1 00:00:04,850 --> 00:00:06,017 Anteriormente... 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,683 Hace una década que no te veo. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 La última vez estabas descontrolado. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Suéltame. 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Oye, no pasa nada. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Ambos sabemos quién mató a Roner. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Esto era de mi padre. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 La llevo por si encuentro a su asesino. 9 00:00:18,183 --> 00:00:22,308 Como tu apellido no vale nada, ¿te escondes tras una placa federal? 10 00:00:22,392 --> 00:00:25,517 Han secuestrado a la agente Andrea Cruz. 11 00:00:25,642 --> 00:00:28,225 Preparémonos para asaltar la propiedad de los Clegg. 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,225 Con un hijo muerto y otro condenado a cadena perpetua, 13 00:00:31,308 --> 00:00:32,850 no tiene nada que perder. 14 00:00:50,725 --> 00:00:53,433 Son demasiados. Tenemos que retirarnos. 15 00:00:53,517 --> 00:00:57,017 - No podemos dejar a Andrea. - Muertos no le servimos de nada. 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Volved a los vehículos. Vamos. 17 00:01:03,517 --> 00:01:04,308 Recibido. 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Avanzando. 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Vamos. Venga, vamos. -¡Vamos! 20 00:01:43,475 --> 00:01:46,558 Venga, vamos. Andando. 21 00:01:55,892 --> 00:01:57,850 ¿Algún herido? ¿Estás bien? 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,850 Un pelotón nos está machacando. ¿Hasta dónde retrocedemos? 23 00:02:00,933 --> 00:02:02,642 Ve a ese viejo granero de ahí. 24 00:02:02,767 --> 00:02:04,725 Recargamos y atacamos de nuevo. 25 00:02:04,808 --> 00:02:07,850 Nadie quiere dejar a Andrea, pero es la mejor táctica. 26 00:02:07,933 --> 00:02:09,683 Retirarse no es una táctica. 27 00:02:42,975 --> 00:02:46,100 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 28 00:02:49,850 --> 00:02:55,100 {\an8}Vale. Vamos a atrincherarnos aquí y a pensar en el siguiente paso. 29 00:02:56,642 --> 00:02:57,933 {\an8}Cal, estás sangrando. 30 00:02:58,017 --> 00:03:00,475 {\an8}Si vienen, hay que ocupar las posiciones de tiro. 31 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 {\an8}Vigilad al objetivo, por si mandan a alguien más. 32 00:03:39,725 --> 00:03:41,683 {\an8}Están defendiendo todo el perímetro. 33 00:03:43,017 --> 00:03:46,058 Veo al menos a diez hombres armados al frente. 34 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 Recibido. 35 00:03:48,850 --> 00:03:51,433 {\an8}Vale. Revisad cuánta munición queda. 36 00:03:51,558 --> 00:03:54,350 {\an8}- Quieto, estás sangrando. - Revisadlo, ya me has oído. 37 00:03:54,433 --> 00:03:59,517 {\an8}¡Cal! Cal, para y ponte esto. 38 00:04:00,892 --> 00:04:02,892 {\an8}Vale, ¿podemos tomarnos un momento 39 00:04:03,017 --> 00:04:04,517 {\an8}para asimilar lo ocurrido? 40 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Estoy centrado en lo que va a pasar ahora. 41 00:04:07,100 --> 00:04:08,517 {\an8}¡Para! 42 00:04:08,642 --> 00:04:13,100 {\an8}Para prepararnos, necesitamos entender a qué nos enfrentamos. 43 00:04:14,475 --> 00:04:17,558 {\an8}Creíamos que estábamos lidiando con una familia enfadada 44 00:04:17,642 --> 00:04:19,892 y unos sicarios que nos atacaron antes. 45 00:04:20,017 --> 00:04:22,433 {\an8}La emboscada en el rodeo, el rapto de Andrea, 46 00:04:22,517 --> 00:04:24,058 {\an8}parece que quería atraernos. 47 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Ya sabemos a qué nos enfrentamos. 48 00:04:26,017 --> 00:04:27,767 {\an8}Pero ¿a qué se enfrenta Andrea? 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,558 ¿Quiénes son y de dónde vienen? 50 00:04:29,642 --> 00:04:32,267 Dados los cuatro muertos en la emboscada del rodeo, 51 00:04:32,350 --> 00:04:35,558 parece que Clegg ha reclutado a sus cruzados por todas partes. 52 00:04:35,642 --> 00:04:38,850 {\an8}Me preocuparé por quiénes son cuando acabemos con ellos. 53 00:04:38,933 --> 00:04:41,183 {\an8}Voy a informar al Centro de Fusión, 54 00:04:41,267 --> 00:04:43,517 {\an8}al FBI y a los agentes locales. 55 00:04:43,642 --> 00:04:47,433 {\an8}Pero antes de intentar rescatar a Andrea de nuevo... 56 00:04:47,517 --> 00:04:50,183 {\an8}- Necesitaremos un ejército. -¿Más preguntas? 57 00:04:50,267 --> 00:04:52,350 {\an8}¿O podemos hacer nuestro puto trabajo? 58 00:05:05,808 --> 00:05:07,142 Están atrincherados. 