1 00:00:04,892 --> 00:00:06,100 U prethodnim epizodama: 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,767 Moramo se držati onoga što imamo. 3 00:00:07,892 --> 00:00:10,975 Ako se ne pomerimo, opet ćemo imati Ronera. 4 00:00:11,058 --> 00:00:13,600 Kažete da imate bolove u vratu i ramenima? 5 00:00:13,683 --> 00:00:16,017 Uradićemo neke testove, pokušaćemo da nađemo odgovore. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,642 Hoćeš li da izađemo? - Baš bih volela. 7 00:00:18,767 --> 00:00:22,475 Prezime više nema težinu pa se kriješ iza federalne značke? 8 00:00:24,933 --> 00:00:28,850 Ovo je očajna ideja. - Da. 9 00:01:27,892 --> 00:01:29,642 Zimska polja dobro su došla. 10 00:01:30,475 --> 00:01:33,183 Da. Radnicima Toma Vivera idu sve zasluge. 11 00:01:33,308 --> 00:01:35,558 I njegova ćerka? 12 00:01:37,308 --> 00:01:38,975 Hej, komuniciraš li s vanzemaljcima? 13 00:01:39,058 --> 00:01:41,725 Jer ove bale sena ne mogu biti za ukras, zar ne? 14 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 One hrane stado. Trave je malo kad padne sneg. 15 00:01:45,725 --> 00:01:49,350 Pripremi grejače za ruke, gradski šmekeru. Zima dolazi. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 To je prvi put da je neko iz Omahe dobio tu etiketu. 17 00:01:52,683 --> 00:01:54,267 Ali samo da znaš, Tejte, 18 00:01:54,350 --> 00:01:58,225 smrzavao sam se u Hindukušu dok si ti još bio u pelenama. 19 00:01:58,975 --> 00:02:00,517 Treba da se nađem s Dibom. 20 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 Osim ako nemate još trave u koju želite da piljite? 21 00:02:04,183 --> 00:02:05,642 Da, gubi se odavde. 22 00:02:09,933 --> 00:02:12,975 Čoveče, lepo je videti kako se vas dvojica fino slažete. 23 00:02:13,642 --> 00:02:15,183 Znaš, pristaje ti uloga oca. 24 00:02:16,058 --> 00:02:17,350 Nije došlo prirodno. 25 00:02:18,642 --> 00:02:21,808 Mislio sam da je biti nečiji sin najteže s čim sam se ikad suočio. 26 00:02:24,808 --> 00:02:27,642 Čoveče, trebalo mi je ovakvo jutro. Hvala ti, Kojo. 27 00:02:28,100 --> 00:02:29,183 Sve u redu? 28 00:02:29,975 --> 00:02:32,933 Da, samo vodim bitke na više frontova, 29 00:02:33,683 --> 00:02:35,142 ali lepo je znati da mi čuvaš leđa. 30 00:02:36,683 --> 00:02:38,767 Neki sumnjiv tip približava se kući putem. 31 00:02:58,642 --> 00:03:00,017 Izgubio si se? 32 00:03:00,975 --> 00:03:03,642 Ne ako pokušavam da shvatim kud su svi kauboji otišli. 33 00:03:04,433 --> 00:03:07,767 Misliš da možeš potkrepiti drčni govor naoružan samo tom gitarom? 34 00:03:08,642 --> 00:03:11,600 Nisi čuo? Rođen sam opasan, Kojo. 35 00:03:20,225 --> 00:03:23,642 Prokletstvo, Dupli G. Nisam te video od... 36 00:03:23,725 --> 00:03:25,808 Kamp Juli, Avganistan. 37 00:03:25,892 --> 00:03:27,600 I posle toliko vremena, mislio si 38 00:03:27,683 --> 00:03:30,058 samo da se pojaviš u Montani nenajavljen, a? 39 00:03:30,142 --> 00:03:32,308 Pa, osetio sam poriv da krenem na zapad, 40 00:03:32,392 --> 00:03:34,100 da vidim kako mi je stari kolega. 41 00:03:35,433 --> 00:03:37,142 Gospode, je li to Tejt? 42 00:03:37,850 --> 00:03:38,767 Hej, Tejte. 43 00:03:38,892 --> 00:03:41,517 Upoznaj Gareta. On je moj stari drug iz specijalaca. 44 00:03:41,600 --> 00:03:42,767 Pretpostavio sam. 45 00:03:42,850 --> 00:03:45,767 Nema šanse da iko drugi dobije takav pozdrav. 46 00:03:48,433 --> 00:03:51,100 Kale? Nisam očekivao da te vidim. 47 00:03:51,600 --> 00:03:54,683 Dupli G. Glavom i bradom. 48 00:03:55,767 --> 00:03:58,183 Moram početi da verujem u duhove. 49 00:04:01,350 --> 00:04:02,933 Svi ste bili kolege? 50 00:04:03,017 --> 00:04:05,267 Tri četvrtine opake ekipe zeznutih igrača 51 00:04:05,350 --> 00:04:07,183 koje su svi zvali Četiri musketara. 52 00:04:08,017 --> 00:04:09,475 Niko nas nije tako zvao. 53 00:04:10,642 --> 00:04:11,517 Ko je četvrti? 54 00:04:17,433 --> 00:04:20,642 Hajde da unesemo tvoje stvari. Treba mnogo toga nadoknaditi. 55 00:04:20,725 --> 00:04:21,725 Zar ne, Kale? 56 00:04:21,808 --> 00:04:25,225 Imam obavezu na poslu. Drago mi je što sam te video, Dupli G. 57 00:04:25,600 --> 00:04:26,517 Hajdemo. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,183 Naravno, šefe. 59 00:04:31,183 --> 00:04:32,475 Uđi, čoveče. 60 00:05:02,392 --> 00:05:04,892 {\an8}MARŠALI: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 61 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 {\an8}Hej. 62 00:05:18,683 --> 00:05:22,517 {\an8}Begunac kojeg smo juče uhvatili obrađen je u Heleni. 63 00:05:23,308 --> 00:05:24,225 I? 64 00:05:25,392 --> 00:05:27,267 {\an8}I mislila sam da hoćeš da znaš. 65 00:05:27,808 --> 00:05:29,683 {\an8}Sad znam. Hvala. 66 00:05:31,975 --> 00:05:33,308 {\an8}Dobro si? 67 00:05:33,808 --> 00:05:35,933 {\an8}Da, da. Zašto ne bih bio? 68 00:05:36,017 --> 00:05:39,642 {\an8}Džered je rekao da ste se sreli na parkingu kod doktora. 69 00:05:39,767 --> 00:05:42,350 {\an8}Izostavio si taj detalj. 70 00:05:42,433 --> 00:05:43,267 Dobro sam. 71 00:05:44,100 --> 00:05:44,892 {\an8}U redu. 72 00:05:49,267 --> 00:05:50,267 {\an8}A mi? 73 00:05:53,850 --> 00:05:57,433 {\an8}Složili smo se da smo pogrešili i, znaš, poštovaćemo 74 00:05:57,517 --> 00:05:59,683 {\an8}granice na poslu. Ostaćemo fokusirani na posao, da? 75 00:06:02,725 --> 00:06:03,975 {\an8}Ništa lično. 