1 00:00:04,892 --> 00:00:06,142 În episoadele anterioare ... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,767 Trebuie să prețuim ce avem. 3 00:00:07,892 --> 00:00:09,975 Dacă nu ne mișcăm va fi ca la Roner. 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,767 Ai spus că ai avut dureri la gât și umeri? 5 00:00:13,850 --> 00:00:16,308 Vom face niște analize, să vedem ce găsim. 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,475 Vrei să ieșim la o întâlnire? 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,642 Mi-ar plăcea. 8 00:00:18,767 --> 00:00:21,017 Numele nu mai înseamnă nimic, așa că trebuie 9 00:00:21,100 --> 00:00:23,267 să te ascunzi după o insignă federală? 10 00:00:25,058 --> 00:00:26,683 Este o idee groaznică. 11 00:00:27,600 --> 00:00:28,808 Da. 12 00:01:27,975 --> 00:01:29,850 Culturile de iarnă au ieșit bine. 13 00:01:30,475 --> 00:01:33,558 Da. Mâinile lui Tom Weaver primesc toate meritele. 14 00:01:33,642 --> 00:01:35,600 Și mâinile fiicei sale primesc merite? 15 00:01:37,308 --> 00:01:39,017 Hei, tu comunici cu extratereștrii? 16 00:01:39,100 --> 00:01:41,725 Pentru că baloții ăștia de fân nu pot fi de decor, nu? 17 00:01:42,308 --> 00:01:45,600 Hrănesc turma. Iarba se găsește greu când vine zăpada. 18 00:01:45,725 --> 00:01:49,392 Pregătește-ți încălzitorul de mâini, orășene. Vine iarna. 19 00:01:49,475 --> 00:01:52,433 E prima dacă când i s-a pus eticheta asta cuiva din Omaha. 20 00:01:52,517 --> 00:01:54,267 Dar vreu să știi, Tate, 21 00:01:54,350 --> 00:01:56,725 că eu înghețam de frig în Hindu Kush 22 00:01:56,808 --> 00:01:58,267 când tu erai încă în scutece. 23 00:01:58,975 --> 00:02:00,517 Ar trebui să mă întâlnesc cu Deebo. 24 00:02:01,850 --> 00:02:03,892 Asta dacă nu mai ai iarbă la care să tre holbezi? 25 00:02:03,975 --> 00:02:05,517 Da, hai, pleacă. 26 00:02:09,642 --> 00:02:11,975 Mă bucur să văd că vă înțelegeți atât de bine. 27 00:02:13,392 --> 00:02:15,183 Știi, îți stă bine ca tată. 28 00:02:15,850 --> 00:02:17,183 Nu mi-a venit natural. 29 00:02:18,558 --> 00:02:19,767 Am crezut că să fiu fiul cuiva 30 00:02:19,850 --> 00:02:21,808 e cel mai greu lucru cu care o să am de-a face. 31 00:02:24,808 --> 00:02:27,517 Aveam nevoie de o dimineață ca asta. Mersi, Coyo. 32 00:02:27,975 --> 00:02:29,100 E totul în regulă? 33 00:02:30,058 --> 00:02:32,975 Da, doar că am dus bătălii pe mai multe fronturi, dar 34 00:02:33,558 --> 00:02:35,142 e bine de știut că îmi acoperi spatele. 35 00:02:36,558 --> 00:02:38,767 Vine un tip dubios pe alee către casă. 36 00:02:58,558 --> 00:02:59,433 Te-ai rătăcit? 37 00:03:00,892 --> 00:03:03,642 Nu, doar încerc să-mi dau seama unde au dispărut toți cowboyii. 38 00:03:04,433 --> 00:03:06,183 Crezi că îți poți susține glumele deștepte 39 00:03:06,267 --> 00:03:07,767 înarmat doar cu o chitară? 40 00:03:08,683 --> 00:03:11,600 N-ai auzit? M-am născut periculos, Coyo. 41 00:03:20,225 --> 00:03:23,767 Fir-ar, Dublu G. Nu te-am mai văzut... 42 00:03:23,850 --> 00:03:25,933 Camp Uhley. Afghanistan. 43 00:03:26,017 --> 00:03:27,392 Și după atâta timp, 44 00:03:27,475 --> 00:03:30,058 te-ai gândit să apari în Montana neanunțat, nu? 45 00:03:30,142 --> 00:03:31,933 Am simțit o chemare să o iau spre Vest, 46 00:03:32,058 --> 00:03:34,100 să văd ce mai fac vechii mei colegi. 47 00:03:35,308 --> 00:03:37,017 Dumnezeule, acela e Tate? 48 00:03:37,558 --> 00:03:38,767 Hei, Tate. 49 00:03:38,892 --> 00:03:41,517 Fă cunoștință cu Garrett. E un prieten vechi din Echipe. 50 00:03:41,600 --> 00:03:45,558 Mi-am dat seama. Nu-mi pot imagina să mai poți întâmpina pe altcineva așa. 51 00:03:48,267 --> 00:03:51,100 Cal? Nu mă așteptam să te văd. 52 00:03:51,225 --> 00:03:54,683 Dublu G. În carne și oase. 53 00:03:55,725 --> 00:03:58,058 Cred că ar trebui să încep să cred în fantome. 54 00:04:01,183 --> 00:04:02,850 Ați fost colegi toți trei? 55 00:04:02,933 --> 00:04:05,225 Trei sferturi dintr-o echipă de luptători de elită 56 00:04:05,308 --> 00:04:07,183 pe care toți o numeau Cei Patru Muschetari. 57 00:04:07,933 --> 00:04:09,350 Nu ne numea nimeni așa. 58 00:04:10,517 --> 00:04:11,517 Cine era al patrulea? 59 00:04:17,517 --> 00:04:20,517 Hai să-ți ducem bagajele înăuntru. Avem multe de povestit. 60 00:04:20,600 --> 00:04:21,600 Nu-i așa, Cal? 61 00:04:21,683 --> 00:04:24,933 Eu trebuie să ajung la serviciu. Mă bucur să te văd, Dublu G. 62 00:04:25,642 --> 00:04:26,517 Haide. 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,058 Desigur, șefu'. 64 00:04:30,975 --> 00:04:32,350 Hai înăuntru, omule. 65 00:05:02,267 --> 00:05:04,892 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 66 00:05:17,017 --> 00:05:22,517 {\an8}Hei. Fugarul pe care l-am prins ieri a fost procesat în Helena. 67 00:05:23,267 --> 00:05:24,225 Și? 68 00:05:25,308 --> 00:05:27,267 {\an8}Și am crezut că vrei să știi. 69 00:05:27,725 --> 00:05:29,600 {\an8}Acum știu. Mersi. 70 00:05:31,975 --> 00:05:33,308 {\an8}Te simți bine? 71 00:05:33,725 --> 00:05:35,517 {\an8}Da. De ce n-aș fi? 72 00:05:36,017 --> 00:05:39,642 {\an8}Jared a spus că v-ați întâlnit în parcare la doctor. 73 00:05:39,767 --> 00:05:42,225 {\an8}Tu ai omis acest detaliu. 74 00:05:42,308 --> 00:05:43,267 Sunt bine. 75 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 {\an8}Bine. 76 00:05:49,142 --> 00:05:50,142 {\an8}Noi suntem? 