59 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 No parece que preparen un contraataque. 60 00:05:10,100 --> 00:05:12,808 Porque le basta con Andrea. 61 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Lleva la iniciativa. 62 00:05:15,850 --> 00:05:19,725 Ha cavado trincheras, ha reunido potencia de fuego, 63 00:05:19,850 --> 00:05:22,433 ha estado preparándose para este combate. 64 00:05:22,558 --> 00:05:26,725 Solo teníamos que morder el anzuelo, cosa con la que le he complacido. 65 00:05:28,017 --> 00:05:30,600 Era la única opción. 66 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Hacemos lo posible por salvar a los nuestros. 67 00:05:33,267 --> 00:05:34,642 Deberíamos atacar. 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,808 Casi no salimos vivos del primer asalto. 69 00:05:38,308 --> 00:05:41,600 Ambos sabemos cómo acaba la inacción en estas situaciones. 70 00:05:41,725 --> 00:05:44,017 Ignoremos a los fantasmas de Afganistán 71 00:05:44,142 --> 00:05:45,433 si queremos salvar a Dre. 72 00:05:45,558 --> 00:05:48,433 Esos no son los fantasmas que la metieron en esto. 73 00:05:48,558 --> 00:05:51,433 ¿De qué coño hablas? 74 00:05:51,517 --> 00:05:53,558 La maldición de los Dutton. 75 00:05:53,683 --> 00:05:56,017 Clegg se la tiene jurada a mi familia. 76 00:05:56,142 --> 00:06:00,017 Y yo maté a uno de sus hijos, así que lo que le pase a Andrea 77 00:06:00,142 --> 00:06:02,017 será culpa mía. 78 00:06:25,017 --> 00:06:27,558 ¿Cómo te llamas? Yo soy Andrea. 79 00:06:29,017 --> 00:06:32,558 Oye, las dos oímos los disparos. Han venido a rescatarme. 80 00:06:32,642 --> 00:06:37,308 Va a ser violento. A ti y a tu bebé no os conviene estar aquí para eso. 81 00:06:47,933 --> 00:06:50,100 Me dijeron que mentirías. 82 00:06:50,225 --> 00:06:54,183 Que intentarías que traicionara a mi familia. 83 00:06:55,392 --> 00:06:57,892 No te muevas para que pueda ponértelo. 84 00:07:02,642 --> 00:07:05,642 ¿Quieren que me mezcle con las mujeres? 85 00:07:06,975 --> 00:07:10,892 Porque van a usar a las mujeres, a ti, a tu bebé, como escudo. 86 00:07:10,975 --> 00:07:12,683 ¡Escúchame! 87 00:07:15,808 --> 00:07:17,808 ¿Tenemos un plan? 88 00:07:17,933 --> 00:07:22,183 Gifford viene hacia aquí con la agente al mando del FBI. 89 00:07:22,267 --> 00:07:25,558 -¿El FBI nos va a ayudar? - Llevarán la batuta. 90 00:07:25,683 --> 00:07:29,267 El equipo táctico viene de Salt Lake City para el rescate. 91 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 ¿Vamos a ceder las riendas? 92 00:07:30,975 --> 00:07:33,100 Andrea es marshal, deberíamos estar a cargo. 93 00:07:33,225 --> 00:07:36,683 - No es decisión mía. - No podemos sentarnos a esperar. 94 00:07:36,808 --> 00:07:39,850 Nos hace falta un plan, aunque no lo dirijamos nosotros. 95 00:07:39,933 --> 00:07:41,225 Lo que podemos hacer 96 00:07:41,308 --> 00:07:44,267 es mapear el objetivo y planificar la infiltración. 97 00:07:44,392 --> 00:07:48,058 Vamos a intentar idear una infiltración imposible. 98 00:07:48,142 --> 00:07:52,017 - Él podría lucirse. -¿De qué mierda estás hablando? 99 00:07:52,100 --> 00:07:53,558 De Garrett. 100 00:07:54,933 --> 00:07:59,642 El aeródromo de Ramadi, la cárcel en J-Bad. Lo consiguió. 101 00:07:59,725 --> 00:08:01,850 Sus habilidades de reconocimiento ayudarían. 102 00:08:01,933 --> 00:08:02,725 Es un civil. 103 00:08:02,850 --> 00:08:06,808 Yo también lo era, hasta que me diste la placa. Hazle ayudante. 104 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Está demasiado nervioso para la línea de fuego. 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Dale la oportunidad de ser útil. 106 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Al quitarle el tridente perdió el propósito. 107 00:08:13,892 --> 00:08:15,225 No le debo nada. 108 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 No hablo de darle un arma, 109 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 sino de ayuda táctica. 110 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 Sí, ¿y si mete la pata? 111 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Tendríamos que vivir con la decisión o el error que cometiera. 112 00:08:24,600 --> 00:08:27,058 Sus problemas ocurrieron dentro del perímetro. 113 00:08:27,142 --> 00:08:29,600 Pero ¿cuándo se equivocó fuera? 114 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Según tú, ¿Clegg hace todo esto por tu culpa? 115 00:08:34,975 --> 00:08:38,892 Pues céntrate en salvar a Dre, no a Doble G. 116 00:08:39,017 --> 00:08:41,350 Sí, dime. 117 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 ¿Has oído de qué hablaban Cal y Kayce? 