1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Wat voorafging... 2 00:00:06,225 --> 00:00:09,642 We moeten standhouden. - Dan wordt het weer zoals met Roner. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,517 Je hebt last van nek- en schouderpijn? 4 00:00:13,642 --> 00:00:16,350 We gaan onderzoek doen om antwoorden te vinden. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,642 Wil je een keer met me uit? - Graag. 6 00:00:18,767 --> 00:00:23,267 Je familienaam betekent niets meer, dus verschuil je je achter een badge? 7 00:00:24,850 --> 00:00:29,142 Dit is een heel slecht idee. - Lange dag. 8 00:01:27,892 --> 00:01:30,183 De wintervelden zien er goed uit. 9 00:01:30,308 --> 00:01:33,183 Ja, Tom Weavers ranchhulp krijgt alle lof. 10 00:01:33,308 --> 00:01:35,850 Krijgt zijn dochter ook lof? 11 00:01:37,058 --> 00:01:38,933 Hé, communiceer je met aliens? 12 00:01:39,017 --> 00:01:42,183 Want deze hooibalen zijn toch niet voor de sier? 13 00:01:42,267 --> 00:01:45,600 Voer voor de kudde. Gras wordt schaars als de sneeuw komt. 14 00:01:45,725 --> 00:01:49,267 Zet je handwarmers maar klaar, stadsmens. Het wordt winter. 15 00:01:49,308 --> 00:01:52,600 Voor het eerst dat iemand uit Omaha dat label krijgt. 16 00:01:52,642 --> 00:01:55,683 Maar weet wel, Tate, dat ik al zat te blauwbekken... 17 00:01:55,767 --> 00:01:58,600 in de Hindoekoesj toen jij nog in de luiers zat. 18 00:01:58,642 --> 00:02:01,600 Ik heb afgesproken met Deebo. 19 00:02:01,642 --> 00:02:04,058 Tenzij je nog naar meer gras wilt staren. 20 00:02:04,100 --> 00:02:05,767 Oké, wegwezen. 21 00:02:09,933 --> 00:02:13,600 Fijn om te zien dat het zo goed met jullie twee gaat. 22 00:02:13,642 --> 00:02:17,683 Weet je, vader zijn staat je goed. - Het ging niet vanzelf. 23 00:02:18,642 --> 00:02:22,475 Ik dacht dat iemands zoon zijn m'n moeilijkste beproeving was. 24 00:02:24,767 --> 00:02:28,058 Man, ik had zo'n ochtend nodig. Bedankt, Coyo. 25 00:02:28,100 --> 00:02:29,933 Alles goed? 26 00:02:29,975 --> 00:02:32,350 Ja, ik vecht op meerdere fronten... 27 00:02:32,392 --> 00:02:35,142 maar het is fijn dat jij me rugdekking geeft. 28 00:02:36,642 --> 00:02:39,392 Er komt een verdachte kerel de oprit op. 29 00:02:58,683 --> 00:03:00,975 Ben je verdwaald? 30 00:03:01,017 --> 00:03:04,517 Niet als ik probeer uit te zoeken waar alle cowboys zijn. 31 00:03:04,558 --> 00:03:08,558 Denk je dat je die praatjes kunt waarmaken met alleen die gitaar? 32 00:03:08,683 --> 00:03:12,267 Heb je het niet gehoord? Ik ben gevaarlijk geboren, Coyo. 33 00:03:20,183 --> 00:03:23,725 Verdomme, Double G. Ik heb je niet meer gezien sinds... 34 00:03:23,767 --> 00:03:26,850 Camp Uhley, Afghanistan. - Dus na al die tijd... 35 00:03:26,892 --> 00:03:30,142 dacht je gewoon onaangekondigd in Montana op te duiken? 36 00:03:30,183 --> 00:03:34,142 Nou, ik voelde een roeping om te kijken bij m'n oude teamgenoot. 37 00:03:35,433 --> 00:03:37,433 Allemachtig, is dat Tate? 38 00:03:37,558 --> 00:03:41,767 Tate, dit is Garrett. Hij is mijn oude maatje uit de Teams. 39 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 Dat dacht ik al. 40 00:03:42,975 --> 00:03:46,725 Ik kan me niet voorstellen dat iemand anders zo begroet wordt. 41 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 Cal? Ik had jou hier niet verwacht. 42 00:03:51,183 --> 00:03:54,725 Double G. In levenden lijve. 43 00:03:55,725 --> 00:03:59,183 Ik denk dat ik maar in geesten moet gaan geloven. 44 00:04:01,058 --> 00:04:03,058 Waren jullie allemaal teamgenoten? 45 00:04:03,100 --> 00:04:07,892 Driekwart van een groep pijpslagers die men de Vier Musketiers noemde. 46 00:04:07,933 --> 00:04:10,475 Niemand noemde ons zo. 47 00:04:10,600 --> 00:04:12,767 Wie is de vierde? 48 00:04:17,475 --> 00:04:21,642 We hebben veel bij te praten. Nietwaar, Cal? 49 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Ik heb iets op het werk. Leuk je te zien, Double G. 50 00:04:25,350 --> 00:04:27,058 Kom op. 51 00:04:27,100 --> 00:04:29,725 Tuurlijk, baas. 52 00:04:31,100 --> 00:04:32,933 Laten we naar binnen gaan, man. 53 00:05:18,850 --> 00:05:23,142 {\an8}De voortvluchtige die we hebben opgepakt, is ingeboekt in Helena. 54 00:05:23,183 --> 00:05:25,308 {\an8}En? 55 00:05:25,433 --> 00:05:27,808 {\an8}En ik dacht dat je dat wel wilde weten. 56 00:05:27,850 --> 00:05:29,975 {\an8}En dat weet ik nu. Bedankt. 57 00:05:32,142 --> 00:05:35,558 {\an8}Voel je je wel goed? - Ja, waarom niet? 58 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared zei dat je hem tegenkwam op de parkeerplaats van de dokter. 59 00:05:39,725 --> 00:05:43,892 {\an8}Dat detail heb je weggelaten. - Alles is in orde. 60 00:05:43,975 --> 00:05:45,850 {\an8}Oké. 61 00:05:49,183 --> 00:05:50,558 {\an8}Zijn wij dat? 62 00:05:53,725 --> 00:05:56,267 {\an8}We waren het erover eens dat het fout was... 63 00:05:56,308 --> 00:06:00,433 {\an8}en dat we de grenzen op het werk moeten respecteren. Gefocust blijven. 