, když se skrývá na takovým místě. 173 00:13:02,099 --> 00:13:04,391 Ukradl miliony a žije jako zvíře? 174 00:13:04,433 --> 00:13:06,433 Žije jako zvíře, aby mohl krást miliony. 175 00:13:06,516 --> 00:13:09,641 Právě díky tý disciplíně ho nikdo nedokáže chytit. 176 00:13:09,683 --> 00:13:10,849 Jak to uděláme? 177 00:13:10,974 --> 00:13:12,391 Pollard je známej svou nenápadností, ne silou. 178 00:13:12,516 --> 00:13:14,516 Takže by to mělo být rychlý a špinavý. 179 00:13:14,641 --> 00:13:15,849 Víme něco o jeho týmu? 180 00:13:15,974 --> 00:13:20,224 Obvykle pracuje jen s pár lidmi, ale nikdy ne s těmi stejnými. 181 00:13:20,266 --> 00:13:23,224 Tip může být od zhrzeného člena týmu, co s chce pomstít. 182 00:13:23,266 --> 00:13:25,099 - To se stává často. - Někdo tu je. 183 00:13:28,058 --> 00:13:28,974 Za mnou. 184 00:13:37,516 --> 00:13:39,849 Federální agenti! Ukažte se! 185 00:14:10,599 --> 00:14:11,558 Nepřítel zezadu! 186 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Běžte! 187 00:14:34,474 --> 00:14:37,599 Dobře, nestřílejte. Zkontrolujte ta těla. 188 00:14:38,349 --> 00:14:39,891 Federální maršálové! 189 00:14:43,849 --> 00:14:45,724 Kayci, nikdo z nich není Pollard. 190 00:14:45,766 --> 00:14:47,891 Bude to ten tvůj. 191 00:15:35,099 --> 00:15:37,099 Kayce a Andrea ho pořád hledají. 192 00:15:37,183 --> 00:15:38,266 A co Pollard? 193 00:15:38,349 --> 00:15:40,516 Policie v okruhu zřídila zátarasy. 194 00:15:40,641 --> 00:15:41,474 Mají něco? 195 00:15:41,516 --> 00:15:44,224 Žádné stopy, ani na kontrolních stanovištích. 196 00:15:44,266 --> 00:15:47,683 Kayce tvrdí, že ho sejmul. Co nemocnice, zdravotní střediska? 197 00:15:47,808 --> 00:15:50,558 V okruhu 50 kilometrů žádná střelná zranění. 198 00:15:50,683 --> 00:15:54,141 Gifford mě sežere, pokud ho zatkne policie v Bozemanu. 199 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 Přišel náš tajemnej tipař s dalšími informacemi? 200 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Přestal mluvit. 201 00:15:59,683 --> 00:16:01,391 Zahajte celostátní pátrání, 202 00:16:01,433 --> 00:16:04,974 Pollard mohl ukrást auto a zmizet. Nesmíme ho ztratit. 203 00:16:05,099 --> 00:16:07,683 Máš něco od těch tří mrtvých? 204 00:16:07,808 --> 00:16:09,849 Čekáme na identifikaci, 205 00:16:09,974 --> 00:16:13,224 protože měli jen zbraně a stahovací pásky. 206 00:16:13,266 --> 00:16:15,849 Stahovací pásky byly pravděpodobně pro rukojmí. 207 00:16:15,933 --> 00:16:18,558 Možná jste je zabili, když se chystali na loupež. 208 00:16:18,599 --> 00:16:20,849 Ale ne všechny. 209 00:16:20,933 --> 00:16:22,808 Ani mi to nepřipomínej. 210 00:16:22,849 --> 00:16:24,849 A Pollard je hvězda týhle party. 211 00:16:24,974 --> 00:16:27,849 Pro náš tým není obvyklé nechat tak velkého kápa utéct. 212 00:16:27,933 --> 00:16:31,433 S celou jednotkou, to mohlo dopadnout jinak. 213 00:16:31,558 --> 00:16:33,058 Nebo by někdo chytil kulku. 214 00:16:34,433 --> 00:16:36,058 Zpochybňujete moje rozhodnutí? 215 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Ne tvoje rozhodnutí, tvůj motiv. 216 00:16:41,141 --> 00:16:43,308 Můj motiv je dělat to nejlepší pro můj tým. 217 00:16:43,349 --> 00:16:46,891 A jestli to vidíš jinak, je to tvůj problém. 218 00:16:48,266 --> 00:16:50,016 Máme tu uprchlíka na útěku. 