76 00:06:04,475 --> 00:06:06,183 {\an8}Da, ništa lično. 77 00:06:08,475 --> 00:06:09,475 {\an8}Tačno. 78 00:06:13,017 --> 00:06:16,225 {\an8}Dole. Dole, dole. Dole. Dobro. Dobro. 79 00:06:16,308 --> 00:06:17,850 Taj konj je živa vatra. 80 00:06:17,975 --> 00:06:20,517 Pre bih skočio na granatu nego se zezao s njim. 81 00:06:20,600 --> 00:06:22,475 Da, baš je prek. 82 00:06:23,642 --> 00:06:26,142 I ja bih bio da neko pokušava da mi oduzme slobodu. 83 00:06:26,225 --> 00:06:28,142 Voleo bih da nam je neko pružio ovoliko 84 00:06:28,225 --> 00:06:30,100 pažnje i nežnosti kad smo se vratili iz pustinje. 85 00:06:30,767 --> 00:06:32,767 U redu. Hajde. 86 00:06:39,475 --> 00:06:40,558 Dobro. 87 00:06:44,142 --> 00:06:47,267 Izgleda da nikom nije lako kad se vrati iz specijalaca. 88 00:06:47,808 --> 00:06:49,183 Tebi je bilo gore nego većini. 89 00:06:50,892 --> 00:06:52,975 Izgledam li ti kao da ću pucati sebi u usta? 90 00:06:53,100 --> 00:06:54,933 Samo te nisam video celu deceniju. 91 00:06:56,600 --> 00:06:59,517 Poslednji put kad sam te video, bio si prilično loše. 92 00:07:00,100 --> 00:07:02,267 Ništa me živo ne brine, Kojo. 93 00:07:02,975 --> 00:07:07,017 Zamena noćnog snajpera za gitaru bila mi je najbolja odluka u životu. 94 00:07:07,808 --> 00:07:10,392 Uvek sam voleo da slušam kako sviraš tu stvar. 95 00:07:10,475 --> 00:07:12,892 A postajem poznat i u Nešvilu. 96 00:07:15,100 --> 00:07:18,058 Drago mi je što si ostavio prošlost u pustinji, brate. 97 00:07:18,642 --> 00:07:21,767 Nema gledanja unazad za mene. Muzika je moj smisao. 98 00:07:22,642 --> 00:07:24,642 Izgleda da ste i ti i stari Kal našli novi. 99 00:07:26,850 --> 00:07:29,808 Tapkao sam u mestu dok mi nije ponudio značku maršala. 100 00:07:31,267 --> 00:07:32,433 Baš fino, ko bi rekao? 101 00:07:33,433 --> 00:07:36,933 Tebi je dao novu karijeru, a moju je prekinuo. 102 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Pa, od sveg prisećanja sam ožedneo. 103 00:07:56,142 --> 00:08:00,267 Znaš da samo 10% prvih sastanaka stigne do trećeg. 104 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 Dobro za nas, već smo prevazišli šanse. 105 00:08:04,517 --> 00:08:08,058 Moramo da preživimo naš četvrti sastanak pre nego što 106 00:08:08,142 --> 00:08:11,350 "mi" uđe u naš svakodnevni jezik. 107 00:08:12,142 --> 00:08:14,142 Ne bih da trčim pred rudu, ali 108 00:08:14,433 --> 00:08:16,100 da li razmišljaš o tome da kažeš Kalu? 109 00:08:17,600 --> 00:08:19,308 Čovek nema pravo glasa u mom životu. 110 00:08:20,308 --> 00:08:21,892 Ali ima u mom. 111 00:08:25,767 --> 00:08:27,100 U redu. Šta kažeš na odmah? 112 00:08:32,850 --> 00:08:34,892 Upravo je ušao, zar ne? 113 00:08:34,975 --> 00:08:37,892 Čekaj. Dakle, ovo se... događa? 114 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Nemaš šta da kažeš? 115 00:08:44,892 --> 00:08:48,142 Nisam znao da ti je ćerka kad sam je pozvao da izađemo. 116 00:08:48,725 --> 00:08:50,642 To nije nešto čime se hvalim. 117 00:08:59,183 --> 00:09:00,267 Uživajte večeras. 118 00:09:06,058 --> 00:09:07,350 Uz tebe sam! 119 00:09:08,267 --> 00:09:09,933 Da, kako god kažeš! 120 00:09:10,767 --> 00:09:14,558 Taj ugljani filter, to je ono što ga čini viskijem iz Tenesija. 121 00:09:14,642 --> 00:09:18,517 Zašto tako žestoko guraš taj Tenesi? Rekao si da si iz Alabame. 122 00:09:18,600 --> 00:09:19,475 Pa jesam. 123 00:09:20,058 --> 00:09:23,767 Jedina dobra stvar odatle je I-20. I sebe tu računam. 124 00:09:24,808 --> 00:09:26,683 Morala sam da te cimam ovamo prošle nedelje, 125 00:09:26,767 --> 00:09:28,183 a sad si redovna mušterija, kauboju? 126 00:09:28,308 --> 00:09:30,308 Samo izigravam turističkog vodiča. 127 00:09:30,392 --> 00:09:32,975 Garetu se ne sviđaju mir i tišina na ranču. 128 00:09:33,100 --> 00:09:37,142 Ah, shvatam. I ja jedva čekam da se vratim u betonsku džunglu. 129 00:09:37,225 --> 00:09:39,142 Svež vazduh je previše zagušljiv. 130 00:09:39,225 --> 00:09:42,142 Znaš, mislim da si mi upravo dala naslov za sledeću pesmu. 131 00:09:42,225 --> 00:09:44,058 To te čini mojom muzom. 132 00:09:44,183 --> 00:09:46,475 Znaš, prošli put kad sam te čuo da sviraš, 133 00:09:46,558 --> 00:09:48,392 prekinuo te je minobacački napad. 134 00:09:48,683 --> 00:09:50,808 Talibani su nezahvalna publika, a? 135 00:09:51,267 --> 00:09:54,142 Nisu nezahvalniji od rupa po jugu gde sam svirao. 136 00:09:54,225 --> 00:09:58,017 Bina je tamo. Možeš da završiš ono što si počeo za Kejsija. 137 00:09:58,100 --> 00:10:00,558 Sad sviram samo po velikim mestima, dušo. 138 00:10:03,058 --> 00:10:06,225 Hej. Privuci stolicu, Kale, častim. 139 00:10:09,225 --> 00:10:10,725 Mislim da ću preskočiti. 140 00:10:10,850 --> 00:10:15,017 Posle svega što smo prošli, ne možeš da sedneš da popiješ piće sa mnom? 141 00:10:18,267 --> 00:10:19,392 Da, znaš šta? 142 00:10:20,142 --> 00:10:25,558 Sledeću turu i onu narednu ja častim. Važi? Prijatno veče. 143 00:10:26,433 --> 00:10:28,183 Hu-ja, viši šefe. 144 00:10:31,142 --> 00:10:35,933 Pa, za dvojicu musketara. - Živeli! 