1 00:00:04,850 --> 00:00:07,350 - Az előző részek tartalmából... - Maradunk, ahol vagyunk. 2 00:00:07,392 --> 00:00:08,850 Akkor úgy járunk, mint Ronerrel. 3 00:00:10,975 --> 00:00:13,683 Azt mondja, fáj a nyaka és a válla? 4 00:00:13,808 --> 00:00:15,975 Elvégzünk pár vizsgálatot, hogy többet tudjunk. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,517 Lenne kedved randizni? 6 00:00:17,558 --> 00:00:18,642 Örömmel. 7 00:00:18,767 --> 00:00:22,517 A családneve már mit sem ér, ezért egy szövetségi jelvény mögé bújik? 8 00:00:24,933 --> 00:00:27,975 - Ez szörnyű ötlet volt! - Igen. 9 00:01:27,892 --> 00:01:30,475 Szép ez a téli legelő. 10 00:01:30,558 --> 00:01:33,183 Igen. Tom Weaver emberei szép munkát végeztek. 11 00:01:33,308 --> 00:01:36,642 A lánya is kivette a részét a munkából? 12 00:01:37,350 --> 00:01:39,017 Ufókkal kommunikálsz? 13 00:01:39,058 --> 00:01:42,142 Mert ezek a szénabálák nem csak dísznek vannak itt, igaz? 14 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 Ezt eszik a marhák. Ha leesik a hó, nincs legelő. 15 00:01:45,725 --> 00:01:49,308 {\an8}Elő a kézmelegítőkkel, te városi puhány! Mindjárt itt a tél. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 {\an8}Ez az első, hogy egy omahaira rásütik ezt a bélyeget. 17 00:01:52,767 --> 00:01:54,225 De tudod, Tate, 18 00:01:54,350 --> 00:01:58,600 már akkor szétfagytam a Hindukusban, mikor te még kis pisis voltál. 19 00:01:58,642 --> 00:02:01,767 Találkoznom kéne Deebóval. 20 00:02:01,808 --> 00:02:03,475 Vagy bámulnád még a legelőt? 21 00:02:04,058 --> 00:02:05,808 Ja, húzzunk innen! 22 00:02:09,933 --> 00:02:13,642 Jó látni, hogy ilyen jól megvagytok. 23 00:02:13,683 --> 00:02:15,975 Jól áll neked az apaság. 24 00:02:16,058 --> 00:02:18,517 Nem magától jött. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,808 Azt hittem, valaki fiának lenni a legnehezebb dolog. 26 00:02:24,808 --> 00:02:28,058 Pont ilyen reggelre vágytam. Kösz, Coyo! 27 00:02:28,183 --> 00:02:29,933 Minden oké? 28 00:02:29,975 --> 00:02:33,558 Igen, csak több fronton is harcolok, de... 29 00:02:33,642 --> 00:02:35,142 jó tudni, hogy fedezel. 30 00:02:36,558 --> 00:02:38,808 Valami zűrös fazon közelít a házhoz az úton. 31 00:02:58,683 --> 00:03:00,017 Eltévedtél? 32 00:03:00,975 --> 00:03:04,392 Nem, csak próbálom kideríteni, hová tűntek a cowboyok. 33 00:03:04,517 --> 00:03:08,558 Azt hiszed, azzal a gitárral meg tudod védeni magad? 34 00:03:08,683 --> 00:03:11,642 Nem tudtad? Véremben a veszély, Coyo. 35 00:03:20,183 --> 00:03:21,892 Nem semmi, Double G! 36 00:03:22,017 --> 00:03:25,892 - Öregem, mióta nem láttalak? - Az afganisztáni Uhley-tábor óta. 37 00:03:26,017 --> 00:03:26,850 Ennyi idő után 38 00:03:26,892 --> 00:03:30,017 úgy gondoltad, csak úgy hívatlanul idejössz Montanába? 39 00:03:30,142 --> 00:03:34,142 Valami azt súgta, induljak nyugatnak, és nézzem meg a régi társamat. 40 00:03:35,433 --> 00:03:38,767 - Te jó ég, ez Tate? - Hé, Tate! 41 00:03:38,850 --> 00:03:41,600 Bemutatom Garrettet. Régi haver a SEAL-ből. 42 00:03:41,683 --> 00:03:45,017 Gondoltam. Ki mást fogadna így? 43 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 Cal! Rád nem számítottam. 44 00:03:51,183 --> 00:03:54,725 Double G. Személyesen. 45 00:03:55,725 --> 00:03:58,475 Talán mostantól hinnem kéne a szellemekben. 46 00:04:01,308 --> 00:04:03,017 Mind csapattársak voltatok? 47 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Egy kőkemény egység háromnegyede, 48 00:04:05,308 --> 00:04:08,017 akiket mindenki csak a Négy Muskétásként ismert. 49 00:04:08,058 --> 00:04:09,808 Senki sem hívott minket így. 50 00:04:10,725 --> 00:04:12,767 Ki volt a negyedik? 51 00:04:17,475 --> 00:04:20,600 Vigyük be a cuccod! Van mit megbeszélnünk. 52 00:04:20,642 --> 00:04:21,725 Nem igaz, Cal? 53 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Vissza kell mennem dolgozni. De jó volt látni, Double G. 54 00:04:25,350 --> 00:04:26,475 Gyerünk! 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,725 Hogyne... főnök. 56 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Gyere, menjünk be! 57 00:05:01,975 --> 00:05:04,933 MARSHALS: EGY YELLOWSTONE TÖRTÉNET 58 00:05:17,100 --> 00:05:18,850 {\an8}Helló! 59 00:05:18,933 --> 00:05:22,558 {\an8}A tegnap lekapcsolt fazont már bevitték Helenába. 60 00:05:23,267 --> 00:05:24,267 És? 61 00:05:25,308 --> 00:05:30,183 {\an8}- És gondoltam, jó, ha tudsz róla. - Most már tudok. Kösz! 62 00:05:31,975 --> 00:05:35,558 {\an8}- Jól vagy? - Igen. Miért ne lennék? 63 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared mondta, hogy az orvosi rendelő parkolójában futottatok össze. 64 00:05:39,725 --> 00:05:43,892 {\an8}- Ezt az infót kihagytad. - Jól vagyok. 65 00:05:43,975 --> 00:05:45,433 {\an8}Oké. 66 00:05:49,267 --> 00:05:50,558 {\an8}És mi? 67 00:05:53,558 --> 00:05:56,183 {\an8}Abban mindketten egyetértettünk, hogy hibáztunk, 68 00:05:56,267 --> 00:05:59,725 {\an8}és tiszteletben tartjuk a kollegiális határokat. Előre nézünk. 69 00:06:02,600 --> 00:06:04,017 {\an8}Nincs ebben semmi személyes. 