219 00:16:52,266 --> 00:16:53,308 Najděte ho. 220 00:16:56,766 --> 00:16:57,891 Hej. 221 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Jsi součástí toho spiknutí? 222 00:17:06,599 --> 00:17:11,641 Ale ne. Neboj. To spiknutí s cílem mě odstavil, to je tvoje práce. 223 00:17:11,683 --> 00:17:15,224 Mluvím o Milesovi a Maddie. 224 00:17:17,933 --> 00:17:21,516 Chodí spolu, nebo co to dneska lidi dělají. 225 00:17:21,641 --> 00:17:24,599 Ta Milesova tajná láska je Maddie? 226 00:17:24,641 --> 00:17:28,599 To vysvětluje tvoje chování. 227 00:17:28,641 --> 00:17:30,016 Aspoň vůči němu. 228 00:17:30,058 --> 00:17:33,224 Maddie chodí s mým kolegou a nechává mě to vyžrat. 229 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Promiň, chci... respektovat hranice. 230 00:17:38,766 --> 00:17:41,016 Soustředit se na práci. 231 00:17:46,933 --> 00:17:50,016 Pollardova parta měla dneska spoustu zbraní. 232 00:17:50,058 --> 00:17:52,141 To není jeho styl. 233 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 K loupežím a zachování svobody používá různý taktiky. 234 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Není ochotný odejít v tichosti. Rozhodl se. 235 00:17:58,933 --> 00:18:01,058 Proto je teď postřelenej. 236 00:18:01,099 --> 00:18:02,433 Údajně. 237 00:18:04,099 --> 00:18:05,933 Trefil jsem ho. 238 00:18:05,974 --> 00:18:10,349 Kromě vojenských a kovbojských schopností jsi taky telepat? 239 00:18:10,391 --> 00:18:12,933 Dobře. Na koho se tě zeptám teď? 240 00:18:12,974 --> 00:18:15,724 Jestli zmíníš Dolly Weaverovou, jdeš domů pěšky. 241 00:18:17,683 --> 00:18:21,516 To kvůli ní se co deset vteřin díváš na mobil? 242 00:18:21,641 --> 00:18:24,391 Kvůli Garrettovi. Neodpovídá. 243 00:18:24,516 --> 00:18:26,683 Nejspíš se z toho jen vyspává. 244 00:18:27,391 --> 00:18:29,099 Včera v noci pořádně pařil. 245 00:18:33,266 --> 00:18:37,849 Pohotovost hlásí vetřelce v boudě na Marigold Road 533. 246 00:18:37,891 --> 00:18:39,433 Čtyři bloky od areálu rodea. 247 00:18:40,724 --> 00:18:42,308 Říkám, že jsem ho trefil. 248 00:18:43,266 --> 00:18:44,891 Uvidíme, kovboji. 249 00:19:11,433 --> 00:19:13,433 Je mrtvej. 250 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 To není Pollard. 251 00:19:35,390 --> 00:19:37,265 z Pullmanu ve Washingtonu. 252 00:19:37,307 --> 00:19:40,307 Čistý rejstřík, žádné spojení s Pollardem. 253 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 Dobře. Co zbytek party? 254 00:19:42,515 --> 00:19:44,682 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 255 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan a Roman jsou z Iowy, Harold z venkova v Michiganu. 256 00:19:48,682 --> 00:19:53,265 A podle FBI to nejsou Pollardovi spolupracovníci. 257 00:19:53,390 --> 00:19:56,015 Smůla, že na nás narazili, když s ním dělali poprvé. 258 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Když dělali poprvé s kýmkoli. Mají všichni čistý štít. 259 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 To neznamená čistej život. 260 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Pravda, ale zrovna tahle parta za loupeží u Lufthansy nestojí. 261 00:20:04,432 --> 00:20:09,432 Čtyři lidi z různých států bez záznamu v rejstříku. 262 00:20:09,474 --> 00:20:12,474 - Co dělají v Montaně? - A jak do toho zapadá Pollard? 263 00:20:12,599 --> 00:20:15,765 Mohl být poblíž, když jste našli jeho lidi, a zmizet. 