118 00:08:49,808 --> 00:08:54,683 Lo bastante para saber que siguen en una antigua zona de guerra. 119 00:08:54,767 --> 00:08:59,183 Si esos recuerdos hacen peligrar el rescate, hay que neutralizarlo. 120 00:08:59,308 --> 00:09:02,767 Cal y tú tenéis un rollo de pareja en el trabajo. Úsalo. 121 00:09:04,350 --> 00:09:07,642 ¿No te acuerdas que nos sentó en el banquillo? 122 00:09:08,767 --> 00:09:10,850 La conexión está algo raída. 123 00:09:10,933 --> 00:09:14,350 Pues arréglala. Andrea cuenta con nosotros. 124 00:09:27,100 --> 00:09:28,517 Oye. 125 00:09:28,642 --> 00:09:32,058 Hola. ¿Sigues mapeando el objetivo? 126 00:09:32,142 --> 00:09:36,017 Intento ver dónde están todos, incluido tú. 127 00:09:36,100 --> 00:09:39,225 Me preocupa que tengas la cabeza en otra parte. 128 00:09:39,350 --> 00:09:41,517 Mi cabeza está centrada en salvar a Dre. 129 00:09:41,642 --> 00:09:47,100 Vale. Cal, nunca he perdido a un compañero. 130 00:09:47,225 --> 00:09:50,183 Y sé que tú y Kayce sí, más de una vez. 131 00:09:50,267 --> 00:09:53,767 Por eso estáis en una situación distinta a la de Miles y la mía. 132 00:09:53,850 --> 00:09:58,517 Pero si queremos traerla a casa, los cuatro... 133 00:09:58,642 --> 00:10:01,725 tenemos que estar sincronizados. 134 00:10:01,808 --> 00:10:05,683 Tenéis que ver esto. Clegg está emitiendo en directo. 135 00:10:05,808 --> 00:10:09,350 ...este veneno, que brota de Washington D. C. 136 00:10:09,433 --> 00:10:12,100 y se filtra por cada rincón de esta tierra, 137 00:10:12,183 --> 00:10:15,183 nos ha atormentado a mí y a mi familia, 138 00:10:15,267 --> 00:10:17,475 me ha arrebatado mi sustento 139 00:10:20,267 --> 00:10:22,017 y asesinado a mi hijo. 140 00:10:23,683 --> 00:10:26,433 Hoy, unos agentes federales han invadido mis tierras. 141 00:10:26,558 --> 00:10:28,725 Me he visto obligado a defenderme. 142 00:10:28,808 --> 00:10:31,850 Es hora de plantar cara. 143 00:10:35,142 --> 00:10:38,017 Con mis valientes aliados a mi lado... 144 00:10:39,808 --> 00:10:42,183 ganaremos esta guerra. 145 00:10:52,599 --> 00:10:57,641 La agente Woods y yo hemos intentado explicarle a Washington 146 00:10:57,724 --> 00:11:00,932 cómo un hombre construyó una instalación militar 147 00:11:01,016 --> 00:11:02,182 en vuestras narices. 148 00:11:02,307 --> 00:11:05,099 Pregúntale a tu agente del FBI o a la ATF. 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,807 ¿No? Nosotros sacamos a sus hijos del tablón. 150 00:11:07,932 --> 00:11:10,182 Sí, bueno, hoy está llamando la atención. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Se ha hecho viral. Medio millón de visitas. 152 00:11:12,641 --> 00:11:16,766 Ha creado un frenesí mediático antes de que llegue la prensa. 153 00:11:16,891 --> 00:11:21,016 Con esto, la gente verá el próximo Waco o desastre de Ruby Ridge, 154 00:11:21,099 --> 00:11:23,349 lo que podría provocar otro Oklahoma City. 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,016 Me preocupa más la táctica que la imagen pública, 156 00:11:26,099 --> 00:11:29,057 como cómo vamos a sacar a Cruz de ahí ya. 157 00:11:29,182 --> 00:11:32,099 Clegg no responde al intento de hablar del negociador. 158 00:11:32,182 --> 00:11:35,516 Si todo falla, el equipo táctico llegará en 90 minutos. 159 00:11:38,224 --> 00:11:39,974 ¿Doble G? 160 00:11:40,057 --> 00:11:41,432 ¿Quién carajo es este? 161 00:11:41,516 --> 00:11:44,224 Un operador que hemos traído como consultor. 162 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 ¿Traéis refuerzos de la calle? 163 00:11:48,141 --> 00:11:52,391 - Estamos todos manos a la obra. - Hasta las temblorosas. 164 00:11:52,516 --> 00:11:54,432 Voy a ponerte al tanto. 165 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 ¿Eres marshal 166 00:12:01,974 --> 00:12:05,391 o el presidente del comité de reunión de los hombres rana? 167 00:12:05,516 --> 00:12:08,849 Garrett nos ayudará a preparar una misión de rescate 168 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 que ejecutaremos cuando llegue el equipo táctico. 169 00:12:11,557 --> 00:12:16,516 Espero que sea a prueba de balas, porque todo el mundo está mirando. 170 00:12:23,474 --> 00:12:28,099 Esto es lo que tenemos del objetivo, todo lo que hemos visto desde aquí. 171 00:12:28,182 --> 00:12:30,807 -¿No tenéis un dron? - Nos apañamos con lo mínimo. 172 00:12:30,891 --> 00:12:35,141 Usa tu magia para convertirlo en un plan de infiltración. 173 00:12:35,266 --> 00:12:37,016 Sí, Coyo. 174 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 ¿Sabías que Kayce iba a traer a vuestro excompañero? 