64 00:06:02,600 --> 00:06:06,767 {\an8}Het is niets persoonlijks. - Ja, nee, niets persoonlijks. 65 00:06:08,475 --> 00:06:09,475 {\an8}Juist. 66 00:06:13,058 --> 00:06:16,433 {\an8}Omlaag. Goed zo. 67 00:06:16,475 --> 00:06:20,433 Dat is een vurig paard. Ik verkies een granaat boven hem. 68 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Ja, hij heeft zeker een temperament. 69 00:06:23,767 --> 00:06:26,183 Zou ik ook hebben als ik hem was. 70 00:06:26,308 --> 00:06:30,142 Had iemand ons maar zo behandeld toen we uit de zandbak kwamen. 71 00:06:31,142 --> 00:06:33,183 Oké, kom op. 72 00:06:39,350 --> 00:06:40,600 Goed zo. 73 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Niemand komt er makkelijk vanaf als hij uit de Teams stapt. 74 00:06:47,933 --> 00:06:49,892 Jij had het erger dan de meesten. 75 00:06:50,892 --> 00:06:52,975 Zie ik eruit alsof ik suïcidaal ben? 76 00:06:53,058 --> 00:06:55,600 Ik heb je gewoon al tien jaar niet gezien. 77 00:06:56,600 --> 00:06:59,975 De laatste keer was het behoorlijk mis met je. 78 00:07:00,058 --> 00:07:02,892 Ik maak me nergens druk om, Coyo. 79 00:07:02,933 --> 00:07:05,267 Dat geweer inruilen voor een gitaar... 80 00:07:05,350 --> 00:07:07,892 was m'n beste beslissing ooit. 81 00:07:07,933 --> 00:07:10,392 Ik hoorde je altijd graag spelen. 82 00:07:10,517 --> 00:07:12,933 Ik heb ook naam gemaakt in Nashville. 83 00:07:15,183 --> 00:07:18,475 Blij dat je het verleden in de zandbak hebt gelaten. 84 00:07:18,517 --> 00:07:22,392 Ik kijk niet in de achteruitkijk- spiegel. Muziek is mijn doel. 85 00:07:22,517 --> 00:07:25,642 Het lijkt erop dat jij en Cal ook iets nieuws hebben. 86 00:07:26,850 --> 00:07:30,100 Ik zat vastgeroest tot hij me een marshalbadge aanbood. 87 00:07:31,267 --> 00:07:33,392 Is dat niet ironisch? 88 00:07:33,517 --> 00:07:37,850 Cal geeft jou een nieuwe carrière en hij maakte de mijne kapot. 89 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Nou, van al dat terugblikken krijg ik dorst. 90 00:07:56,100 --> 00:08:00,975 Je weet dat slechts tien procent van de eerste dates de derde haalt. 91 00:08:01,017 --> 00:08:03,308 Fijn voor ons. Dan staan we al 1-0 voor. 92 00:08:04,642 --> 00:08:07,308 We moeten onze vierde date overleven... 93 00:08:07,350 --> 00:08:12,058 voordat 'ons' in onze vocabulaire voorkomt. 94 00:08:12,142 --> 00:08:14,433 Niet om op de zaken vooruit te lopen... 95 00:08:14,558 --> 00:08:17,433 maar denk je erover om het Cal te vertellen? 96 00:08:17,475 --> 00:08:20,350 Die man heeft geen inspraak in mijn leven. 97 00:08:20,433 --> 00:08:21,892 Maar wel in het mijne. 98 00:08:25,892 --> 00:08:27,767 Prima, wat dacht je van nu? 99 00:08:33,017 --> 00:08:34,892 Hij kwam zeker net binnen? 100 00:08:35,017 --> 00:08:38,142 Wacht, dus dit is een ding? 101 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Heb je niets te zeggen? 102 00:08:44,892 --> 00:08:48,933 Ik wist niet dat ze je dochter was toen ik haar mee uit vroeg. 103 00:08:49,017 --> 00:08:51,475 Het is niet iets waar ik over opschep. 104 00:08:59,058 --> 00:09:00,308 Nog een fijne avond. 105 00:09:10,725 --> 00:09:14,642 Dat houtskoolfilter is wat het Tennessee-whisky maakt. 106 00:09:14,725 --> 00:09:18,642 Waarom promoot je Tennessee zo hard? Je kwam toch uit Alabama? 107 00:09:18,725 --> 00:09:19,933 Nou, dat is ook zo. 108 00:09:20,017 --> 00:09:24,058 Het enige goede wat daar vandaan komt, is de I-20. Ikzelf inbegrepen. 109 00:09:25,017 --> 00:09:28,183 Ik moest je eerst meeslepen en nu ben je vaste klant? 110 00:09:28,308 --> 00:09:32,975 Ik speel gewoon gids. Garrett kon de rust op de ranch niet waarderen. 111 00:09:33,100 --> 00:09:37,225 Ik snap het. Ik popel ook om terug te gaan naar de betonnen jungle. 112 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 Frisse lucht is te verstikkend. 113 00:09:39,225 --> 00:09:42,142 Dat wordt de titel van m'n volgende nummer. 114 00:09:42,225 --> 00:09:44,433 En dat maakt jou mijn muze. 115 00:09:44,517 --> 00:09:48,558 Toen ik je hoorde spelen, werd je onderbroken door een mortieraanval. 116 00:09:48,683 --> 00:09:51,142 De Taliban is een lastig publiek, hè? 117 00:09:51,225 --> 00:09:54,100 Ze halen het niet bij die kroegen in het zuiden. 118 00:09:54,225 --> 00:09:58,100 Het podium is daar. Je kunt afmaken waar je voor Kayce mee begon. 119 00:09:58,142 --> 00:10:01,225 Ik speel alleen nog maar in grote zalen, schat. 120 00:10:02,975 --> 00:10:06,225 Hé, schuif een stoel aan, Cal. Ik trakteer. 121 00:10:09,267 --> 00:10:10,767 Ander keertje. 122 00:10:10,808 --> 00:10:15,017 Na alles wat we hebben meegemaakt, kun je toch wel één drankje doen? 123 00:10:18,142 --> 00:10:20,017 Ja, weet je wat? 124 00:10:20,100 --> 00:10:23,850 Het volgende rondje en het rondje daarna zijn van mij. 125 00:10:23,975 --> 00:10:26,308 Oké? Fijne avond. 126 00:10:26,433 --> 00:10:27,725 Hooyah, commandant. 