264 00:20:15,890 --> 00:20:20,974 Nebo to celé naplánoval a najal si partu, zatímco se skrýval. 265 00:20:21,015 --> 00:20:22,599 Tak kdo nahlásil, že je v Bozemanu? 266 00:20:22,640 --> 00:20:25,599 Můžeme vystopovat ten tip, co nás k Pollardovi dovedl? 267 00:20:25,640 --> 00:20:28,474 Je z předplaceného telefonu, který už nehlásí signál. 268 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollard je vždy aktivní, takže vím, že je poblíž. 269 00:20:34,599 --> 00:20:36,474 Musíme ty čtyři pořádně proklepnout. 270 00:20:36,599 --> 00:20:39,349 Možná se něco objeví a napoví nám to, kde ho hledat. 271 00:20:39,432 --> 00:20:42,307 A jestli to celé vymyslel, tak je ozbrojil. 272 00:20:42,349 --> 00:20:44,474 Balistika té zbraně možná napoví něco jiného. 273 00:20:44,515 --> 00:20:47,224 Dobrý nápad. Milesi, Belle, prověřte tu partu. 274 00:20:47,307 --> 00:20:49,349 Odvezeme ty zbraně do balistický laboratoře. 275 00:21:01,307 --> 00:21:02,640 Kde je vlastně Kayce? 276 00:21:02,765 --> 00:21:04,349 Jel zkontrolovat Garretta. 277 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 - Děje se něco? - Nemůžu se mu dovolat. 278 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Co mezi tebou a Double G je? 279 00:21:13,182 --> 00:21:14,640 Vypadá jako fajn chlap. 280 00:21:14,765 --> 00:21:16,474 Nemáte být bratři na celej život? 281 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Odnes to do laborky, jo? 282 00:21:21,640 --> 00:21:24,807 - Sakra. - Co se děje? 283 00:21:24,932 --> 00:21:26,849 Hele, na něco jsem zapomněl. 284 00:21:26,974 --> 00:21:28,682 Mohla bys tam zajet sama? 285 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Když mi to ušetří tvůj rockový playlist, proč ne. 286 00:21:32,515 --> 00:21:35,390 Postarej se, ať ty testy urychlí, jo? 287 00:21:35,515 --> 00:21:36,682 Jasně, šéfe. 288 00:21:48,390 --> 00:21:49,515 Ronere. 289 00:21:50,724 --> 00:21:54,557 Ronere! Ronere, už jdu. 290 00:21:58,974 --> 00:22:01,682 - Ronere, mám tě. - Hej. 291 00:22:01,724 --> 00:22:02,974 - Už jdu. - Garrette. 292 00:22:03,099 --> 00:22:05,890 - Už jdu. - Jsi v pohodě. Garrette. Hej. 293 00:22:06,015 --> 00:22:08,724 Nech mě. Nech mě. 294 00:22:09,599 --> 00:22:10,974 Nech mě. 295 00:22:12,765 --> 00:22:15,182 - Nech mě. - Ahoj. Garrette. 296 00:22:15,307 --> 00:22:18,099 Seš v pohodě. Klid, jsem Coyo. 297 00:22:18,140 --> 00:22:21,432 Klídek. Seš v pohodě. Hej, seš v pohodě. 298 00:22:21,474 --> 00:22:24,557 No tak, no tak. 299 00:22:24,682 --> 00:22:28,974 Jo, dobrý. Seš v pohodě. 300 00:22:29,015 --> 00:22:35,724 Seš v pohodě, kámo. No tak. Je to dobrý. Už je to dobrý. 301 00:22:38,724 --> 00:22:41,557 Střelce pořád nejde spojit s Pollardem, ani navzájem. 302 00:22:41,599 --> 00:22:43,890 Žádné zprávy, e-maily, hovory. 303 00:22:44,015 --> 00:22:45,890 Taky nic nemám. 304 00:22:46,015 --> 00:22:50,015 Nemůžu ani najít důkaz, že si vybírali cíl. 305 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Když Cala zklamu, jeho přízeň mi to nevrátí. 306 00:22:53,599 --> 00:22:57,474 Ale podle všeho se ti daří aspoň v milostném životě. 307 00:22:57,515 --> 00:23:00,890 Řekl ti o Maddie. Jak moc je vytočenej? 308 00:23:00,932 --> 00:23:04,890 Radostí zrovna neskáče. 309 00:23:06,515 --> 00:23:08,182 To je klasika. 310 00:23:08,224 --> 00:23:11,140 Po něčem fajn vždycky přijde průser. 