70 00:06:04,058 --> 00:06:09,475 {\an8}Persze, semmi személyes. Rendben. 71 00:06:13,017 --> 00:06:16,350 {\an8}Fekszik! Jól van. 72 00:06:16,475 --> 00:06:18,350 Van kraft ebben a lóban. 73 00:06:18,475 --> 00:06:20,350 Inkább egy gránát, mint hogy kikezdjek vele. 74 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Igen, van benne indulat, az biztos. 75 00:06:23,725 --> 00:06:26,058 Bennem is lenne, ha valaki a szabadságomra törne. 76 00:06:26,183 --> 00:06:30,142 Bárcsak minket is így dédelgettek volna, mikor leszereltünk. 77 00:06:30,892 --> 00:06:33,183 Jól van. Gyere! 78 00:06:39,433 --> 00:06:40,600 Nagyon jó. 79 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Szerintem senkinek sem egyszerű leszerelni a seregből. 80 00:06:47,892 --> 00:06:49,225 Neked volt a legnehezebb. 81 00:06:51,058 --> 00:06:52,975 Úgy festek, mint aki főbe lőné magát? 82 00:06:53,058 --> 00:06:56,475 Tíz éve nem láttalak. 83 00:06:56,517 --> 00:06:58,475 Mikor legutóbb találkoztunk, kész voltál. 84 00:07:00,183 --> 00:07:02,892 Engem már semmi sem nyomaszt, Coyo. 85 00:07:02,933 --> 00:07:07,058 Életem legjobb döntése volt, hogy a puskát gitárra cseréltem. 86 00:07:07,933 --> 00:07:10,350 Szerettem hallgatni, ahogy gitároztál. 87 00:07:10,475 --> 00:07:12,933 Már Nashville-ben is befutottam. 88 00:07:15,225 --> 00:07:18,517 Örülök, hogy a múltat a seregben hagytad, tesó. 89 00:07:18,642 --> 00:07:22,517 Én már nem nézek vissza. A zene az életem. 90 00:07:22,600 --> 00:07:24,683 Látom, Callal is új célt találtatok. 91 00:07:26,683 --> 00:07:29,142 Itt toporogtam, aztán felajánlotta a marsalljelvényt. 92 00:07:31,392 --> 00:07:33,392 Micsoda irónia! 93 00:07:33,517 --> 00:07:37,850 Cal neked új életet ad, az enyémet meg tönkretette. 94 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Ettől a nosztalgiázástól meg is szomjaztam. 95 00:07:56,100 --> 00:08:00,267 Tudtad, hogy az első randik tíz százaléka jut el a harmadikig? 96 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 Akkor mi máris javítottuk a statisztikát. 97 00:08:04,558 --> 00:08:09,142 Előbb éljük túl a negyedik randit, 98 00:08:09,183 --> 00:08:11,350 aztán beszélhetünk többes számban. 99 00:08:12,308 --> 00:08:16,142 Nem akarok előreszaladni, de nem akarod elmondani Calnek? 100 00:08:17,600 --> 00:08:19,308 Nem szólhat bele az életembe. 101 00:08:20,350 --> 00:08:21,892 De az enyémbe igen. 102 00:08:25,850 --> 00:08:27,142 Rendben. Legyen most! 103 00:08:32,683 --> 00:08:34,892 Most jött be, igaz? 104 00:08:35,017 --> 00:08:38,142 Várjunk csak! Szóval ez... ez valami komoly? 105 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Nem is mondtok semmit? 106 00:08:45,017 --> 00:08:47,308 Nem tudtam, hogy a lányod, mikor megtetszett. 107 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Nem szoktam vele dicsekedni. 108 00:08:59,308 --> 00:09:00,308 Szép estét nektek! 109 00:09:10,767 --> 00:09:14,600 A faszenes szűréstől lesz ez olyan igazi tennessee-i whiskey. 110 00:09:14,642 --> 00:09:18,475 Miért promózod ennyire Tennessee-t? Azt mondtad, alabamai vagy. 111 00:09:18,600 --> 00:09:22,392 Az vagyok, de ott az egyetlen értelmes dolog, az I-20-as autópálya. 112 00:09:22,475 --> 00:09:23,933 Meg én. 113 00:09:24,933 --> 00:09:28,183 Múlt héten rángatni kellett, ma meg már törzsvendég vagy, cowboy? 114 00:09:28,308 --> 00:09:30,433 Csak idegenvezető vagyok. 115 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 Garrett nem bírta a csendet és nyugalmat a ranchen. 116 00:09:33,100 --> 00:09:34,392 Én megértem. 117 00:09:34,433 --> 00:09:37,225 Alig várom, hogy visszamenjek a betondzsungelbe. 118 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 A friss levegő fojtogató. 119 00:09:39,142 --> 00:09:42,225 Szerintem meg is adtad a következő dalom címét. 120 00:09:42,350 --> 00:09:44,100 Szóval, te vagy a múzsám. 121 00:09:44,683 --> 00:09:45,975 Mikor utoljára hallgattalak, 122 00:09:46,100 --> 00:09:48,683 valami aknavető szólt közbe. 123 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 Kemények a tálibok, mi? 124 00:09:51,225 --> 00:09:54,225 Közelébe sem érnek a déli lebujoknak, ahol felléptem. 125 00:09:54,267 --> 00:09:55,683 Ott a színpad. 126 00:09:55,808 --> 00:09:57,975 Befejezheted, amit Kayce-nek játszottál. 127 00:09:58,100 --> 00:10:01,225 Már csak nagyban nyomom, drágám. 128 00:10:03,058 --> 00:10:04,392 Helló! 129 00:10:04,433 --> 00:10:06,225 Hozz egy széket, Cal! Meghívlak. 130 00:10:09,225 --> 00:10:10,767 Majd inkább máskor. 131 00:10:10,808 --> 00:10:13,683 Azok után, amin keresztülmentünk, nem is iszol velem egyet? 132 00:10:17,600 --> 00:10:18,975 Tudod, mit? 133 00:10:20,142 --> 00:10:23,850 A következő és az azutáni kört is én fizetem. 134 00:10:23,975 --> 00:10:25,808 Oké? Jó szórakozást! 135 00:10:26,558 --> 00:10:27,725 Vettem, főnök! 136 00:10:31,142 --> 00:10:35,975 - Hát, akkor a két muskétásra! - Egs! 137 00:10:45,392 --> 00:10:46,725 Szia! 138 00:10:46,808 --> 00:10:50,308 Double G rendesen leitatott tegnap este? 139 00:10:50,433 --> 00:10:53,642 Bevetettem minden kommandós trükköm, hogy hazavonszoljam. 