127 00:10:31,142 --> 00:10:35,975 Nou, op de Twee Musketiers. - Proost. 128 00:10:46,267 --> 00:10:49,850 Heeft Double G je gisteravond naar de maan laten huilen? 129 00:10:49,892 --> 00:10:54,058 Ik had al m'n vaardigheden nodig om hem uit de Bullet te krijgen. 130 00:10:54,183 --> 00:10:55,517 Hoe gaat het met hem? 131 00:10:57,225 --> 00:10:59,058 Beter dan ik had verwacht. 132 00:10:59,142 --> 00:11:01,600 Hij lijkt helemaal voor z'n muziek te gaan. 133 00:11:01,725 --> 00:11:04,183 Ik bedoel, als hij dat zegt. 134 00:11:04,308 --> 00:11:08,767 De man duikt na tien jaar ineens op omdat het leven goed is? 135 00:11:08,892 --> 00:11:11,600 Kom op. Ik herken een beschadigde duiker zo. 136 00:11:11,642 --> 00:11:15,017 Dat zou je ook moeten. Jij hebt veel ervan veroorzaakt. 137 00:11:27,892 --> 00:11:30,517 Hé, er is net een tip binnengekomen. 138 00:11:30,600 --> 00:11:35,350 Een voortvluchtige uit onze Top 15 gezochte personen: Reed Pollard. 139 00:11:35,392 --> 00:11:39,100 De meest gezochte bankrover van zijn generatie is in onze stad? 140 00:11:39,225 --> 00:11:42,475 En plant een overval. We hebben een mogelijke locatie. 141 00:11:42,517 --> 00:11:45,933 Pollard staat al jaren op het bord en is nog nooit gepakt. 142 00:11:46,058 --> 00:11:49,517 Ja, nou, hij is nog nooit op ons jachtterrein geweest. 143 00:11:49,558 --> 00:11:51,892 Oké, laten we hem oppakken. 144 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 Hij is een moderne Dillinger. Hij heeft miljoenen buitgemaakt. 145 00:12:07,724 --> 00:12:08,891 Wat brengt hem hier? 146 00:12:09,016 --> 00:12:12,724 Volgens een tip is hij z'n volgende klus aan het verkennen. 147 00:12:12,849 --> 00:12:14,849 Hem oppakken zou een mooi begin... 148 00:12:14,891 --> 00:12:17,141 van de dag zijn. - Wat is zijn doelwit? 149 00:12:17,183 --> 00:12:20,641 We weten alleen dat hij op het Ashford Rodeo-terrein is. 150 00:12:20,724 --> 00:12:23,474 De rodeo's zijn naar het zuiden voor de winter. 151 00:12:23,516 --> 00:12:26,474 Geweldig, geen burgers. Volle gevechtsuitrusting? 152 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Pollard verspilt geen tijd, dus jij en Miles leiden de boel hier. 153 00:12:30,474 --> 00:12:34,183 En Andrea, jij en Kayce gaan met mij mee. Oké? Laten we gaan. 154 00:12:36,641 --> 00:12:41,099 Zijn we zojuist buitenspel gezet? - Zo voelt het wel. 155 00:12:41,183 --> 00:12:44,224 Wat heb jij gedaan? - Niets. 156 00:12:44,349 --> 00:12:47,058 Jij? - Niets. 157 00:12:47,099 --> 00:12:51,183 Zij trappen deuren in en wij zitten hier opgescheept met papierwerk. 158 00:12:54,933 --> 00:12:56,933 Niets persoonlijks. 159 00:12:59,349 --> 00:13:01,808 Hij heeft hier vast een connectie. 160 00:13:01,849 --> 00:13:04,391 Hij steelt miljoenen en leeft als een beest? 161 00:13:04,516 --> 00:13:09,516 Door dat soort discipline heeft niemand hem ooit kunnen pakken. 162 00:13:09,641 --> 00:13:10,849 Hoe doen we dit? 163 00:13:10,974 --> 00:13:14,683 Pollard staat bekend om zijn onzichtbaarheid, dus snel en smerig. 164 00:13:14,766 --> 00:13:15,849 En zijn team? 165 00:13:15,974 --> 00:13:20,099 Hij werkt meestal met een paar mensen samen, maar nooit dezelfde. 166 00:13:20,224 --> 00:13:23,099 De tip komt misschien van een boos oud teamlid. 167 00:13:23,141 --> 00:13:25,683 Die zijn er wel meer. - Hé, beweging. 168 00:13:27,974 --> 00:13:29,558 Met mij mee. 169 00:13:37,391 --> 00:13:39,849 Federale agenten, kom tevoorschijn. 170 00:14:10,599 --> 00:14:12,141 Contact achter. 171 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Lopen. 172 00:14:34,474 --> 00:14:38,141 Oké, niet schieten. Controleer deze lichamen. 173 00:14:38,183 --> 00:14:39,891 U.S. Marshal. 174 00:14:43,516 --> 00:14:45,849 Kayce, geen van deze mannen is Pollard. 175 00:14:45,891 --> 00:14:47,891 Het moet de jouwe zijn. 176 00:15:35,099 --> 00:15:38,349 Kayce en Andrea zijn op zoek. Hoe staat het met Pollard? 177 00:15:38,391 --> 00:15:41,349 De politie heeft de wegen afgezet. - En? 178 00:15:41,391 --> 00:15:44,224 Geen treffers, ook niet bij de controleposten. 179 00:15:44,266 --> 00:15:47,849 Kayce heeft hem geraakt. En in de ziekenhuizen of klinieken? 180 00:15:47,933 --> 00:15:50,683 Er zijn binnen 50 km geen schotwonden gemeld. 181 00:15:50,724 --> 00:15:54,141 Gifford maakt me af als de politie van Bozeman hem oppakt. 182 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 Had onze tipgever nog meer informatie? 183 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Hij heeft niets meer laten horen. 184 00:15:59,683 --> 00:16:04,974 Breid de zoektocht uit. Hij kan door de mazen van het net zijn geglipt. 185 00:16:05,016 --> 00:16:07,683 Hebben die drie doden iets opgeleverd? 186 00:16:07,724 --> 00:16:09,974 De politie moet ze nog identificeren... 187 00:16:10,099 --> 00:16:13,224 want ze hadden alleen wapens en kabelbinders bij zich. 188 00:16:13,266 --> 00:16:17,141 Vast voor de gijzelaars. En jij hebt ze misschien neergeschoten... 189 00:16:17,224 --> 00:16:20,849 net toen ze wilden beginnen. - Niet allemaal. 190 00:16:20,974 --> 00:16:24,683 Herinner me er niet aan. En Pollard is de leider van deze bende. 191 00:16:24,724 --> 00:16:27,849 Niets voor ons om zo'n grote vis te laten ontsnappen. 192 00:16:27,933 --> 00:16:31,474 Misschien was het met de hele eenheid anders gelopen. 193 00:16:31,599 --> 00:16:34,349 Of een van jullie had een kogel opgevangen. 194 00:16:34,433 --> 00:16:38,766 Twijfel je aan mijn beslissing? - Niet aan je beslissing. 195 00:16:38,891 --> 00:16:40,766 Je motief. 196 00:16:40,891 --> 00:16:45,183 Ik wil het beste doen voor mijn team, en als jij daar anders over denkt... 197 00:16:45,266 --> 00:16:47,183 is dat jouw probleem. 198 00:16:48,308 --> 00:16:51,266 We hebben een voortvluchtige op vrije voeten. 199 00:16:52,308 --> 00:16:53,308 Dus vind hem. 200 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Maak jij deel uit van deze samenzwering? 201 00:17:06,599 --> 00:17:10,391 Nee, de samenzwering om mij buitenspel te zetten... 202 00:17:10,474 --> 00:17:15,224 is helemaal jouw werk. - Ik heb het over Miles en Maddie. 203 00:17:17,933 --> 00:17:21,099 Ze zijn aan het daten of wat mensen nu ook doen. 204 00:17:21,224 --> 00:17:24,099 Is Maddie het meisje op wie Miles verliefd was? 205 00:17:24,224 --> 00:17:28,474 Nou, dat verklaart je humeurigheid. 206 00:17:28,599 --> 00:17:31,641 Tegenover hem dan. - Iemand daten met wie ik werk... 207 00:17:31,766 --> 00:17:35,183 is toch gewoon wraak van Maddie? - Sorry... 208 00:17:35,224 --> 00:17:39,058 we moeten grenzen op het werk respecteren. 209 00:17:39,099 --> 00:17:41,016 Blijf gefocust. 210 00:17:46,933 --> 00:17:52,141 Pollards bende had veel vuurkracht bij zich. Niet zijn werkwijze. 211 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Hij gebruikt andere tactieken om z'n vrijheid behouden. 212 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Hij gaat niet rustig mee. Hij heeft z'n keus gemaakt. 213 00:17:58,933 --> 00:18:02,433 Hij is ervoor neergeschoten. - Naar verluidt. 214 00:18:04,141 --> 00:18:05,724 Ik heb hem geraakt. 215 00:18:05,808 --> 00:18:08,808 Dus naast je SEAL- en cowboyvaardigheden... 216 00:18:08,849 --> 00:18:12,933 ben je ook nog eens telepathisch? Oké, naar wie ga ik je nu vragen? 217 00:18:12,974 --> 00:18:16,099 Als je Dolly Weaver noemt, mag je naar huis lopen. 218 00:18:17,516 --> 00:18:21,391 Is dat voor wie je elke tien seconden op je telefoon kijkt? 219 00:18:21,433 --> 00:18:24,391 Garrett, eigenlijk. Hij reageert niet. 220 00:18:24,516 --> 00:18:29,099 Hij slaapt vast z'n roes uit. Hij heeft behoorlijk hard gefeest. 221 00:18:33,266 --> 00:18:37,766 112 meldt een indringer in een schuur op 533 Marigold Road. 222 00:18:37,849 --> 00:18:40,558 Dat is vier blokken van het rodeoterrein. 223 00:18:40,683 --> 00:18:43,099 Ik zei toch dat ik hem geraakt had. 224 00:18:43,141 --> 00:18:44,891 We zullen zien, cowboy. 225 00:19:11,433 --> 00:19:12,766 Hij is dood. 226 00:19:19,933 --> 00:19:21,183 Dat is Pollard niet. 227 00:19:35,432 --> 00:19:38,265 uit Pullman, Washington. Geen strafblad... 228 00:19:38,307 --> 00:19:40,307 geen bekende banden met Pollard. 229 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 Oké, en de rest van de bende? 230 00:19:42,432 --> 00:19:46,932 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. Ryan en Roman, beiden uit Iowa. 231 00:19:46,974 --> 00:19:50,265 Harold uit landelijk Michigan. - En volgens de FBI... 232 00:19:50,307 --> 00:19:53,224 zijn geen van hen bekende handlangers van Pollard. 233 00:19:53,265 --> 00:19:56,099 Pech dat ze ons tegenkwamen bij hun eerste klus. 234 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Hun eerste klus ooit. Ze hebben blanco strafbladen. 235 00:19:59,432 --> 00:20:01,640 Dat zegt niets. - Klopt... 236 00:20:01,724 --> 00:20:04,307 maar zij zijn niet van de Lufthansa-overval. 237 00:20:04,432 --> 00:20:09,432 Vier vreemdelingen van buiten de staat zonder strafblad. 238 00:20:09,474 --> 00:20:12,474 Wat doen ze in Montana? - En waar is Pollard? 239 00:20:12,599 --> 00:20:15,890 Misschien was hij in de buurt en is hij ervandoor gegaan. 240 00:20:15,974 --> 00:20:19,015 Of misschien heeft hij een bende ingehuurd... 241 00:20:19,140 --> 00:20:22,432 terwijl hij in de schaduw blijft. - Wie tipte ons dan? 242 00:20:22,557 --> 00:20:25,182 Is de tip die ons naar Pollard leidde te traceren? 243 00:20:25,557 --> 00:20:28,474 Die kwam van een prepaidtelefoon. 244 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollards werkwijze is hands-on, dus hij is in de buurt. 245 00:20:34,599 --> 00:20:36,599 We moeten hun levens uitpluizen. 246 00:20:36,890 --> 00:20:39,474 Misschien wijst er iets naar zijn verblijfplaats. 247 00:20:39,599 --> 00:20:42,349 Als hij het brein is, heeft hij ze bewapend. 248 00:20:42,390 --> 00:20:45,474 Ballistiek zegt misschien wat anders. - Ja, goed idee. 249 00:20:45,599 --> 00:20:49,932 Miles, Belle, trek de bende na. Wij brengen die wapens naar het lab. 250 00:21:01,182 --> 00:21:04,349 Waar is Kayce trouwens? - Hij ging bij Garrett kijken. 251 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 Is er iets mis? - Ik kreeg hem niet te pakken. 252 00:21:10,807 --> 00:21:14,640 Hoe zit het met jou en Double G? Hij lijkt me een geweldige kerel. 253 00:21:14,765 --> 00:21:18,224 Ik dacht dat de broederschap jullie voor het leven verbond? 254 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Breng deze naar het lab, oké? 255 00:21:22,099 --> 00:21:24,807 Verdomme. - Wat is er aan de hand? 256 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Ik ben vergeten om iets te doen. Kun je dit alleen doen? 257 00:21:28,807 --> 00:21:32,515 Als je yachtrock-afspeellijst me daardoor bespaard blijft wel. 258 00:21:32,557 --> 00:21:35,390 En zorg ervoor dat ze de tests versnellen, oké? 259 00:21:35,432 --> 00:21:37,349 Hooyah, commandant. 260 00:21:48,432 --> 00:21:50,682 Roner. 261 00:21:50,724 --> 00:21:52,099 Roner. 262 00:21:53,515 --> 00:21:55,099 Roner, ik kom eraan. 263 00:21:58,974 --> 00:22:00,515 Roner, ik ben bij je. 264 00:22:01,724 --> 00:22:05,890 Ik kom eraan, Roner. - Garrett? Hé, je bent in orde. 265 00:22:07,015 --> 00:22:08,724 Laat me los. 266 00:22:08,849 --> 00:22:10,974 Garrett? - Laat me los. 267 00:22:12,849 --> 00:22:15,099 Laat me los. - Garrett? 268 00:22:15,140 --> 00:22:19,307 Garrett, het is Coyo. Het is Coyo. Je bent in orde. 269 00:22:19,390 --> 00:22:21,432 Hé, je bent in orde. 270 00:22:25,390 --> 00:22:29,015 Je bent in orde. Ja. Je bent in orde. 271 00:22:29,099 --> 00:22:34,015 Je bent in orde, man. Kom op. Je bent in orde. 272 00:22:34,140 --> 00:22:35,724 Je bent in orde. 273 00:22:38,682 --> 00:22:43,849 Ik kan de schutters niet in verband brengen met Pollard of met elkaar. 274 00:22:43,890 --> 00:22:45,932 Ik kan ook niets vinden. 275 00:22:46,057 --> 00:22:50,015 Zelfs geen bewijs dat ze een doelwit aan het verkennen waren. 276 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Met Cal teleurstellen, haal ik vast geen wit voetje. 277 00:22:53,599 --> 00:22:57,432 Het klinkt wel alsof je aan het winnen bent in je liefdesleven. 278 00:22:57,474 --> 00:23:00,349 Hij heeft je over Maddie verteld. Hoe boos is hij? 279 00:23:00,474 --> 00:23:05,224 Ik zou niet zeggen dat hij een gat in de lucht springt. 280 00:23:06,515 --> 00:23:08,182 Het verhaal van mijn leven. 281 00:23:08,224 --> 00:23:11,057 Het goede wordt altijd gevolgd door het slechte. 282 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Miles, je vond een meisje leuk, je vroeg haar mee uit en ze zei ja. 283 00:23:16,724 --> 00:23:18,057 Het is allemaal goed. 284 00:23:19,140 --> 00:23:20,890 Nee, dat is het niet. 285 00:23:20,932 --> 00:23:25,474 Mijn privéleven bemoeilijkt mijn relatie met mijn baas. 286 00:23:26,599 --> 00:23:31,682 Ja. Nou, ik weet zeker dat het even ongemakkelijk zal zijn... 287 00:23:32,932 --> 00:23:34,640 maar het waait wel over. 288 00:23:34,765 --> 00:23:39,807 Net toen ik het gevoel kreeg dat ik hier op m'n plek was. En nu... 289 00:23:39,932 --> 00:23:43,640 Cal is alleen maar van streek omdat Maddie jou leuk vindt... 290 00:23:43,765 --> 00:23:47,474 en ze hem op afstand houdt sinds hij hier is. 291 00:23:48,974 --> 00:23:52,515 Wacht, hoelang weet je al dat Maddie zijn dochter is? 292 00:23:52,640 --> 00:23:54,640 Heb je wat persoonlijke details? 293 00:23:54,765 --> 00:23:58,349 Nee, ik nam gewoon aan dat het niet zo goed gaat met Cal... 294 00:23:58,390 --> 00:24:02,515 omdat hij ons naar de bar van z'n dochter stuurde en niet zei waarom. 295 00:24:04,974 --> 00:24:07,807 We moeten ons weer op Pollard richten. 296 00:24:22,432 --> 00:24:24,849 Ik ga er weer vandoor. 297 00:24:24,974 --> 00:24:26,724 Ik val je niet langer lastig. 298 00:24:29,557 --> 00:24:31,974 Sorry voor het gedoe. 299 00:24:35,140 --> 00:24:39,557 We worden allemaal achtervolgd door wat we buiten de basis deden. 300 00:24:39,682 --> 00:24:40,974 Of niet hebben gedaan. 301 00:24:42,724 --> 00:24:45,890 Gek dat het leven logischer is in een oorlogsgebied... 302 00:24:45,974 --> 00:24:48,140 dan in de beschaafde wereld. 303 00:24:49,224 --> 00:24:51,932 Ik dacht dat muziek je nieuwe doel was... 304 00:24:52,015 --> 00:24:55,182 en dat je doet wat je leuk vindt. 305 00:24:56,307 --> 00:25:00,307 Ik ben gestopt met wat ik leuk vind toen ik uit de Teams werd gezet. 306 00:25:01,432 --> 00:25:04,890 Ik maakte vroeger deel uit van een elite-gevechtseenheid. 307 00:25:04,932 --> 00:25:10,932 Nu ben ik op zoek naar optredens langs de Honky Tonk Highway... 308 00:25:12,349 --> 00:25:14,182 en ik ben het beu. 309 00:25:14,307 --> 00:25:17,557 Alle afhakers bij BUD/S zijn aan de schandpaal genageld. 310 00:25:17,599 --> 00:25:21,765 Dat je die gitaar meesleept, zegt me dat je nog steeds in de strijd zit. 311 00:25:23,140 --> 00:25:25,765 Muziek is mijn enige uitweg. 312 00:25:25,890 --> 00:25:28,724 Mijn enige gezonde uitweg, in ieder geval. 313 00:25:28,765 --> 00:25:32,974 Ja, als ik op het podium sta, die adrenaline... 314 00:25:33,057 --> 00:25:37,515 helpt me het verleden te vergeten, maar zodra het applaus wegsterft... 315 00:25:38,515 --> 00:25:41,182 zeg ik de zon gedag. 316 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Je hebt in een diep dal gezeten, hè? 317 00:25:49,765 --> 00:25:51,349 In en uit de gevangenis. 318 00:25:52,515 --> 00:25:56,057 Psychiatrische afdelingen, afkickklinieken, slapen op straat. 319 00:25:57,640 --> 00:26:00,224 Die laatste operatie heeft alles veranderd. 320 00:26:01,307 --> 00:26:02,765 Ja. 321 00:26:03,765 --> 00:26:05,474 Voor ons alle vier. 322 00:26:08,515 --> 00:26:11,057 Je hebt klappen gekregen, man, maar... 323 00:26:12,057 --> 00:26:13,640 je bent een overlever. 324 00:26:16,099 --> 00:26:19,974 Het voelt alsof overleven mijn straf is voor wat ik heb gedaan. 325 00:26:21,224 --> 00:26:24,390 Ga niet vechten voor iets wat je niet hebt verdiend. 326 00:26:27,640 --> 00:26:30,974 We weten allebei wie Roners dood veroorzaakte. 327 00:26:31,849 --> 00:26:35,390 Ik probeer alles op een rijtje te krijgen, Coyo. 328 00:26:35,515 --> 00:26:36,682 Ik verlies de hoop. 329 00:26:42,099 --> 00:26:45,432 Ik heb zelf ook veel pijn en verlies meegemaakt. 330 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Deze ranch helpt. 331 00:26:49,932 --> 00:26:53,974 Ik zing dan wel country, maar ik ben geen cowboy. 332 00:26:54,974 --> 00:26:58,307 De helende kracht van de natuur bestaat echt. 333 00:26:58,432 --> 00:27:00,849 Buiten op het land zijn... 334 00:27:01,974 --> 00:27:03,724 je er onderdeel van voelen. 335 00:27:07,557 --> 00:27:11,724 Het is lang geleden dat ik me ergens onderdeel van voelde. 336 00:27:11,849 --> 00:27:14,182 Blijf hier. 337 00:27:14,307 --> 00:27:19,474 Zo lang als je nodig hebt tot je een weg vooruit vindt. 338 00:27:22,390 --> 00:27:24,849 Weet je dat zeker? 339 00:27:24,974 --> 00:27:28,307 Ik ben veel ingewikkelder dan dat eigenwijze paard. 340 00:27:31,599 --> 00:27:35,140 We zijn misschien geen teamgenoten meer... 341 00:27:35,182 --> 00:27:36,849 we zijn nog steeds broeders. 342 00:27:44,432 --> 00:27:46,765 Ik weet dat het veel is om te bevatten. 343 00:27:46,807 --> 00:27:50,224 Ik schakel specialisten in die hier ervaring mee hebben. 344 00:27:50,349 --> 00:27:53,515 Het is belangrijk om te weten dat je niet alleen bent. 345 00:27:53,640 --> 00:27:57,807 Steungroepen kunnen stabiliteit bieden, vooral in het begin... 346 00:28:21,932 --> 00:28:24,974 Sla over 120 meter linksaf. 347 00:28:25,099 --> 00:28:28,682 Linksaf? Ik ben al twee keer linksaf gegaan. 348 00:28:47,515 --> 00:28:50,640 Je reageerde niet op mijn appjes - Ik werd afgeleid. 349 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Nou, wij niet. We hebben Pollard gelokaliseerd. 350 00:28:53,640 --> 00:28:57,932 Waar hield hij zich schuil? - Een gevangenis in Las Cruces. 351 00:28:57,973 --> 00:28:59,515 New Mexico? 352 00:28:59,557 --> 00:29:02,557 Hij is vijf dagen geleden opgepakt onder een alias. 353 00:29:02,682 --> 00:29:06,265 De politie had niet door dat ze een grote vis hadden gevangen. 354 00:29:06,307 --> 00:29:09,557 Waarom een tip over iemand die 1000 km verderop zit? 355 00:29:09,682 --> 00:29:14,973 En de politie heeft niets gevonden wat wijst op klussen in Montana. 356 00:29:16,223 --> 00:29:17,848 En de rest van de bende? 357 00:29:17,890 --> 00:29:22,682 We weten niet wat hen hierheen bracht en er is geen bewijs... 358 00:29:22,723 --> 00:29:26,390 dat ze locaties aan het verkennen waren voor een overval. 359 00:29:26,432 --> 00:29:29,098 Dit begint op een valstrik te lijken. 360 00:29:29,140 --> 00:29:31,973 Wacht, heeft de FO al iets laten weten? 361 00:29:32,098 --> 00:29:36,890 Nee, nog niet. Ik dacht dat jij en Andrea dat samen deden. 362 00:29:36,973 --> 00:29:40,140 Ja, ik zei toch dat ik afgeleid werd? - Door wat? 363 00:29:42,265 --> 00:29:45,140 Vraag haar even naar de stand van zaken. 364 00:30:00,182 --> 00:30:03,182 Ben je bezig met een van die gevechten? 365 00:30:03,265 --> 00:30:06,890 Nee, ik probeerde gewoon uit te zoeken of Pollard... 366 00:30:06,932 --> 00:30:11,723 een soort lokaas voor ons was. Snap je? 367 00:30:11,848 --> 00:30:14,890 Hoe gaat het met Garrett? 368 00:30:15,015 --> 00:30:18,182 Hij heeft nog steeds veel bagage. Je had gelijk. 369 00:30:19,182 --> 00:30:20,932 Hoe erg? 370 00:30:21,015 --> 00:30:24,932 Het klinkt alsof hij rust zoekt om door te gaan met de strijd. 371 00:30:25,932 --> 00:30:31,348 En weg van de chaos blijven die demonen in je hoofd je kwellen... 372 00:30:31,390 --> 00:30:34,515 vooral als je geen teamgenoten hebt om op te leunen. 373 00:30:34,640 --> 00:30:37,057 En door zijn insigne af te pakken. 374 00:30:37,098 --> 00:30:39,890 Ik heb alles geprobeerd om dat te voorkomen. 375 00:30:41,890 --> 00:30:45,598 Hij blijft even bij mij om wat dingen op een rijtje te krijgen. 376 00:30:45,640 --> 00:30:49,515 Is dat wel een goed idee? - Zegt 'niemand achterlaten' je niets? 377 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 Hij is ook mijn broeder, Coyo. 378 00:30:51,515 --> 00:30:55,390 Ik voel me verantwoordelijk voor zijn worstelingen... 379 00:30:55,515 --> 00:30:59,390 maar we weten allebei hoe explosief Double G is. 380 00:30:59,515 --> 00:31:02,807 Ik wil niet dat je in zijn explosieradius terechtkomt. 381 00:31:02,932 --> 00:31:06,807 Het voelt alsof we twee broers zijn kwijtgeraakt bij die operatie. 382 00:31:11,265 --> 00:31:14,265 Heb je iets van Andrea gehoord? - Ze neemt niet op... 383 00:31:14,390 --> 00:31:18,140 en het lab zei dat ze de wapens nooit heeft afgegeven. 384 00:31:18,265 --> 00:31:20,682 Miles probeert haar SUV te lokaliseren. 385 00:31:20,807 --> 00:31:25,432 Ze had al heen-en-weer moeten zijn. Miles, wat heb je? 386 00:31:25,557 --> 00:31:29,682 De sheriff heeft Andrea's auto drie km van het lab gevonden, total loss. 387 00:31:29,807 --> 00:31:32,265 Is ze in orde? - Er zit bloed in de auto... 388 00:31:32,348 --> 00:31:34,848 maar zij was er niet. - Wat heeft ze geraakt? 389 00:31:34,973 --> 00:31:37,973 Een vrachtwagen raakte haar, maar die was ook leeg. 390 00:31:38,015 --> 00:31:40,973 Misschien een vluchtmisdrijf. - Is zij ook gevlucht? 391 00:31:41,098 --> 00:31:44,140 Misschien was ze in shock en is ze weggelopen. 392 00:31:44,265 --> 00:31:48,098 Of een barmhartige Samaritaan bracht iedereen naar het ziekenhuis. 393 00:31:48,140 --> 00:31:51,890 Eerst die hinderlaag bij de rodeo en nu is Andrea vermist? 394 00:31:52,015 --> 00:31:54,265 Het lijkt wel georganiseerd. - DUSTWUN. 395 00:31:54,307 --> 00:31:56,890 Wat betekent dat? - Verblijfplaats onbekend. 396 00:31:57,015 --> 00:31:59,473 Er zijn beelden van de verkeerscamera's. 397 00:31:59,598 --> 00:32:00,973 Zet maar op het scherm. 398 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Daar is ze. 399 00:32:11,432 --> 00:32:13,307 Dat is geen ongeluk. 400 00:32:13,390 --> 00:32:16,848 Een ramkraak. Klassieke hinderlaagtechniek. 401 00:32:19,682 --> 00:32:20,682 Ze beweegt niet. 402 00:32:22,307 --> 00:32:24,848 Ze is vast bewusteloos geraakt door de klap. 403 00:32:26,473 --> 00:32:28,848 Oké, luister goed. 404 00:32:28,973 --> 00:32:30,557 Hé, luister goed. 405 00:32:32,223 --> 00:32:36,765 Hulpmarshal Andrea Cruz is ontvoerd. Dus wat je ook aan het doen bent... 406 00:32:36,890 --> 00:32:39,473 haar terugkrijgen is onze enige prioriteit. 407 00:32:39,598 --> 00:32:42,098 Volg haar busje, traceer haar telefoon... 408 00:32:42,182 --> 00:32:44,057 doe wat er ook maar nodig is. 409 00:32:44,182 --> 00:32:48,932 Niemand neemt pauze tot ze veilig terug is. Niemand. Aan het werk. 410 00:32:51,057 --> 00:32:54,182 Hé, wie zit er in godsnaam achter ons aan? 411 00:32:54,223 --> 00:32:56,515 Wie het ook is, het voelt persoonlijk. 412 00:33:24,682 --> 00:33:26,557 Gedraag je. 413 00:33:41,932 --> 00:33:44,223 Help. Help. 414 00:33:47,223 --> 00:33:50,348 Schreeuw maar raak. Niemand kan je horen. 415 00:33:54,098 --> 00:33:55,723 Blijf daar. 416 00:33:58,723 --> 00:34:03,890 Heb je haar telefoon kunnen traceren? - Hij staat uit of is vernield. 417 00:34:05,598 --> 00:34:09,723 Er is een busje gezien dat overeenkomt met het opsporingsbevel. 418 00:34:09,848 --> 00:34:13,140 Dat moet 'm zijn. - Het kenteken staat op een bedrijf. 419 00:34:13,265 --> 00:34:15,723 Treasure State Demolition. 420 00:34:15,848 --> 00:34:18,182 Dat is het eerste wat vandaag logisch is. 421 00:34:26,140 --> 00:34:30,098 Hulpmarshal Andrea Cruz. 422 00:34:30,140 --> 00:34:31,723 In mijn huis. 423 00:34:33,807 --> 00:34:35,723 Wat een eer. 424 00:34:35,848 --> 00:34:39,057 De volledige Amerikaans krijgsmacht zoekt mij en jou... 425 00:34:39,182 --> 00:34:41,015 voor het overtreden van de wet. 426 00:34:44,307 --> 00:34:46,640 Randall Clegg. 427 00:34:46,765 --> 00:34:49,932 Na wat jouw team mijn familie heeft aangedaan... 428 00:34:50,765 --> 00:34:53,640 is de enige wet die mij interesseert oog om oog. 429 00:34:59,432 --> 00:35:00,557 Sta op. 430 00:35:07,640 --> 00:35:12,182 Laten we ons voorbereiden op een aanval op Randall Cleggs complex. 431 00:35:12,223 --> 00:35:15,098 Zou hij Andrea daar mee naartoe nemen? 432 00:35:15,223 --> 00:35:18,682 Zelfs als ze daar niet is, zal iemand wel iets weten. 433 00:35:18,765 --> 00:35:21,807 Wat zijn de protocollen voor een ontvoerde marshal? 434 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Montana uitkammen tot we haar vinden. 435 00:35:24,098 --> 00:35:27,557 Ik heb Gifford gebeld. Het is alle hens aan dek. 436 00:35:27,682 --> 00:35:30,723 Waar is Clegg mee bezig? - Wraak nemen. 437 00:35:30,807 --> 00:35:34,682 Die kabelbinders van de schutters waren vast voor ons bedoeld. 438 00:35:34,807 --> 00:35:37,432 Achter Kayce's baan aangaan is één ding... 439 00:35:37,557 --> 00:35:40,682 maar een U.S. Marshal ontvoeren? 440 00:35:40,723 --> 00:35:43,140 Waarom nu? - Z'n bedrijf ging failliet... 441 00:35:43,265 --> 00:35:46,140 nadat z'n zoons Broken Rock beschoten. 442 00:35:46,265 --> 00:35:50,098 Met één zoon dood en een andere die levenslang dreigt te krijgen... 443 00:35:50,223 --> 00:35:51,932 heeft hij niets te verliezen. 444 00:35:53,640 --> 00:35:57,140 Brengt een aanval Andrea in gevaar als hij wil onderhandelen? 445 00:35:57,265 --> 00:36:00,557 Clegg is klaar om strijdend ten onder te gaan. 446 00:36:00,682 --> 00:36:04,848 Zichzelf tot martelaar maken, helpt met sympathie winnen voor z'n zoon. 447 00:36:04,890 --> 00:36:06,682 Ik doe hem graag een plezier. 448 00:36:10,015 --> 00:36:12,723 Ik ben nu al maanden een teamgenoot van Andrea. 449 00:36:12,848 --> 00:36:17,182 Ik weet niet eens wie ik moet inlichten als haar naaste familie. 450 00:36:17,307 --> 00:36:20,598 Ik geloof dat ze zei dat haar moeder in New York woonde. 451 00:36:21,848 --> 00:36:25,057 Op dit moment zijn wij de enige familie die ze heeft... 452 00:36:25,140 --> 00:36:27,140 dus laten we haar thuisbrengen. 453 00:36:57,473 --> 00:36:59,307 Wat is dit? 454 00:37:00,598 --> 00:37:02,473 Een man die voet bij stuk houdt. 455 00:37:16,098 --> 00:37:18,640 Dit is geen onderhandeling. 456 00:37:20,890 --> 00:37:22,098 Stukje bij beetje... 457 00:37:22,182 --> 00:37:25,932 heb ik gezien hoe het leven uit dit land werd gezogen... 458 00:37:25,973 --> 00:37:29,223 door bureaucraten ver weg die er niets om geven. 459 00:37:30,348 --> 00:37:34,848 Ik heb het bloed van mijn familie zien vloeien door hun marionetten. 460 00:37:36,807 --> 00:37:41,223 Jullie nemen en nemen en nemen... 461 00:37:41,348 --> 00:37:43,848 tot er alleen een woestijn overblijft. 462 00:37:44,973 --> 00:37:50,390 Het is hier al te lang te droog geweest. 463 00:38:01,807 --> 00:38:03,807 En wat ben jij in dit alles? 464 00:38:07,890 --> 00:38:09,807 Een vonk. 465 00:38:15,015 --> 00:38:17,807 Het is tijd om het land schoon te branden. 466 00:38:31,682 --> 00:38:34,723 Waarom was Andrea alleen toen ze werd gepakt? 467 00:38:34,807 --> 00:38:38,140 Het was een routineklus. Ik had geen idee van Clegg. 468 00:38:38,265 --> 00:38:41,182 Jij zou meegaan. - Ik wilde jou sturen... 469 00:38:41,265 --> 00:38:44,890 maar jij maakte je meer zorgen om je oude teamgenoot. 470 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Roner en Double G, dat is het hete hangijzer in onze vriendschap... 471 00:38:50,848 --> 00:38:55,598 maar Drea komt hier alleen uit als we aan hetzelfde touw trekken. 472 00:39:00,432 --> 00:39:04,473 Het is wel griezelig, want het laatste wat Drea tegen me zei... 473 00:39:04,598 --> 00:39:06,432 was: 'Hooyah, commandant.' 474 00:39:09,473 --> 00:39:13,932 Garrett duikt op en weer zit er een teamgenoot in vijandelijk gebied. 475 00:39:15,848 --> 00:39:18,015 Laten we hopen dat dit beter afloopt. 476 00:39:28,223 --> 00:39:31,390 Het kan niet zo eindigen. Als er iets goeds gebeurt... 477 00:39:31,515 --> 00:39:33,515 volgt er altijd iets slechts. 478 00:39:36,182 --> 00:39:38,265 We naderen de erfgrens. 479 00:39:38,348 --> 00:39:41,890 Er is toegangsweg een paar kilometer voorbij de hoofdingang. 480 00:39:41,932 --> 00:39:44,640 We kunnen daarheen rijden. - Begrepen. 481 00:39:52,932 --> 00:39:55,973 Geen activiteit. - Hoe ver weg is de versterking? 482 00:39:56,057 --> 00:39:58,640 Een uur, maar we kunnen niet wachten. 483 00:39:58,765 --> 00:40:00,807 Met een beetje geluk zijn we snel. 484 00:40:00,890 --> 00:40:03,640 We verrassen ze, dat is ons grootste voordeel. 485 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Oké luister, we gaan te voet verder, snel en stil. 486 00:40:06,932 --> 00:40:10,473 Belle, Miles, jullie nemen de linkerflank, wij de rechter... 487 00:40:10,515 --> 00:40:12,973 en dan ontruimen we eerst het hoofdgebouw. 488 00:40:13,098 --> 00:40:16,973 We willen allemaal wraak, maar dit is een gijzelaarsredding... 489 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 dus kijk goed waar je je kogels afvuurt. 490 00:40:19,932 --> 00:40:22,557 Laten we ons meisje terughalen. - Kom op. 491 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Contact vooraan. 492 00:41:31,140 --> 00:41:32,765 Liggen. 493 00:41:34,890 --> 00:41:36,723 Blijf schieten op die bunker. 494 00:41:43,473 --> 00:41:45,057 Contact rechts. 495 00:41:45,098 --> 00:41:46,932 Ze verwachtten ons. 496 00:41:54,390 --> 00:41:56,765 Clegg heeft een heel leger. 497 00:42:04,057 --> 00:42:08,182 Nog meer schutters bij de schuur. - Ze gaan ons onder de voet lopen. 498 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Let op de flank. 499 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 We moeten hier weg. 500 00:42:19,390 --> 00:42:23,098 WORDT VERVOLGD