311 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Milesi, líbila se ti holka. Pozvals ji na rande, souhlasila. 312 00:23:16,599 --> 00:23:19,057 To je v pohodě. 313 00:23:19,140 --> 00:23:20,890 Ne, není. 314 00:23:20,932 --> 00:23:25,015 Můj osobní život mi komplikuje vztah se šéfem. 315 00:23:26,640 --> 00:23:28,390 Jo. 316 00:23:28,515 --> 00:23:34,640 Chvíli to bude všem nepříjemné, ale to přejde. 317 00:23:35,265 --> 00:23:39,765 Zrovna když jsem začal mít pocit, že sem patřím, 318 00:23:39,807 --> 00:23:43,515 Cala štve jen to, že se Maddie líbíš, 319 00:23:43,557 --> 00:23:46,807 ale jeho si drží od těla, co se tu objevil. 320 00:23:48,974 --> 00:23:51,932 Jak dlouho víš, že je Maddie jeho dcera? 321 00:23:52,807 --> 00:23:54,640 Máš nějaké osobní detaily? 322 00:23:54,682 --> 00:23:58,182 Ne, jen jsem si myslela, že na tom Cal není nejlíp, 323 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 protože nás poslal do baru jeho dcery a neřekl nám proč. 324 00:24:04,974 --> 00:24:07,099 Měli bychom se vrátit k Pollardovi. 325 00:24:22,557 --> 00:24:24,974 Neboj, vypadnu odsud. 326 00:24:25,015 --> 00:24:26,557 Zmizím ti z očí. 327 00:24:29,515 --> 00:24:31,599 Omlouvám se za potíže. 328 00:24:35,307 --> 00:24:39,682 Všechny nás pronásleduje, co jsme dělali za čárou. 329 00:24:39,724 --> 00:24:40,974 Nebo nedělali. 330 00:24:42,682 --> 00:24:45,140 Je docela šílený, o kolik víc dává život smysl 331 00:24:45,224 --> 00:24:47,432 ve válečný zóně než v civilizovaným světě. 332 00:24:49,224 --> 00:24:55,182 Myslel jsem, že hudba je novej smysl tvýho života a děláš, co miluješ. 333 00:24:56,307 --> 00:24:59,474 Přestal jsem dělat, co miluju, když mě vyhodili z týmů. 334 00:25:01,557 --> 00:25:05,015 Býval jsem součástí elitní bojový jednotky. 335 00:25:05,057 --> 00:25:12,057 Teď sháním kšefty po celý Honky Tonk Highway a... 336 00:25:12,182 --> 00:25:13,474 už mě to unavuje. 337 00:25:14,432 --> 00:25:17,724 V BUD/S odhalili všechny odpadlíky. 338 00:25:17,849 --> 00:25:21,307 To, že s sebou taháš tu kytaru, mi říká, že pořád bojuješ. 339 00:25:23,015 --> 00:25:27,599 Hudba je můj jedinej únik. Teda aspoň jedinej zdravej 340 00:25:28,724 --> 00:25:30,474 Když jsem na pódiu, 341 00:25:30,599 --> 00:25:34,390 adrenalin mi pomáhá zapomenout na minulost. 342 00:25:34,515 --> 00:25:37,057 Ale jakmile utichne potlesk, 343 00:25:38,390 --> 00:25:41,182 řeknu slunci dobrou noc. 344 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Začalo to být dost temný, co? 345 00:25:49,682 --> 00:25:51,349 Ve lochu a zase venku. 346 00:25:52,474 --> 00:25:55,515 Psychiatrická léčebna, odvykačka, život na ulici. 347 00:25:57,640 --> 00:25:59,682 Poslední operace všechno změnila. 348 00:26:01,224 --> 00:26:02,932 Jo. 349 00:26:03,807 --> 00:26:05,390 Pro všechny čtyři. 350 00:26:08,599 --> 00:26:13,640 Pořádně jsi to schytal, ale zvládls to přežít. 351 00:26:16,099 --> 00:26:18,849 Přežít, to byl můj trest za to, co jsem udělal. 352 00:26:21,015 --> 00:26:22,140 Možná máš spoustu démonů, 353 00:26:22,265 --> 00:26:24,390 ale nebičuj se za něco, co není tvá chyba. 354 00:26:27,557 --> 00:26:29,849 Oba víme, kdo může za Ronerovu smrt. 355 00:26:31,932 --> 00:26:36,682 Snažím se dát se do kupy, Coyo. Ztrácím naději. 356 00:26:42,099 --> 00:26:44,807 Sám jsem se vypořádal se spoustou bolesti a ztrát. 