175 00:12:40,307 --> 00:12:43,391 Nos hacen falta todas las herramientas disponibles. 176 00:12:43,474 --> 00:12:47,391 No soy miembro de la hermandad SEAL, 177 00:12:47,474 --> 00:12:51,516 pero he encontrado un modo de conseguir información. 178 00:12:51,599 --> 00:12:55,182 Clegg tiene una hija, Stacy. 179 00:12:55,266 --> 00:13:00,016 De 23, de aquí. Según sus redes sociales, cortó lazos con la familia. 180 00:13:00,182 --> 00:13:03,682 Su resentimiento podría ser nuestro mayor recurso. 181 00:13:03,766 --> 00:13:06,266 Creció aquí. Quizá conozca la disposición, 182 00:13:06,349 --> 00:13:08,807 como dónde tiene su padre a Dre. 183 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Las viejas heridas pueden usarse como arma. 184 00:13:12,432 --> 00:13:14,599 Vale. Hazlo. 185 00:13:17,182 --> 00:13:21,141 -¿No rechacé esta idea? - Viste el mensaje de Clegg. 186 00:13:21,224 --> 00:13:24,557 No es una negociación. Hay que encontrar un modo de entrar. 187 00:13:24,641 --> 00:13:26,932 Trabajamos con un punto ciego enorme. 188 00:13:27,057 --> 00:13:29,391 No sabemos nada de la parte de atrás. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,766 No sabemos si hay armas por toda la finca. 190 00:13:31,849 --> 00:13:33,391 O las tiene todas al frente, 191 00:13:33,474 --> 00:13:36,224 y la trasera es vulnerable y podemos aprovecharlo. 192 00:13:36,307 --> 00:13:38,391 Esto me huele a madrigueras de conejo. 193 00:13:38,474 --> 00:13:41,557 ¿Ese tal Clegg hace voladuras mineras? 194 00:13:41,641 --> 00:13:45,849 Es posible que cavara túneles en su propiedad para salir por patas. 195 00:13:45,932 --> 00:13:48,724 Si encontramos uno, podemos ir directos a su salón. 196 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 El equipo Tres lo hizo en Faluya. 197 00:13:50,682 --> 00:13:52,849 Ya, os recuerdo que no estamos en Faluya. 198 00:13:52,932 --> 00:13:55,557 Podemos hacer un reconocimiento, poner una cámara. 199 00:13:55,641 --> 00:13:57,182 No vais a acercaros. 200 00:13:57,266 --> 00:13:59,932 Mantendremos la distancia. Seremos invisibles. 201 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Se me da bien ser un fantasma, ¿no, Cal? 202 00:14:03,641 --> 00:14:06,224 Solo nos faltaba otra historia bélica mala. 203 00:14:10,641 --> 00:14:14,474 Si hay algún indicio de contacto, os piráis. 204 00:14:29,391 --> 00:14:32,682 Estás conmigo, papá, diciéndome que no me asuste. 205 00:14:39,099 --> 00:14:41,849 Asustarse es inútil, siempre hay un modo de luchar. 206 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 - Es como volver al pasado. -¿Qué? 207 00:15:01,391 --> 00:15:05,932 Los dos haciendo un reconocimiento. Volvemos al punto de partida. 208 00:15:06,016 --> 00:15:09,307 Para mí es más bien estar en bucle. 209 00:15:09,432 --> 00:15:12,849 Quizá rescatar a Andrea nos sirva a todos de expiación. 210 00:15:14,182 --> 00:15:17,891 Los loqueros tienen razón en algo, es mejor mirar hacia delante. 211 00:15:21,474 --> 00:15:22,807 ¿Qué quiere de mí? 212 00:15:22,891 --> 00:15:25,516 No hablo con mi viejo hace años. No sé qué hace. 213 00:15:25,599 --> 00:15:28,349 Lo entiendo. No estás metida en ningún lío. 214 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 Pero ¿manda a la poli a buscarme a mi trabajo? 215 00:15:31,182 --> 00:15:33,182 Bueno, necesito tu ayuda. 216 00:15:33,266 --> 00:15:38,766 Tu padre, junto con otras personas, se llevó a un marshal. 217 00:15:38,891 --> 00:15:41,349 Lo he oído en las noticias. 218 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 No hablo con él, si eso es lo que quiere. 219 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 No, pero creciste allí. Y conoces el lugar. 220 00:15:45,974 --> 00:15:48,682 Por eso no vengo. 221 00:15:49,891 --> 00:15:54,099 A menos que vaya a acusarme de obstrucción o algo así. 222 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 ¿Sabes?, a los 18 años hui de un lugar 223 00:15:58,891 --> 00:16:01,807 al que no me acercaría ni de lejos. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,516 Eres más valiente que yo. 225 00:16:11,349 --> 00:16:15,057 Otro tipo de casa, otro tipo de tormento, quizá, 226 00:16:16,099 --> 00:16:22,099 pero sé lo que te habrá costado salir de allí con uñas y dientes. 227 00:16:22,932 --> 00:16:25,516 Ayuda a mi amiga a hacer lo mismo. 228 00:16:54,266 --> 00:16:56,516 ¿Cuáles son sus números? 229 00:16:59,557 --> 00:17:01,099 Venga ya. 230 00:17:17,307 --> 00:17:20,849 Kayce, en 20 metros os pierdo de vista. 231 00:17:25,391 --> 00:17:27,724 Recibido. Seguiremos adelante. 