145 00:10:45,308 --> 00:10:49,433 Hej. Jesi li zavijao na mesec sinoć s Duplim G? 146 00:10:50,308 --> 00:10:54,225 Sve moje veštine foka bile su mi potrebne da ga izvučem iz "Metka". 147 00:10:54,308 --> 00:10:55,517 Kako je on? 148 00:10:57,183 --> 00:10:58,975 Bolje nego što sam očekivao. 149 00:10:59,058 --> 00:11:01,517 Čini se da se sasvim predao svojoj muzici. 150 00:11:01,600 --> 00:11:03,100 Mislim, ako on tako kaže. 151 00:11:04,225 --> 00:11:06,808 Čovek se pojavljuje iz vedra neba posle deset godina 152 00:11:06,892 --> 00:11:08,600 jer je život dobar? 153 00:11:08,892 --> 00:11:11,558 Daj. Znam propalu foku kad je vidim. 154 00:11:11,642 --> 00:11:14,975 I treba. Ti si izazvao dosta njegovih propasti. 155 00:11:27,892 --> 00:11:30,392 Hej. Upravo smo dobili dojavu. 156 00:11:30,475 --> 00:11:34,975 Begunac među naših 15 najtraženijih, Rid Polard. 157 00:11:35,517 --> 00:11:39,142 Čekaj. Najtraženiji pljačkaš banaka svoje generacije je u našem gradu? 158 00:11:39,225 --> 00:11:42,142 Planira sledeću pljačku. Imamo njegovu moguću lokaciju. 159 00:11:42,225 --> 00:11:44,017 Da, mislim, Polard je godinama na tabli. 160 00:11:44,142 --> 00:11:45,850 Niko mu se nije ni približio. 161 00:11:45,933 --> 00:11:48,392 Da, pa, nikad nije bio u našem lovištu. 162 00:11:49,642 --> 00:11:51,100 U redu. Hajde da ga smotamo. 163 00:11:58,724 --> 00:12:01,516 Iako je izveo neke od najvećih pljački poslednje decenije, 164 00:12:01,599 --> 00:12:03,933 Polard je uspeo da ostane korak ispred maršala. 165 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 Ovaj tip je Dilindžer današnjice. Njegov plen broji se u milionima. 166 00:12:07,724 --> 00:12:08,974 Pa šta ga dovodi u Montanu? 167 00:12:09,058 --> 00:12:12,516 Anonimna dojava kaže da je u gradu i izviđa svoju sledeću pljačku. 168 00:12:12,599 --> 00:12:16,058 Smotati jednog od najtraženijih? Divan način da se počne dan, ljudi. 169 00:12:16,183 --> 00:12:17,099 Šta mu je meta? 170 00:12:17,183 --> 00:12:20,183 Ne znamo, znamo samo da se sakrio na Ešford rodeo terenima. 171 00:12:20,308 --> 00:12:23,391 Rodea su se preselila na jug zbog zime. Mesto je pusto. 172 00:12:23,474 --> 00:12:26,141 Odlično, bez civila. Da se spremimo, puna ratna oprema? 173 00:12:26,224 --> 00:12:27,516 Polard ne gubi vreme. 174 00:12:27,599 --> 00:12:30,391 I ako kreće ka meti, ti i Majls ostanite ovde da upravljate igrom. 175 00:12:30,516 --> 00:12:33,641 Andrea, ti i Kejsi idete sa mnom. Da. Hajdemo. 176 00:12:36,641 --> 00:12:38,391 Da li smo upravo popili klupu? 177 00:12:38,474 --> 00:12:40,641 Da, baš tako se čini. 178 00:12:41,099 --> 00:12:41,974 Šta si uradila? 179 00:12:42,516 --> 00:12:45,099 Ništa. Ti? 180 00:12:45,224 --> 00:12:46,224 Ništa. 181 00:12:47,183 --> 00:12:50,933 Provaljuju vrata. A mi ćemo zaglaviti ovde s papirologijom. 182 00:12:55,016 --> 00:12:56,099 Ništa lično. 183 00:12:59,099 --> 00:13:01,974 Mora imati vezu unutra da bi se krio na ovakvom mestu. 184 00:13:02,058 --> 00:13:04,308 Ukrao je milione, a bira da živi kao životinja? 185 00:13:04,391 --> 00:13:06,433 Živi kao životinja da bi krao milione. 186 00:13:06,558 --> 00:13:09,599 Zbog takve vrste discipline niko mu se i nije približio. 187 00:13:09,683 --> 00:13:10,599 Kako ćemo ovo? 188 00:13:10,683 --> 00:13:12,391 Polard je poznat po tajnosti, a ne po sili, pa 189 00:13:12,516 --> 00:13:14,641 mislim da prljavi i brzi igrači treba to da urade. 190 00:13:14,724 --> 00:13:16,308 Ima li vesti o njegovom timu? 191 00:13:16,391 --> 00:13:20,016 Obično radi samo s nekolicinom, ali nikad s istima. 192 00:13:20,099 --> 00:13:23,308 Dojava je možda od prezrenog starog člana ekipe koji ga proganja. 193 00:13:23,391 --> 00:13:25,058 Da, toga ima baš dosta. Hej. Pokret. 194 00:13:27,974 --> 00:13:28,933 Za mnom. 195 00:13:37,391 --> 00:13:39,849 Federalni agenti! Pokažite se! 196 00:14:10,641 --> 00:14:11,558 Iza nas! 197 00:14:20,266 --> 00:14:21,308 Idi! 198 00:14:34,474 --> 00:14:37,141 Dobro, ne pucaj. Proveri ova tela. 199 00:14:38,308 --> 00:14:39,641 Federalni maršali! 200 00:14:43,766 --> 00:14:46,766 Kejsi, niko od ovih nije Polard. Mora da je taj tvoj. 201 00:15:34,974 --> 00:15:37,058 U redu. Kejsi i Andrea su na terenu, traže. 202 00:15:37,183 --> 00:15:38,183 Kako stojimo s Polardom? 203 00:15:38,266 --> 00:15:40,516 Lokalna policija je postavila blokade na svakih pet kilometara. 204 00:15:40,641 --> 00:15:41,849 Nešto se pojavilo? 205 00:15:41,933 --> 00:15:44,183 Nema pogodaka po upozorenju ili na punktovima provere. 206 00:15:44,308 --> 00:15:47,766 Kejsi kaže da ga je zakačio. Jesmo li proverili bolnice, lokalne klinike? 207 00:15:47,849 --> 00:15:50,641 Nigde u krugu od 50 km nisu zabeležene rane od vatrenog oružja. 208 00:15:50,724 --> 00:15:54,141 Giford će me sahraniti ako policija u Bouzmanu uhvati ovog lika. 209 00:15:54,224 --> 00:15:57,433 Da li je naš mag dojava slučajno poslao još informacija? 210 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Ućutao je. 211 00:15:59,683 --> 00:16:01,349 Dobro, digni potragu na državni nivo, 212 00:16:01,474 --> 00:16:04,766 jer Polard je mogao ukrasti auto, umaći mreži. Ne smemo ga izgubiti. 