140 00:10:54,350 --> 00:10:55,517 Hogy van? 141 00:10:57,225 --> 00:11:00,850 Jobban, mint gondoltam. Teljesen rákattant a zenére. 142 00:11:00,892 --> 00:11:03,142 Ha ő mondja. 143 00:11:04,308 --> 00:11:09,642 Tíz év után felbukkan a semmiből, mert szép az élet? Ugyan már! 144 00:11:09,767 --> 00:11:11,517 Messziről kiszúrok egy sérült veteránt. 145 00:11:11,600 --> 00:11:15,017 Helyes! Mert a legtöbb kárt te okoztad neki. 146 00:11:27,892 --> 00:11:30,475 Helló! Most jött egy bejelentés. 147 00:11:30,517 --> 00:11:35,392 Reed Pollard, a 15 legkeresettebb bűnöző egyike, szökésben. 148 00:11:35,517 --> 00:11:39,225 Várj csak! Korunk legkeresettebb bankrablója itt van a városban? 149 00:11:39,350 --> 00:11:42,100 A következő rablást tervezi. Talán tudjuk, hol van. 150 00:11:42,183 --> 00:11:44,058 Pollardra évek óta készülünk lecsapni. 151 00:11:44,100 --> 00:11:45,933 Eddig még senki sem tudta elkapni. 152 00:11:45,975 --> 00:11:48,392 Mert még sosem járt a mi vadászterületünkön. 153 00:11:49,683 --> 00:11:51,100 Oké. Kapjuk el! 154 00:11:58,891 --> 00:12:01,433 Bár az elmúlt tíz év legnagyobb rablásait vitte véghez, 155 00:12:01,474 --> 00:12:03,891 mindig sikerült egy lépéssel előttünk járnia. 156 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 Ez a fickó egy modern kori Dillinger. Milliókat kaszált. 157 00:12:07,724 --> 00:12:09,016 Mi szél hozta Montanába? 158 00:12:09,141 --> 00:12:12,599 Névtelen bejelentőnk szerint a következő rablását tervezgeti. 159 00:12:12,724 --> 00:12:16,058 Jól indulna a nap, ha elkapnánk az egyik legkeresettebb embert. 160 00:12:16,141 --> 00:12:17,766 - Célpontja? - Nem tudjuk. 161 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 Az ashfordi rodeópályán húzta meg magát. 162 00:12:20,308 --> 00:12:23,349 A rodeósok a tél miatt délre mentek. Üres a hely. 163 00:12:23,474 --> 00:12:26,183 Jó, nincsenek civilek. Teljes harci díszben készüljünk? 164 00:12:26,224 --> 00:12:27,516 Ez nem vesztegeti az időt. 165 00:12:27,641 --> 00:12:30,391 Ha a célpont felé halad, ti maradjatok itt Milesszal! 166 00:12:30,474 --> 00:12:33,933 Andrea, te és Kayce velem jöttök. Oké? Indulás! 167 00:12:36,599 --> 00:12:41,058 - Kispadra ültetett minket? - Nagyon úgy tűnik. 168 00:12:41,183 --> 00:12:45,099 - Mit csináltál? - Semmit. És te? 169 00:12:45,183 --> 00:12:48,349 Semmit. Ezek most rajtaütnek. 170 00:12:48,391 --> 00:12:50,474 Mi meg itt szívunk a papírmunkával. 171 00:12:55,058 --> 00:12:56,933 Nincs ebben semmi személyes. 172 00:12:59,349 --> 00:13:02,058 Van itt valami belső embere, ha itt húzza meg magát. 173 00:13:02,099 --> 00:13:04,391 Milliókat rabolt, de úgy él, mint egy állat? 174 00:13:04,433 --> 00:13:06,433 Állatként él, hogy milliókat lophasson. 175 00:13:06,516 --> 00:13:09,641 Ez a fegyelem az oka, hogy senki sem tudta elkapni. 176 00:13:09,683 --> 00:13:10,849 Hogy csináljuk? 177 00:13:10,974 --> 00:13:12,391 Pollard lopakodó, nem erőszakos. 178 00:13:12,516 --> 00:13:14,516 Szóval egy gyors lerohanás jó lesz. 179 00:13:14,641 --> 00:13:15,849 Van hír a csapatáról? 180 00:13:15,974 --> 00:13:20,224 Általában csak pár emberrel dolgozik, de sosem ugyanazokkal. 181 00:13:20,266 --> 00:13:23,224 Talán egy bosszúszomjas régi társa dobta fel. 182 00:13:23,266 --> 00:13:25,099 - Abból sok lehet. - Mozgást látok. 183 00:13:28,058 --> 00:13:28,974 Utánam! 184 00:13:37,516 --> 00:13:39,849 Szövetségi marsallok! Jöjjön elő! 185 00:14:10,599 --> 00:14:11,558 Hátulról támad! 186 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Gyerünk! 187 00:14:34,474 --> 00:14:37,599 Tüzet szüntess! Ellenőrizzétek a holttesteket! 188 00:14:38,349 --> 00:14:39,891 Szövetségi marsallok! 189 00:14:43,849 --> 00:14:45,724 Ezek közül egyik sem Pollard. 190 00:14:45,766 --> 00:14:47,891 A tiéd lesz az. 191 00:15:35,099 --> 00:15:37,099 Oké. Kayce és Andrea keresik. 192 00:15:37,183 --> 00:15:38,266 Mi hogy állunk vele? 193 00:15:38,349 --> 00:15:40,516 A rendőrség lezárta az utakat. 194 00:15:40,641 --> 00:15:41,474 És van valami? 195 00:15:41,516 --> 00:15:44,224 A körözés és a lezárások sem hoztak semmit. 196 00:15:44,266 --> 00:15:47,683 Kayce talán eltalálta. Ellenőriztük a kórházakat, klinikákat? 197 00:15:47,808 --> 00:15:50,558 Nem jelentettek lőtt sebet 50 kilométeres körzetben. 198 00:15:50,683 --> 00:15:54,141 Gifford elevenen felfal, ha a bozemani zsaruk kapják el. 199 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 A jótékony bejelentőnktől nem jött még valami infó? 200 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Elnémult a forrásunk. 201 00:15:59,683 --> 00:16:01,391 Indulhat az állami körözés, 202 00:16:01,433 --> 00:16:04,974 mert kocsit lophatott és megléphetett. Nem veszíthetjük el. 203 00:16:05,099 --> 00:16:07,683 Megtudtál valamit a három lelőtt fickóról? 204 00:16:07,808 --> 00:16:09,849 Várom, hogy a rendőrség azonosítsa őket, 205 00:16:09,974 --> 00:16:13,224 mert csak fegyver és gyorskötöző volt náluk. 