77 00:05:53,892 --> 00:05:57,350 {\an8}Am convenit amândoi că am făcut o greșeală și voi respecta 78 00:05:57,433 --> 00:06:00,017 {\an8}limitele la locul de muncă. Să ne menținem concentrați, da? 79 00:06:02,725 --> 00:06:03,975 {\an8}Nu e nimic personal. 80 00:06:04,308 --> 00:06:06,017 {\an8}Da, nu, nimic personal. 81 00:06:08,183 --> 00:06:09,183 {\an8}Bun. 82 00:06:13,058 --> 00:06:16,142 {\an8}Jos, jos. Bine. Bine. 83 00:06:16,225 --> 00:06:18,225 Calul acesta are foc în pântece. 84 00:06:18,308 --> 00:06:20,392 Mai degrabă aș sări pe o grenadă decât să-l călăresc. 85 00:06:20,475 --> 00:06:22,308 Da, e clar că are temperament. 86 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 Cred că și eu aș avea dacă cineva ar vrea să-mi fure libertatea. 87 00:06:26,183 --> 00:06:30,100 Îmi doresc să îi fi păsat cuiva și de noi așa când eram în deșert. 88 00:06:30,642 --> 00:06:33,183 În regulă, haide. 89 00:06:39,433 --> 00:06:40,475 Bine. 90 00:06:44,142 --> 00:06:46,808 Presupun că nimănui nu îi este ușor să iasă din Echipe. 91 00:06:47,808 --> 00:06:49,183 Ție ți-a fost mai greu decât altora. 92 00:06:50,808 --> 00:06:52,975 Arăt de parcă o să scot pistolul la tine? 93 00:06:53,100 --> 00:06:54,767 Nu te-am mai văzut de un deceniu. 94 00:06:56,517 --> 00:06:58,433 Ultima oară când te-am văzut o cam luasei razna. 95 00:06:59,933 --> 00:07:02,100 N-am nicio grijă pe lume, Coyo. 96 00:07:02,850 --> 00:07:04,808 Să-ți dai pușca pe o chitară a fost cea 97 00:07:05,225 --> 00:07:07,017 mai bună alegere pe care ai făcut-o. 98 00:07:07,808 --> 00:07:09,767 Mereu mi-a plăcut să te ascult cântând la ea. 99 00:07:10,392 --> 00:07:12,892 Mi-am făcut și un nume în Nashville. 100 00:07:15,100 --> 00:07:17,642 Mă bucur că ai lăsat trecutul în deșert, frate. 101 00:07:18,517 --> 00:07:21,683 Nu mă uit în spate. Muzica e țelul meu. 102 00:07:22,558 --> 00:07:24,642 Se pare că și tu și Cal ați găsit unul. 103 00:07:26,975 --> 00:07:29,142 Pedalam în gol până mi-a oferit insigna de agent federal. 104 00:07:31,100 --> 00:07:32,267 Ce frumos. 105 00:07:33,308 --> 00:07:36,850 Cal îți oferă o carieră nouă, dar o termină pe a mea. 106 00:07:40,517 --> 00:07:43,308 Depănatul de amintiri m-a făcut să-mi fie sete. 107 00:07:56,142 --> 00:07:58,017 Știai că doar zece la sută dintre băieții 108 00:07:58,100 --> 00:08:00,267 cu care m-am văzut au ajuns la a treia întâlnire. 109 00:08:01,142 --> 00:08:03,308 Bravo nouă, am depășit statistica. 110 00:08:04,392 --> 00:08:09,100 Am supraviețuit celei de-a patra întâlnire înainte ca "noi" 111 00:08:09,183 --> 00:08:11,350 să devenim endemici. 112 00:08:12,058 --> 00:08:13,767 Nu vreau să mă grăbesc, dar 113 00:08:14,433 --> 00:08:16,100 te gândești să-i spui lui Cal? 114 00:08:17,475 --> 00:08:19,308 N-are niciun cuvânt de spus în viața mea. 115 00:08:20,183 --> 00:08:21,892 Dar are în a mea. 116 00:08:25,767 --> 00:08:27,100 Bine. Ce spui de acum? 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,475 Tocmai a intrat, nu-i așa? 118 00:08:34,892 --> 00:08:37,892 Stai. Deci suntem împreună? 119 00:08:41,642 --> 00:08:43,475 N-ai nimic de spus? 120 00:08:44,767 --> 00:08:47,850 N-am realizat că e fiica ta când am invitat-o în oraș. 121 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Nu e ceva cu care mă laud. 122 00:08:59,100 --> 00:09:00,267 O seară plăcută. 123 00:09:08,767 --> 00:09:10,517 Cum zici tu. 124 00:09:10,600 --> 00:09:14,225 Filtrul de cărbune, asta îl face Tennessee Whiskey. 125 00:09:14,600 --> 00:09:18,517 De ce lauzi Tennessee atât de mult. Ai zis că ești din Alabama. 126 00:09:18,600 --> 00:09:19,517 Păi, sunt. 127 00:09:19,933 --> 00:09:23,767 Singurul lucru bun care vine de acolo I-20. Inclusiv eu. 128 00:09:24,892 --> 00:09:28,183 Săptămâna trecută a trebuit să te târăsc aici, acum ești de-al locului? 129 00:09:28,308 --> 00:09:29,975 Doar fac pe ghidul. 130 00:09:30,392 --> 00:09:32,975 Lui Garrett nu i-a plăcut pacea și liniștea de la fermă. 131 00:09:33,100 --> 00:09:36,683 Înțeleg. Și eu abia aștept să mă întorc în jungla de beton. 132 00:09:37,225 --> 00:09:39,433 Aerul curat e prea sufocant. 133 00:09:39,558 --> 00:09:41,433 Știi, cred că tocmai mi-ai oferit un nou titlu de cântec. 134 00:09:42,142 --> 00:09:44,058 Asta te face muza mea. 135 00:09:44,517 --> 00:09:46,308 Ultima oară când te-am auzit cântând la chitară 136 00:09:46,392 --> 00:09:47,725 ai fost întrerupt de o bombă. 137 00:09:48,558 --> 00:09:50,683 Talibanii sunt un public dificil, nu? 138 00:09:51,267 --> 00:09:54,058 Oricum, nici nu se compară cu niște baruri prin care am fost în Sud. 139 00:09:54,142 --> 00:09:55,642 Păi, scena e chiar acolo. 140 00:09:55,725 --> 00:09:57,183 Poți termina ce ai început cu Kayce. 141 00:09:57,975 --> 00:10:00,225 Acum am doar concerte mari. 142 00:10:02,975 --> 00:10:06,225 Hei. Ia-ți un scaun, Cal. Fac cinste. 143 00:10:09,100 --> 00:10:10,725 Poate data viitoare. 144 00:10:10,850 --> 00:10:13,642 După câte am îndurat, nu poți lua loc să bei ceva cu mine? 145 00:10:18,017 --> 00:10:18,933 Da, știi ceva? 146 00:10:20,017 --> 00:10:25,475 Următoarele două rânduri le dau eu. Bine? O seară plăcută. 147 00:10:26,308 --> 00:10:27,725 Da, să trăiți. 148 00:10:31,142 --> 00:10:34,475 Ei bine, am rămas Doi Muschetari. 