357 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Tenhle ranč pomáhá. 358 00:26:49,849 --> 00:26:54,015 Možná zpívám country, ale nejsem kovboj. 359 00:26:54,974 --> 00:26:58,849 Léčivá síla přírody fakt existuje. 360 00:26:58,890 --> 00:27:03,307 Když seš na týhle půdě, cítíš, že sem patříš. 361 00:27:07,474 --> 00:27:10,557 Už dlouho jsem neměl pocit, že někam patřím. 362 00:27:11,849 --> 00:27:13,057 Zůstaň tady. 363 00:27:14,390 --> 00:27:19,474 Jak dlouho budeš potřebovat, než najdeš cestu vpřed. 364 00:27:22,432 --> 00:27:24,765 Víš to jistě? 365 00:27:24,849 --> 00:27:27,682 Je to se mnou složitější než s tím divokým koněm. 366 00:27:31,557 --> 00:27:36,849 Možná už nejsme týmoví parťáci, ale pořád jsme bratři. 367 00:27:44,640 --> 00:27:46,765 Vím, že je to velká rána. 368 00:27:46,807 --> 00:27:50,057 Přizvu pár specialistů, kteří s takovými případy mají zkušenosti. 369 00:27:50,182 --> 00:27:53,599 Je důležité vědět, že nejste sám. 370 00:27:53,640 --> 00:27:56,224 Podpůrné skupiny mohou poskytnout... 371 00:28:21,932 --> 00:28:24,932 Za 100 metrů odbočte doleva. 372 00:28:25,057 --> 00:28:28,682 Doleva? Doleva už jsem odbočila dvakrát. 373 00:28:45,390 --> 00:28:48,640 Ahoj. Neodpovídáš na zprávy. 374 00:28:48,682 --> 00:28:53,557 - U něčeho jsem se zaseknul. - Ale my ne. Našli jsme Pollarda. 375 00:28:53,640 --> 00:28:58,348 - Kde se schovával? - Ve vězení v Las Cruces. 376 00:28:58,390 --> 00:28:59,557 V Novým Mexiku? 377 00:28:59,640 --> 00:29:02,848 Sebrali ho před pěti dny pod falešným jménem. 378 00:29:02,890 --> 00:29:06,223 Poldům v malém městě chvíli trvalo, než si uvědomili, koho chytli. 379 00:29:06,265 --> 00:29:09,557 Proč nám někdo dal tip na uprchlíka 1 500 kiláků daleko? 380 00:29:09,598 --> 00:29:11,848 A poldové z Las Cruces prý na Pollarda 381 00:29:11,890 --> 00:29:14,973 nenašli nic, co by ukazovalo na kšefty v Montaně. 382 00:29:16,140 --> 00:29:18,432 Počkat. Našli jste něco na zbytek party? 383 00:29:18,515 --> 00:29:20,807 Pořád je těžké zjistit, 384 00:29:20,848 --> 00:29:24,848 co je sem přivedlo. A žádný důkaz, že hledali místa na možnou loupež. 385 00:29:26,557 --> 00:29:29,140 Začíná to vypadat jako bouda. 386 00:29:29,223 --> 00:29:31,973 Počkej, přišly už výsledky z forenzního? 387 00:29:32,098 --> 00:29:35,432 Ne, zatím nic. Myslela jsem, že na tom děláš s Andreou. 388 00:29:37,140 --> 00:29:39,432 Jo... Říkal jsem, že jsem se u něčeho zasekl. 389 00:29:39,515 --> 00:29:40,848 U čeho? 390 00:29:40,973 --> 00:29:44,307 No... Zeptej se jí na situaci. 391 00:29:56,015 --> 00:29:58,182 - Ahoj. - Ahoj. 392 00:30:00,182 --> 00:30:03,015 Jedna z těch bitev, o kterých jsi mluvil? 393 00:30:03,057 --> 00:30:07,765 Ne, jen jsem se snažil zjistit, jestli pro nás má Pollard být 394 00:30:07,890 --> 00:30:11,723 něco jako vějička. Chápeš? 395 00:30:11,848 --> 00:30:13,598 Jak se má Garrett? 396 00:30:15,015 --> 00:30:17,473 Pořád má nevyřešenou minulost. Měls pravdu. 397 00:30:19,182 --> 00:30:20,932 Je to zlý? 398 00:30:21,015 --> 00:30:24,265 Zdá se, že mele z posledního. 399 00:30:25,890 --> 00:30:28,932 A pryč od toho chaosu tě ti démoni, co máš v hlavě, 400 00:30:29,057 --> 00:30:31,223 prostě pořád dál drtí. 401 00:30:31,307 --> 00:30:33,348 Zvlášť když se nemáš o koho opřít. 402 00:30:33,390 --> 00:30:36,515 Jo. A to se stane, když mu vezmeš vítr z plachet. 