232 00:17:31,099 --> 00:17:34,016 Es lógico que quieras a Garrett. 233 00:17:34,099 --> 00:17:37,182 La guerra debe forjar una confianza difícil de encontrar. 234 00:17:37,307 --> 00:17:39,557 La confianza no es permanente. 235 00:17:39,682 --> 00:17:42,724 - No sabía que Maddie... - No vamos a hablar de eso aquí. 236 00:17:45,182 --> 00:17:49,349 No hay trincheras, solo un par de tíos a pie. 237 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 Como esperábamos. 238 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Descartado lo de los túneles, será fácil infiltrar por este lado. 239 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Vamos a acercarnos y a montar una cámara para vigilar. 240 00:18:10,516 --> 00:18:11,932 911, ¿cuál es tu emergencia? 241 00:18:12,057 --> 00:18:14,391 Soy Andrea Cruz, agente de los marshals. 242 00:18:14,474 --> 00:18:18,349 No puedo hablar, pero no cuelgue, escuche y no diga nada. 243 00:18:57,057 --> 00:18:58,224 ¡No! 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Alguien sale de la casa principal. 245 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, hay dos sospechosos armados patrullando hacia ti. 246 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 ¿Me recibes? Se acercan dos por el sur. 247 00:19:33,432 --> 00:19:35,057 ¿Has disparado algo? 248 00:19:35,141 --> 00:19:37,974 No es precisamente una ventaja de los psiquiátricos. 249 00:19:39,141 --> 00:19:42,016 Pero nunca se olvida, ¿verdad? 250 00:19:45,224 --> 00:19:46,266 No, nunca. 251 00:19:52,932 --> 00:19:55,391 Cal, siguen acercándose. Necesito ayuda. 252 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 No debí perderlos de vista. 253 00:19:59,432 --> 00:20:00,849 Se puede ayudar sin ver. 254 00:20:10,432 --> 00:20:13,099 - Despejado. - Volvemos a la base. 255 00:20:14,599 --> 00:20:19,266 Esa táctica de distracción les ha salvado el culo. 256 00:20:19,391 --> 00:20:20,682 ¿Ya confías en mí? 257 00:20:25,891 --> 00:20:27,724 Sigue vigilando. 258 00:20:33,974 --> 00:20:37,516 Vale, tenemos audio. Estamos conectados a la llamada. 259 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 ¿Audio de qué? 260 00:20:38,724 --> 00:20:41,849 Puede que Cruz encontrara un teléfono y llamara al 911. 261 00:20:41,932 --> 00:20:44,516 Aún no la he oído, pero la línea sigue abierta. 262 00:20:44,599 --> 00:20:46,016 ¿Puedes localizarla? 263 00:20:46,141 --> 00:20:47,807 Es difícil acotar la ubicación. 264 00:20:47,891 --> 00:20:49,474 Estamos jugando a su juego. 265 00:20:49,599 --> 00:20:51,266 Necesito un informe de situación. 266 00:20:51,349 --> 00:20:54,349 Stacy identificó el fondo del vídeo de su padre 267 00:20:54,474 --> 00:20:57,016 como el sótano de la casa principal. 268 00:20:57,141 --> 00:20:59,266 Dice que el hombre es un sádico. 269 00:20:59,349 --> 00:21:03,641 La castigaba en el taller de curtido rodeada de animales putrefactos. 270 00:21:03,766 --> 00:21:04,599 Oye. 271 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 ¿Ha servido para algo más que quitarme 10 años de vida? 272 00:21:08,849 --> 00:21:12,474 La parte trasera es un blanco fácil, solo hay un par de hombres. 273 00:21:12,599 --> 00:21:16,474 - Hemos puesto una cámara. - Vale. ¿No hay rastro de Dre? 274 00:21:16,599 --> 00:21:17,891 No. 275 00:21:23,682 --> 00:21:25,891 - Hola. - Hola. 276 00:21:25,974 --> 00:21:28,891 ¿Por qué no descansas un poco? Que te dé el aire. 277 00:21:28,974 --> 00:21:31,266 - Estaré pendiente por si la oigo. - Estoy bien. 278 00:21:33,391 --> 00:21:36,474 ¿Vas a seguir diciendo que no te pasa nada en el cuello? 279 00:21:40,099 --> 00:21:45,516 Olvídate de los límites del trabajo. ¿Qué pasa? 280 00:21:48,891 --> 00:21:50,516 Antes tenías razón. 281 00:21:50,599 --> 00:21:55,432 He tenido la cabeza en otra parte. Y Kayce también. 282 00:21:55,516 --> 00:21:59,516 Intentamos evitar que se repita el pasado. 283 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 ¿Un pasado en el que estaba Garrett? 284 00:22:06,516 --> 00:22:08,641 ¿Pensabas que te escabullirías de aquí? 285 00:22:13,224 --> 00:22:15,682 Has apuñalado por la espalda a uno de los míos. 286 00:22:18,391 --> 00:22:19,891 Peleas como un Dutton. 287 00:22:19,974 --> 00:22:23,182 Solo quería ver bien tu bonita casa. 288 00:22:23,266 --> 00:22:27,141 La pared amarilla le da un toque. ¿Eso de fuera es un abeto? 289 00:22:28,391 --> 00:22:32,557 - Es un árbol precioso. - Nos está dando su ubicación. 290 00:22:32,682 --> 00:22:35,391 Tienes la lengua casi tan afilada como esto. 291 00:22:37,682 --> 00:22:40,141 ¿Qué esperas de todo esto? 292 00:22:40,266 --> 00:22:42,766 -¿Dinero? - Yo me gano mi dinero. 