149 00:10:34,600 --> 00:10:35,475 Noroc. 150 00:10:45,308 --> 00:10:49,350 Hei. Dublu G te-a făcut să urli la lună azi-noapte? 151 00:10:50,392 --> 00:10:53,642 A fost nevoie de toate aptitudinile mele să îl scot din The Bullet. 152 00:10:54,350 --> 00:10:55,517 Cum e? 153 00:10:57,183 --> 00:11:00,808 Mai bine decât m-am așteptat. Pare să se concentreze pe muzică. 154 00:11:01,642 --> 00:11:03,100 Adică, dacă zice el. 155 00:11:04,058 --> 00:11:08,100 Omul apare din senin, după un deceniu, pentru că viața e bună? 156 00:11:08,933 --> 00:11:11,392 Haide. Recunosc un scafandru afectat când îl văd. 157 00:11:11,475 --> 00:11:14,975 Ar trebui. I-ai provocat multă suferință. 158 00:11:27,767 --> 00:11:30,392 Hei. Ne-a venit un pont. 159 00:11:30,475 --> 00:11:34,975 Un fugar în Top 15 cei mai căutați, Reed Pollard. 160 00:11:35,433 --> 00:11:37,017 Stai. Cel mai căutat jefuitor de bănci 161 00:11:37,100 --> 00:11:39,058 din generația sa e la noi în oraș? 162 00:11:39,142 --> 00:11:41,892 Își plănuiește următorul jaf. Avem o posibilă locație. 163 00:11:41,975 --> 00:11:44,017 Adică, Pollard e pe panou de ani de zile. 164 00:11:44,142 --> 00:11:45,850 Nu s-a apropiat nimeni de prinderea lui. 165 00:11:45,933 --> 00:11:48,392 Da, în curtea noastră n-a fost niciodată. 166 00:11:49,558 --> 00:11:51,100 Bun. Să-l săltăm. 167 00:11:58,766 --> 00:12:01,474 Deși a reușit unele dintre cele mai mari jafuri din ultimul deceniu, 168 00:12:01,558 --> 00:12:03,933 Pollard a reușit să fie cu un pas înaintea Poliției Federale. 169 00:12:04,016 --> 00:12:05,808 Da, tipul e un Dillinger al zilelor noastre. 170 00:12:05,891 --> 00:12:07,599 Loviturile lui i-au adus milioane. 171 00:12:07,724 --> 00:12:08,974 Și ce-l aduce în Montana? 172 00:12:09,058 --> 00:12:12,683 Un pont anonim spune că e în oraș în căutarea următoarei lovituri. 173 00:12:12,766 --> 00:12:14,391 Să arestăm pe unul dintre cei mai căutați, 174 00:12:14,474 --> 00:12:16,058 ar fi un început de zi pe cinste. 175 00:12:16,183 --> 00:12:17,016 Ce țintă are? 176 00:12:17,099 --> 00:12:20,183 Nu știm, doar că se ascunde la Ashford Rodeo Grounds. 177 00:12:20,308 --> 00:12:23,433 Rodeo-urile s-a mutat în Sud pe timpul iernii. Locul e părăsit. 178 00:12:23,516 --> 00:12:26,099 Grozav, nu sunt civili. Să ne echipăm, tot tacâmul? 179 00:12:26,599 --> 00:12:27,724 Pollard nu merită să ne irosim timpul. 180 00:12:27,808 --> 00:12:28,849 Deci, dacă acționează, 181 00:12:28,933 --> 00:12:30,391 am nevoie de tine și de Miles aici. 182 00:12:30,516 --> 00:12:33,599 Și, Andrea, tu și Kayce, voi mergeți cu mine. Da, să mergem. 183 00:12:36,474 --> 00:12:38,058 Tomai am fost trecuți pe tușă? 184 00:12:38,516 --> 00:12:40,349 Cam așa se simte. 185 00:12:40,974 --> 00:12:41,974 Ce ai făcut? 186 00:12:42,391 --> 00:12:45,099 Nimic. Tu? 187 00:12:45,224 --> 00:12:46,058 Nimic. 188 00:12:47,058 --> 00:12:50,474 Ei sparg uși. Noi o să înțepenim aici în hărțogăraie. 189 00:12:54,808 --> 00:12:55,933 Nimic personal. 190 00:12:58,933 --> 00:13:01,933 Trebuie să ai conexiuni în interior ca să te ascunzi aici. 191 00:13:02,016 --> 00:13:04,308 Tipul a furat milioane și alege să trăiască ca un animal? 192 00:13:04,391 --> 00:13:06,433 Trăiește ca un animal ca să poată fura milioane. 193 00:13:06,558 --> 00:13:09,599 Datorită unei astfel de disciplină încă nu a fost prins. 194 00:13:09,683 --> 00:13:10,849 Cum vrei să procedăm? 195 00:13:10,933 --> 00:13:13,016 Pollard e cunoscut pentru discreție, nu pentru forță. 196 00:13:13,099 --> 00:13:14,433 Deci cred că rapid și murdar. 197 00:13:14,516 --> 00:13:15,849 Informații despre echipa lui? 198 00:13:15,974 --> 00:13:20,224 De obicei lucrează cu puțini, dar niciodată cu aceeiași. 199 00:13:20,308 --> 00:13:23,141 Pontul poate fi de la un fost coleg care s-a întors să-l bântuie. 200 00:13:23,224 --> 00:13:25,058 - Da, sunt mulți din aceia. - Hei. Mișcare. 201 00:13:27,974 --> 00:13:28,933 Cu mine. 202 00:13:37,141 --> 00:13:39,224 Agenți federali! Arată-te! 203 00:14:10,641 --> 00:14:11,558 Contact în spate! 204 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Du-te! 205 00:14:34,474 --> 00:14:37,058 Încetați focul. Verifică trupurile. 206 00:14:38,183 --> 00:14:39,516 Poliția Federală! 207 00:14:43,766 --> 00:14:46,766 Kayce, nu-i niciunul Pollard. Trebuie să fie al tău. 208 00:15:35,099 --> 00:15:37,058 Okay. Kayce și Andrea sunt pe teren, caută. 209 00:15:37,183 --> 00:15:38,183 Cum stăm cu Pollard? 210 00:15:38,266 --> 00:15:40,516 Poliția locală a montat baricade, un perimetru de 5 km. 211 00:15:40,641 --> 00:15:41,599 Vreun succes? 212 00:15:41,683 --> 00:15:44,183 N-am găsit nimic prin urmărirea generală sau în perimetru. 213 00:15:44,308 --> 00:15:47,724 Kayce spune că l-a împușcat. Am verificat la spitale, clinici locale? 214 00:15:47,808 --> 00:15:50,641 Nicio plagă împușcată pe o rază de 50 de km. 215 00:15:50,724 --> 00:15:53,391 Gifford îmi va mânca prânzul dacă îl prinde Poliția Bozeman. 216 00:15:54,141 --> 00:15:57,433 Cel care ne-a oferit pontul ne-a mai dat vreo informație? 217 00:15:57,558 --> 00:15:59,266 N-am mai auzit nimic de la el. 218 00:15:59,683 --> 00:16:01,349 Bun, extrapolați căutarea la nivel de stat, 219 00:16:01,474 --> 00:16:04,766 fiindcă Pollard ar fi putut fura o mașină. Nu-l putem pierde. 220 00:16:04,849 --> 00:16:07,766 Ai obținut ceva de la cei trei tipi pe care i-ați omorât? 221 00:16:07,849 --> 00:16:09,933 Încă aștept după poliția locală să-i identifice 222 00:16:10,016 --> 00:16:12,558 pentru că aveau la ei doar pistoale și șoricei de plastic. 223 00:16:13,183 --> 00:16:15,808 Șoriceii erau cel mai probabil pentru ostatici. 224 00:16:15,933 --> 00:16:18,516 Se poate să-i fi doborât chiar când își lansau atacul. 225 00:16:18,641 --> 00:16:19,933 Nu i-ați doborât pe toți. 226 00:16:20,808 --> 00:16:21,974 Da, nu-mi aminti. 227 00:16:22,849 --> 00:16:24,724 Iar Pollard e capul de afiș. 228 00:16:24,808 --> 00:16:27,808 Nu-i stă în fire acestei echipe să-i scape peștele cel mare. 229 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Dacă interveneai cu toată unitatea poate ar fi ieșit diferit. 230 00:16:31,433 --> 00:16:33,058 Sau poate unul dintre voi e împușcat. 231 00:16:34,474 --> 00:16:36,058 Îmi pui la îndoială decizia? 232 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Nu decizia, motivul. 233 00:16:41,058 --> 00:16:43,099 Motivul meu e să fac ce e mai bine pentru echipă. 234 00:16:43,183 --> 00:16:46,891 Și dacă ai altă părere, e treaba ta. 235 00:16:48,183 --> 00:16:50,016 Acum avem un fugar în libertate. 236 00:16:52,308 --> 00:16:53,308 Așa că găsiți-l. 237 00:16:56,641 --> 00:16:57,516 Hei. 238 00:17:04,224 --> 00:17:06,474 Tu faci parete din toată conspirația asta? 239 00:17:06,599 --> 00:17:11,599 Oh, nu, omule, nu. Conspirația să mă treci pe tușă îți aparține. 240 00:17:11,724 --> 00:17:15,183 Vorbesc despre Miles și Maddie. 241 00:17:18,974 --> 00:17:21,099 Se văd sau ce-or mai face oamenii în ziua de azi. 242 00:17:21,224 --> 00:17:24,474 Ea este fata de care era îndrăgostit Miles? 243 00:17:24,558 --> 00:17:27,641 Oh, asta explică irascibilitatea. 244 00:17:28,516 --> 00:17:29,974 Cel puțin față de el. 245 00:17:30,099 --> 00:17:33,183 Să se vadă cu cineva cu care lucrez, Maddie îmi face în ciudă, nu? 246 00:17:33,308 --> 00:17:34,516 Scuze, e... 247 00:17:35,224 --> 00:17:40,058 Nu respectă limita la locul de muncă. Rămâi concentrat. 248 00:17:46,974 --> 00:17:51,391 Echipa lui Pollard era extrem de înarmată. Nu e modul lui de operare. 249 00:17:52,266 --> 00:17:55,641 Folosește diferite tactici pentru a da un jaf și a rămâne liber. 250 00:17:55,766 --> 00:17:58,808 Omul nu are de gând să fie prins ușor. A făcut o alegere. 251 00:17:59,266 --> 00:18:00,599 A fost împușcat pentru asta. 252 00:18:01,016 --> 00:18:02,141 Se presupune. 253 00:18:03,766 --> 00:18:04,724 L-am nimerit. 254 00:18:05,849 --> 00:18:07,349 Deci pe lângă aptitudinile 255 00:18:07,433 --> 00:18:10,058 de SEAL și cowboy, ești și telepatic? 256 00:18:10,141 --> 00:18:12,891 Bine, ce urmează să te întreb? 257 00:18:13,016 --> 00:18:15,391 Dacă spui ceva de Dolly Weaver, mergi pe jos acasă. 258 00:18:17,683 --> 00:18:20,516 Pentru ea îți verifici telefonul la fiecare zece secunde? 259 00:18:21,558 --> 00:18:24,391 Garrett, de fapt. Nu răspunde. 260 00:18:24,516 --> 00:18:26,641 Oh, probabil doar doarme mai mult. 261 00:18:27,266 --> 00:18:29,099 Îi dădea bine azi-noapte. 262 00:18:33,266 --> 00:18:37,808 911 raportează un intrus într-o magazie pe Șodeaua Marigold 533. 263 00:18:37,891 --> 00:18:39,766 E la patru străzi distanță de rodeo. 264 00:18:40,474 --> 00:18:42,183 Ți-am spus că l-am nimerit. 265 00:18:43,016 --> 00:18:44,558 Mai vedem noi, cowboy. 266 00:19:11,474 --> 00:19:12,349 E mort. 267 00:19:19,933 --> 00:19:21,183 Nu e Pollard. 268 00:19:35,265 --> 00:19:37,849 din Pullman, Washington. Fără antecedente, 269 00:19:38,349 --> 00:19:40,307 fără legături cunoscute cu Pollard. 270 00:19:40,432 --> 00:19:42,349 Bun, cum stăm cu restul echipajului? 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,724 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 272 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan și Roman, ambii Iowa, Harold din Michigan-ul rural. 273 00:19:48,682 --> 00:19:53,307 După spusele FBI, niciunul nu este asociat cunoscut cu Pollard. 274 00:19:53,390 --> 00:19:55,890 Ghinionul lor că au dat de noi prima dată când au ieșit cu el. 275 00:19:55,974 --> 00:19:59,307 Prima dată oriunde, toți aveau caziere curate. 276 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Caziere curate nu înseamnă vieți curate. 277 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Adevărat, dar nu aceasta e echipa care a dat jaful Lufthansa. 278 00:20:04,432 --> 00:20:08,432 Patru străini, din alt stat, fără caziere. 279 00:20:09,349 --> 00:20:10,974 Ce caută în Montana? 280 00:20:11,099 --> 00:20:12,515 Și unde se situează Pollard în asta? 281 00:20:12,599 --> 00:20:15,682 Putea fi în apropiere când ați luptat cu oamenii lui și să fi scăpat. 282 00:20:15,765 --> 00:20:20,599 Sau poate a plănuit lovitura, a angajat o echipă și a rămas în umbră. 283 00:20:21,057 --> 00:20:22,515 Atunci cine ne-a dat pontul că e în Bozeman? 284 00:20:22,599 --> 00:20:25,515 Stați, putem depista pontul care ne-a dus la Pollard la început? 285 00:20:25,599 --> 00:20:28,057 A venit de pe un telefon de unică folosință care e deconectat. 286 00:20:29,515 --> 00:20:31,349 Modul lui Pollard de operare a fost mereu 287 00:20:31,432 --> 00:20:33,140 să se implice, deci știu că e prin apropiere. 288 00:20:34,640 --> 00:20:36,390 Trebuie să inversăm aceste patru cuvinte. 289 00:20:36,474 --> 00:20:39,057 Poate pică ceva care să ne indice unde se ascunde. 290 00:20:39,349 --> 00:20:42,140 Dacă el a pus totul la cale, atunci el i-a înarmat pe tipii aceștia. 291 00:20:42,224 --> 00:20:44,015 Testele balistice ar putea spune o altă poveste. 292 00:20:44,140 --> 00:20:45,474 Da, bine gândit. 293 00:20:45,599 --> 00:20:47,432 Miles, Belle, voi investigați mai departe banda. 294 00:20:47,515 --> 00:20:49,307 Să ducem armele recuperate în laboratorul de balistică. 295 00:21:01,182 --> 00:21:02,224 Apropo, Kayce unde s-a dus? 296 00:21:02,349 --> 00:21:04,349 A zis că trebuie să vadă ce face Garrett. 297 00:21:04,474 --> 00:21:05,682 Stai, s-a întâmplat ceva? 298 00:21:06,182 --> 00:21:07,557 N-am putut să dau de el. 299 00:21:10,890 --> 00:21:13,057 Ce-i cu tine și Dublu G? 300 00:21:13,182 --> 00:21:16,432 Pare un tip grozav. Am crezut că frăția v-a legat pe viață. 301 00:21:18,349 --> 00:21:19,807 Du acestea la laborator, bine? 302 00:21:22,265 --> 00:21:23,474 Fir-ar. 303 00:21:23,557 --> 00:21:24,807 Ce s-a întâmplat? 304 00:21:24,932 --> 00:21:26,849 Uite, am uitat să fac ceva. 305 00:21:26,932 --> 00:21:28,307 Te poți duce singură de data asta? 306 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Dacă mă scutește de muzica ta Yacht rock, mă descurc. 307 00:21:32,432 --> 00:21:35,307 Hei, asigură-te că expediază testul, bine? 308 00:21:35,390 --> 00:21:36,682 Să trăiți, Sergent Major. 309 00:21:48,265 --> 00:21:49,140 Roner. 310 00:21:50,599 --> 00:21:51,682 Roner! 311 00:21:53,265 --> 00:21:54,724 Roner, vin. 312 00:21:58,849 --> 00:22:00,015 Roner, te salvez. 313 00:22:00,599 --> 00:22:01,474 Hei. 314 00:22:01,557 --> 00:22:03,015 - Vin, Roner. - Garrett. 315 00:22:03,099 --> 00:22:05,474 - Vin. - Hei, ești bine. Garrett. Hei. 316 00:22:06,265 --> 00:22:07,765 Lasă-mă, dă-te. 317 00:22:09,307 --> 00:22:10,307 Dă-te. 318 00:22:12,432 --> 00:22:14,724 - Lasă-mă. - Hei. Garrett. 319 00:22:15,474 --> 00:22:19,224 Sunt Coyo. Ești bine. 320 00:22:19,307 --> 00:22:24,599 Hei. 321 00:22:25,432 --> 00:22:30,307 Ești bine. Ești în regulă. Ești bine, omule. 322 00:22:30,974 --> 00:22:35,057 Haide. Ești bine. Ești bine. 323 00:22:38,599 --> 00:22:41,640 Încă nu pot face legătura între atacatori și Pollard sau între ei. 324 00:22:41,724 --> 00:22:43,807 Niciun mesaj, niciun email, apeluri. 325 00:22:43,890 --> 00:22:45,849 Nici eu nu găsesc mare lucru. 326 00:22:45,932 --> 00:22:49,974 Încă nu găsesc dovezi care să ateste că aveau o țintă. 327 00:22:50,432 --> 00:22:53,474 Nu cred că dezamăgindu-l pe Cal îi voi intra din nou în grații. 328 00:22:53,599 --> 00:22:56,390 Pare că măcar ți-e bine în viața amoroasă. 329 00:22:57,390 --> 00:22:58,765 Ți-a spus de Maddie. 330 00:22:59,474 --> 00:23:00,349 Cât e de supărat? 331 00:23:00,932 --> 00:23:04,099 N-aș zice că îl bucură nespus. 332 00:23:06,557 --> 00:23:10,057 Povestea vieții mele. Orice lucru bun e urmat de unul rău. 333 00:23:11,057 --> 00:23:15,640 Miles, ai plăcut o fată, ai invitat-o în oraș, ea a acceptat. 334 00:23:16,640 --> 00:23:17,890 Totul e în regulă. 335 00:23:18,932 --> 00:23:21,182 Nu, nu e. 336 00:23:21,265 --> 00:23:24,599 Viața mea personală îmi complică relația cu șeful meu. 337 00:23:26,515 --> 00:23:31,140 Da. Sunt convinsă că va fi ciudat o perioadă, 338 00:23:32,932 --> 00:23:34,265 dar îi va trece. 339 00:23:35,099 --> 00:23:39,390 Chiar când am început să cred că aici e locul meu, acum... 340 00:23:39,807 --> 00:23:43,557 Cal e doar supărat că Maddie te place 341 00:23:43,640 --> 00:23:46,640 și pe el l-a ținut la distanță de când a ajuns aici. 342 00:23:48,807 --> 00:23:51,890 Stai, de când știi că Maddie e fiica lui? 343 00:23:52,682 --> 00:23:54,224 Știi cumva niște detalii personale? 344 00:23:54,557 --> 00:23:57,724 Nu, doar presupuneam că lucrurile nu sunt grozave 345 00:23:57,807 --> 00:23:59,849 deoarece Cal ne-a pus să mergem 346 00:23:59,932 --> 00:24:01,807 la barul fiicei sale fără să spună de ce. 347 00:24:05,015 --> 00:24:07,099 Ar trebui să ne întoarcem la Pollard. 348 00:24:22,432 --> 00:24:23,682 O să plec acum. 349 00:24:24,890 --> 00:24:26,182 Să nu te mai încurc. 350 00:24:29,432 --> 00:24:30,849 Scuze pentru deranj. 351 00:24:35,182 --> 00:24:37,890 Cu toții suntem bântuiți de ce-am făcut dincolo de fir. 352 00:24:39,599 --> 00:24:40,974 Sau ce n-am făcut. 353 00:24:42,474 --> 00:24:44,640 Știi, e ciudat cum viața are mai mult sens 354 00:24:44,724 --> 00:24:47,432 într-o zonă de război decât în lumea civilizată. 355 00:24:49,015 --> 00:24:50,557 Credeam că muzica e 356 00:24:51,057 --> 00:24:54,724 noul tău scop și ai ajuns să faci ce-ți place. 357 00:24:56,182 --> 00:24:58,932 Am încetat să mai fac ce-mi place când am fost dat afară din Echipe. 358 00:25:01,474 --> 00:25:04,140 Am făcut parte dintr-o unitate combativă de elită. 359 00:25:04,890 --> 00:25:10,432 Acum mă zbat pentru evenimente pe Autostrada Honky Tonk, 360 00:25:12,307 --> 00:25:13,432 și m-am săturat. 361 00:25:14,224 --> 00:25:16,599 Au scăpat de toțicei care renunță la BUD/S. 362 00:25:17,724 --> 00:25:20,724 Faptul că duci chitara aceea după tine îmi spune că ești încă în luptă. 363 00:25:22,807 --> 00:25:24,474 Muzica e singura mea scăpare. 364 00:25:25,765 --> 00:25:27,474 Cel puțin cea sănătoasă. 365 00:25:28,599 --> 00:25:31,765 Da, când sunt pe scenă, adrenalina... 366 00:25:32,932 --> 00:25:34,474 mă ajută să uit de trecut. 367 00:25:34,557 --> 00:25:36,640 De îndată ce se calmează aplauzele, 368 00:25:38,390 --> 00:25:40,390 îi urez noapte bună soarelui. 369 00:25:44,515 --> 00:25:46,515 Lucrurile s-au cam întunecat pentru tine, nu? 370 00:25:49,557 --> 00:25:50,932 M-am tot perindat prin închisori. 371 00:25:52,265 --> 00:25:55,099 Psihiatrie, reabilitare, dormit pe stradă. 372 00:25:57,515 --> 00:25:59,265 Ultima misiune a schimbat totul. 373 00:26:01,099 --> 00:26:01,974 Da. 374 00:26:03,640 --> 00:26:04,932 Pentru toți patru. 375 00:26:08,390 --> 00:26:13,057 Ai încasat niște lovituri, omule, dar ești un supraviețuitor. 376 00:26:15,974 --> 00:26:18,849 Simt că supraviețuirea e pedeapsa pentru ce am făcut. 377 00:26:21,015 --> 00:26:22,515 Poate că ai mulți demoni, but să nu 378 00:26:22,599 --> 00:26:24,349 lupta pentru ceva ce n-ai câștigat. 379 00:26:27,515 --> 00:26:29,432 Știm amândoi din cauza cui a murit Roner. 380 00:26:31,849 --> 00:26:33,557 Eu încerc să îmi revin, Coyo. 381 00:26:35,307 --> 00:26:36,640 Îmi pierd speranța. 382 00:26:42,140 --> 00:26:44,432 Și eu am avut de-a face cu multă suferință. 383 00:26:46,807 --> 00:26:48,015 Ferma aceasta mă ajută. 384 00:26:49,557 --> 00:26:53,724 Po ate cânt muzică country, dar nu sunt un cowboy. 385 00:26:54,724 --> 00:26:57,599 Puterea vindecătoare a naturii e reală. 386 00:26:58,849 --> 00:27:00,182 Să fii pe câmp, 387 00:27:01,890 --> 00:27:03,015 te simți parte din el. 388 00:27:07,474 --> 00:27:09,890 A trecut multă vreme de când m-am mai simțit parte a ceva. 389 00:27:11,765 --> 00:27:12,724 Rămâi aici. 390 00:27:14,182 --> 00:27:18,849 Atât cât vrei, până îți găsești drumul. 391 00:27:22,557 --> 00:27:23,599 Ești sigur? 392 00:27:24,849 --> 00:27:27,640 Sunt mult mai complicat decât calul acela nărăvaș. 393 00:27:31,599 --> 00:27:33,599 Poate că nu mai suntem coechipieri. 394 00:27:35,307 --> 00:27:36,474 Încă suntem frați. 395 00:27:44,515 --> 00:27:46,057 Știu că e mult de digerat. 396 00:27:46,640 --> 00:27:48,974 Mă voi consulta cu alți specialiști care au experiență 397 00:27:49,057 --> 00:27:50,265 în astfel de cazuri. 398 00:27:50,349 --> 00:27:52,765 E important să știi că nu ești singur. 399 00:27:53,682 --> 00:27:56,057 Grupurile de sprijin îți pot oferi o sursă de stabilitate. 400 00:28:21,932 --> 00:28:24,224 În 150 de metri, virați la dreapta. 401 00:28:24,974 --> 00:28:28,640 Stânga în față? Am făcut deja stânga de două ori. 402 00:28:45,223 --> 00:28:49,015 Mm. Hei. Nu-mi răspunzi la mesaje. 403 00:28:49,098 --> 00:28:50,640 M-am luat cu altele. 404 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Noi nu. L-am localizat pe Pollard. 405 00:28:53,682 --> 00:28:55,182 Încotro se duce? 406 00:28:55,265 --> 00:28:59,598 - O închisoare din Las Cruces. - New Mexico? 407 00:28:59,682 --> 00:29:02,432 A fost săltat acum cinci zile sub un pseudonim. 408 00:29:02,848 --> 00:29:04,765 Polițiști dintr-un oraș mic, le-a luat ceva timp 409 00:29:04,848 --> 00:29:06,223 până au realizat pe cine au prins. 410 00:29:06,307 --> 00:29:09,473 De ce ne-ar da cineva un pont despre un fugar la 1500 de km depărtare? 411 00:29:09,557 --> 00:29:11,807 Și polițiștii din Las Cruces au spus că n-au găsit nimic 412 00:29:11,890 --> 00:29:14,973 asupra lui Pollard care să indice o lovitură în Montana. 413 00:29:16,015 --> 00:29:17,807 Stai. A apărut ceva despre restul echipei? 414 00:29:18,432 --> 00:29:20,765 Încă e dificil să deducem ce i-a adus aici, 415 00:29:20,890 --> 00:29:24,848 și nu avem nicio dovadă că vizau vreo locație pentru jaf. 416 00:29:26,390 --> 00:29:28,640 Începe să semene cu o înscenare. 417 00:29:29,098 --> 00:29:31,973 Stai, Criminalistica a comunicat un timp estimativ pentru rezultate? 418 00:29:32,098 --> 00:29:35,848 Nu, încă nimic. Credeam că tu și Andrea faceți asta împreună. 419 00:29:36,973 --> 00:29:38,848 Da. Voiam să-ți spun, m-am luat cu altele. 420 00:29:38,973 --> 00:29:40,140 Cu ce? 421 00:29:41,890 --> 00:29:44,307 Doar obține raportul de la ea. 422 00:29:55,890 --> 00:29:57,807 - Hei. - Hei. 423 00:30:00,182 --> 00:30:02,140 Te confrunți cu o bătălie despre care mi-ai spus? 424 00:30:02,890 --> 00:30:07,682 Nu, doar încerc să-mi dau seama dacă Pollard era, știi tu, 425 00:30:07,765 --> 00:30:10,432 un fel de momeală pentru noi. Știi? 426 00:30:12,182 --> 00:30:13,557 Cum e Garrett? 427 00:30:15,057 --> 00:30:17,473 E încă afectat. Ai avut dreptate. 428 00:30:19,057 --> 00:30:20,098 Cât de rău? 429 00:30:20,932 --> 00:30:24,223 Se pare că a rămas fără gloanțe în lupta lui de a continua. 430 00:30:25,723 --> 00:30:28,557 Și departe de haos, știi, acei demoni 431 00:30:28,640 --> 00:30:31,140 din capul tău te macină în continuu, 432 00:30:31,223 --> 00:30:33,265 mai ales dacă n-ai coechipieri lângă tine. 433 00:30:33,348 --> 00:30:36,473 Mm-hmm. Și dacă îi iei pasărea se va înâmpla asta. 434 00:30:36,973 --> 00:30:39,848 Am încercat totul, totul, pentru a evita asta. 435 00:30:41,807 --> 00:30:45,557 Va sta cu mine o perioadă, să vadă dacă poate rezolva niște lucruri. 436 00:30:45,682 --> 00:30:46,932 Și ești sigur că e o idee bună? 437 00:30:47,057 --> 00:30:49,473 "Niciun om lăsat în urmă" nu mai înseamnă nimic pentru tine? 438 00:30:49,598 --> 00:30:50,973 E și fratele meu, Coyo. 439 00:30:51,557 --> 00:30:55,098 Și ca șef al echipei sale, mă simt responsabil pentru zbuciumul său. 440 00:30:55,182 --> 00:30:58,140 Dar știm amândoi cât de inflamabil poate fi Dublu G. 441 00:30:59,390 --> 00:31:01,265 Doar nu te vreau în raza sa de acțiune. 442 00:31:02,807 --> 00:31:04,973 Doamne, se simte de parcă am pierdut doi frați în misiunea aceea. 443 00:31:09,765 --> 00:31:10,598 - Hei. - Hei. 444 00:31:11,265 --> 00:31:12,765 Știi ceva de Andrea? 445 00:31:12,848 --> 00:31:15,182 Nu răspunde la telefon, iar laboratorul 446 00:31:15,265 --> 00:31:17,182 spune că n-a adus niciodată armele 447 00:31:17,890 --> 00:31:20,140 Miles încearcă să îi găsească SUV-ul. 448 00:31:20,598 --> 00:31:22,682 Trebuia să se întorcă până acum. 449 00:31:23,307 --> 00:31:25,432 Miles. Ce ai găsit? 450 00:31:25,973 --> 00:31:29,223 Șerifii au găsit vehiculul lui Andrea la cinci km de laborator. Distrus. 451 00:31:29,307 --> 00:31:30,932 Ce? A pățit ceva? 452 00:31:31,015 --> 00:31:33,348 S-a găsit sânge pe vehicul, dar nu era la fața locului. 453 00:31:33,473 --> 00:31:34,515 Ce a lovit? 454 00:31:34,598 --> 00:31:36,765 Camionul a lovit-o pe ea, în lateral, dar și acesta 455 00:31:36,848 --> 00:31:38,932 era gol. Poate fi fugă de la locul accidentului. 456 00:31:39,057 --> 00:31:40,973 Și ea a fugit? 457 00:31:41,098 --> 00:31:44,057 Poate era în șoc și sa rătăcit. 458 00:31:44,140 --> 00:31:47,390 Sau i-a găsit un bun samaritean și i-a dus la spital. 459 00:31:48,223 --> 00:31:51,265 Mai întâi picăm în ambuscadă la rodeo, acum andrea a dispărut? 460 00:31:51,390 --> 00:31:52,973 Totul pare coordonat. 461 00:31:53,098 --> 00:31:54,098 DUSTWUN. 462 00:31:54,182 --> 00:31:55,057 Ce înseamnă? 463 00:31:55,182 --> 00:31:56,890 Nu se cunoaște locația. 464 00:31:57,015 --> 00:31:59,182 Biroul Șerifului ne-a trimis filmarea din trafic. 465 00:31:59,265 --> 00:32:00,932 Pune-o pe ecran. 466 00:32:02,723 --> 00:32:03,973 Uite-o. 467 00:32:11,307 --> 00:32:12,432 Acesta nu e un accident. 468 00:32:13,307 --> 00:32:16,182 Lovește și ia. Tehnică clasică de ambuscadă. 469 00:32:17,307 --> 00:32:18,390 Doamne. 470 00:32:19,723 --> 00:32:21,348 - Nu se mișcă. - Da. 471 00:32:21,848 --> 00:32:23,640 Impactul probabil a năucit-o. 472 00:32:26,307 --> 00:32:28,807 Bun, ascultați. 473 00:32:28,890 --> 00:32:30,640 Hei, atenție la mine! 474 00:32:31,765 --> 00:32:35,140 Ofițerul federal Andrea Cruz a fost răpită. 475 00:32:35,223 --> 00:32:38,765 Deci orice ați face, recuperarea ei este singura noastră prioritate. 476 00:32:39,348 --> 00:32:41,265 Bine? Așa că depistați dubițele, 477 00:32:41,390 --> 00:32:43,848 interceptați-i telefonul, faceți tot ce e necesar. Bine? 478 00:32:43,932 --> 00:32:46,390 Nimeni nu ia pauză până nu se întoarce teafără. Nimeni. 479 00:32:46,473 --> 00:32:48,348 Să mergem. Treceți la treabă! 480 00:32:51,348 --> 00:32:53,598 Hei, cine naiba vine duipă noi? 481 00:32:54,182 --> 00:32:55,932 Oricine ar fi, pare personal. 482 00:33:20,557 --> 00:33:22,807 Ajutor! Ajutor! 483 00:33:24,723 --> 00:33:26,015 Fii cuminte! 484 00:33:41,848 --> 00:33:44,223 Ajutor! Ajutor! 485 00:33:47,015 --> 00:33:50,307 Țipă cât vrei. Nu e nimeni pe aici care să te audă. 486 00:33:54,140 --> 00:33:55,723 Stai aici. 487 00:33:58,473 --> 00:34:00,223 Ați reușit să-i interceptați telefonul? 488 00:34:00,307 --> 00:34:04,390 Am tot încercat, ori e închis, ori e distrus. 489 00:34:05,640 --> 00:34:07,598 Camera meteo de la câțiva km de locul accidentului 490 00:34:07,682 --> 00:34:09,723 a depistat o dubiță de marfă cum căutăm noi. 491 00:34:09,848 --> 00:34:10,765 Bun, trebuie să fie aceeași. 492 00:34:10,848 --> 00:34:14,640 Pe numărul de înmatriculare e trecută o firmă. Demolări Treasure State. 493 00:34:15,598 --> 00:34:18,182 E primul lucru care avut sens toată ziua. 494 00:34:26,057 --> 00:34:31,432 Ofițer federal american Andrea Cruz în casa mea. 495 00:34:33,473 --> 00:34:34,765 Ce onoare. 496 00:34:35,848 --> 00:34:38,390 Toată forța guvernului american va veni după mine, 497 00:34:38,473 --> 00:34:40,098 și pentru tine că ai încălcat legea. 498 00:34:44,765 --> 00:34:45,932 Randall Clegg. 499 00:34:46,723 --> 00:34:49,223 După ce a făcut echipa ta familiei mele, 500 00:34:50,640 --> 00:34:53,640 lingura lege care mă preocupă e cea cu ochi pentru ochi. 501 00:35:07,640 --> 00:35:10,390 Să ne pregătim de un asalt complet la proprietatea lui Randall Clegg. 502 00:35:12,515 --> 00:35:14,848 Ar lua-o și ar duce-o în primul loc în care am căuta? 503 00:35:14,932 --> 00:35:16,140 Chiar dacă nu e acolo, 504 00:35:16,223 --> 00:35:17,390 cineva de acolo va ști ceva. 505 00:35:18,515 --> 00:35:21,765 Care e protocolul pentu un agent federal răpit? 506 00:35:21,890 --> 00:35:23,973 Răvășim Montana până ne găsim coechipierul? 507 00:35:24,098 --> 00:35:26,890 Trebuie să-l anunț pe Gifford. Toată lumea e implicată. 508 00:35:27,723 --> 00:35:29,473 Ce naiba face Clegg? 509 00:35:29,598 --> 00:35:30,515 Se răzbună. 510 00:35:31,140 --> 00:35:33,432 Șoriceii de plastic de la atacatorul de al rodeo 511 00:35:33,515 --> 00:35:35,140 trebuie să fi fost pentru noi. 512 00:35:35,223 --> 00:35:37,348 Să vrei slujba lui Kayce e una, 513 00:35:37,432 --> 00:35:41,640 dar răpirea unui ofițer federal? De ce acum? 514 00:35:41,723 --> 00:35:43,890 Afacerea a picat, a pierdut contractele 515 00:35:43,973 --> 00:35:46,432 pentru minerale rare după ce fiul său a tras în Broken Rock. 516 00:35:46,515 --> 00:35:48,598 Și cu un fiu mort și celălalt 517 00:35:48,682 --> 00:35:51,265 pe viață în închisoare, n-are nimic de pierdut. 518 00:35:53,557 --> 00:35:56,432 Oare un atac o pune pe Andrea în pericol dacă face asta să negocieze? 519 00:35:56,973 --> 00:36:00,557 Clegg știe că a întrecut Rubiconul. E gata să plece pe scut. 520 00:36:00,682 --> 00:36:04,682 Făcându-se martir va ajuta la empatizarea cu fiul său. 521 00:36:04,765 --> 00:36:06,182 Mă bucur să-i fac pe plac. 522 00:36:09,848 --> 00:36:12,390 Suntem colegi cu Andrea de câteva luni, 523 00:36:12,473 --> 00:36:14,973 nici măcar nu știu pe cine să anunț ca rudă apropiată. 524 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Cred că a spus că mama ei e la New York. 525 00:36:21,598 --> 00:36:26,182 Acum, noi suntem toată familia pe care o are. Hai s-o aducem acasă. 526 00:36:57,515 --> 00:36:58,807 Ce-i asta? 527 00:37:00,515 --> 00:37:02,473 Un bărbat demn. 528 00:37:16,140 --> 00:37:18,348 Asta nu e o negociere. 529 00:37:20,765 --> 00:37:24,932 Puțin câte puțin, am văzut cum se scurge viața din pământul acesta, 530 00:37:25,807 --> 00:37:29,223 de către birocrați cu nasul în foi care nu-l cunoșteau deloc. 531 00:37:30,223 --> 00:37:34,848 Am văzut sângele neamului meu vărsat de marionetele lor. 532 00:37:36,682 --> 00:37:40,682 Voi doar luați și luați 533 00:37:41,098 --> 00:37:43,515 până nu rămâne nimic mai mult decât un deșert. 534 00:37:44,723 --> 00:37:49,682 Am fost prea multă secetă pentru prea mult timp pe aici. 535 00:38:01,682 --> 00:38:03,390 Și tu ce rol joci în toată treaba? 536 00:38:07,848 --> 00:38:09,265 De scânteie. 537 00:38:14,973 --> 00:38:17,057 E timpul să pârjolim câmpiile. 538 00:38:31,432 --> 00:38:33,598 De ce era singură Andrea când a fost răpită? 539 00:38:34,473 --> 00:38:36,182 Era o misiune de rutină. 540 00:38:36,598 --> 00:38:38,473 Nu știam că eram în vizorul lui Clegg. 541 00:38:38,557 --> 00:38:40,223 Belle a spus că trebuia să mergi cu ea. 542 00:38:40,307 --> 00:38:41,890 Da, te-aș fi trimis pe tine, dar tu erai 543 00:38:41,973 --> 00:38:43,515 mai îngriorat de vechiul tău coechipier 544 00:38:43,598 --> 00:38:44,890 decât de cei pe care îi ai acum. 545 00:38:46,807 --> 00:38:48,682 Uite, omule. Roner, Dublu G, they're 546 00:38:48,765 --> 00:38:50,723 sunt doar a treia za din prietenia noastră. 547 00:38:50,848 --> 00:38:52,682 Singurul mod în care va scăpa Drea 548 00:38:52,765 --> 00:38:54,473 este dacă tragem toți la aceeași căruță. 549 00:39:00,223 --> 00:39:03,182 E ciudat, totuși. Pentru că ultimul lucru pe care mi l-a spus Drea 550 00:39:04,515 --> 00:39:06,390 a fost "Să trăiți, Sergent Major." 551 00:39:09,432 --> 00:39:11,390 Apare Garrett și iată-ne din noi aici, 552 00:39:11,473 --> 00:39:13,348 cu un coechipier pierdut în spatele liniilor inamice. 553 00:39:15,765 --> 00:39:17,640 Să sperăm că acum iese mai bine. 554 00:39:28,057 --> 00:39:29,807 Nu se poate ca Andrea să moară așa. 555 00:39:29,932 --> 00:39:32,973 Ți-am spus, după ceva bine urmează ceva rău. 556 00:39:36,098 --> 00:39:37,973 Ajungem la limita proprietății. 557 00:39:38,057 --> 00:39:40,182 E o cale de acces la câțiva km după intrarea principală 558 00:39:40,265 --> 00:39:42,932 până la baza lui Clegg. Ne putem întâlni acolo. 559 00:39:43,015 --> 00:39:43,973 Recepționat. 560 00:39:52,765 --> 00:39:54,390 Niciun semn de activitate. 561 00:39:54,473 --> 00:39:55,723 Cât de departe sunt întăririle? 562 00:39:55,807 --> 00:39:58,182 La circa o oră, dar nu le putem aștepta. 563 00:39:58,265 --> 00:40:00,723 Cu puțin noroc terminăm mai repede decât se așteaptă Clegg. 564 00:40:00,807 --> 00:40:03,640 Da, să-l prindem cu garda jos e cel mai bun avantaj tactic. 565 00:40:03,765 --> 00:40:06,723 Uitați, ne vom deplasa pe jos, rapid și în liniște. 566 00:40:06,807 --> 00:40:08,265 Belle, Miles, voi luați flancul stâng, 567 00:40:08,348 --> 00:40:09,307 eu și Kayce pe cel drept. 568 00:40:09,390 --> 00:40:10,432 Când ajungem la țintă, 569 00:40:10,557 --> 00:40:12,598 mai întâi curățăm casa principală. 570 00:40:13,098 --> 00:40:15,015 Știu că acum vrem cu toții sânge. 571 00:40:15,098 --> 00:40:16,932 Dar țineți minte, e o salvare de ostatici. 572 00:40:17,057 --> 00:40:19,140 Aveți grijă în cine trageți. 573 00:40:19,932 --> 00:40:22,432 - Să ne recuperăm fata. - Să mergem. 574 00:41:25,682 --> 00:41:26,807 Contact în față! 575 00:41:31,015 --> 00:41:32,432 Jos, jos! 576 00:41:34,890 --> 00:41:36,473 Trageți spre buncărul ăla! 577 00:41:45,140 --> 00:41:46,473 Ne așteptau. 578 00:41:54,432 --> 00:41:55,932 Clegg și-a luat o armată. 579 00:42:04,182 --> 00:42:05,473 Mai mulți atacatori în hambar! 580 00:42:05,598 --> 00:42:06,807 Ne vor năpădi. 581 00:42:08,473 --> 00:42:09,807 Atenție la flanc! 582 00:42:12,682 --> 00:42:14,265 Trebuie să plecăm de pe culme! 583 00:42:19,640 --> 00:42:22,807 VA URMA