206 00:16:13,266 --> 00:16:15,849 A gyorskötöző a túszok miatt lehetett náluk. 207 00:16:15,933 --> 00:16:18,558 Lehet, hogy pont indulás előtt szedtétek le őket. 208 00:16:18,599 --> 00:16:20,849 Mindet nem szedték le. 209 00:16:20,933 --> 00:16:22,808 Ne is mondd! 210 00:16:22,849 --> 00:16:24,849 Itt Pollard a főszereplő. 211 00:16:24,974 --> 00:16:27,849 Nem ránk vall, hogy egy ilyen nagy halat elszalasszunk. 212 00:16:27,933 --> 00:16:31,433 Teljes csapattal talán másképp alakult volna. 213 00:16:31,558 --> 00:16:33,058 Vagy valamelyikőtök ottmarad. 214 00:16:34,433 --> 00:16:36,058 Kétségbe vonod a döntésemet? 215 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Nem a döntésedet... hanem az indítékodat. 216 00:16:41,141 --> 00:16:43,308 Az indítékom a csapat érdekét szolgálja. 217 00:16:43,349 --> 00:16:46,891 És ha te ezt másképp látod, az a te bajod. 218 00:16:48,266 --> 00:16:50,016 Meglépett a szökevényünk. 219 00:16:52,266 --> 00:16:53,308 Keressétek meg! 220 00:16:56,766 --> 00:16:57,891 Hé! 221 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Te is benne vagy ebben az összeesküvésben? 222 00:17:06,599 --> 00:17:11,641 Nem, dehogy! Az összeesküvés, hogy félreállíts, kizárólag tőled ered. 223 00:17:11,683 --> 00:17:15,224 Milesról és Maddie-ről beszélek. 224 00:17:17,933 --> 00:17:21,516 Randizgatnak, vagy mit tudom én, hogy mondják ezt manapság. 225 00:17:21,641 --> 00:17:24,599 Miles végig Maddie-be volt belezúgva? 226 00:17:24,641 --> 00:17:28,599 Na, így már értem, miért vagy ilyen morcos. 227 00:17:28,641 --> 00:17:30,016 Legalábbis vele. 228 00:17:30,058 --> 00:17:33,224 Egy kollégámmal randizgat. Maddie így akar szívatni, igaz? 229 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Nem tartja tiszteletben a kollegiális határokat. 230 00:17:38,766 --> 00:17:41,016 Előre nézünk. 231 00:17:46,933 --> 00:17:50,016 Ezek a Pollardék ma durván fel voltak fegyverkezve. 232 00:17:50,058 --> 00:17:52,141 Nem rá vall. 233 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Más taktikákat vet be a rabláshoz és a szabadsága megőrzéséhez. 234 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Nem adja fel harc nélkül. De ez az ő döntése. 235 00:17:58,933 --> 00:18:01,058 Kapott is egy golyót. 236 00:18:01,099 --> 00:18:02,433 Állítólag. 237 00:18:04,099 --> 00:18:05,933 Eltaláltam. 238 00:18:05,974 --> 00:18:10,349 A SEAL-es és cowboymúltad mellett még gondolatolvasó is vagy? 239 00:18:10,391 --> 00:18:12,933 Oké. Ki a következő, akiről faggatni akarlak? 240 00:18:12,974 --> 00:18:15,724 Ha Dolly Weaver az, gyalog mész haza. 241 00:18:17,683 --> 00:18:21,516 Miatta nézed tíz másodpercenként a mobilodat? 242 00:18:21,641 --> 00:18:24,391 Garrett miatt. Nem válaszol. 243 00:18:24,516 --> 00:18:26,683 Biztos csak alszik meg józanodik. 244 00:18:27,391 --> 00:18:29,099 Nem keveset ivott tegnap este. 245 00:18:33,266 --> 00:18:37,849 Segélyhívás érkezett. Betolakodó a Marigold Road 533-ban a fészerben. 246 00:18:37,891 --> 00:18:39,433 Négy utcányira a rodeópályától. 247 00:18:40,724 --> 00:18:42,308 Mondtam, hogy eltaláltam. 248 00:18:43,266 --> 00:18:44,891 Meglátjuk, cowboy. 249 00:19:11,433 --> 00:19:13,433 Meghalt. 250 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 Ez nem Pollard. 251 00:19:35,390 --> 00:19:37,265 a washingtoni Pullmanből. 252 00:19:37,307 --> 00:19:40,307 Nincs priusza, és semmi sem köti Pollardhoz. 253 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 Oké. Mi a helyzet a többiekkel? 254 00:19:42,515 --> 00:19:44,682 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 255 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan és Roman iowaiak, Harold pedig Michigan környéki. 256 00:19:48,682 --> 00:19:53,265 És az FBI szerint egyikük sem köthető Pollardhoz. 257 00:19:53,390 --> 00:19:56,015 Pechükre az első balhéjukon pont belénk botlottak. 258 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Egyetlen balhéjuk sem volt, egyáltalán nincs priuszuk. 259 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Ettől még nem tisztességesek. 260 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Ez igaz, de nem ők csinálták a Lufthansa-rablást. 261 00:20:04,432 --> 00:20:09,432 Négy államon kívüli idegen. Nincs priuszuk. 262 00:20:09,474 --> 00:20:12,474 - Mit kerestek Montanában? - És hol van ebben Pollard? 263 00:20:12,599 --> 00:20:15,765 Talán a közelben volt, mikor lelőttétek az embereit, és meglépett. 264 00:20:15,890 --> 00:20:20,974 Vagy eltervezte a melót, és háttérben maradva felbérelt egy csapatot. 265 00:20:21,015 --> 00:20:22,599 És ki szólt, hogy Bozemanben van? 266 00:20:22,640 --> 00:20:25,599 Le tudjuk nyomozni, ki tette a bejelentést? 267 00:20:25,640 --> 00:20:28,474 Egy eldobható telefonról jött. Már nem elérhető. 268 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollard mindig aktív résztvevő volt. Itt kell lennie a közelben. 269 00:20:34,599 --> 00:20:36,474 Át kell világítanunk ezt a négyet. 270 00:20:36,599 --> 00:20:39,349 Talán találunk valamit, ami nyomra vezet. 