293 00:22:42,849 --> 00:22:44,766 O al menos lo hacía, 294 00:22:44,849 --> 00:22:47,599 antes de que el Gobierno diera la espalda 295 00:22:47,724 --> 00:22:51,432 a los que se ensuciaron las manos construyendo este país. 296 00:22:51,557 --> 00:22:55,307 Quieres atención. Seguro que ya la has conseguido. 297 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Si la gente oye tu historia, se compadecerán de ti. 298 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Un hijo muerto, y el otro encerrado. 299 00:23:00,474 --> 00:23:02,766 Entenderán por qué estás enfadado. 300 00:23:02,891 --> 00:23:04,682 Y cuando me sueltes, serás un héroe. 301 00:23:04,766 --> 00:23:08,891 Tienes tantas posibilidades de salir de aquí como mi hijo, 302 00:23:08,974 --> 00:23:12,016 al que Kayce Dutton asesinó, de volver. 303 00:23:12,141 --> 00:23:15,516 No lo asesinaron. Disparó a gente inocente. 304 00:23:15,599 --> 00:23:18,432 Tomó una mala decisión. 305 00:23:18,557 --> 00:23:20,932 - Tú puedes tomar una buena. - Ya he decidido. 306 00:23:21,016 --> 00:23:25,266 El Gobierno dejó de defender al pueblo. 307 00:23:25,349 --> 00:23:29,224 Te demostraré lo que pasa cuando la gente deja de luchar por mí. 308 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 ¡No, no! ¡Randall! 309 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Tienes razón en una cosa. 310 00:23:34,307 --> 00:23:40,266 Lucho por conseguir la atención que esto merece. 311 00:23:40,349 --> 00:23:46,349 Y pronto me ayudarás a recordar a mi audiencia 312 00:23:46,474 --> 00:23:50,807 que la revolución es una lucha a muerte. 313 00:23:53,766 --> 00:23:55,766 Cerradle la boca. 314 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Ha matado a uno de los suyos. 315 00:23:59,932 --> 00:24:02,349 No dejará que Andrea sobreviva. 316 00:24:02,474 --> 00:24:04,932 - Tenemos que ir. - El equipo llega en 40 minutos. 317 00:24:05,016 --> 00:24:07,516 - Hay que ir sin ellos. - Está bien. 318 00:24:10,766 --> 00:24:10,864 Stacy Clegg ha confirmado que hay una sala en la primera planta, 319 00:24:16,641 --> 00:24:20,016 al noroeste, con la pared amarilla y un abeto fuera. 320 00:24:20,099 --> 00:24:22,057 La última ubicación conocida de Andrea. 321 00:24:22,141 --> 00:24:24,266 La cámara muestra poca seguridad atrás. 322 00:24:24,391 --> 00:24:25,849 Pues entraremos por ahí. 323 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 La gente estará alterada por este directo, 324 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 pero la escalada no parece inminente. 325 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Acaba de amenazar con matar a Dre para empezar su revolución. 326 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 Washington me está presionando para poner fin al conflicto. 327 00:24:37,682 --> 00:24:42,141 ¿Poner fin al conflicto? Harry, Clegg ya no va a echarse atrás. 328 00:24:43,391 --> 00:24:45,891 Tenemos que considerar la percepción pública. 329 00:24:45,974 --> 00:24:48,349 Dre en la mira, y tú pensando en titulares. 330 00:24:48,432 --> 00:24:50,099 ¿Titulares? 331 00:24:50,224 --> 00:24:52,432 El presidente está encerrado en su residencia 332 00:24:52,557 --> 00:24:54,557 viendo a este loco en directo. 333 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Hay tiempo para negociar. No sabemos qué quiere. 334 00:24:57,266 --> 00:24:59,307 Esto es lo que quiere. Esto, ¿vale? 335 00:24:59,432 --> 00:25:02,432 Una plataforma para impartir justicia fronteriza 336 00:25:02,557 --> 00:25:05,016 ejecutando públicamente a un marshal. 337 00:25:05,099 --> 00:25:08,266 Si actúas por tu cuenta, te responsabilizas del desastre. 338 00:25:08,391 --> 00:25:10,766 Me iré en el helicóptero, y nunca estuve aquí. 339 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 ¿Qué te parece eso para "Fidelidad, Bravura e Integridad"? 340 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 La que está dentro es mi marshal. 341 00:25:17,266 --> 00:25:18,641 ¿Quieres irte con ella? 342 00:25:18,724 --> 00:25:22,099 ¿Mantener la distancia? Adelante. Es tu oportunidad. 343 00:25:24,807 --> 00:25:28,266 Rifle, mira telescópica. Os cubriré el culo, insolentes. 344 00:25:29,557 --> 00:25:32,307 El rifle está arriba. Jefe, dispara por el cañón. 345 00:25:32,432 --> 00:25:37,641 Ya. Rescatad a Cruz. No se calla una, 346 00:25:37,766 --> 00:25:39,891 pero es la mejor del equipo. 347 00:25:45,182 --> 00:25:48,099 Vale, Gifford está vigilando. Vamos. 