213 00:16:04,849 --> 00:16:07,766 Jesi li našao nešto kod trojice pokojnika koje ste upucali? 214 00:16:07,849 --> 00:16:10,141 Još se čeka lokalna policija da ih identifikuje 215 00:16:10,224 --> 00:16:13,183 jer su imali samo oružje i vezice za kablove. 216 00:16:13,266 --> 00:16:15,808 Vezice su verovatno bile za taoce na njihovoj meti. 217 00:16:15,933 --> 00:16:18,516 Možda ste ih skratili tačno kad su započinjali pljačku. 218 00:16:18,641 --> 00:16:19,933 Nismo ih sve skratili. 219 00:16:20,891 --> 00:16:22,099 Da, ne podsećaj me. 220 00:16:22,933 --> 00:16:24,849 A Polard je glavni u toj ekipi. 221 00:16:24,933 --> 00:16:27,808 Ne liči na ovaj tim da pusti tako veliku ribu da pobegne. 222 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Da si upao s celom jedinicom, moglo je ispasti drugačije. 223 00:16:31,558 --> 00:16:33,558 Ili bi možda neko od vas popio metak. 224 00:16:34,474 --> 00:16:36,058 Dovodiš u pitanje moju odluku? 225 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Ne tvoju odluku... Tvoj motiv. 226 00:16:41,016 --> 00:16:43,224 Moj motiv je da radim najbolje za moju ekipu. 227 00:16:43,308 --> 00:16:46,974 A ako se ne slažete, to je vaša stvar. 228 00:16:48,183 --> 00:16:50,016 Sad imamo begunca na slobodi. 229 00:16:52,266 --> 00:16:53,308 Zato ga pronađite. 230 00:16:56,724 --> 00:16:57,599 Hej. 231 00:17:04,558 --> 00:17:06,474 Da li si ti deo cele ove zavere? 232 00:17:06,599 --> 00:17:11,599 O, ne. Čoveče, ne. Zavera da me skrajneš... to je tvoje maslo. 233 00:17:11,724 --> 00:17:15,183 Govorim o Majlsu i Medi. 234 00:17:17,933 --> 00:17:21,516 Oni... Oni se, znaš, zabavljaju, ili šta već ljudi danas rade. 235 00:17:21,599 --> 00:17:24,516 To je devojka u koju se Majls zaljubio? 236 00:17:24,599 --> 00:17:27,641 O. Pa, to objašnjava tvoju mrzovolju. 237 00:17:28,599 --> 00:17:29,974 Bar prema njemu. 238 00:17:30,099 --> 00:17:33,183 Zabavlja se s nekim s kim radim... Medi mi tako uvaljuje, zar ne? 239 00:17:33,308 --> 00:17:34,599 Izvini, to... 240 00:17:35,308 --> 00:17:40,058 To nije poštovanje poslovnih granica. Fokusiraj se na posao. 241 00:17:46,974 --> 00:17:49,933 Polardova ekipa danas je bila baš teško naoružana. 242 00:17:50,016 --> 00:17:51,641 To nije njegov način rada. 243 00:17:52,266 --> 00:17:55,641 Koristi različite taktike za pljačke i da ostane na slobodi. 244 00:17:55,766 --> 00:17:58,808 Čovek nije voljan da ide tiho. Odlučio je. 245 00:17:59,349 --> 00:18:00,599 I zato je dobio metak. 246 00:18:01,099 --> 00:18:02,433 Navodno. 247 00:18:03,974 --> 00:18:05,099 Pogodio sam ga. 248 00:18:05,849 --> 00:18:10,183 Znači, uz tvoje veštine specijalca i kauboja, još si i telepata? 249 00:18:10,266 --> 00:18:12,891 Dobro, o kome ću te sledeće pitati? 250 00:18:13,016 --> 00:18:15,433 Ako pomeneš Doli Viver, pešice ćeš kući. 251 00:18:16,808 --> 00:18:20,391 Aha. Zbog nje proveravaš telefon svakih deset sekundi? 252 00:18:21,558 --> 00:18:24,391 Zapravo, zbog Gareta. Ne odgovara na pozive. 253 00:18:24,808 --> 00:18:26,641 O, verovatno samo spava. 254 00:18:27,391 --> 00:18:29,099 Sinoć je baš udarao po flaši. 255 00:18:33,266 --> 00:18:37,766 Policija je prijavila uljeza u šupi na Merigold roudu 533. 256 00:18:37,849 --> 00:18:39,849 To je četiri bloka od terena za rodeo. 257 00:18:40,558 --> 00:18:42,308 Rekao sam ti da sam ga pogodio. 258 00:18:43,016 --> 00:18:44,558 Videćemo, kauboju. 259 00:19:11,474 --> 00:19:12,599 Mrtav je. 260 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 To nije Polard. 261 00:19:35,265 --> 00:19:37,224 iz Pulmana u Vašingtonu. 262 00:19:37,307 --> 00:19:40,307 Nema dosije ni poznatih veza s Polardom. 263 00:19:40,432 --> 00:19:42,349 U redu. Gde smo s ostatkom ekipe? 264 00:19:42,432 --> 00:19:44,765 Troj Rajan, Keni Roman, Sem Harold. 265 00:19:44,849 --> 00:19:48,557 Rajan i Roman, obojica iz Ajove, Harold iz ruralnog Mičigana. 266 00:19:48,682 --> 00:19:53,182 A prema FBI-ju, nijedan nije poznat Polardov saradnik. 267 00:19:53,265 --> 00:19:56,182 Pa, nisu imali sreće što su naišli na nas prvi put s njim. 268 00:19:56,265 --> 00:19:59,307 Prvi put bilo gde, svi imaju čiste dosijee. 269 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Čist dosije ne znači čist život. 270 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Tačno, ali ovo nije ekipa koja je izvršila pljačku Lufthanze. 271 00:20:04,432 --> 00:20:08,432 Četiri stranca iz druge države bez krivičnih dosijea. 272 00:20:09,432 --> 00:20:10,974 Šta rade u Montani? 273 00:20:11,099 --> 00:20:12,515 A gde je Polard u svemu ovome? 274 00:20:12,599 --> 00:20:15,682 Mogao je biti blizu kad ste zaskočili njegove momke i pobeći. 275 00:20:15,765 --> 00:20:20,640 Ili je možda isplanirao posao, unajmio ekipu, a sam ostao u senci. 276 00:20:20,724 --> 00:20:22,640 Ko nam je onda dojavio da je u Bouzmanu? 277 00:20:22,724 --> 00:20:25,515 Čekaj, možemo li pratiti tu prvobitnu dojavu do Polarda? 278 00:20:25,599 --> 00:20:28,474 Došla je s jednokratnog telefona koji više ne pinguje. 279 00:20:29,599 --> 00:20:31,515 A Polardov način rada oduvek je 280 00:20:31,599 --> 00:20:33,599 da učestvuje pa znam da je blizu. 281 00:20:34,640 --> 00:20:36,807 Moramo okrenuti ova četiri sveta naopačke. 282 00:20:36,932 --> 00:20:39,349 Možda će nešto iskočiti, uputiti nas na lokaciju. 283 00:20:39,432 --> 00:20:42,224 I ako je on sve smislio, onda je naoružao ove momke. 284 00:20:42,307 --> 00:20:44,015 Balistika oružja može reći drugu priču. 285 00:20:44,140 --> 00:20:47,349 Da, dobra ideja. Majlse, Bel, nastavite da istražujete tu ekipu. 286 00:20:47,432 --> 00:20:50,057 Odnesimo to nađeno oružje u balističku laboratoriju. 287 00:21:01,224 --> 00:21:02,599 Uzgred, kud je otišao Kejsi? 288 00:21:02,682 --> 00:21:04,349 Rekao je da mora da proveri Gareta. 289 00:21:04,474 --> 00:21:05,682 Čekaj, nešto nije u redu? 290 00:21:06,349 --> 00:21:07,557 Nisam mogla da ga dobijem. 291 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Šta je s tobom i Duplim G? 292 00:21:13,182 --> 00:21:16,432 Izgleda kao sjajan momak. Mislila sam da vas bratstvo veže za ceo život? 293 00:21:18,349 --> 00:21:20,182 Odnesi ovo u laboratoriju, u redu? 294 00:21:22,224 --> 00:21:23,099 Prokletstvo. 295 00:21:23,724 --> 00:21:24,807 Šta je bilo? 296 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Vidi, nešto sam zaboravio da uradim. Možeš li ovo da uradiš sama? 297 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Ako će me poštedeti tvoje plej-liste jahtaškog roka, dogovoreno. 298 00:21:32,515 --> 00:21:35,432 Vidi, i pobrini se da ubrzaju testove, važi? 299 00:21:35,515 --> 00:21:37,140 Hu-ja, viši šefe! 300 00:21:48,432 --> 00:21:49,390 Roneru. 301 00:21:50,807 --> 00:21:51,807 Roneru! 302 00:21:53,515 --> 00:21:54,932 Roneru, dolazim. 303 00:21:58,932 --> 00:22:00,349 Roneru, uz tebe sam! 304 00:22:00,432 --> 00:22:01,599 Hej. 305 00:22:01,682 --> 00:22:03,057 Dolazim, Roneru. - Garete. 306 00:22:03,140 --> 00:22:05,557 Dolazim. - Hej, dobro si. Garete. Hej. 307 00:22:06,307 --> 00:22:07,849 Pusti me! Pusti me! 308 00:22:09,432 --> 00:22:10,432 Pusti me! 309 00:22:12,557 --> 00:22:14,849 Pusti me. - Hej. Garete. 310 00:22:15,265 --> 00:22:19,349 Garete, ja sam, Kojo. Hej, ja sam Kojo. Dobro si, dobro si! 311 00:22:19,432 --> 00:22:25,182 Hej, hej, dobro si. Hej. Hej. Hej. Hej. Hej. 312 00:22:25,265 --> 00:22:30,140 Dobro si, dobro. Dobro si, čoveče. 313 00:22:30,974 --> 00:22:33,015 Hajde. Dobro si. 314 00:22:33,890 --> 00:22:36,140 Dobro si, dobro. 315 00:22:38,474 --> 00:22:41,682 Još ne mogu da povežem nijednog strelca s Polardom ili međusobno. 316 00:22:41,765 --> 00:22:43,765 Bez poruka, imejlova, poziva... 317 00:22:43,849 --> 00:22:45,849 A ni ja nemam ništa. 318 00:22:45,932 --> 00:22:49,974 Ne mogu čak da nađem ni dokaze da su izviđali metu. 319 00:22:50,474 --> 00:22:53,474 Ne verujem da će me neuspeh iskupiti pred Kalom. 320 00:22:53,599 --> 00:22:56,474 Zvuči kao da bar pobeđuješ u ljubavnom životu. 321 00:22:57,515 --> 00:22:58,890 Rekao ti je za Medi. 322 00:22:59,515 --> 00:23:00,349 Koliko je ljut? 323 00:23:01,057 --> 00:23:04,182 Ne bih rekla da je lud od sreće. 324 00:23:06,557 --> 00:23:10,182 Priča mog života. Dobru stvar uvek sledi loša. 325 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Majlse, svidela ti se devojka, pozvao si je da izađete, pristala je. 326 00:23:16,724 --> 00:23:18,015 Sve je u redu. 327 00:23:19,015 --> 00:23:21,349 Ne, nije. 328 00:23:21,432 --> 00:23:24,640 Moj lični život komplikuje moj odnos sa šefom. 329 00:23:26,599 --> 00:23:31,515 Da. Pa, sigurna sam da će malo biti neprijatno, 330 00:23:32,974 --> 00:23:34,390 ali će proći. 331 00:23:35,224 --> 00:23:38,682 Baš kad sam počeo da se osećam kao da mi je mesto na ovom poslu, 332 00:23:38,765 --> 00:23:39,724 sad... 333 00:23:39,807 --> 00:23:43,557 Kal je uznemiren samo zato što se ti sviđaš Medi, 334 00:23:43,640 --> 00:23:46,640 a njega drži na distanci otkako je došao. 335 00:23:48,932 --> 00:23:51,890 Čekaj, koliko dugo znaš da je Medi njegova ćerka? 336 00:23:52,640 --> 00:23:54,557 Imaš li tamo neke lične podatke? 337 00:23:54,640 --> 00:23:58,182 Ne, samo pretpostavljam da stvari nisu sjajne s Kalom 338 00:23:58,265 --> 00:24:01,807 jer nas je terao da idemo u bar njegove ćerke, a nije rekao zašto. 339 00:24:05,015 --> 00:24:07,099 Treba da se vratimo Polardu. 340 00:24:22,557 --> 00:24:23,724 Sad ću otići. 341 00:24:24,974 --> 00:24:26,265 Da ti ne smetam. 342 00:24:29,515 --> 00:24:30,890 Izvini na smetnji. 343 00:24:35,265 --> 00:24:38,265 Sve nas proganja ono što smo videli i radili van baza. 344 00:24:39,682 --> 00:24:40,974 Ili nismo. 345 00:24:42,599 --> 00:24:44,890 Znaš, prilično je poremećeno koliko više smisla 346 00:24:44,974 --> 00:24:47,432 ima život u ratnoj zoni nego u civilizovanom svetu. 347 00:24:49,140 --> 00:24:54,765 Mislio sam da je muzika tvoj novi smisao i da radiš ono što voliš. 348 00:24:56,307 --> 00:24:59,599 Prestao sam da radim ono što volim kad sam izbačen iz timova. 349 00:25:01,557 --> 00:25:04,182 Nekad sam bio deo elitne borbene jedinice. 350 00:25:05,015 --> 00:25:10,474 Sad tražim svirke duž auto-puta Honki Tonk i... 351 00:25:12,307 --> 00:25:13,432 Dosadilo mi je. 352 00:25:14,349 --> 00:25:17,640 Čoveče, otkrili su sve koji odustaju još za vreme obuke. 