271 00:20:39,432 --> 00:20:42,307 És ha ő az akció feje, akkor ő fegyverezte fel őket. 272 00:20:42,349 --> 00:20:44,474 A ballisztika persze mást is hozhat. 273 00:20:44,515 --> 00:20:47,224 Jó ötlet. Miles, Belle, nézzetek utánuk! 274 00:20:47,307 --> 00:20:49,349 Adjuk át a fegyvereket a ballisztikának! 275 00:21:01,307 --> 00:21:02,640 Kayce amúgy hová ment? 276 00:21:02,765 --> 00:21:04,349 Azt mondta, Garretthez megy. 277 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 - Valami baj van? - Nem sikerült elérnem. 278 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Mi történt köztetek Double G-vel? 279 00:21:13,182 --> 00:21:14,640 Jó fejnek tűnik. 280 00:21:14,765 --> 00:21:16,474 Azt hittem, a sereg összekovácsolt. 281 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Ezek menjenek a laborba, oké? 282 00:21:21,640 --> 00:21:24,807 - A francba! - Mi az? 283 00:21:24,932 --> 00:21:26,849 Valamit elfelejtettem. 284 00:21:26,974 --> 00:21:28,682 Elviszed ezeket egyedül? 285 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Ha így megúszom a jachtos lejátszási listádat, persze. 286 00:21:32,515 --> 00:21:35,390 Figyelj csak, és sürgesd meg a vizsgálatot, jó? 287 00:21:35,515 --> 00:21:36,682 Vettem, főnök! 288 00:21:48,390 --> 00:21:49,515 Roner. 289 00:21:50,724 --> 00:21:54,557 Roner, jövök! 290 00:21:58,974 --> 00:22:01,682 - Roner, itt vagyok! - Hé! 291 00:22:01,724 --> 00:22:02,974 - Jövök már! - Garrett! 292 00:22:03,099 --> 00:22:05,890 - Jövök! - Hé, minden rendben! Garrett! Hé! 293 00:22:06,015 --> 00:22:08,724 Szállj le rólam! 294 00:22:09,599 --> 00:22:10,974 Eressz el! 295 00:22:12,765 --> 00:22:15,182 - Eressz! - Hé! Garrett! 296 00:22:15,307 --> 00:22:18,099 Nincs semmi baj. Coyo vagyok. Hé! Coyo vagyok. 297 00:22:18,140 --> 00:22:21,432 Semmi baj! Hé, minden oké. 298 00:22:21,474 --> 00:22:24,557 Hé! 299 00:22:24,682 --> 00:22:28,974 Minden oké, haver. Nincs semmi baj. 300 00:22:29,015 --> 00:22:35,724 Megvagyunk, haver. Na! Nincs baj. 301 00:22:38,724 --> 00:22:41,557 Ezeknek sem Pollardhoz, sem egymáshoz nincs közük. 302 00:22:41,599 --> 00:22:43,890 Se egy SMS, se egy e-mail, se egy hívás. 303 00:22:44,015 --> 00:22:45,890 Én sem jutottam semmire. 304 00:22:46,015 --> 00:22:50,015 Még arra sincs bizonyíték, hogy lett volna célpontjuk. 305 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Ha kudarcot vallok, sehogy sem férkőzök vissza Cal kegyeibe. 306 00:22:53,599 --> 00:22:57,474 De legalább a szerelmi életed jól alakul. 307 00:22:57,515 --> 00:23:00,890 Említette Maddie-t. Mennyire van kiakadva? 308 00:23:00,932 --> 00:23:04,890 Nem mondanám, hogy örömében cigánykerekeket hány. 309 00:23:06,515 --> 00:23:08,182 Ez az én formám. 310 00:23:08,224 --> 00:23:11,140 A jó dolgok után mindig valami rossz jön. 311 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Miles, megtetszett egy lány, elhívtad randizni, ő meg igent mondott. 312 00:23:16,599 --> 00:23:19,057 Ez így tök jó! 313 00:23:19,140 --> 00:23:20,890 Nem, nem az. 314 00:23:20,932 --> 00:23:25,015 A magánéletem bekavar a főnökömmel való kapcsolatomba. 315 00:23:26,640 --> 00:23:28,390 Igen. 316 00:23:28,515 --> 00:23:34,640 Egy ideig biztos kellemetlen lesz... de majd alakul. 317 00:23:35,265 --> 00:23:39,765 Pont most, hogy kezdem azt érezni, hogy idetartozom. Erre... 318 00:23:39,807 --> 00:23:43,515 Cal csak azért dühös, mert te bejössz Maddie-nek, 319 00:23:43,557 --> 00:23:46,807 őt meg levegőnek nézi, mióta idejött. 320 00:23:48,974 --> 00:23:51,932 Várjunk csak, mióta tudod, hogy Maddie a lánya? 321 00:23:52,807 --> 00:23:54,640 Van róluk valami privát infód? 322 00:23:54,682 --> 00:23:58,182 Nem, csak gondoltam, baj lehet Callel, mert elvitt minket 323 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 a lánya bárjába, anélkül, hogy elmondta volna, miért. 324 00:24:04,974 --> 00:24:07,099 Folytassuk Pollardot! 325 00:24:22,557 --> 00:24:24,974 Lelépek. 326 00:24:25,015 --> 00:24:26,557 Nem akarlak zavarni. 327 00:24:29,515 --> 00:24:31,599 Bocs a kellemetlenségért. 328 00:24:35,307 --> 00:24:39,682 Mindannyiunkat kísért, amit a bevetéseken csináltunk. 329 00:24:39,724 --> 00:24:40,974 Vagy nem csináltunk. 330 00:24:42,682 --> 00:24:45,140 Fura, hogy mennyivel több értelme van az életnek 331 00:24:45,224 --> 00:24:47,432 a harcmezőn, mint a civil életben. 332 00:24:49,224 --> 00:24:55,182 Azt hittem, a zene az új célod, és azt csinálod, amit szeretsz. 333 00:24:56,307 --> 00:24:59,474 Mióta kirúgtak az egységből, nem azt csinálom, amit szeretek. 334 00:25:01,557 --> 00:25:05,015 Egy elit egység tagja voltam. 335 00:25:05,057 --> 00:25:12,057 Most meg kajtatom a melókat a Honky Tonk Highway-en, és... 336 00:25:12,182 --> 00:25:13,474 belefáradtam. 337 00:25:14,432 --> 00:25:17,724 A kiképzésen mindenkit kiszórtak, aki megfutamodott. 338 00:25:17,849 --> 00:25:21,307 A gitárod nekem azt üzeni, hogy még nem szálltál ki a harcból. 339 00:25:23,015 --> 00:25:27,599 A zene az egyetlen menedékem. Az egyetlen egészséges menedékem. 