348 00:25:48,182 --> 00:25:52,599 Cuatro contra 20 no es ninguna broma. Un rifle más no hará daño. 349 00:25:56,474 --> 00:25:59,557 Él no ha venido para eso. 350 00:25:59,641 --> 00:26:01,807 Una compañera nos necesita. 351 00:26:01,891 --> 00:26:03,432 Parece que está aquí por algo. 352 00:26:03,516 --> 00:26:05,557 El equipo es tan fuerte como el más débil, 353 00:26:05,641 --> 00:26:09,182 y ambos sabemos que Doble G carga mucho más que un rifle. 354 00:26:09,307 --> 00:26:12,224 La vida de Andrea está en juego. 355 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 ¿No te importa dejar una bala en la recámara? 356 00:26:39,516 --> 00:26:41,766 -¿Estás bien? - Sí. 357 00:26:45,349 --> 00:26:50,432 -¿A qué esperas, Coyo? - No me fío de Gifford vigilando. 358 00:26:50,516 --> 00:26:53,099 Necesito que nos cubras desde allí arriba. 359 00:26:53,182 --> 00:26:54,766 Os cubro desde aquí. 360 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Vuelve a la base. 361 00:27:09,849 --> 00:27:12,141 Has hecho lo correcto. 362 00:27:42,349 --> 00:27:44,557 Ya nos superan en número. 363 00:27:44,641 --> 00:27:47,057 ¿Esperamos a ver si se van? 364 00:27:47,182 --> 00:27:50,182 Andrea no puede permitirse que esperemos. 365 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Esperad aquí. Voy a llamar la atención. 366 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Cal, id a la casa cuando esto explote. 367 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Luego os alcanzo. 368 00:29:09,516 --> 00:29:10,641 Listos para entrar. 369 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, en cabeza. 370 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Ven aquí. 371 00:29:56,640 --> 00:29:58,474 Cal, voy hacia vuestra posición. 372 00:29:58,557 --> 00:30:01,140 Coyo, aquí Cuchillo. Dos sospechosos en tu camino. 373 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Desvíate a la derecha y da un rodeo. 374 00:30:06,974 --> 00:30:09,057 Recibido. 375 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Esperad. 376 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 No te vas a librar tan fácilmente. 377 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Aparta el arma. 378 00:31:34,015 --> 00:31:37,057 Venga. Vamos. 379 00:31:37,182 --> 00:31:40,182 - Soberano, ¿situación? - No hay nadie. 380 00:31:42,932 --> 00:31:44,057 Vale. 381 00:31:44,182 --> 00:31:47,265 Diles a tus hombres que tiren las armas. Vamos. 382 00:31:47,349 --> 00:31:51,724 Vamos, vamos. No querrás que acaparen el papel de mártires. 383 00:31:51,807 --> 00:31:55,932 Aquí Soberano. Retiraos. 384 00:31:56,932 --> 00:31:59,099 Vale. Levantadlo. 385 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Te tengo. 386 00:32:05,390 --> 00:32:07,307 Kayce, ¿y los demás? ¿Están bien? 387 00:32:07,390 --> 00:32:09,349 Sí, están bien. 388 00:32:14,515 --> 00:32:20,182 - Uno Hotel Lima. Está conmigo. - Hurra. Recibido. 389 00:32:30,932 --> 00:32:32,474 Vamos a llevarte a casa. 390 00:32:32,557 --> 00:32:35,099 Está muy lejos de aquí. 391 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 Un hombre de verdad habría venido a por mí. 392 00:32:54,890 --> 00:32:58,265 No acepto sermones de hombría de una familia que cree 393 00:32:58,390 --> 00:33:00,682 que el poder viene de la tierra y las placas. 394 00:33:02,724 --> 00:33:05,515 Ojalá mi padre siguiera vivo 395 00:33:05,599 --> 00:33:08,807 para que viera cómo se deshace Montana de los Clegg. 396 00:33:11,265 --> 00:33:15,015 Has eliminado a mi familia, 397 00:33:15,140 --> 00:33:19,474 pero mi árbol genealógico ha florecido hoy. 398 00:33:20,432 --> 00:33:25,474 Y a diferencia del de los Dutton, mi legado está creciendo. 399 00:33:25,557 --> 00:33:27,182 Andando. Vamos. 400 00:33:41,599 --> 00:33:43,349 Vale, dale un minuto. 401 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Hola. 402 00:33:48,432 --> 00:33:49,849 No debí dejarte sola. 403 00:33:49,932 --> 00:33:54,140 ¿Para una entrega? No te culpes, jefe. 404 00:33:55,599 --> 00:33:58,307 Gracias por luchar por mí. 405 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Oficialmente no soy del equipo, así que no puedes echarme. 406 00:34:18,182 --> 00:34:22,099 Hoy nos has ayudado a evitar lo peor. Gracias. 407 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner sigue atormentándome. 408 00:34:30,515 --> 00:34:32,515 Y por muy jodido que fuera, 409 00:34:32,640 --> 00:34:38,224 a veces es más fácil aceptar eso que lo que pasó entre nosotros. 410 00:34:41,265 --> 00:34:43,432 Te entiendo, jefe. 411 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Vale. 412 00:35:03,682 --> 00:35:07,724 Gracias, Stacy. 