403 00:30:37,057 --> 00:30:39,890 Zkusil jsem všechno, abych se tomu vyhnul. 404 00:30:41,890 --> 00:30:45,598 Chvíli se mnou zůstane a zkusí něco vymyslet. 405 00:30:45,640 --> 00:30:46,932 Určitě je to dobrej nápad? 406 00:30:47,057 --> 00:30:49,515 „Nikoho tu nenecháme“ už pro tebe nic neznamená? 407 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 Je to i můj bratr, Coyo. 408 00:30:51,515 --> 00:30:55,223 A jako vedoucí týmu cítím zodpovědnost za jeho problémy. 409 00:30:55,307 --> 00:30:59,390 Ale oba víme, jak výbušnej Double G je. 410 00:30:59,515 --> 00:31:02,765 Jen tě nechci v dosahu toho výbuchu. 411 00:31:02,807 --> 00:31:04,973 Jako bychom tehdy přišli o dva bratry. 412 00:31:10,015 --> 00:31:11,140 - Ahoj. - Ahoj. 413 00:31:11,265 --> 00:31:12,807 Ozvala se ti Andrea? 414 00:31:12,932 --> 00:31:14,265 Nebere telefon 415 00:31:14,390 --> 00:31:18,098 a forenzní říká, že tam ty zbraně nikdy nedonesla. 416 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 Miles se snaží najít její SUV. 417 00:31:20,265 --> 00:31:23,223 Už měla být dávno zpátky. 418 00:31:23,265 --> 00:31:25,432 Milesi. Co máš? 419 00:31:25,557 --> 00:31:29,265 Šerif našel Andreino auto tři kilometry od laborky. Na padrť. 420 00:31:29,390 --> 00:31:31,223 Cože? Je v pořádku? 421 00:31:31,265 --> 00:31:33,390 V autě je krev, ale nebyla tam. 422 00:31:33,432 --> 00:31:34,557 Do čeho narazila? 423 00:31:34,640 --> 00:31:37,515 Srazil ji náklaďák, z boku. Ale taky byl prázdný. 424 00:31:37,557 --> 00:31:40,973 - Řidič možná od nehody odjel. - A ona utekla? 425 00:31:41,098 --> 00:31:44,098 Možná byla v šoku a zabloudila. 426 00:31:44,140 --> 00:31:48,265 Nebo kolem prošel milosrdný samaritán a odvezl je do nemocnice. 427 00:31:48,348 --> 00:31:51,307 Nejdřív nás přepadli na rodeu, a teď je Andrea pryč? 428 00:31:51,390 --> 00:31:53,432 To nebude náhoda. 429 00:31:53,557 --> 00:31:55,057 - DUSTWUN! - Co to znamená? 430 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Je neznámo kde. 431 00:31:57,015 --> 00:31:59,015 Šerif poslal záznam z dopravní kamery. 432 00:31:59,140 --> 00:32:00,973 Dobře. Hoď to na obrazovku. 433 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Tady je. 434 00:32:11,473 --> 00:32:14,682 - To není náhoda. - Autonehoda s přepadením. 435 00:32:14,723 --> 00:32:16,848 To je klasická technika. 436 00:32:16,890 --> 00:32:18,432 Panebože. 437 00:32:19,723 --> 00:32:22,182 - Nehýbe se. - Jo. 438 00:32:22,307 --> 00:32:23,682 Asi omdlela po tom nárazu. 439 00:32:26,432 --> 00:32:28,890 Dobře. Poslouchejte. 440 00:32:29,015 --> 00:32:30,890 Hej, poslouchejte! 441 00:32:32,223 --> 00:32:35,182 Byla unesena zástupkyně Andrea Cruzová. 442 00:32:35,223 --> 00:32:38,765 Takže získat ji zpět je naše jediná priorita. 443 00:32:39,598 --> 00:32:43,348 Dobře? Sledujte tu dodávku, zaměřte její telefon, cokoli bude potřeba. 444 00:32:43,473 --> 00:32:45,640 Žádný pracovní pauzy, dokud nebude v bezpečí. 445 00:32:45,765 --> 00:32:48,932 Nikdo. Jdeme. Do práce! 446 00:32:51,223 --> 00:32:55,932 - Kdo po nás sakra jde? - Ať je to kdokoli, je to osobní. 447 00:33:20,807 --> 00:33:22,807 Pomoc! Pomoc! 448 00:33:24,682 --> 00:33:26,098 Nezlob! 449 00:33:41,973 --> 00:33:44,223 Pomoc! Pomoc! 450 00:33:47,140 --> 00:33:50,348 Křič si, jak chceš. Nikdo tě tu neuslyší. 451 00:33:53,973 --> 00:33:55,307 Hezky zůstaň. 452 00:33:58,598 --> 00:34:01,557 - Ahoj. Máš její telefon? - Snažím se ho lokalizovat. 453 00:34:01,682 --> 00:34:03,890 Buď je vypnutý, nebo zničený. 454 00:34:05,598 --> 00:34:07,598 Kamera pár kiláků od nehody 455 00:34:07,723 --> 00:34:09,723 zachytila odpovídající dodávku. 456 00:34:09,848 --> 00:34:12,015 - Musí to být ona. - Našel jsem tu espézetku. 457 00:34:12,140 --> 00:34:14,682 Je firemní. Demoliční služba státu Montana. 458 00:34:15,973 --> 00:34:18,182 To je první věc, která dnes dává smysl. 459 00:34:26,182 --> 00:34:31,557 Zástupkyně Andrea Cruzová. U mě doma. 460 00:34:33,848 --> 00:34:35,890 Jaká to čest. 461 00:34:35,973 --> 00:34:38,473 Přijde si pro mě americká vláda v plné síle. 462 00:34:38,598 --> 00:34:40,182 A pro vás. Za porušení zákona. 463 00:34:44,932 --> 00:34:46,765 Randall Clegg. 464 00:34:46,848 --> 00:34:50,765 Po tom, co váš tým udělal mý rodině, 465 00:34:50,848 --> 00:34:53,932 mě zajímá jen jedinej zákon. Oko za oko. 466 00:35:07,682 --> 00:35:11,057 Připravme se na útok na pozemek Randalla Clegga. 467 00:35:12,223 --> 00:35:15,057 Že by Andreu vzal na první místo, kde bychom ji hledali? 468 00:35:15,098 --> 00:35:17,890 I kdyby tam nebyla, někdo tam bude něco vědět. 469 00:35:18,682 --> 00:35:21,807 Jaké jsou protokoly pro unesenou členku federálních maršálů? 470 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Obrátíme Montantu vzhůru nohama. 471 00:35:24,098 --> 00:35:26,932 Volal jsem Giffordovi. Každá ruka dobrá. 472 00:35:27,723 --> 00:35:30,640 - Co to sakra Clegg dělá? - Mstí se. 473 00:35:30,682 --> 00:35:33,432 Ty stahovací pásky střelců na rodeu. 474 00:35:33,557 --> 00:35:35,140 Musely být pro nás. 475 00:35:35,265 --> 00:35:40,682 Jít po Kayceově práci je jedna věc, ale unést federálního maršála? 476 00:35:40,723 --> 00:35:41,807 Proč teď? 477 00:35:41,932 --> 00:35:44,807 Byznys mu zkrachoval, přišel o demoliční smlouvy, 478 00:35:44,848 --> 00:35:46,515 když synové rozstříleli Broken Rock. 479 00:35:46,557 --> 00:35:49,973 Jeden syn je mrtvej a dalšímu hrozí doživotí. 480 00:35:50,015 --> 00:35:51,432 Takže nemá co ztratit. 481 00:35:53,807 --> 00:35:57,015 Znamená to pro Andreu nebezpečí, pokud to dělá kvůli vyjednávání? 482 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 Clegg ví, že překročil Rubikon. Je připravenej jít s kůží na trh. 483 00:36:00,682 --> 00:36:04,723 Udělat ze sebe mučedníka mu pomůže získat pro syna sympatie. 484 00:36:04,848 --> 00:36:06,682 Rád mu vyhovím. 485 00:36:09,973 --> 00:36:12,598 S Andreou pracuju už měsíce. 486 00:36:12,682 --> 00:36:15,015 Ani nevím, komu z její rodiny to říct. 487 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Myslím, že její máme je v New Yorku. 488 00:36:20,598 --> 00:36:25,057 Jo, ale teď má jenom nás. 489 00:36:25,140 --> 00:36:26,473 Tak ji dovedeme zpátky. 490 00:36:57,807 --> 00:36:59,473 Co je to? 491 00:37:00,807 --> 00:37:02,473 Muž, kterej si stojí za svým. 492 00:37:16,098 --> 00:37:18,598 Tohle není vyjednávání. 493 00:37:20,890 --> 00:37:25,848 Postupně sleduju, jak z týhle země vysávají život 494 00:37:25,932 --> 00:37:29,223 byrokrati bůhví odkud, kterým na ní nezáleží. 495 00:37:30,390 --> 00:37:34,848 Viděl jsem, jak ty jejich loutky prolily krev mýho rodu. 496 00:37:36,765 --> 00:37:41,140 Všichni jen berete a berete, 497 00:37:41,223 --> 00:37:43,848 až nezbyde nic než poušť. 498 00:37:45,098 --> 00:37:50,390 Je tu už hodně dlouho příliš velký sucho. 499 00:38:01,848 --> 00:38:03,682 A jakou roli v tom máte vy? 500 00:38:08,098 --> 00:38:09,807 Jsem jiskra. 501 00:38:15,140 --> 00:38:17,807 Je čas to tu vypálit do čista. 502 00:38:31,557 --> 00:38:34,598 Proč byla Andrea sama, když ji unesli? 503 00:38:34,723 --> 00:38:36,723 Byl to rutinní úkol. 504 00:38:36,807 --> 00:38:38,723 Nevěděl jsem, že po nás Clegg jde. 505 00:38:38,807 --> 00:38:40,265 Belle říkala, žes měl jít s ní. 506 00:38:40,307 --> 00:38:41,140 Poslal bych tebe, 507 00:38:41,265 --> 00:38:44,265 ale staral ses víc o bývalýho parťáka než o ty současný. 508 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Podívej. Roner a Double G jsou na vedlejší koleji. 509 00:38:50,848 --> 00:38:52,557 Ale Andrea se z toho dostane, 510 00:38:52,598 --> 00:38:54,473 jen když budeme táhnout za jeden provaz. 511 00:39:00,473 --> 00:39:01,307 Ale je to děsivý. 512 00:39:01,348 --> 00:39:06,432 Protože poslední, co mi Andrea řekla, bylo: „Hurá, náčelníku.“ 513 00:39:09,432 --> 00:39:11,473 Objevil se Garrett a my se zase snažíme 514 00:39:11,598 --> 00:39:13,348 dostat parťáka za nepřátelskou linií. 515 00:39:15,765 --> 00:39:18,015 Snad to tentokrát dopadne líp. 516 00:39:28,307 --> 00:39:29,848 Takhle Andrea nemůže umřít. 517 00:39:29,890 --> 00:39:33,057 Vidíš to. Po všem dobrém vždycky přijde něco špatného. 518 00:39:36,223 --> 00:39:38,057 Blížíme se k pozemku. 519 00:39:38,098 --> 00:39:39,598 Pár kilometrů za vjezdem 520 00:39:39,640 --> 00:39:41,682 do Cleggovic areálu je příjezdová cesta. 521 00:39:41,807 --> 00:39:43,973 - Můžeme se sejít tam. - Rozumím. 522 00:39:52,932 --> 00:39:55,807 - Žádné známky aktivity. - Jak daleko jsou posily? 523 00:39:55,890 --> 00:39:58,348 Asi hodinu, ale nemůžeme čekat. 524 00:39:58,390 --> 00:40:00,765 S trochou štěstí zasáhneme rychleji, než Clegg čekal. 525 00:40:00,807 --> 00:40:03,640 Jo, když je překvapíme. Naše nejlepší taktická výhoda. 526 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Dobře, půjdeme pěšky, rychle a potichu. 527 00:40:06,932 --> 00:40:09,182 Belle, Milesi, levý křídlo, Já s Kaycem pravý. 528 00:40:09,223 --> 00:40:12,973 A až se dostaneme k cíli, vyklidíme nejdřív hlavní dům. 529 00:40:13,098 --> 00:40:15,557 Vím, že teď všichni toužíme po krvi. 530 00:40:15,682 --> 00:40:16,973 Ale chceme zachránit rukojmí. 531 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 Tak opatrně, kam posíláte náboje. 532 00:40:19,932 --> 00:40:22,682 - Jdeme si pro naši parťačku. - Jdeme. 533 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Nepřítel zepředu! 534 00:41:31,307 --> 00:41:32,723 K zemi! 535 00:41:34,890 --> 00:41:36,473 Palte na ten bunkr. 536 00:41:43,223 --> 00:41:45,057 Nepřítel vpravo. 537 00:41:45,098 --> 00:41:46,932 Očekávali nás. 538 00:41:54,390 --> 00:41:55,932 Clegg si sehnal armádu. 539 00:42:03,932 --> 00:42:05,182 Další ve stodole! 540 00:42:05,223 --> 00:42:06,807 Přemůžou nás. 541 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Pozor na křídlo! 542 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 Musíme pryč z okraje pozemku. 543 00:42:19,390 --> 00:42:23,098 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 544 00:42:25,390 --> 00:42:27,390 Překlad titulků: Lenka Miller