340 00:25:28,724 --> 00:25:30,474 Amikor fent állok a színpadon, 341 00:25:30,599 --> 00:25:34,390 az adrenalin az... segít feledtetni a múltat. 342 00:25:34,515 --> 00:25:37,057 De amint alábbhagy a taps, 343 00:25:38,390 --> 00:25:41,182 búcsút intek a napnak. 344 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Rendesen betett neked az élet, mi? 345 00:25:49,682 --> 00:25:51,349 Börtönbe be, börtönből ki. 346 00:25:52,474 --> 00:25:55,515 Pszichiátriák, elvonók, csövezés. 347 00:25:57,640 --> 00:25:59,682 Az utolsó bevetés mindent megváltoztatott. 348 00:26:01,224 --> 00:26:02,932 Igen. 349 00:26:03,807 --> 00:26:05,390 Mind a négyünknél. 350 00:26:08,599 --> 00:26:13,640 Megviselt a sors, de túlélő vagy. 351 00:26:16,099 --> 00:26:18,849 Mintha a túlélés lenne a büntetésem a tetteimért. 352 00:26:21,015 --> 00:26:22,140 Sok a démonod, 353 00:26:22,265 --> 00:26:24,390 de ne küzdj olyanért, amit nem érdemeltél ki! 354 00:26:27,557 --> 00:26:29,849 Mindketten tudjuk, ki okozta Roner halálát. 355 00:26:31,932 --> 00:26:36,682 Próbálom magam összeszedni, Coyo. De kezdem elveszíteni a reményt. 356 00:26:42,099 --> 00:26:44,807 Nekem is elég sok fájdalom és veszteség jutott. 357 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Ez a ranch sokat segít. 358 00:26:49,849 --> 00:26:54,015 Bár country-dalokat énekelek, nem vagyok cowboy. 359 00:26:54,974 --> 00:26:58,849 A természet gyógyító ereje... Na, az az igazi. 360 00:26:58,890 --> 00:27:03,307 Kint vagy a szabad ég alatt, és a részévé válsz. 361 00:27:07,474 --> 00:27:10,557 Régóta nem érzem már, hogy bárminek is a része lennék. 362 00:27:11,849 --> 00:27:13,057 Maradj itt! 363 00:27:14,390 --> 00:27:19,474 Ameddig csak akarsz. Amíg rá nem lelsz az utadra. 364 00:27:22,432 --> 00:27:24,765 Biztos vagy benne? 365 00:27:24,849 --> 00:27:27,682 Sokkal bonyolultabb vagyok, mint az a makacs ló. 366 00:27:31,557 --> 00:27:36,849 Bár már nem vagyunk csapattársak... testvérek maradunk. 367 00:27:44,640 --> 00:27:46,765 Tudom, hogy sok ez így egyszerre. 368 00:27:46,807 --> 00:27:50,057 Bevonok pár specialistát, akiknek van tapasztalatuk ebben. 369 00:27:50,182 --> 00:27:53,599 Fontos tudnia, hogy nincs ebben egyedül. 370 00:27:53,640 --> 00:27:56,224 A segítő csoportok támaszt... 371 00:28:21,932 --> 00:28:24,932 120 méter múlva forduljon balra! 372 00:28:25,057 --> 00:28:28,682 Balra? Már kétszer balra fordultam. 373 00:28:45,390 --> 00:28:48,640 Szia! Nem reagáltál az üzeneteimre. 374 00:28:48,682 --> 00:28:53,557 - Kicsit elkalandoztam. - Mi nem. Megtaláltuk Pollardot. 375 00:28:53,640 --> 00:28:58,348 - Hol bujkált? - Egy börtönben Las Crucesben. 376 00:28:58,390 --> 00:28:59,557 Új-Mexikóban? 377 00:28:59,640 --> 00:29:02,848 Öt napja kapták el valami álnéven. 378 00:29:02,890 --> 00:29:06,223 A helyi zsaruknak csak később esett le, mekkora halat fogtak. 379 00:29:06,265 --> 00:29:09,557 Miért jelentene be valaki egy szökevényt, aki 1600 km-re van innen? 380 00:29:09,598 --> 00:29:11,848 És az ottani zsaruk semmit sem találtak, 381 00:29:11,890 --> 00:29:14,973 ami Pollardot bármilyen montanai akcióhoz kötné. 382 00:29:16,140 --> 00:29:18,432 Várj csak! És a többieknél sincs semmi? 383 00:29:18,515 --> 00:29:20,807 Egyáltalán nem tudni, mi hozta őket ide, 384 00:29:20,848 --> 00:29:24,848 és semmi sem utal arra, hogy valami rablásra készültek volna. 385 00:29:26,557 --> 00:29:29,140 Ez egyre inkább valami csapdának tűnik. 386 00:29:29,223 --> 00:29:31,973 Megvan már, a technikusok mikor küldik az eredményeket? 387 00:29:32,098 --> 00:29:35,432 Nem, nincs. Azt hittem, azt Andreával csináljátok. 388 00:29:37,140 --> 00:29:39,432 Igen, de... De mondtam, hogy elkalandoztam. 389 00:29:39,515 --> 00:29:40,848 Hová? 390 00:29:40,973 --> 00:29:44,307 Hát... Kérj tőle egy gyors helyzetjelentést! 391 00:29:56,015 --> 00:29:58,182 - Szia! - Szia! 392 00:30:00,182 --> 00:30:03,015 Épp az egyik említett frontodon harcolsz? 393 00:30:03,057 --> 00:30:07,765 Nem, csak azon agyalok, hogy mi van, ha Pollard 394 00:30:07,890 --> 00:30:11,723 csak valamiféle csalétek volt nekünk. Érted? 395 00:30:11,848 --> 00:30:13,598 Garrett hogy van? 396 00:30:15,015 --> 00:30:17,473 Még mindig súlyos terheket cipel. Igazad volt. 397 00:30:19,182 --> 00:30:20,932 Mennyire súlyos? 398 00:30:21,015 --> 00:30:24,265 Úgy tűnik, kifogyott a munícióból, amivel a harcát vívta. 399 00:30:25,890 --> 00:30:28,932 És ezek a démonok a fejedben, távol a káosztól, 400 00:30:29,057 --> 00:30:31,223 folyamatosan lehúznak, 401 00:30:31,307 --> 00:30:33,348 főleg, ha nincs, kire támaszkodni. 402 00:30:33,390 --> 00:30:36,515 És a helikopterét is elvették, az is megtette a hatását. 403 00:30:37,057 --> 00:30:39,890 Mindent megpróbáltam, hogy azt megakadályozzam. 404 00:30:41,890 --> 00:30:45,598 Egy ideig nálam fog lakni, hátha egyenesbe kerül. 405 00:30:45,640 --> 00:30:46,932 Jó ötlet ez? 406 00:30:47,057 --> 00:30:49,515 A „senkit sem hagyunk hátra” mond neked valamit? 