413 00:35:07,807 --> 00:35:10,599 ¿Necesitas algo? 414 00:35:10,682 --> 00:35:13,724 ¿Un nuevo apellido? 415 00:35:13,807 --> 00:35:17,432 Clegg será una palabra aún más sucia que antes. 416 00:35:20,099 --> 00:35:21,724 Deja esto atrás. 417 00:35:23,015 --> 00:35:27,349 Vete tan lejos que nada de esto, ni el nombre, 418 00:35:27,432 --> 00:35:31,182 ni las cosas que han hecho... puedan encontrarte. 419 00:35:33,265 --> 00:35:36,765 Fórjate una vida, en vez de luchar contra todo esto. 420 00:35:39,432 --> 00:35:41,682 Gracias. 421 00:35:41,765 --> 00:35:45,015 Vamos a sacarte de aquí. Miles. 422 00:35:47,057 --> 00:35:49,182 Acompañémosla al coche. 423 00:35:49,307 --> 00:35:54,182 Qué osadía. Hoy la has usado bien. 424 00:35:54,307 --> 00:36:00,057 Supongo que lo que confundí con imprudencia puede ser valentía. 425 00:36:01,140 --> 00:36:05,182 Con la guía correcta, no es un mal rasgo en un agente de la ley. 426 00:36:06,640 --> 00:36:08,974 Esto es una rama de olivo. 427 00:36:09,057 --> 00:36:12,140 Sé que es algo poco común en la tierra de los Dutton. 428 00:36:12,224 --> 00:36:15,474 Tan poco común como que nos importe lo que piensen de nosotros. 429 00:36:17,307 --> 00:36:22,432 Hoy nos has apoyado. Marcó la diferencia. 430 00:36:35,307 --> 00:36:38,474 Supongo que alguien te ayudó allí dentro. 431 00:36:44,807 --> 00:36:47,390 Lo conseguimos, papá. 432 00:36:52,682 --> 00:36:57,765 Quién habría imaginado que eras un buen anfitrión, Llanero Solitario. 433 00:36:57,849 --> 00:37:01,932 - Con fiambre y todo. - Para las ocasiones especiales. 434 00:37:10,224 --> 00:37:12,390 Las colgó Monica. 435 00:37:12,474 --> 00:37:16,640 Estaba orgullosa. ¿Alguna vez se lo contaste? 436 00:37:17,932 --> 00:37:20,557 Me refiero a todo. 437 00:37:20,682 --> 00:37:23,099 No. No quería llenarle la cabeza con eso. 438 00:37:25,682 --> 00:37:28,432 Sí, ojalá tuviéramos esa opción. 439 00:37:30,890 --> 00:37:34,224 Siento lo que te ha pasado ahí fuera. 440 00:37:34,307 --> 00:37:38,349 - Que te apartara de la acción. - Yo no. 441 00:37:38,432 --> 00:37:40,890 No lo echo de menos. 442 00:37:40,974 --> 00:37:45,432 Aún me despierto gritando por las noches. 443 00:37:45,515 --> 00:37:48,099 Lo que echo de menos es lo que tienes aquí. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,474 Una sala de compañeros que harían cualquier cosa por los demás. 445 00:37:52,557 --> 00:37:55,849 - Me tienes a mí, hermano. - Por eso no me voy, hermano. 446 00:38:01,015 --> 00:38:03,932 Doble G, ¿es lo bastante grande para que toques para mí? 447 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 No, yo no soy la estrella de esta noche. Eres tú. 448 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 ¿En serio? ¿Vas a decirle que no a tu musa? 449 00:38:09,640 --> 00:38:13,182 Vamos, Doble G. 450 00:38:13,307 --> 00:38:15,307 Acaba de enfrentarse a Randall Clegg. 451 00:38:15,432 --> 00:38:18,474 ¿De verdad crees que va a darse por vencida? 452 00:38:18,557 --> 00:38:21,765 ¿Quién soy yo para decirle que no a la mujer del momento? 453 00:38:21,890 --> 00:38:25,015 Pero sueno mucho mejor bajo las estrellas. 454 00:38:29,182 --> 00:38:32,849 -¿Qué tal el cuello? - Estoy bien. Ya te lo he dicho. 455 00:38:33,765 --> 00:38:35,849 Vale, ¿y qué pasó en la operación? 456 00:38:35,932 --> 00:38:39,640 Me dio un tirón en el primer asalto. 457 00:38:41,224 --> 00:38:43,140 Sea lo que sea lo que pasa... 458 00:38:44,932 --> 00:38:47,599 puedes hablar conmigo. 459 00:38:47,724 --> 00:38:51,349 Bueno, disfrutemos de la victoria. 460 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 ¿Quieres estar solo? 461 00:40:44,265 --> 00:40:45,349 No. 462 00:40:46,890 --> 00:40:48,557 ¿Y tú? 463 00:40:54,932 --> 00:40:56,474 ¿Puedo preguntarte algo? 464 00:40:58,724 --> 00:41:03,057 Cuando estabas en esa casa, ¿lograste llegar a la puerta? 465 00:41:03,182 --> 00:41:05,307 ¿La abriste? 466 00:41:05,390 --> 00:41:07,682 ¿Me viste? 467 00:41:07,765 --> 00:41:10,474 No, pero tuve una corazonada. 468 00:41:13,932 --> 00:41:15,932 El vaquero se me ha puesto místico. 469 00:41:21,015 --> 00:41:23,182 Seguro que no hay estrellas así en el este. 470 00:41:24,932 --> 00:41:26,849 No. 471 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 Tampoco me secuestran en el este. 472 00:41:31,390 --> 00:41:32,932 Cierto. 473 00:41:36,390 --> 00:41:39,682 Aún no sé qué pensar de este lugar, pero... 474 00:41:39,807 --> 00:41:44,099 mientras esté aquí, me alegro de estar en un equipo contigo. 475 00:41:58,390 --> 00:42:02,224 Subtítulos: Ana Grau