353 00:25:17,724 --> 00:25:21,307 To što vučeš tu gitaru sa sobom govori mi da si još uvek u borbi. 354 00:25:22,932 --> 00:25:24,599 Muzika mi je jedini beg. 355 00:25:25,890 --> 00:25:27,557 Bar jedini zdrav. 356 00:25:28,640 --> 00:25:31,890 Da, kad sam na sceni, taj adrenalin, to... 357 00:25:32,932 --> 00:25:34,682 Pomaže mi da zaboravim na prošlost. 358 00:25:34,765 --> 00:25:36,807 Ali čim aplauz utihne, 359 00:25:38,474 --> 00:25:40,474 pada mi mrak na oči. 360 00:25:44,640 --> 00:25:46,765 Tebi je sve postalo prilično mračno, a? 361 00:25:49,640 --> 00:25:50,932 Iz zatvora u zatvor. 362 00:25:52,474 --> 00:25:55,765 Psihijatrijska odeljenja, rehabilitacija, spavanje na ulici. 363 00:25:57,640 --> 00:25:59,765 Ta poslednja operacija je sve promenila. 364 00:26:01,224 --> 00:26:02,349 Da. 365 00:26:03,807 --> 00:26:05,057 Za svu četvoricu. 366 00:26:08,599 --> 00:26:13,224 Primio si svoje udarce, čoveče, ali si preživeo. 367 00:26:16,099 --> 00:26:18,849 Kao da mi je preživljavanje kazna za ono što sam radio. 368 00:26:20,974 --> 00:26:24,349 Možda imaš mnogo demona, ali ne bori se za nešto što nisi zaslužio. 369 00:26:27,557 --> 00:26:29,807 Obojica znamo ko je kriv za Ronerovu smrt. 370 00:26:31,807 --> 00:26:33,932 Pokušavam da očistim glavu, Kojo. 371 00:26:35,432 --> 00:26:36,640 Gubim nadu. 372 00:26:42,140 --> 00:26:44,765 I sam sam se nosio s mnogo povreda i gubitaka. 373 00:26:46,932 --> 00:26:48,099 Ovaj ranč pomaže. 374 00:26:49,807 --> 00:26:53,974 Umem da pevam kantri, ali nisam kauboj. 375 00:26:54,932 --> 00:26:57,974 Isceliteljska moć prirode, to je nešto stvarno. 376 00:26:58,849 --> 00:27:00,432 Kad boraviš na zemlji, 377 00:27:01,974 --> 00:27:03,265 osećaš se kao deo toga. 378 00:27:07,474 --> 00:27:10,307 Odavno se nisam osećao kao da sam deo bilo čega. 379 00:27:11,849 --> 00:27:12,765 Ostani ovde. 380 00:27:14,307 --> 00:27:19,015 Koliko god želiš, dok ne otkriješ kojim putem dalje. 381 00:27:22,432 --> 00:27:23,724 Siguran si u to? 382 00:27:24,890 --> 00:27:27,640 Mislim, mnogo sam komplikovaniji od onog napaćenog konja. 383 00:27:31,474 --> 00:27:33,765 Možda više nismo kolege... 384 00:27:35,182 --> 00:27:36,432 I dalje smo braća. 385 00:27:44,599 --> 00:27:46,557 Znam da je to teško podneti. 386 00:27:46,640 --> 00:27:49,099 Povezaću se nekoliko stručnjaka koji imaju iskustva 387 00:27:49,182 --> 00:27:53,099 s ovakvim slučajevima. Važno je znati da niste sami. 388 00:27:53,765 --> 00:27:56,182 Grupe za podršku mogu biti izvor stabilnosti. 389 00:28:21,932 --> 00:28:24,265 Skrenite levo za 122 m. 390 00:28:25,057 --> 00:28:28,640 Levo napred? Već sam dvaput skrenula levo. 391 00:28:46,390 --> 00:28:48,973 Hej. Nisi odgovarao na moje poruke. 392 00:28:49,057 --> 00:28:50,640 Uh, zamajao sam se. 393 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Pa, mi nismo. Locirali smo Polarda. 394 00:28:53,682 --> 00:28:55,182 Gde se sad krije? 395 00:28:55,265 --> 00:28:58,307 U zatvoru u Las Kruzesu. 396 00:28:58,390 --> 00:28:59,473 Novi Meksiko? 397 00:28:59,557 --> 00:29:02,432 Uhapšen pre pet dana pod pseudonimom. 398 00:29:02,557 --> 00:29:03,640 Policiji iz malog grada 399 00:29:03,723 --> 00:29:06,223 trebalo je neko vreme da shvate da su ulovili kita. 400 00:29:06,307 --> 00:29:09,598 Zašto bi nas neko obavestio o beguncu na 1.600 km udaljenosti? 401 00:29:09,682 --> 00:29:12,348 A policajci iz Las Kruzesa kažu da nisu našli ništa kod 402 00:29:12,432 --> 00:29:14,973 Polarda što bi ukazivalo na bilo kakav posao u Montani. 403 00:29:16,098 --> 00:29:17,807 Ček, ima li išta o ostatku ekipe? 404 00:29:18,515 --> 00:29:20,765 Još uvek je teško shvatiti šta ih je dovelo. 405 00:29:20,890 --> 00:29:24,848 I nema dokaza da su tražili mesta za pljačku. 406 00:29:26,432 --> 00:29:28,640 Ovo počinje da liči na nameštaljku. 407 00:29:29,140 --> 00:29:31,973 Ček, je li forenzičar javio koliko ćemo čekati te rezultate? 408 00:29:32,098 --> 00:29:35,973 Ne, još ništa. Mislila sam da ste ti i Andrea to radili zajedno. 409 00:29:37,015 --> 00:29:38,848 Da. Ja... Mislim, rekao sam ti, zamajao sam se. 410 00:29:39,515 --> 00:29:40,557 Čime? 411 00:29:42,223 --> 00:29:44,307 Uh... Samo joj traži izveštaj o situaciji. 412 00:29:56,015 --> 00:29:57,932 Hej. - Hej. 413 00:30:00,182 --> 00:30:02,723 Ulaziš u neku od onih bitaka koje si spominjao? 414 00:30:03,057 --> 00:30:07,807 Ne, samo pokušavam da shvatim da li je Polard 415 00:30:07,890 --> 00:30:10,557 bio neka vrsta mamca za nas. Znaš? 416 00:30:12,265 --> 00:30:13,557 Kako je, uh, Garet? 417 00:30:15,015 --> 00:30:17,473 Još uvek se prilično muči. Bio si u pravu. 418 00:30:19,182 --> 00:30:20,098 Koliko je loše? 419 00:30:21,015 --> 00:30:24,223 Zvuči kao da je došao do kraja boreći se da nastavi dalje. 420 00:30:25,848 --> 00:30:28,598 I da se udalji od haosa, znaš, ti demoni u 421 00:30:28,682 --> 00:30:31,140 tvojoj glavi samo te melju, pogotovo 422 00:30:31,223 --> 00:30:33,432 ako nemaš kolege na koje se možeš osloniti. 423 00:30:33,515 --> 00:30:36,473 Aha. I oduzimanje helikoptera od njega to može da napravi. 424 00:30:37,057 --> 00:30:39,848 Sve sam probao, sve, da to izbegnem. 425 00:30:41,807 --> 00:30:45,265 Ostaće sa mnom neko vreme, da vidi može li da reši neke stvari. 426 00:30:45,348 --> 00:30:46,932 A siguran si da je to dobra ideja? 427 00:30:47,057 --> 00:30:49,473 Zaboravio si na ono "nikoga ne ostavljamo"? 428 00:30:49,598 --> 00:30:51,182 On je i moj brat, Kojo. 429 00:30:51,557 --> 00:30:55,140 I kao vođa njegovog tima, osećam se odgovornim za njegove muke. 430 00:30:55,223 --> 00:30:58,140 Ali obojica znamo koliko je Dupli G zapaljiv. 431 00:30:59,473 --> 00:31:01,890 Samo ne želim da budeš blizu kad eksplodira. 432 00:31:02,932 --> 00:31:04,973 Bože, imam utisak da smo izgubili dva brata u toj operaciji. 433 00:31:09,973 --> 00:31:11,140 Hej. - Hej. 434 00:31:11,265 --> 00:31:12,848 Javila ti se Andrea? 435 00:31:12,932 --> 00:31:15,265 Ne javlja se na telefon, a forenzička 436 00:31:15,348 --> 00:31:17,890 laboratorija kaže da joj oružje nije isporučeno. 437 00:31:17,973 --> 00:31:20,598 Majls pokušava da pronađe njen terenac. 438 00:31:20,682 --> 00:31:23,182 Do sad je trebalo da stigne tamo i nazad. 439 00:31:23,307 --> 00:31:25,223 Majlse! Šta si saznao? 440 00:31:25,973 --> 00:31:29,307 Šerif je pronašao Andreino vozilo 3,5 km od laboratorije, smrskano. 441 00:31:29,390 --> 00:31:31,265 Šta? Da li je ona dobro? 442 00:31:31,348 --> 00:31:33,348 Ima krvi u vozilu, ali ona nije bila tamo. 443 00:31:33,473 --> 00:31:34,473 Šta je udarila? 444 00:31:34,557 --> 00:31:37,473 Kamion ju je udario bočno, ali i on je bio prazan. 445 00:31:37,598 --> 00:31:39,473 Možda ju je neko udario i pobegao. 446 00:31:39,557 --> 00:31:40,973 Da li je i ona pobegla? 447 00:31:41,098 --> 00:31:44,182 Možda je bila u šoku, odlutala. 448 00:31:44,265 --> 00:31:47,390 Ili je prošao dobri Samarićanin i sve ih odveo u bolnicu. 449 00:31:48,223 --> 00:31:51,265 Prvo nam naprave zasedu na rodeu, a sad je Andrea nestala? 450 00:31:51,765 --> 00:31:52,973 Utisak je da je koordinisano. 451 00:31:53,098 --> 00:31:54,182 NBT. 452 00:31:54,265 --> 00:31:56,598 Šta to znači? - Nestala bez traga. 453 00:31:56,682 --> 00:31:59,223 Šerif je upravo poslao snimke sa saobraćajne kamere. 454 00:31:59,307 --> 00:32:00,723 U redu. Daj to na ekran. 455 00:32:02,765 --> 00:32:03,973 Eno je. 456 00:32:11,473 --> 00:32:12,598 To nije slučajno. 457 00:32:13,390 --> 00:32:16,307 Udar i otmica. Klasična tehnika zasede. 458 00:32:17,432 --> 00:32:18,390 Bože moj. 459 00:32:19,848 --> 00:32:21,432 Ona se ne pomera. - Da. 460 00:32:21,973 --> 00:32:23,640 Udar ju je verovatno onesvestio. 461 00:32:26,390 --> 00:32:28,932 U redu. U redu, slušajte. 462 00:32:29,015 --> 00:32:30,723 Hej, hej, slušajte! 463 00:32:31,890 --> 00:32:35,265 Zamenica maršala Andrea Kruz je oteta! 464 00:32:35,348 --> 00:32:38,765 Dakle, što god da radite, jedini naš prioritet je da je vratimo! 465 00:32:39,473 --> 00:32:42,098 U redu? Zato, pratite njen kombi, pingujte joj telefon, 466 00:32:42,182 --> 00:32:43,807 sve što je potrebno, jasno? 467 00:32:43,890 --> 00:32:46,557 Niko ne pravi pauzu dok se ona ne vrati bezbedna. Niko! 468 00:32:46,640 --> 00:32:48,473 Idemo. Na posao! 469 00:32:51,223 --> 00:32:54,223 Hej, ko se to, bestraga, okomio na nas? 470 00:32:54,307 --> 00:32:55,932 Ko god da je, utisak je da je lično. 471 00:33:20,640 --> 00:33:22,932 Upomoć! Upomoć! 472 00:33:24,723 --> 00:33:26,098 Budi dobra! - Stani! 473 00:33:41,932 --> 00:33:44,223 Upomoć! Upomoć! 474 00:33:47,098 --> 00:33:50,307 Viči koliko hoćeš. Niko te neće čuti ovde. 475 00:33:53,765 --> 00:33:55,807 Ostani tu! 476 00:33:58,598 --> 00:34:00,473 Hej. Ima li sreće s praćenjem njenog telefona? 477 00:34:00,557 --> 00:34:04,432 Pokušavam da ga pingujem. Ili je isključen ili uništen. 478 00:34:05,640 --> 00:34:07,765 Kamera za vreme na putu nekoliko kilometara od nesreće 479 00:34:07,848 --> 00:34:09,723 snimila je teretni kombi iz našeg upozorenja. 480 00:34:09,848 --> 00:34:11,182 U redu, mora da je isti taj. 481 00:34:11,265 --> 00:34:14,640 Našao sam registraciju. Pravno lice. "Trežer stejt usluge rušenja". 482 00:34:15,848 --> 00:34:18,182 To je prva stvar koja ima smisla celog dana. 483 00:34:26,140 --> 00:34:31,515 Zamenica federalnog maršala Andrea Kruz u mojoj kući. 484 00:34:33,723 --> 00:34:34,973 Kakva čast. 485 00:34:35,973 --> 00:34:40,182 Puna snaga vlade SAD doći će po mene i po tebe jer kršiš zakon. 486 00:34:44,890 --> 00:34:46,015 Rendal Kleg. 487 00:34:46,765 --> 00:34:49,557 Nakon onoga što je tvoj tim uradio mojoj porodici, 488 00:34:50,765 --> 00:34:53,765 jedini zakon koji se mene tiče jeste oko za oko. 489 00:35:07,682 --> 00:35:10,973 Pripremimo se za napad punom snagom na imanje Rendala Klega. 490 00:35:12,265 --> 00:35:15,140 Da li bi oteo Andreu i odveo je na prvo mesto gde ćemo tražiti? 491 00:35:15,223 --> 00:35:18,182 Čak i ako nije tamo, neko će na tom imanju nešto znati. 492 00:35:18,640 --> 00:35:21,765 Koji su protokoli za otetog američkog maršala? 493 00:35:21,890 --> 00:35:24,348 Prevrtanje Montane naglavačke dok ne nađemo koleginicu. 494 00:35:24,432 --> 00:35:26,890 Javio sam Gifordu. Svi rade na ovome. 495 00:35:27,682 --> 00:35:29,473 Šta radi Kleg, bestraga? 496 00:35:29,598 --> 00:35:30,723 Vraća milo za drago. 497 00:35:30,807 --> 00:35:33,473 One vezice koje smo našli kod naoružanih ljudi na rodeu 498 00:35:33,557 --> 00:35:35,182 mora da su bile za nekog od nas. 499 00:35:35,265 --> 00:35:37,473 Ugrožavanje Kejsijevog posla je jedna stvar, 500 00:35:37,557 --> 00:35:41,182 ali kidnapovanje federalnog maršala? Zašto sad? 501 00:35:41,307 --> 00:35:44,348 Posao je propao, izgubio je ugovore za miniranje u rudniku 502 00:35:44,432 --> 00:35:46,432 pošto su mu sinovi pucali u Broken Roku. 503 00:35:46,515 --> 00:35:48,015 A pošto mu je jedan sin mrtav, 504 00:35:48,098 --> 00:35:51,557 a drugog očekuje doživotna robija, nema šta da izgubi. 505 00:35:53,807 --> 00:35:56,932 Da li napad ugrožava Andreu ako ovo radi da bi pregovarao? 506 00:35:57,015 --> 00:36:00,557 Kleg zna da je prešao Rubikon. Spreman je da ga iznesu. 507 00:36:00,682 --> 00:36:02,307 Pa, ako od sebe napravi mučenika, 508 00:36:02,390 --> 00:36:04,765 svakako mu pomaže da stekne sažaljenje za sina. 509 00:36:04,848 --> 00:36:06,640 Drago mi je što mu mogu pomoći. 510 00:36:09,973 --> 00:36:12,640 Znate, Andreina sam koleginica već mesecima, 511 00:36:12,723 --> 00:36:15,723 ne znam čak ni koga da obavestim kao njenog najbližeg. 512 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Mislim da je rekla da joj je majka u Njujorku. 513 00:36:21,723 --> 00:36:25,057 Sad smo joj mi sva porodica koju ima. 514 00:36:25,182 --> 00:36:26,307 Zato je vratimo kući. 515 00:36:57,807 --> 00:36:59,098 Šta je ovo? 516 00:37:00,640 --> 00:37:02,473 Čovek koji se brani. 517 00:37:16,140 --> 00:37:18,348 Ovo nisu pregovori. 518 00:37:20,765 --> 00:37:25,015 Malo-pomalo, gledao sam kako život iz ove zemlje 519 00:37:25,807 --> 00:37:29,223 isisavaju daleke birokrate kojima uopšte nije stalo do nje. 520 00:37:30,265 --> 00:37:34,848 Video sam krv svojih srodnika koju su prolile njihove marionete. 521 00:37:36,765 --> 00:37:40,765 Svi uzimate i uzimate i uzimate 522 00:37:41,223 --> 00:37:43,557 dok ne ostane ništa osim pustinje. 523 00:37:44,932 --> 00:37:49,848 Ovde je predugo previše suvo. 524 00:38:01,807 --> 00:38:03,515 A šta si ti u svemu tome? 525 00:38:08,098 --> 00:38:09,432 Iskra. 526 00:38:15,140 --> 00:38:17,265 Vreme je da se zemlja očisti vatrom. 527 00:38:31,557 --> 00:38:33,848 Zašto je Andrea bila sama kad su je oteli? 528 00:38:34,723 --> 00:38:38,473 To je bila rutinska dostava. Nisam znao da ćemo biti na Klegovom nišanu. 529 00:38:38,557 --> 00:38:40,307 Bel kaže da je trebalo ti da ideš s njom. 530 00:38:40,390 --> 00:38:42,057 Da, poslao bih tebe, ali ti si bio više 531 00:38:42,140 --> 00:38:44,973 zabrinut za svog starog kolegu nego za ove sadašnje. 532 00:38:46,807 --> 00:38:50,723 Vidi, čoveče. Roner, Dupli G su samo smetnja u našem prijateljstvu. 533 00:38:50,848 --> 00:38:52,807 Ali jedini način da se Drea izvuče iz ovoga 534 00:38:52,890 --> 00:38:54,473 biće ako svi vučemo u istom pravcu. 535 00:39:00,307 --> 00:39:03,182 Mada, jezivo je. Jer poslednje što mi je Drea rekla 536 00:39:04,598 --> 00:39:06,390 bilo je: "Hu-ja, viši šefe". 537 00:39:09,473 --> 00:39:11,473 Garet se pojavljuje i evo nas ponovo, 538 00:39:11,557 --> 00:39:13,932 pucamo na kolegu iza neprijateljskih linija. 539 00:39:15,848 --> 00:39:18,307 Nadajmo se da će se ovog puta završiti bolje. 540 00:39:28,140 --> 00:39:29,807 Andrea ne može ovako da završi. 541 00:39:29,932 --> 00:39:33,057 Rekoh ti, nešto se dobro desi i uvek sledi nešto loše. 542 00:39:36,182 --> 00:39:37,973 Dolazimo na ivicu imanja. 543 00:39:38,057 --> 00:39:41,723 Postoji pristupni put nedaleko od glavnog ulaza na imanje Klegovih. 544 00:39:41,807 --> 00:39:43,098 Možemo se tamo opremiti. 545 00:39:43,182 --> 00:39:43,973 Primljeno. 546 00:39:52,807 --> 00:39:54,432 Nema znakova aktivnosti. 547 00:39:54,515 --> 00:39:55,807 Koliko je daleko podrška? 548 00:39:55,890 --> 00:39:58,098 Na oko sat vremena, ali ne možemo ih čekati. 549 00:39:58,182 --> 00:40:00,723 Uz malo sreće, završićemo ovo brže nego što je Kleg očekivao. 550 00:40:00,807 --> 00:40:03,973 Da, uhvatiti ih nespremne, to nam je najbolja taktička prednost. 551 00:40:04,057 --> 00:40:06,557 U redu, nastavićemo peške, brzo i tiho. 552 00:40:06,640 --> 00:40:09,265 Bel, Majlse, idite na levi bok, Kejsi i ja ćemo pravo. 553 00:40:09,348 --> 00:40:12,973 I kad stignemo do cilja, prvo ćemo očistiti glavnu kuću. 554 00:40:13,098 --> 00:40:15,432 Znam da smo sad svi žedni krvi, u redu? 555 00:40:15,515 --> 00:40:19,098 Ali upamtite, ovo je spasavanje talaca, u redu? Pazite gde pucate. 556 00:40:19,932 --> 00:40:22,557 Hajdemo po našu curu. - Idemo. 557 00:41:25,682 --> 00:41:26,807 Pucnjava spreda! 558 00:41:31,015 --> 00:41:32,432 Dole, dole, dole! 559 00:41:34,890 --> 00:41:36,182 Pucajte na taj bunker! 560 00:41:43,098 --> 00:41:45,015 Pucnjava zdesna! 561 00:41:45,140 --> 00:41:46,473 Očekivali su nas. 562 00:41:54,432 --> 00:41:55,932 Kleg je sebi našao vojsku. 563 00:42:04,015 --> 00:42:06,807 Još strelaca u štali! - Pregaziće nas! 564 00:42:08,265 --> 00:42:09,390 Pazi na bok! 565 00:42:12,682 --> 00:42:14,265 Moramo se skloniti s mete! 566 00:42:19,682 --> 00:42:22,807 NASTAVIĆE SE...