407 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 Az én testvérem is, Coyo. 408 00:30:51,515 --> 00:30:55,223 És az egysége vezetőjeként felelősnek érzem magam a küzdelmeiért. 409 00:30:55,307 --> 00:30:59,390 De mindketten tudjuk, Double G milyen robbanékony. 410 00:30:59,515 --> 00:31:02,765 Csak nem akarom, hogy a hatósugarába kerülj. 411 00:31:02,807 --> 00:31:04,973 Mintha két testvért vesztettünk volna el. 412 00:31:10,015 --> 00:31:11,140 - Helló! - Helló! 413 00:31:11,265 --> 00:31:12,807 Andrea jelentkezett? 414 00:31:12,932 --> 00:31:14,265 Nem veszi fel a mobilt, 415 00:31:14,390 --> 00:31:18,098 a labor meg azt mondja, nem vitte el nekik a fegyvereket. 416 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 Miles most keresi a pick-upját. 417 00:31:20,265 --> 00:31:23,223 Mostanra már vissza is kellett volna érnie. 418 00:31:23,265 --> 00:31:25,432 Miles! Van valami? 419 00:31:25,557 --> 00:31:29,265 A seriff a labortól három km-re talált rá Andrea összetört kocsijára. 420 00:31:29,390 --> 00:31:31,223 Mi? És nem esett baja? 421 00:31:31,265 --> 00:31:33,390 Vér volt a kocsiban, de ő sehol sincs. 422 00:31:33,432 --> 00:31:34,557 Mivel ütközött? 423 00:31:34,640 --> 00:31:37,515 Egy másik pick-uppal, oldalról, de az is üres volt. 424 00:31:37,557 --> 00:31:40,973 - Talán cserbenhagyásos ütközés. - De ő is lelépett? 425 00:31:41,098 --> 00:31:44,098 Talán sokkos állapotba került és elsétált. 426 00:31:44,140 --> 00:31:48,265 Vagy pont jött egy szamaritánus, és mindkettőjüket bevitte a kórházba. 427 00:31:48,348 --> 00:31:51,307 Előbb lerohannak a rodeón, most meg Andrea tűnik el? 428 00:31:51,390 --> 00:31:53,432 Mintha megszervezték volna. 429 00:31:53,557 --> 00:31:55,057 - DUSTWUN. - Az mit jelent? 430 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Ismeretlen tartózkodási hely. 431 00:31:57,015 --> 00:31:59,015 A seriff átküldte a kamerafelvételt. 432 00:31:59,140 --> 00:32:00,973 Oké. Dobd fel a képernyőre! 433 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Az ott ő. 434 00:32:11,473 --> 00:32:14,682 - Ez nem véletlen. - Szétzúzták és elvitték. 435 00:32:14,723 --> 00:32:16,848 Tipikus rajtaütési módszer. 436 00:32:16,890 --> 00:32:18,432 Istenem! 437 00:32:19,723 --> 00:32:22,182 - Nem mozdul. - Igen. 438 00:32:22,307 --> 00:32:23,682 Az ütközés kiüthette. 439 00:32:26,432 --> 00:32:28,890 Jól van. Oké, figyeljetek! 440 00:32:29,015 --> 00:32:30,890 Hé, figyeljetek! 441 00:32:32,223 --> 00:32:35,182 Andrea Cruz marsallhelyettest elrabolták. 442 00:32:35,223 --> 00:32:38,765 Bármit is csináltok, most az a legfontosabb, hogy visszahozzuk! 443 00:32:39,598 --> 00:32:43,348 Beméritek a kocsiját, a mobilját, és mindent megtesztek, amit csak kell! 444 00:32:43,473 --> 00:32:45,640 Senki sem pihen, míg vissza nem hozzuk! 445 00:32:45,765 --> 00:32:48,932 Senki! Gyerünk! Munkára! 446 00:32:51,223 --> 00:32:55,932 - Ki a fene vadászik ránk? - Bárki is az, ez személyes ügy. 447 00:33:20,807 --> 00:33:22,807 Segítség! 448 00:33:24,682 --> 00:33:26,098 Viselkedj! 449 00:33:41,973 --> 00:33:44,223 Segítség! 450 00:33:47,140 --> 00:33:50,348 Kiabálj csak nyugodtan! Itt senki sem hall. 451 00:33:53,973 --> 00:33:55,307 Így maradsz! 452 00:33:58,598 --> 00:34:01,557 - Sikerült bemérni a mobilját? - Próbáltam. 453 00:34:01,682 --> 00:34:03,890 Vagy ki van kapcsolva, vagy megsemmisült. 454 00:34:05,598 --> 00:34:07,598 Egy közeli meteorológiai kamera 455 00:34:07,723 --> 00:34:09,723 rögzített egy gyanús furgont. 456 00:34:09,848 --> 00:34:12,015 - Ugyanaz lesz. - Megvan a rendszáma. 457 00:34:12,140 --> 00:34:14,682 Egy cégé. Treasure State Bontási Vállalat. 458 00:34:15,973 --> 00:34:18,182 Ez az első dolog, aminek ma van értelme. 459 00:34:26,182 --> 00:34:31,557 Andrea Cruz marsallhelyettes személyesen az otthonomban. 460 00:34:33,848 --> 00:34:35,890 Micsoda megtiszteltetés! 461 00:34:35,973 --> 00:34:38,473 A kormány minden egységét mozgosítani fogja, 462 00:34:38,598 --> 00:34:40,182 maguk meg mennek a levesbe. 463 00:34:44,932 --> 00:34:46,765 Randall Clegg. 464 00:34:46,848 --> 00:34:50,765 Azok után, amit a csapata a családommal tett, 465 00:34:50,848 --> 00:34:53,932 engem csak egyetlen dolog érdekel: a szemet szemért. 466 00:35:07,682 --> 00:35:11,057 Készüljünk fel Randall Clegg bázisának teljes lerohanására! 467 00:35:12,223 --> 00:35:15,057 Elvinné Andreát pont oda, ahol először keresnénk? 468 00:35:15,098 --> 00:35:17,890 Még ha nincs is ott, valaki ott tudni fog valamit. 469 00:35:18,682 --> 00:35:21,807 Mi a protokoll egy elrabolt szövetségi marsall esetén? 470 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Tűvé tesszük Montanát a társunk után. 471 00:35:24,098 --> 00:35:26,932 Hívtam Giffordot. Mindenkit mozgósítunk. 472 00:35:27,723 --> 00:35:30,640 - Mi a fenét művel Clegg? - Bosszút áll. 473 00:35:30,682 --> 00:35:33,432 A rodeópályán talált gyorskötözőket 474 00:35:33,557 --> 00:35:35,140 ezek szerint nekünk szánták. 475 00:35:35,265 --> 00:35:40,682 Kayce állására pályázni egy dolog, de elrabolni egy szövetségi marsallt? 476 00:35:40,723 --> 00:35:41,807 Miért pont most? 477 00:35:41,932 --> 00:35:44,807 Csődbe ment, oda a ritkaföldfém-bánya bontási szerződése, 478 00:35:44,848 --> 00:35:46,515 miután a fiai szétlőtték Broken Rockot. 479 00:35:46,557 --> 00:35:49,973 Az egyik fia meghalt, a másik életfogytiglant kapott, 480 00:35:50,015 --> 00:35:51,432 így nincs vesztenivalója. 481 00:35:53,807 --> 00:35:57,015 Ha csak tárgyalni akar, nem veszélyeztetjük Andreát a rohammal? 482 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 Clegg tudja, hogy nincs visszaút. Kész a végsőkig harcolni. 483 00:36:00,682 --> 00:36:04,723 Ha mártírt csinál magából, azzal elnyeri a fia szimpátiáját. 484 00:36:04,848 --> 00:36:06,682 Örömmel segítek neki. 485 00:36:09,973 --> 00:36:12,598 Hónapok óta dolgozom Andreával, 486 00:36:12,682 --> 00:36:15,015 és azt sem tudom, kinek szóljak, ki a rokona. 487 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Azt hiszem, az anyja New Yorkban él. 488 00:36:20,598 --> 00:36:25,057 Hát, jelenleg mi vagyunk a családja. 489 00:36:25,140 --> 00:36:26,473 Hozzuk haza! 490 00:36:57,807 --> 00:36:59,473 Mi ez? 491 00:37:00,807 --> 00:37:02,473 Egy férfi, aki kiáll az igazáért. 492 00:37:16,098 --> 00:37:18,598 Most nincs helye alkudozásnak. 493 00:37:20,890 --> 00:37:25,848 Végignéztem, ahogy fokozatosan kiszívják ebből a földből az életet 494 00:37:25,932 --> 00:37:29,223 a távoli bürokraták, akik semmivel sem törődnek. 495 00:37:30,390 --> 00:37:34,848 Láttam, ahogy kiontják a rokonaim vérét a bábjaik. 496 00:37:36,765 --> 00:37:41,140 Mindig csak elvesznek, elvesznek és elvesznek, 497 00:37:41,223 --> 00:37:43,848 míg nem marad más, csak a sivatag! 498 00:37:45,098 --> 00:37:50,390 Túl régóta van itt... túl nagy szárazság. 499 00:38:01,848 --> 00:38:03,682 És maga hol van ebben az egészben? 500 00:38:08,098 --> 00:38:09,807 Egy szikra vagyok. 501 00:38:15,140 --> 00:38:17,807 Ideje felperzselni a földet, hogy megtisztuljon. 502 00:38:31,557 --> 00:38:34,598 Andrea miért volt egyedül, amikor elkapták? 503 00:38:34,723 --> 00:38:36,723 Rutinút volt. 504 00:38:36,807 --> 00:38:38,723 Nem tudtam Clegg tervéről. 505 00:38:38,807 --> 00:38:40,265 Belle szerint számított rád. 506 00:38:40,307 --> 00:38:41,140 Küldtelek volna, 507 00:38:41,265 --> 00:38:44,265 de a régi társad fontosabb volt, mint a jelenlegiek. 508 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Nézd! Roner és Double G csak mérgezik a barátságunkat. 509 00:38:50,848 --> 00:38:52,557 De Drea ezt csak úgy ússza meg, 510 00:38:52,598 --> 00:38:54,473 ha egy irányba húzunk. 511 00:39:00,473 --> 00:39:01,307 Azért ijesztő. 512 00:39:01,348 --> 00:39:06,432 Drea utoljára azt mondta: „Vettem, főnök!” 513 00:39:09,432 --> 00:39:11,473 Garrett feltűnik, és megint itt tartunk. 514 00:39:11,598 --> 00:39:13,348 Ellenséges vonalak mögött egy társunk. 515 00:39:15,765 --> 00:39:18,015 Reméljük, ez jobban alakul. 516 00:39:28,307 --> 00:39:29,848 Andrea nem mehet így el. 517 00:39:29,890 --> 00:39:33,057 Mondtam, hogy történik valami jó, aztán jön valami rossz. 518 00:39:36,223 --> 00:39:38,057 Közeledünk a birtok határához. 519 00:39:38,098 --> 00:39:39,598 Van egy bekötőút pár kilométerrel 520 00:39:39,640 --> 00:39:41,682 a Clegg birtok főbejárata után. 521 00:39:41,807 --> 00:39:43,973 - Ott felszerelkezhetünk. - Vettem. 522 00:39:52,932 --> 00:39:55,807 - Semmi mozgás. - Hol jár az erősítés? 523 00:39:55,890 --> 00:39:58,348 Egy órányira vannak, de nem várhatunk addig. 524 00:39:58,390 --> 00:40:00,765 Kis mázlival hamarabb végzünk, mint Clegg gondolta. 525 00:40:00,807 --> 00:40:03,640 Ha lerohanjuk őket, az a legjobb taktikai előnyünk. 526 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Gyalog megyünk tovább, gyorsan és csendben. 527 00:40:06,932 --> 00:40:09,182 Belle, Miles, ti balra, Kayce és én jobbra. 528 00:40:09,223 --> 00:40:12,973 Ha odaérünk a célponthoz, először a főépületet pucoljuk ki. 529 00:40:13,098 --> 00:40:15,557 Tudom, hogy most mind vérre szomjazunk. 530 00:40:15,682 --> 00:40:16,973 De ez túszmentés, oké? 531 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 Szóval vigyázzatok, merre lövöldöztök! 532 00:40:19,932 --> 00:40:22,682 - Mentsük ki a kiscsajt! - Mozgás! 533 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Ellenség elöl! 534 00:41:31,307 --> 00:41:32,723 Földre! 535 00:41:34,890 --> 00:41:36,473 Tüzet a bunkerre! 536 00:41:43,223 --> 00:41:45,057 Ellenség jobbra! 537 00:41:45,098 --> 00:41:46,932 Számítottak ránk. 538 00:41:54,390 --> 00:41:55,932 Clegg szerzett egy sereget. 539 00:42:03,932 --> 00:42:05,182 Még több lövész a pajtában! 540 00:42:05,223 --> 00:42:06,807 Lerohannak minket! 541 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Vigyázz, oldalról! 542 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 El kell tűnnünk a peremről! 543 00:42:19,390 --> 00:42:23,098 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK 544 00:42:25,390 --> 00:42:27,390 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa